diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 517 |
1 files changed, 300 insertions, 217 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index f90fed49196..6f7d8b7b6cf 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -18,10 +18,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:06+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -43,10 +44,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Zaawansowane" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -295,7 +292,7 @@ msgstr "" "wszystkich obrazków i ramek na stronie. URL, które zostaną dopasowane, będą " "usunięte albo zastąpione specjalnym obrazkiem." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -308,15 +305,15 @@ msgstr "" "plików). Można tu zmienić pewne ustawienia dotyczące sposobów wyświetlania kodu " "HTML. Zazwyczaj nie trzeba tu niczego zmieniać." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Zakładki" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Spytaj o nazwę i folder przy dodawaniu zakładek" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -324,11 +321,11 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror pozwoli na zmianę tytułu zakładki i " "wybór foldera, w którym ma się ona znaleźć." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Pokaż w pasku zakładek tylko zaznaczone zakładki." -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -336,15 +333,16 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie pokazywal na pasku zakładek " "jedynie zaznaczone zakładki." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Dopełnianie &formularzy" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Włącz dopełnianie &formularzy" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -352,54 +350,25 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie zapamiętywał dane wpisywane w " "formularzach WWW i proponował je w podobnych polach następnych formularzy." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Przeglądanie w kartach" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu " -"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym " -"samym oknie." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " -"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Zachowanie &myszy" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Zmieniaj kursor nad odnośnikami" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -407,11 +376,11 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest aktywna, kształt kursora będzie się zmieniał podczas " "przesuwania nad odnośnikami (zwykle będzie to ręka)." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Śro&dkowy klawisz otwiera URL w zaznaczeniu" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -419,11 +388,11 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, można otworzyć URL w zaznaczonym tekście klikając " "środkowym przyciskiem myszy w oknie Konquerora." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "&Prawy przycisk myszy cofa" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -432,11 +401,11 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, prawy przycisk myszy cofa do poprzedniej strony. " "By włączyć menu kontekstowe, naciśnij prawy przycisk myszy i porusz nią." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "&Automatycznie wczytuj obrazki" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -451,11 +420,23 @@ msgstr "" "<br>Jeśli nie masz bardzo wolnego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " "opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Włącz filtry" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Obramowanie wokół niepobranych obrazków" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -467,11 +448,11 @@ msgstr "" "<br>Jeśli nie masz bardzo szybkiego połączenia sieciowego, lepiej włączyć tę " "opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "A&utomatyczne opóźnione odświeżanie/przekierowanie" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -479,27 +460,27 @@ msgstr "" "Niektóre strony po pewnym czasie żądają odświeżenia lub przekierowania. Jeśli " "wyłączysz tę opcję, Konqueror będzie ignorował takie żądania." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Podkreślanie odnośników:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Włączone" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Tylko pod kursorem" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -519,27 +500,28 @@ msgstr "" "nad odnośnikiem</li></ul>" "<br> <i>Uwaga: CSS dla danej strony mogą zmienić to ustawienie.</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacje:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Włączone" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Pokazuj tylko raz" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -547,7 +529,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: " "<br>" @@ -557,6 +539,35 @@ msgstr "" "<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj " "ich</li> </ul>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne" @@ -670,8 +681,8 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że jvm będzie używać TDEIO do przekazywania danych " -"przez sieć." +"Włączenie tej opcji spowoduje, że jvm będzie używać TDEIO do przekazywania " +"danych przez sieć." #: javaopts.cpp:163 msgid "" @@ -707,7 +718,7 @@ msgstr "" "serwera przez podany czas. Możesz też w ogóle zakazać zamykania serwera, " "wyłączając opcję Zamknij serwer apletów." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Ustawienia dla &domen" @@ -1026,19 +1037,19 @@ msgstr "Akceptuj języki:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Akceptuj zestawy znaków:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Ustawienia przeglądarki Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Autorzy Konquerora" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1046,15 +1057,15 @@ msgstr "" "Kontrola dostępu JavaScript\n" "Rozszerzenia polityki dla poszczególnych domen" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1095,7 +1106,7 @@ msgstr "Priorytet CPU dla wtyczek: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Ustawienia dla &domen" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Polityka dla domen" @@ -1154,7 +1165,7 @@ msgstr "" "i podaj nową politykę w oknie dialogowym. Kliknięcie <i>Usuń</i> " "spowoduje usunięcie wybranej polityki." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Wtyczki Netscape" @@ -1223,35 +1234,35 @@ msgstr "Poszukiwanie wtyczek" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Wybierz katalog wtyczek" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Rozszerzenia" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nowa polityka obsługi wtyczek" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Zmień politykę obsługi wtyczek" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Polityka obsługi &wtyczek:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Wybierz politykę obsługi wtyczek dla wybranego serwera lub domeny." @@ -1260,9 +1271,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Komputer lub domena:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Wpisz nazwę komputera (np. www.kde.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. " ".kde.org lub .org)" @@ -1271,34 +1283,175 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Musisz najpierw podać domenę." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Zaawansowane</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Znajdź" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &TDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie automatycznie poszukiwało nowych " +"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często " +"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie TDE. Wyłącz tę opcję, " +"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Przeszukaj katalogi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&W dół" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&W górę" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Przeglądanie w kartach" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Otwórz odnośniki w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ta opcja spowoduje, że zamiast otwierania nowego okna (np. po kliknięciu " +"odnośnika lub folderu środkowym przyciskiem myszy) dodawana będzie karta w tym " +"samym oknie." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " +"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " +"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Otwieraj nowe karty za &bieżącą" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1307,14 +1460,14 @@ msgstr "" "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana bezpośrednio za " "bieżącą, a nie jako ostatnia." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Potwierdź &zamknięcie okna z kilkoma kartami" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1323,14 +1476,14 @@ msgstr "" "Włącza potwierdzanie zamknięcia okna zawierającego więcej niż jedną otwartą " "kartę." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1338,14 +1491,30 @@ msgstr "" "Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " "przyciski zamknięcia karty." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " +"przyciski zamknięcia karty." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1353,30 +1522,14 @@ msgid "" msgstr "" "Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " -"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Otwieraj zewnętrzne adresy URL w kartach otwartego okna Konquerora" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1389,94 +1542,24 @@ msgstr "" "programach TDE będą otwierane w nowych karatach tego okna. W przeciwnym razie " "dla takich adresów otwierane będą nowe okna Konquerora." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Konfiguracja wtyczki Netscape" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Znajdź" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Kliknij tu, by rozpocząć poszukiwanie nowych wtyczek Netscape." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Szukaj wtyczek Netscape przy uruchamianiu &TDE" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę po zamknięciu bieżącej" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, TDE będzie automatycznie poszukiwało nowych " -"wtyczek Netscape przy każdym uruchomieniu. Jest to ułatwieniem, jeśli często " -"instalujesz wtyczki, ale może spowolnić uruchamianie TDE. Wyłącz tę opcję, " -"jeśli rzadko instalujesz nowe wtyczki." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Przeszukaj katalogi" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nowy" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&W dół" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&W górę" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " +"zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Wartość" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Zaawansowane" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Tu możesz zobaczyć listę znalezionych wtyczek Netscape." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Użyj &artsdsp do przesyłania dźwięku z wtyczki do aRts" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Zaawansowane</b>" |