summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po168
1 files changed, 86 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
index 14e754478fc..ea20698f2ca 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,20 +9,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 14:50+0100\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:23+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne powiadamianie o wylogowaniu"
#: lock/autologout.cc:54
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
@@ -47,17 +46,16 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr> "
#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Blokada pulpitu"
+msgstr "Pulpit zablokowany"
#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany."
#: lock/lockdlg.cc:130
msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję."
#: lock/lockdlg.cc:134
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@@ -70,7 +68,7 @@ msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:140
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Sesja została zablokowana %1"
#: lock/lockdlg.cc:151
msgid "Sw&itch User..."
@@ -98,10 +96,9 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401
msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania"
#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Uruchom nową sesję"
@@ -156,13 +153,11 @@ msgstr "&Uruchom nową sesję"
#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696
msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpieczenie sesji"
#: lock/lockprocess.cc:1442
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n"
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n"
#: lock/lockprocess.cc:1446
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
@@ -188,7 +183,7 @@ msgstr "Tylko wygaszacz ekranu"
#: lock/main.cc:214
msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom okno zabezpieczające"
#: lock/main.cc:215
msgid "Only use the blank screensaver"
@@ -196,7 +191,7 @@ msgstr "Użyj tylko pustego wygaszacza ekranu"
#: lock/main.cc:216
msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzne polecenie TDE dla uruchamiania procesów w tle"
#: lock/main.cc:234
msgid "KDesktop Locker"
@@ -208,45 +203,43 @@ msgstr "Blokada ekranu dla KDesktop"
#: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Niezbędna informacja"
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt+Del aby rozpocząć."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+msgstr "Ten proces zabezpiecza przed przechwyceniem hasła."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Zapobiega udawaniu ekranu logowania przez nieautoryzowane programy."
#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Odśwież pulpit"
+msgstr "Bezpieczny pulpit"
#: lock/securedlg.cc:95
msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' jest aktualnie zalogowany"
#: lock/securedlg.cc:98
msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś aktualnie zalogowany"
#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104
msgid "Lock Session"
msgstr "Zablokuj sesję"
#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Task Manager"
-msgstr "Pokaż menedżera zadań"
+msgstr "Menedżer zadań"
#: lock/securedlg.cc:110
msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu wylogowania"
#: desktop.cc:935
msgid "Set as Primary Background Color"
@@ -322,23 +315,23 @@ msgstr "&Przenieś do kosza"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz usunąć ikonę systemową"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You can restore this icon in the future through the"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz przywrócić w przyszłości usuniętą ikonę przez"
#: kdiconview.cc:808
msgid "tab in the"
-msgstr ""
+msgstr "zakładkę w panelu"
#: kdiconview.cc:808
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie"
#: kdiconview.cc:808
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawień Pulpitu."
#: krootwm.cc:134
msgid "Run Command..."
@@ -346,7 +339,7 @@ msgstr "Wykonaj polecenie..."
#: krootwm.cc:135
msgid "Open Terminal Here..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz terminal tutaj..."
#: krootwm.cc:141
msgid "Configure Desktop..."
@@ -492,9 +485,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Zaczekaj dopóki kded nie skończy budowy bazy danych"
#: main.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Rysuj tła na każdym ekranie"
+msgstr "Przezroczyste tło"
#: main.cc:171
msgid "KDesktop"
@@ -525,14 +517,12 @@ msgid "Show Window List"
msgstr "Pokaż listę okien"
#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Zablokuj sesję"
+msgstr "Zablokuj sesję (klawisz)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Tylko wygaszacz ekranu"
+msgstr "Uruchom wygaszacz ekranu"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@@ -552,49 +542,51 @@ msgstr "Uruchom komputer ponownie bez potwierdzenia"
#: kxdglauncher.cpp:91
msgid "XDG variable name to open"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa otwieranej zmiennej XDG"
#: kxdglauncher.cpp:92
msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uruchamiaj Konquerora, zamiast tego wydrukuj ścieżkę do katalogu, jeżeli istnieje)"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądanie i uruchamianie plików XDG TDE"
#: kxdglauncher.cpp:98
msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaje pytanie gdy katalog nie istnieje, w przeciwnym wypadku uruchamia"
#: kxdglauncher.cpp:123
msgid ""
"Please confirm your Documents directory location"
"<br>Upon confimation a new directory will be created"
msgstr ""
+"Potwierdź położenie katalogu dokumentów "
+"<br>Po zatwierdzeniu katalog zostanie utworzony"
#: kxdglauncher.cpp:124
msgid "Create Documents directory"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie katalogu Dokumentów"
#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Unable to create directory "
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#: kxdglauncher.cpp:167
msgid "Please check folder permissions and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie"
#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Unable to create the directory "
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
#: kxdglauncher.cpp:172
msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do katalogu nie może być dłuższa niż 4096 znaków"
#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
msgid "&Options >>"
@@ -609,10 +601,8 @@ msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
msgstr "<qt>Nie ma użytkownika <b>%1</b> w tym systemie.</qt>"
#: minicli.cpp:462
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Nie ma takiego użytkownika.\n"
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
#: minicli.cpp:487
msgid "Incorrect password; please try again."
@@ -704,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
+msgstr "Autouzupełnianie pokazuje dostępne &aplikacje"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 192
#: rc.cpp:17
@@ -714,12 +704,15 @@ msgid ""
"area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Gdy opcja jest włączona, system pokazuje dostępne programy w okienku "
+"autouzupełniania.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 200
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+msgstr "Autouzupełnianie używa listy plików zamiast historii"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 204
#: rc.cpp:24
@@ -729,12 +722,15 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź wyszukiwać "
+"w systemie plików.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 212
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Autouzupełnianie używa zarówno historii jak i systemu plików"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 216
#: rc.cpp:31
@@ -744,6 +740,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Autouzupełnianie może używać poprzednio wpisanych poleceń bądź wyszukiwać "
+"w systemie plików.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 235
#: rc.cpp:35
@@ -755,8 +754,7 @@ msgstr "&Użytkownik:"
#: rc.cpp:38 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony program."
+msgstr "Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami ma zostać uruchomiony program."
#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
#: rc.cpp:41 rc.cpp:47
@@ -861,21 +859,20 @@ msgstr "&Polecenie:"
#. i18n: file minicli_ui.ui line 512
#: rc.cpp:95 rc.cpp:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local "
"one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Podaj polecenie, które chcesz wykonać lub adres zasobu, który chcesz otworzyć. "
-"Może to być sieciowy adres URL np. \"www.kde.org\" lub adres lokalny np. "
+"Może to być sieciowy adres URL np. \"www.trinitydesktop.org\" lub adres lokalny np. "
"\"~/.tderc\"."
#. i18n: file minicli_ui.ui line 569
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgid "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr "Podaj nazwę programu do uruchomienia lub URL, który chcesz zobaczyć"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
@@ -935,8 +932,7 @@ msgstr "Ograniczony rozmiar bufora"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgid "Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, rozmiar bufora tła będzie ograniczony."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
@@ -960,9 +956,9 @@ msgstr ""
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36
#: rc.cpp:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
-msgstr "Wielkość bufora tła"
+msgstr "Przezroczystość tła"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37
#: rc.cpp:137
@@ -970,7 +966,7 @@ msgstr "Wielkość bufora tła"
msgid ""
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
"then render something behind it."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz ustawić przezroczystość tła tak, by widoczna była treść za nim."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
#: rc.cpp:140
@@ -1110,21 +1106,21 @@ msgstr ""
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
#: rc.cpp:191
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE major version number"
-msgstr "Główny numer wersji TDE"
+msgstr "Główny numer wersji KDE"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
#: rc.cpp:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Dodatkowy numer wersji TDE"
+msgstr "Dodatkowy numer wersji KDE"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120
#: rc.cpp:197
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "KDE release version number"
-msgstr "Szczegółowy numer wersji TDE"
+msgstr "Szczegółowy numer wersji KDE"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127
#: rc.cpp:200
@@ -1190,8 +1186,7 @@ msgstr "Kierunek porządkowania"
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgid "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony są porządkowane pionowo, w przeciwnym razie "
"poziomo."
@@ -1340,7 +1335,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop "
"locking."
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie tej opcji powoduje przywrócenie starego typu blokady pulpitu."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308
#: rc.cpp:289
@@ -1349,13 +1344,16 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an "
"additional intrusion detection measure."
msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie daty i czasu zablokowania pulpitu "
+"w oknie blokowania."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
-msgid ""
-"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
+msgid "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
+"Wyłączenie tej opcji powoduje uruchomienie wygaszacza ekranu natychmiast "
+"po zablokowaniu pulpitu."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318
#: rc.cpp:295
@@ -1364,12 +1362,14 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only "
"the desktop background as a result."
msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje ukrycie wszystkich aktywnych okien przed wygaszaczem "
+"ekranu - wygaszacz używa tła pulpitu."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj przycisk Anuluj w oknie blokowania pulpitu."
#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328
#: rc.cpp:301
@@ -1379,3 +1379,7 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled "
"prior to use."
msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona, konieczne jest wciśnięcie zabezpieczającej kombinacji "
+"klawiszy przed odblokowaniem ekranu. Opcja ta wymaga włączenia zabezpieczającej "
+"kombinacji klawiszy w całym systemie."
+