summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po819
1 files changed, 819 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..8319f505ebd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,819 @@
+# translation of kturtle.po to
+# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2007.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2005.
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to
+# translation of kturtle.po to Polish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał 'podles' Podlewski "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "podles[at]astar[dot]pl"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono obrazka z żółwiem. Sprawdź, czy program został poprawnie "
+"zainstalowany."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Pomoc dla &błędu"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Okno błędu"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Zamyka to okno błędu"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby przeczytać więcej na temat tego błędu w Podręczniku KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat używania tego okna błędu"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat wybranego błędu. Ten przycisk nie "
+"będzie działał, jeśli żaden błąd nie będzie wybrany."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać pomoc na temat wybranego błędu."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Na tej liście znajdują się błędy znalezione podczas działania Twojego kodu w "
+"Logo.\n"
+"Powodzenia!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "liczba"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "wiersz"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "opis"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Narzędzie wybierania koloru"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Wprowadź oznaczenie koloru przy znaczniku"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Kod koloru:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Uruchom ponownie"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Wstecz"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Działanie zakończone"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Kliknij tutaj aby ponownie uruchomić program w Logo."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Kliknij tutaj aby powrócić do trybu edycji."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Wykonanie zakończone bez błędów.\n"
+"Co chcesz teraz zrobić?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Odwołanie do nie zdefiniowanej funkcji: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Odwołanie do funkcji '%1' zawiera nieprawidłową liczbę parametrów."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funkcja '%1' nie zwróciła żadnej wartości."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Można tylko mnożyć liczby."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Nie można dzielić przez zero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Można tylko dzielić liczby."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Można tylko odejmować liczby."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "Grubość pióra nie może być mniejsza niż 1 i większa niż 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą zawierać się w przedziale od 0 do 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą zawierać się w przedziale od 1 do 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Argumenty polecenia %1 muszą mieścić się w przedziale od 0 do 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "Polecenie drukowania potrzebuje danych"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Polecenie %1 nie akceptuje żadnych argumentów."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale potrzebuje %n argument.\n"
+"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale potrzebuje %n argumenty.\n"
+"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale potrzebuje %n argumentów."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale przyjmuje tylko %n argument.\n"
+"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale przyjmuje tylko %n argumenty.\n"
+"Polecenie %1 zostało wywołane z %2., ale przyjmuje tylko %n argumentów."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie napis."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie napisy."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie liczby."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Polecenie %1 przyjmuje jako argumenty jedynie liczby."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć edytora tekstu KDE.\n"
+"Sprawdź, czy Twoje KDE jest zainstalowane poprawnie."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Otwórz &przykłady..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Zapisz &płótno..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Szybkość wykonywania"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Z pełną szybkością"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Wolno"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Wolniej"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Najwolniej"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Wykonaj rozkaz"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Wstrzymaj w&ykonywanie"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Zatrzymaj w&ykonywanie"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Przełącz wstawianie"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Pokaż numery &linii"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Narzędzie wybierania &koloru"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Wcięcie"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Co&fnij wcięcie"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Br&ak wcięcia"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Zaznacz jako ko&mentarz"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Odznacz k&omentarz"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Konfiguracja edytora..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Jest to edytor kodu, tutaj wpisujesz swoje polecenia w Logo, które sterują "
+"żółwiem. Tutaj także otwierasz istniejące programy przez wybranie Plik->"
+"Otwórz przykłady... lub Plik->Otwórz."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Witaj w KTurtle"
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Wiersz: %1 Kolumna %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "To jest płótno, tutaj żółw rysuje obrazek."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr "Linia: %1 Kolumna %2"
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Program, nad którym obecnie pracujesz nie jest zapisany. Kontynuując możesz "
+"stracić wykonane zmiany."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Plik niezapisany"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Porzuć zmiany"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nowy plik.... Miłego kodowania!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Pliki Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Otwórz plik Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Pliki przykładowe Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Otwórz plik przykładowy Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Otwieranie przerwane. Nic nie otwarto."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Otwarty plik: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle nie może otworzyć:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Błąd otwierania"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Otwieranie przerwane z powodu błędu."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Otwieranie wstrzymane."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Zapisywanie wstrzymane."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "Program \"%1\" już istnieje w tym katalogu. Czy go nadpisać?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Czy zastąpić?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Zapisano: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Obrazki"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Zapisz płótno jako obrazek"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Obrazek \"%1\" już istnieje w tym katalogu. Czy go nadpisać?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KTurtle nie może zapisać obrazka do:\n"
+"%1"
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Nie można zapisać obrazka"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Nie można zapisać obrazka."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Zapisano płótno do: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Czy chcesz wydrukować kod Logo lub płótno?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Co wydrukować?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Wydrukuj kod &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Wydrukuj &płótno"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Drukowanie wstrzymane"
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Kończenie KTurtle"
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Zmiany nie zostały zapisane. Wychodząc z KTurtle stracisz wszystkie niezapisane "
+"informacje."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Odrzuć zmiany i &wyjdź"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Wyjście wstrzymane"
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Analizowanie rozkazów..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Wykonywanie rozkazów..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Wykonywanie wstrzymane."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Wykonywanie wstrzymane."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Wejscie"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr "NAD"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr "WST"
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "początkowy rozmiar płótna"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Szerokość płótna:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "W&ysokość płótna:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Należy ponownie uruchomić program aby zmiany odniosły skutek"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Główny"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Wybierz język dla poleceń Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Ustawienia językowe"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Język poleceń: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<brak słowa kluczowego>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr ""
+"Obecnie pod kursorem nie ma żadnego tekstu, dla którego można uzyskać pomoc"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nic nie ma pod kursorem"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<numer>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<napis>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<assignment>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<question>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<name>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comment>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Pokaż pomoc na temat %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Pomoc dla: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<math>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Edukacyjne środowisko programistyczne używające języka programowania Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Autorzy KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Główny programista i inicjator"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Największy darczyńca, pomocnik i fan"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), podstawowego interpretera KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Niemieckie pliki danych"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Szwedzkie pliki danych"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Słoweńskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Serbskie (łacińskie i w cyrlicy) pliki danych"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Włoskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Pliki danych brytyjskiego angielskiego"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Hiszpańskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Pliki danych brazylijskiego portugalskiego"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Pliki danych języka norweskiego Nynorsk i Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Obsługa Cyrlicy w parserze"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Niespodziewana instrukcja po poleceniu '%1'. Proszę używać tylko jednej "
+"instrukcji na wiersz."
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Oczekiwano '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Oczekiwano 'to' po poleceniu '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Oczekiwano '=' po poleceniu '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Oczekiwano ']' po poleceniu '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Oczekiwano nazwy po poleceniu '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"NIEZDEFINIOWANY BŁĄD NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Oczekiwano wyrażenia"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Ciąg znaków nie jest poprawnie ograniczony \" (cudzysłowem)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"BŁĄD WEWNĘTRZNY NR %1: proszę wysłać ten skrypt Logo do autorów KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Niezrozumiałe '%1', spodziewano się wyrażenia po poleceniu '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Oczekiwano '*' lub '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Niezrozumiałe ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Niezrozumiałe '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Niezrozumiałe: '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' nie jest ani poleceniem Logo, ani poznanym."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Ust&awienia zaawansowane"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Szerokość płótna w pikselach"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Wysokość płótna w pikselach"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Lista dostępnych języków dla poleceń Logo:"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Język poleceń Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Wartość pola wyboru"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "fałsz"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "prawda"