summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po147
1 files changed, 80 insertions, 67 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po
index 56ad0744949..02662476eb0 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:54+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -20,15 +20,16 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrzej Stencel (aktualny tłumacz), Krystian Zubel"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -39,8 +40,10 @@ msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Asystent zapisu Kooka"
#: img_saver.cpp:81
-msgid "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr "<B>Asystent zapisu</B><P>Wybór formatu do zapisu zeskanowanego obrazka."
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Asystent zapisu</B><P>Wybór formatu do zapisu zeskanowanego obrazka."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -205,8 +208,8 @@ msgstr "Rozmiar oryginalny (obliczony z podanej rozdzielczości skanowania)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Oblicza rozmiar wydruku z rozdzielczości skanowania. Wprowadź rozdzielczość "
"skanowania w pole poniżej."
@@ -217,8 +220,8 @@ msgstr "Skalowanie obrazka do wybranego rozmiaru"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Ustaw samodzielnie rozmiar wydruku w polach poniżej. Obrazek będzie "
"wycentrowany na papierze."
@@ -228,7 +231,9 @@ msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Skalowanie obrazka do rozmiaru strony"
#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Wydruk zajmuje maksimum miejsca na wybranym rozmiarze papieru. Stosunek "
"wymiarów zostanie zachowany."
@@ -293,6 +298,10 @@ msgstr "Uruchom OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Uruchom optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Zatrzymaj OCR"
@@ -335,13 +344,13 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"GOCR to projekt open source do optycznego rozpoznawania znaków.<P>"
-"Autorem gocr jest <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o "
-"gocr, zobacz <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"GOCR to projekt open source do optycznego rozpoznawania znaków.<P>Autorem "
+"gocr jest <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o gocr, "
+"zobacz <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -417,17 +426,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Ta wersja Kooka jest skompilowana wraz z <I>silnikiem KADMOS OCR/ICR</I>"
-", komercyjnym silnikiem do optycznego rozpoznawania znaków.<P>"
-"Kadmos jest produktem firmy <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"Aby uzyskać więcej informacji o Kadmos OCR zobacz <A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Ta wersja Kooka jest skompilowana wraz z <I>silnikiem KADMOS OCR/ICR</I>, "
+"komercyjnym silnikiem do optycznego rozpoznawania znaków.<P>Kadmos jest "
+"produktem firmy <B>re Recognition AG</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o "
+"Kadmos OCR zobacz <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www."
+"rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -507,27 +515,22 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"Ocrad to projekt Wolnego Oprogramowania do optycznego rozpoznawania znaków."
-"<p>Autorem programu ocrad jest <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Aby uzyskać więcej informacji o ocradzie, zobacz <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Obrazki przeznaczone dla ocrada powinny być skanowane w trybie czerni i "
-"bieli."
+"<p>Autorem programu ocrad jest <b>Antonio Diaz</b><br>Aby uzyskać więcej "
+"informacji o ocradzie, zobacz <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/"
+"ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Obrazki "
+"przeznaczone dla ocrada powinny być skanowane w trybie czerni i bieli."
"<br>Najlepsze rezultaty osiągane są z czcionką o wysokości co najmniej 20 "
-"pikseli"
-"<p>Jak zwykle, problemy pojawiają się wraz z bardzo tłustą lub bardzo chudą "
-"czcionką, z nieprawidłowymi znakami oraz z grupami połączonych znaków."
+"pikseli<p>Jak zwykle, problemy pojawiają się wraz z bardzo tłustą lub bardzo "
+"chudą czcionką, z nieprawidłowymi znakami oraz z grupami połączonych znaków."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -714,7 +717,8 @@ msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Wybierz plik wykonywalny programu %1:"
#: kookapref.cpp:188
-msgid "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżkę do programu %1, narzędzia linii poleceń do optycznego "
"rozpoznawania znaków."
@@ -762,8 +766,8 @@ msgid ""
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz wyszukać dostępne skanery w sieci.\n"
-"Zapytanie zostanie wysłane jedynie do komputerów, na których skonfigurowanych "
-"SANE!"
+"Zapytanie zostanie wysłane jedynie do komputerów, na których "
+"skonfigurowanych SANE!"
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -771,7 +775,8 @@ msgstr "Pokaż okno wyboru skanera podczas następnego uruchomienia"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli zaznaczyłeś 'niewyświetlanie okna wyboru skanera podczas "
@@ -784,8 +789,8 @@ msgstr "Wczytaj ostatni obrazek do przeglądarki podczas uruchamiania"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz żeby Kooka ładował ostatnio wybrany obrazek do "
@@ -809,18 +814,19 @@ msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
-"Zaznacz, jeśli chcesz widzieć asystenta zapisu, nawet jeśli zdefiniowany jest "
-"domyślny format obrazka."
+"Zaznacz, jeśli chcesz widzieć asystenta zapisu, nawet jeśli zdefiniowany "
+"jest domyślny format obrazka."
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Zapytaj o nazwę pliku podczas zapisu"
#: kookapref.cpp:367
-msgid "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
-"Włączenie tej opcji powoduje, że będziesz mógł podać nazwę pliku, kiedy obrazek "
-"zostanie zeskanowany."
+"Włączenie tej opcji powoduje, że będziesz mógł podać nazwę pliku, kiedy "
+"obrazek zostanie zeskanowany."
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
@@ -1115,18 +1121,6 @@ msgstr "grafika, strony www"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Zapisz tekst wynikowy OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Obrazek"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi podglądu obrazka"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nazwa obrazka"
@@ -1258,3 +1252,22 @@ msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego katalogu:"
msgid "image %1"
msgstr "obrazek %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi podglądu obrazka"