diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po | 168 |
1 files changed, 86 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po index 14e754478fc..ea20698f2ca 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -9,20 +9,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:23+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lock/autologout.cc:42 msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne powiadamianie o wylogowaniu" #: lock/autologout.cc:54 msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" @@ -47,17 +46,16 @@ msgstr "" "<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr> " #: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "Blokada pulpitu" +msgstr "Pulpit zablokowany" #: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" +msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany." #: lock/lockdlg.cc:130 msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" +msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję." #: lock/lockdlg.cc:134 msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" @@ -70,7 +68,7 @@ msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>" #: lock/lockdlg.cc:140 #, c-format msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" +msgstr "Sesja została zablokowana %1" #: lock/lockdlg.cc:151 msgid "Sw&itch User..." @@ -98,10 +96,9 @@ msgstr "" #: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania" #: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Uruchom nową sesję" @@ -156,13 +153,11 @@ msgstr "&Uruchom nową sesję" #: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +msgstr "Zabezpieczenie sesji" #: lock/lockprocess.cc:1442 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n" +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n" #: lock/lockprocess.cc:1446 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." @@ -188,7 +183,7 @@ msgstr "Tylko wygaszacz ekranu" #: lock/main.cc:214 msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" +msgstr "Uruchom okno zabezpieczające" #: lock/main.cc:215 msgid "Only use the blank screensaver" @@ -196,7 +191,7 @@ msgstr "Użyj tylko pustego wygaszacza ekranu" #: lock/main.cc:216 msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzne polecenie TDE dla uruchamiania procesów w tle" #: lock/main.cc:234 msgid "KDesktop Locker" @@ -208,45 +203,43 @@ msgstr "Blokada ekranu dla KDesktop" #: lock/querydlg.cc:74 msgid "Information Needed" -msgstr "" +msgstr "Niezbędna informacja" #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt+Del aby rozpocząć." #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" +msgstr "Ten proces zabezpiecza przed przechwyceniem hasła." #: lock/sakdlg.cc:102 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" +msgstr "Zapobiega udawaniu ekranu logowania przez nieautoryzowane programy." #: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "Odśwież pulpit" +msgstr "Bezpieczny pulpit" #: lock/securedlg.cc:95 msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" +msgstr "'%1' jest aktualnie zalogowany" #: lock/securedlg.cc:98 msgid "You are currently logged on" -msgstr "" +msgstr "Jesteś aktualnie zalogowany" #: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 msgid "Lock Session" msgstr "Zablokuj sesję" #: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy msgid "Task Manager" -msgstr "Pokaż menedżera zadań" +msgstr "Menedżer zadań" #: lock/securedlg.cc:110 msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu wylogowania" #: desktop.cc:935 msgid "Set as Primary Background Color" @@ -322,23 +315,23 @@ msgstr "&Przenieś do kosza" #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" -msgstr "" +msgstr "Chcesz usunąć ikonę systemową" #: kdiconview.cc:808 msgid "You can restore this icon in the future through the" -msgstr "" +msgstr "Możesz przywrócić w przyszłości usuniętą ikonę przez" #: kdiconview.cc:808 msgid "tab in the" -msgstr "" +msgstr "zakładkę w panelu" #: kdiconview.cc:808 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie" #: kdiconview.cc:808 msgid "pane of the Desktop Settings control module." -msgstr "" +msgstr "Ustawień Pulpitu." #: krootwm.cc:134 msgid "Run Command..." @@ -346,7 +339,7 @@ msgstr "Wykonaj polecenie..." #: krootwm.cc:135 msgid "Open Terminal Here..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz terminal tutaj..." #: krootwm.cc:141 msgid "Configure Desktop..." @@ -492,9 +485,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database" msgstr "Zaczekaj dopóki kded nie skończy budowy bazy danych" #: main.cc:68 -#, fuzzy msgid "Enable background transparency" -msgstr "Rysuj tła na każdym ekranie" +msgstr "Przezroczyste tło" #: main.cc:171 msgid "KDesktop" @@ -525,14 +517,12 @@ msgid "Show Window List" msgstr "Pokaż listę okien" #: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "Zablokuj sesję" +msgstr "Zablokuj sesję (klawisz)" #: kdesktopbindings.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Start Screen Saver" -msgstr "Tylko wygaszacz ekranu" +msgstr "Uruchom wygaszacz ekranu" #: kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" @@ -552,49 +542,51 @@ msgstr "Uruchom komputer ponownie bez potwierdzenia" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" -msgstr "" +msgstr "Nazwa otwieranej zmiennej XDG" #: kxdglauncher.cpp:92 msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" -msgstr "" +msgstr "Nie uruchamiaj Konquerora, zamiast tego wydrukuj ścieżkę do katalogu, jeżeli istnieje)" #: kxdglauncher.cpp:98 msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" -msgstr "" +msgstr "Przeglądanie i uruchamianie plików XDG TDE" #: kxdglauncher.cpp:98 msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" -msgstr "" +msgstr "Zadaje pytanie gdy katalog nie istnieje, w przeciwnym wypadku uruchamia" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" "Please confirm your Documents directory location" "<br>Upon confimation a new directory will be created" msgstr "" +"Potwierdź położenie katalogu dokumentów " +"<br>Po zatwierdzeniu katalog zostanie utworzony" #: kxdglauncher.cpp:124 msgid "Create Documents directory" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie katalogu Dokumentów" #: kxdglauncher.cpp:167 msgid "Unable to create directory " -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: kxdglauncher.cpp:167 msgid "Please check folder permissions and try again" -msgstr "" +msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie" #: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172 msgid "Unable to create directory" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: kxdglauncher.cpp:172 msgid "Unable to create the directory " -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" #: kxdglauncher.cpp:172 msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do katalogu nie może być dłuższa niż 4096 znaków" #: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 msgid "&Options >>" @@ -609,10 +601,8 @@ msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b> w tym systemie.</qt>" #: minicli.cpp:462 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Nie ma takiego użytkownika.\n" +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n" #: minicli.cpp:487 msgid "Incorrect password; please try again." @@ -704,7 +694,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" +msgstr "Autouzupełnianie pokazuje dostępne &aplikacje" #. i18n: file minicli_ui.ui line 192 #: rc.cpp:17 @@ -714,12 +704,15 @@ msgid "" "area.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" +"<qt>Gdy opcja jest włączona, system pokazuje dostępne programy w okienku " +"autouzupełniania.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" #. i18n: file minicli_ui.ui line 200 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" +msgstr "Autouzupełnianie używa listy plików zamiast historii" #. i18n: file minicli_ui.ui line 204 #: rc.cpp:24 @@ -729,12 +722,15 @@ msgid "" "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" +"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź wyszukiwać " +"w systemie plików.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" #. i18n: file minicli_ui.ui line 212 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" -msgstr "" +msgstr "Autouzupełnianie używa zarówno historii jak i systemu plików" #. i18n: file minicli_ui.ui line 216 #: rc.cpp:31 @@ -744,6 +740,9 @@ msgid "" "used for autocompletion.\n" "\t\t\t\t\t\t</qt>" msgstr "" +"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź wyszukiwać " +"w systemie plików.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" #. i18n: file minicli_ui.ui line 235 #: rc.cpp:35 @@ -755,8 +754,7 @@ msgstr "&Użytkownik:" #: rc.cpp:38 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "" -"Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony program." +msgstr "Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony program." #. i18n: file minicli_ui.ui line 260 #: rc.cpp:41 rc.cpp:47 @@ -861,21 +859,20 @@ msgstr "&Polecenie:" #. i18n: file minicli_ui.ui line 512 #: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " "to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " "one like \"~/.tderc\"." msgstr "" "Podaj polecenie, które chcesz wykonać lub adres zasobu, który chcesz otworzyć. " -"Może to być sieciowy adres URL np. \"www.kde.org\" lub adres lokalny np. " +"Może to być sieciowy adres URL np. \"www.trinitydesktop.org\" lub adres lokalny np. " "\"~/.tderc\"." #. i18n: file minicli_ui.ui line 569 #: rc.cpp:101 #, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgid "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "Podaj nazwę programu do uruchomienia lub URL, który chcesz zobaczyć" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 @@ -935,8 +932,7 @@ msgstr "Ograniczony rozmiar bufora" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 #: rc.cpp:125 #, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgid "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, rozmiar bufora tła będzie ograniczony." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 @@ -960,9 +956,9 @@ msgstr "" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 #: rc.cpp:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Background Opacity" -msgstr "Wielkość bufora tła" +msgstr "Przezroczystość tła" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 #: rc.cpp:137 @@ -970,7 +966,7 @@ msgstr "Wielkość bufora tła" msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." -msgstr "" +msgstr "Możesz ustawić przezroczystość tła tak, by widoczna była treść za nim." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 #: rc.cpp:140 @@ -1110,21 +1106,21 @@ msgstr "" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 #: rc.cpp:191 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE major version number" -msgstr "Główny numer wersji TDE" +msgstr "Główny numer wersji KDE" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 #: rc.cpp:194 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE minor version number" -msgstr "Dodatkowy numer wersji TDE" +msgstr "Dodatkowy numer wersji KDE" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 #: rc.cpp:197 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE release version number" -msgstr "Szczegółowy numer wersji TDE" +msgstr "Szczegółowy numer wersji KDE" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 #: rc.cpp:200 @@ -1190,8 +1186,7 @@ msgstr "Kierunek porządkowania" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 #: rc.cpp:221 #, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgid "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, ikony są porządkowane pionowo, w przeciwnym razie " "poziomo." @@ -1340,7 +1335,7 @@ msgstr "" msgid "" "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " "locking." -msgstr "" +msgstr "Włączenie tej opcji powoduje przywrócenie starego typu blokady pulpitu." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 #: rc.cpp:289 @@ -1349,13 +1344,16 @@ msgid "" "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " "additional intrusion detection measure." msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie daty i czasu zablokowania pulpitu " +"w oknie blokowania." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 #: rc.cpp:292 #, no-c-format -msgid "" -"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." +msgid "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" +"Wyłączenie tej opcji powoduje uruchomienie wygaszacza ekranu natychmiast " +"po zablokowaniu pulpitu." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 #: rc.cpp:295 @@ -1364,12 +1362,14 @@ msgid "" "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " "the desktop background as a result." msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje ukrycie wszystkich aktywnych okien przed wygaszaczem " +"ekranu - wygaszacz używa tła pulpitu." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Ukryj przycisk Anuluj w oknie blokowania pulpitu." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 #: rc.cpp:301 @@ -1379,3 +1379,7 @@ msgid "" "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " "prior to use." msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, konieczne jest wciśnięcie zabezpieczającej kombinacji " +"klawiszy przed odblokowaniem ekranu. Opcja ta wymaga włączenia zabezpieczającej " +"kombinacji klawiszy w całym systemie." + |