diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1324 |
1 files changed, 662 insertions, 662 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po index e3a9add67b3..c8b4ef258d9 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 01:36+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -18,93 +18,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " -"pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną " -"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " -"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomoc w czytaniu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Wydajność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Dostrajanie wydajności" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknij, by otworzyć plik\n" -"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>" -", by wybrać ostatni plik" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" @@ -129,802 +42,405 @@ msgstr "Autor Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Ustawienia PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Wymuś rasteryzację" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to " -"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej " -"nie drukują się poprawnie." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturki" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" - -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" - -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" - -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Przejdź do następnej pozycji" - -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." - -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" - -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Prezentacja" - -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" - -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konwersja z PS na PDF..." - -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " -"postscriptowych." - -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku." - -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nie można otworzyć %1" - -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." - -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." - -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." - -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Idź do strony" - -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Strona:" - -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać " -"plik w innym miejscu." - -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" - -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" - -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." - -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strona %1" - -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Usuń zakładkę" - -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zakładkę" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Dopasuj szerokość" - -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" - -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." - -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.kde.org" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" -"Rozpocząć od początku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." +"Kliknij, by otworzyć plik\n" +"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " -"nie zezwala na to." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Idź do strony %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Wykonaj '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Pierwsza strona" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Poprzednia strona" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Następna strona" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ostatnia strona" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "W przód" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Rozpocznij prezentację" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zakończ prezentację" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Znajdź..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Idź do strony..." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Temat" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Twórca" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Generator" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Utworzone" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF wersja %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zaszyfrowane" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Niezaszyfrowane" +"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>" +", by wybrać ostatni plik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpieczeństwo" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Zoptymalizowane" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Wygląd programu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Nieznane szyfrowanie" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Nieznana optymalizacja" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Pokaż paski &przewijania" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Wbudowany" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Obserwuj plik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " -"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmień proporcje" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Zużycie procesora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Włącz generowanie w &tle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[brak]" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Zużycie pamięci" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Niskie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Nieznana data" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Duże" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " s." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Idź do przodu co:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 +#: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Pionowe żaluzje" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 +#: rc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Poziome żaluzje" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Prostokąt do wewnątrz" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Prostokąt na zewnątrz" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Rozmywanie" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Rozsyp w dół" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Rozsyp w prawo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Rozsyp w prawo-dół" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Losowy efekt" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Wyczyść w dół" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Wyczyść w prawo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Wyczyść w lewo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Wyczyść w górę" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Domyślny efekt:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Kursor myszy:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Ukryty po opóźnieniu" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Zawsze widoczny" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Zawsze ukryty" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Pokaż stronę pods&umowania" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Pokaż pasek po&stępu" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Zużycie procesora" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Włącz generowanie w &tle" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Zużycie pamięci" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Niskie" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" - -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Duże" - #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Zmień &kolory" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Odwróć kolory" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Zmień kolor &papieru" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Kolor papieru:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Jasny kolor:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Ciemny kolor:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Wygląd programu" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" - -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Temat" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Pokaż paski &przewijania" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tytuł: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strony: %1" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Obserwuj plik" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknij, by rozpocząć" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Temat" +"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " +"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " +"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." #: ui/propertiesdialog.cpp:23 msgid "Unknown File" @@ -1089,6 +605,10 @@ msgstr "Obrazek [%1x%2] zapisano do pliku %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Uruchamianie KTTSD: %1" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Dopasuj szerokość" + #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Dopasuj stronę" @@ -1110,31 +630,511 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Rysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki do skopiowania." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomoc w czytaniu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Dostrajanie wydajności" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacja" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " +"pamięci)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną " +"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " +"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." + +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Ustawienia PDF" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Wymuś rasteryzację" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to " +"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej " +"nie drukują się poprawnie." + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Przejdź do następnej pozycji" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentacja" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konwersja z PS na PDF..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " +"postscriptowych." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Tytuł: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nie można otworzyć %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idź do strony" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Strona:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać " +"plik w innym miejscu." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." + +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.kde.org" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Twórca" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Generator" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Utworzone" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strony: %1" +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF wersja %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknij, by rozpocząć" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niezaszyfrowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Zoptymalizowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Nieznane szyfrowanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Nieznana optymalizacja" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Wbudowany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" msgstr "" -"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " -"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " -"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." +"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " +"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmień proporcje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[brak]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Nieznana data" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Idź do strony %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Wykonaj '%1'..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "W przód" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Rozpocznij prezentację" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zakończ prezentację" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Znajdź..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Idź do strony..." + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" +"Rozpocząć od początku?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " +"nie zezwala na to." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." |