diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1822 |
1 files changed, 930 insertions, 892 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po index b4755d5c7e9..b1029691ca0 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -15,556 +15,553 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Ruch" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Polecenie" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Przybornik poleceń" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Program Backgammon dla TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n" -"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu " -"Backgammon \n" -"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym " -"internetowym serwerze Backgammon)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor i opiekun" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Początkowy antyaliasing planszy" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Stół" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Gracz na serwerze FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Krótkie ruchy" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Tło" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcje:" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Kolor 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatyczne wiadomości" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Kolor 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" -"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" -"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans." +"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są " +"wyświetlane tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich " +"kopia była wyświetlana w głównym oknie." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" -"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans." +"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię " +"zapraszają." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Stół" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Wygranie rozgrywki:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Przegranie rozgrywki:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Ustaw wartości kostki" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe " +"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n" -"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu graczom " -"podwoić." +"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej " +"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Niższy gracz" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej " +"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Wyższy Gracz" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokalny" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Otwórz kostkę" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Ustaw wartości kostki" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Inne" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nazwa serwera:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Port serwera:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n" -"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości." +"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli " +"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n" -"\n" -"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i " -"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. " -"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n" -"\n" -"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość " -"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając " -"podwójnie." +"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli " +"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Ta część planszy to pole gry.\n" -"\n" -"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to pozwala, " -"mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'." +"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to " +"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste " +"zostaniesz zapytany przy połączeniu." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"To część planszy to baza.\n" -"\n" -"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. " -"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan gry " -"na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. Ponadto, " -"kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to " -"zrobić podwójnym kliknięciem." +"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je " +"używając odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz " +"zapytany przy połączeniu." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nowa gra..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Zmień kolory" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Tryb &edycji" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Zostawiaj żywe połączenia" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Gra na zmianę" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli " +"zaznaczysz tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani " +"nie rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do " +"Internetu według czasu połączenia." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Połączenie" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Imiona" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Lista kolegów" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Pierwszy gracz:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (W)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Drugi gracz:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z " +"tobą. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do " +"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Podaj imię drugiego gracza." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (B)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Imiona graczy" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez " +"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć " +"do rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Południe" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Północ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." msgstr "" -"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie " -"poprzedniej." +"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową " +"rozgrywkę. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć " +"do rozgrywki (lub wpisz 'join %5')." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Rozpoczęcie nowej gry" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Kontynuacja starej gry" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 przeciwko %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Nie przerywaj połączenia" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" -"się znajdowała w dolnej połowie planszy:" +"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n" +"graczom, kiedy ciebie nie ma." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" -"się znajdowała w górnej połowie planszy:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Rozglądanie się za %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Łączenie z %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Błąd, połączenie odrzucone" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "To nie twoja kolej na rzut!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Koniec gry !" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Połączony" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Rozłączony." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", proszę przesunąć %n pionek.\n" -", proszę przesunąć %n pionki.\n" -", proszę przesunąć %n pionków." +"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n" +"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Podwajanie" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n" +"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n" +"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n" +"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Zaakceptuj" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n" +"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Odrzuć" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n" +"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." msgstr "" -"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane." +"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n" +"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Gry lokalne" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Proponuj gry sieciowe" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Dołącz do gry sieciowej" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typy" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Nazwy..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n" -" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." +"\n" +"\n" +"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to <u>%1</u>. " +"Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się " +"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n" -"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Teraz podłączony do %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Wykonaj swój ruch" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "jeden" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dwa" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla " +"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej " +"zmiennej została przywrócona do tej wartości." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Podaj imię drugiego gracza:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Gracze to %1 i %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Nowe konto" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg podwaja do %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Rozłącz" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg podwaja" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Zaproś..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akceptuj" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Polecenia" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Po&dwój ponownie" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Nieobecność" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Odmów" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Opcje:" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Proszę rzucić kośćmi." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Gotowy do gry" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Pokaż ranking" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ukryj ranking" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Chciwe końcówki" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pytaj o podwojenie" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Odpowiedź" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Rozpoczęcie nowej gry." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Zostaw" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze " -"specjalnymi poprawkami." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Dołącz" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n" -"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program " -"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n" -"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Lista graczy" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Rozmowa" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -586,10 +583,10 @@ msgstr "Okno rozmowy" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "To jest okno rozmowy.\n" "\n" @@ -659,6 +656,10 @@ msgstr "Wył. ucisz" msgid "Clear Gag List" msgstr "Wyczyść listę uciszonych" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Cichy" @@ -864,9 +865,9 @@ msgstr "G" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej " "chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje " @@ -954,517 +955,334 @@ msgstr "Oślep %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Gracz na serwerze FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg podwaja do %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automatyczne wiadomości" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg podwaja" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptuj" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Po&dwój ponownie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są wyświetlane " -"tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich kopia była " -"wyświetlana w głównym oknie." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Odmów" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię " -"zapraszają." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Proszę rzucić kośćmi." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Wygranie rozgrywki:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Przegranie rozgrywki:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe " -"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej " -"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej " -"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokalny" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 przeciwko %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Serwer" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie " +"poprzedniej." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Inne" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Rozpoczęcie nowej gry" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nazwa serwera:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Kontynuacja starej gry" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Port serwera:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Rozpoczęcie nowej gry." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli " -"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli " -"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu." +"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze " +"specjalnymi poprawkami.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to " -"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste " -"zostaniesz zapytany przy połączeniu." +"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n" +"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program " +"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n" +"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je używając " -"odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy " -"połączeniu." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Zostawiaj żywe połączenia" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Gry lokalne" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli zaznaczysz " -"tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani nie " -"rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do " -"Internetu według czasu połączenia." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Proponuj gry sieciowe" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Połączenie" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Dołącz do gry sieciowej" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Lista kolegów" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typy" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (W)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nazwy..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą. " -"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do " -"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (B)" +"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n" +" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez " -"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do " -"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową rozgrywkę. " -"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do rozgrywki " -"(lub wpisz 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Wyloguj" +"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n" +"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Nie przerywaj połączenia" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Teraz podłączony do %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n" -"graczom, kiedy ciebie nie ma." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Rozglądanie się za %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Łączenie z %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Błąd, połączenie odrzucone" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "jeden" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dwa" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Połączony" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Rozłączony." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Podaj imię drugiego gracza:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n" -"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Gracze to %1 i %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nowa gra..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n" -"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n" -"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n" -"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Zmień kolory" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n" -"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Tryb &edycji" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Gra na zmianę" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n" -"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Imiona" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Pierwszy gracz:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n" -"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Drugi gracz:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Połącz ponownie" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Podaj imię drugiego gracza." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Imiona graczy" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Południe" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Północ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" +"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" +"się znajdowała w dolnej połowie planszy:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to <u>%1</u>" -". Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się " -"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Wykonaj swój ruch" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)" +"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" +"się znajdowała w górnej połowie planszy:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "To nie twoja kolej na rzut!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Koniec gry !" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla " -"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej " -"zmiennej została przywrócona do tej wartości." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Połącz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nowe konto" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Rozłącz" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Zaproś..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Polecenia" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Nieobecność" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Gotowy do gry" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Pokaż ranking" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Ukryj ranking" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Chciwe końcówki" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Pytaj o podwojenie" +", proszę przesunąć %n pionek.\n" +", proszę przesunąć %n pionki.\n" +", proszę przesunąć %n pionków." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Odpowiedź" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Podwajanie" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Zostaw" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Dołącz" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Lista graczy" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Rozmowa" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1508,19 +1326,21 @@ msgstr "Polecenie: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych " -"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika." +"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego " +"przeciwnika." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego " -"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu." +"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla " +"komputerowego przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu." #: kbg.cpp:191 msgid "" @@ -1532,12 +1352,16 @@ msgstr "" #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym " "narożniku." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Główny" @@ -1566,18 +1390,18 @@ msgstr "Zdarzenia" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" "Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego " -"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej " -"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz " -"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte " -"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz " -"obejrzeć rezultaty swojego ruchu." +"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać " +"tej opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli " +"cofniesz ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i " +"rozpoczęte od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, " +"jeśli chcesz obejrzeć rezultaty swojego ruchu." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1589,8 +1413,8 @@ msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za " "pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"." @@ -1601,8 +1425,8 @@ msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy " "wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym " @@ -1614,12 +1438,13 @@ msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o " -"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, " -"itp." +"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania " +"o zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach " +"dźwiękiem, itp." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1632,9 +1457,225 @@ msgstr "Wydrukuj %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół." +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Stół" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Krótkie ruchy" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kolor 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kolor 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" +"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" +"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Stół" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Ustaw wartości kostki" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n" +"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu " +"graczom podwoić." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Niższy gracz" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Wyższy Gracz" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Otwórz kostkę" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Ustaw wartości kostki" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n" +"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n" +"\n" +"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i " +"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. " +"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n" +"\n" +"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość " +"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając " +"podwójnie." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ta część planszy to pole gry.\n" +"\n" +"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to " +"pozwala, mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego " +"ruchu'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"To część planszy to baza.\n" +"\n" +"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. " +"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan " +"gry na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. " +"Ponadto, kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona " +"można to zrobić podwójnym kliknięciem." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Program Backgammon dla TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n" +"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu " +"Backgammon \n" +"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym " +"internetowym serwerze Backgammon)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Początkowy antyaliasing planszy" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ruch" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Polecenie" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Przybornik poleceń" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Przybornik poleceń" + #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "Podaj imię gracz %1." @@ -1658,6 +1699,3 @@ msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stó #~ msgid "Done Moving" #~ msgstr "Zokńczony ruch" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcje:" |