summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po1822
1 files changed, 930 insertions, 892 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
index b4755d5c7e9..b1029691ca0 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -15,556 +15,553 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ruch"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Polecenie"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Przybornik poleceń"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Program Backgammon dla TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n"
-"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu "
-"Backgammon \n"
-"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym "
-"internetowym serwerze Backgammon)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autor i opiekun"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Początkowy antyaliasing planszy"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Stół"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolory"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Gracz na serwerze FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Krótkie ruchy"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje:"
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Kolor 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Automatyczne wiadomości"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Kolor 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr ""
-"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n"
-"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans."
+"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są "
+"wyświetlane tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich "
+"kopia była wyświetlana w głównym oknie."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n"
-"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans."
+"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię "
+"zapraszają."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Stół"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Wygranie rozgrywki:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Przegranie rozgrywki:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Ustaw wartości kostki"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe "
+"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n"
-"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu graczom "
-"podwoić."
+"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej "
+"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Niższy gracz"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej "
+"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Wyższy Gracz"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokalny"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Otwórz kostkę"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Ustaw wartości kostki"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Inne"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Port serwera:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n"
-"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości."
+"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli "
+"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n"
-"\n"
-"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i "
-"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. "
-"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n"
-"\n"
-"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość "
-"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając "
-"podwójnie."
+"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli "
+"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Ta część planszy to pole gry.\n"
-"\n"
-"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to pozwala, "
-"mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'."
+"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to "
+"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste "
+"zostaniesz zapytany przy połączeniu."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"To część planszy to baza.\n"
-"\n"
-"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. "
-"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan gry "
-"na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. Ponadto, "
-"kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to "
-"zrobić podwójnym kliknięciem."
+"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je "
+"używając odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz "
+"zapytany przy połączeniu."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nowa gra..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Zmień kolory"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Tryb &edycji"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Zostawiaj żywe połączenia"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Gra na zmianę"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli "
+"zaznaczysz tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani "
+"nie rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do "
+"Internetu według czasu połączenia."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Połączenie"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Imiona"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Lista kolegów"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Pierwszy gracz:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (W)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Drugi gracz:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z "
+"tobą. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do "
+"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Podaj imię drugiego gracza."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (B)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Imiona graczy"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez "
+"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć "
+"do rozgrywki (lub wpisz 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Południe"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Północ"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
msgstr ""
-"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie "
-"poprzedniej."
+"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową "
+"rozgrywkę. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć "
+"do rozgrywki (lub wpisz 'join %5')."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Kontynuacja starej gry"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Wyloguj"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 przeciwko %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Nie przerywaj połączenia"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
-"się znajdowała w dolnej połowie planszy:"
+"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n"
+"graczom, kiedy ciebie nie ma."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
-"się znajdowała w górnej połowie planszy:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Rozglądanie się za %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Łączenie z %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Błąd, połączenie odrzucone"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "To nie twoja kolej na rzut!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Koniec gry !"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Rozłączony."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", proszę przesunąć %n pionek.\n"
-", proszę przesunąć %n pionki.\n"
-", proszę przesunąć %n pionków."
+"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n"
+"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Podwajanie"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n"
+"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n"
+"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n"
+"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n"
+"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzuć"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n"
+"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane."
+"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n"
+"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Gry lokalne"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Połącz ponownie"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Proponuj gry sieciowe"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Dołącz do gry sieciowej"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typy"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nazwy..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n"
-" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to <u>%1</u>. "
+"Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się "
+"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n"
-"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Teraz podłączony do %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Wykonaj swój ruch"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "jeden"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dwa"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla "
+"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej "
+"zmiennej została przywrócona do tej wartości."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Podaj imię drugiego gracza:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Połącz"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Gracze to %1 i %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Nowe konto"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg podwaja do %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Rozłącz"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg podwaja"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Zaproś..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Akceptuj"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Polecenia"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Po&dwój ponownie"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Nieobecność"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Odmów"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcje:"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Proszę rzucić kośćmi."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Gotowy do gry"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Pokaż ranking"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Ukryj ranking"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Chciwe końcówki"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Pytaj o podwojenie"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Odpowiedź"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Dołącz"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Zostaw"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze "
-"specjalnymi poprawkami."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Dołącz"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n"
-"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program "
-"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n"
-"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Lista graczy"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Rozmowa"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -586,10 +583,10 @@ msgstr "Okno rozmowy"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"To jest okno rozmowy.\n"
"\n"
@@ -659,6 +656,10 @@ msgstr "Wył. ucisz"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Wyczyść listę uciszonych"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Cichy"
@@ -864,9 +865,9 @@ msgstr "G"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej "
"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje "
@@ -954,517 +955,334 @@ msgstr "Oślep %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Gracz na serwerze FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg podwaja do %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automatyczne wiadomości"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg podwaja"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Akceptuj"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Po&dwój ponownie"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są wyświetlane "
-"tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich kopia była "
-"wyświetlana w głównym oknie."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Odmów"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię "
-"zapraszają."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Proszę rzucić kośćmi."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Wygranie rozgrywki:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Przegranie rozgrywki:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe "
-"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej "
-"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej "
-"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokalny"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 przeciwko %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie "
+"poprzedniej."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nazwa serwera:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Kontynuacja starej gry"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Port serwera:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli "
-"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli "
-"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu."
+"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze "
+"specjalnymi poprawkami.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to "
-"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste "
-"zostaniesz zapytany przy połączeniu."
+"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n"
+"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program "
+"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n"
+"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je używając "
-"odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy "
-"połączeniu."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Zostawiaj żywe połączenia"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Gry lokalne"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli zaznaczysz "
-"tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani nie "
-"rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do "
-"Internetu według czasu połączenia."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Proponuj gry sieciowe"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Połączenie"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Dołącz do gry sieciowej"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Lista kolegów"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Typy"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (W)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nazwy..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą. "
-"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do "
-"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (B)"
+"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n"
+" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez "
-"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do "
-"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową rozgrywkę. "
-"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do rozgrywki "
-"(lub wpisz 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj"
+"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n"
+"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Nie przerywaj połączenia"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Teraz podłączony do %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n"
-"graczom, kiedy ciebie nie ma."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Rozglądanie się za %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Łączenie z %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Błąd, połączenie odrzucone"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "jeden"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dwa"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Połączony"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Rozłączony."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Podaj imię drugiego gracza:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n"
-"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Gracze to %1 i %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nowa gra..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n"
-"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n"
-"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n"
-"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Zmień kolory"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n"
-"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Tryb &edycji"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Gra na zmianę"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n"
-"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Imiona"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Pierwszy gracz:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n"
-"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Drugi gracz:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Połącz ponownie"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Podaj imię drugiego gracza."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Imiona graczy"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Południe"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Północ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
+"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
+"się znajdowała w dolnej połowie planszy:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to <u>%1</u>"
-". Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się "
-"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Wykonaj swój ruch"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)"
+"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
+"się znajdowała w górnej połowie planszy:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "To nie twoja kolej na rzut!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Koniec gry !"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla "
-"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej "
-"zmiennej została przywrócona do tej wartości."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Połącz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nowe konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Rozłącz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Zaproś..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Polecenia"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Nieobecność"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Gotowy do gry"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Pokaż ranking"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Ukryj ranking"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Chciwe końcówki"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Pytaj o podwojenie"
+", proszę przesunąć %n pionek.\n"
+", proszę przesunąć %n pionki.\n"
+", proszę przesunąć %n pionków."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Odpowiedź"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Dołącz"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Podwajanie"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Zostaw"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Dołącz"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Lista graczy"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Rozmowa"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1508,19 +1326,21 @@ msgstr "Polecenie: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych "
-"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika."
+"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego "
+"przeciwnika."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego "
-"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu."
+"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla "
+"komputerowego przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
@@ -1532,12 +1352,16 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym "
"narożniku."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Główny"
@@ -1566,18 +1390,18 @@ msgstr "Zdarzenia"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego "
-"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej "
-"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz "
-"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte "
-"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz "
-"obejrzeć rezultaty swojego ruchu."
+"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać "
+"tej opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli "
+"cofniesz ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i "
+"rozpoczęte od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, "
+"jeśli chcesz obejrzeć rezultaty swojego ruchu."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1589,8 +1413,8 @@ msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za "
"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"."
@@ -1601,8 +1425,8 @@ msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy "
"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym "
@@ -1614,12 +1438,13 @@ msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o "
-"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, "
-"itp."
+"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania "
+"o zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach "
+"dźwiękiem, itp."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1632,9 +1457,225 @@ msgstr "Wydrukuj %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół."
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Stół"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Krótkie ruchy"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Kolor 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Kolor 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n"
+"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n"
+"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Stół"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Czcionka"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Ustaw wartości kostki"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n"
+"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu "
+"graczom podwoić."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Niższy gracz"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Wyższy Gracz"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Otwórz kostkę"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Ustaw wartości kostki"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n"
+"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n"
+"\n"
+"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i "
+"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. "
+"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n"
+"\n"
+"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość "
+"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając "
+"podwójnie."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ta część planszy to pole gry.\n"
+"\n"
+"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to "
+"pozwala, mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego "
+"ruchu'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"To część planszy to baza.\n"
+"\n"
+"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. "
+"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan "
+"gry na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. "
+"Ponadto, kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona "
+"można to zrobić podwójnym kliknięciem."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Program Backgammon dla TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n"
+"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu "
+"Backgammon \n"
+"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym "
+"internetowym serwerze Backgammon)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor i opiekun"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Początkowy antyaliasing planszy"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ruch"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Polecenie"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Przybornik poleceń"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Przybornik poleceń"
+
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "Podaj imię gracz %1."
@@ -1658,6 +1699,3 @@ msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stó
#~ msgid "Done Moving"
#~ msgstr "Zokńczony ruch"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcje:"