summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po363
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d0d495b84da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to Polish
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Moduł prywatności pozwala na usunięcie śladów twojej działalności (takich jak "
+"lista ostatnio otwieranych dokumentów), zapisywanych przez różne programy KDE."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Moduł prywatności KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Bufor miniaturek"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Ustawienia prywatności"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Przeglądanie sieci"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Historia uruchamianych programów"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Ciasteczka"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Zapisana zawartość schowka"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Historia odwiedzanych stron"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Bufor odwiedzanych stron"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Ostatnie dokumenty"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu szybkiego uruchamiania"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Ulubione ikony"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Wybierz elementy do wyczyszczenia. Zostaną one wyczyszczone po wciśnięciu "
+"przycisku poniżej"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Wyczyść bufor miniaturek"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Czyści listę ostatnio uruchomionych programów"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Czyszczenie: %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Nieudane czyszczenie: %1"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Czyszczenie zakończone."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Usuń zaznaczenie"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Poziom prywatności sieci:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Niski"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Średni"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Informacje finansowe"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych finansowych:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Dla celów marketingu i reklamy"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Do wymiany z innymi firmami"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informacje zdrowotne"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr "Ostrzeżenie przed próbą wykorzystania Twoich danych medycznych: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografia"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr "Ostrzeż przed próbą wykorzystania Twoich danych nieosobowych:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Do określenia zainteresowań, zwyczajów lub zachowania"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wymieniającego dane osobowe z innymi firmami"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera ukrywającego informacje o zebranych danych "
+"osobowych"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Dane osobowe"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera przysyłającego informacje o produktach i "
+"usługach:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr "Ostrzeż przed odwiedzeniem serwera wykorzystującego dane osobowe:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Do określania zwyczajów, zainteresowań lub zachowania"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Przez telefon"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Pocztą"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Przez e-mail"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "I nie pozwól mi usunąć mi moich danych osobowych"