summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po726
1 files changed, 368 insertions, 358 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index fb32aff7dee..d644c493ca9 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -3,10 +3,11 @@
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# translation of kviewshell.po to
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:50+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -15,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -56,17 +58,15 @@ msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, strony będą środkowane na papierze."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, drukowane strony będą umieszczone na środku "
-"kartki papieru. Wydruki będą dzięki temu lepiej wyglądać.</p>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, drukowane strony będą umieszczane w lewym "
-"górnym rogu kartki.</p></qt>"
+"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, drukowane strony będą umieszczone na "
+"środku kartki papieru. Wydruki będą dzięki temu lepiej wyglądać.</p><p>Jeśli "
+"ta opcja jest wyłączona, drukowane strony będą umieszczane w lewym górnym "
+"rogu kartki.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -74,30 +74,28 @@ msgstr "Automatycznie wybierz pejzaż lub portret"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre strony będą w razie potrzeby obracane, "
-"by dopasować je do rozmiaru papieru."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre strony będą w razie potrzeby "
+"obracane, by dopasować je do rozmiaru papieru."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, układ pejzażu lub portretu są automatycznie "
-"wybierane dla każdej strony. Pozwala to lepiej wykorzystać kartkę papieru i "
-"poprawia wygląd wydruku. </p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja powoduje ignorowanie ustawień Pejzaż/Portret we "
-"właściwościach drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie "
-"mają różne rozmiary, niektóre z nich mogą zostać obrócone, a inne nie.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, układ pejzażu lub portretu są "
+"automatycznie wybierane dla każdej strony. Pozwala to lepiej wykorzystać "
+"kartkę papieru i poprawia wygląd wydruku. </p> <p><b>Uwaga:</b> Ta opcja "
+"powoduje ignorowanie ustawień Pejzaż/Portret we właściwościach drukarki. "
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie mają różne rozmiary, "
+"niektóre z nich mogą zostać obrócone, a inne nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -105,27 +103,25 @@ msgstr "Zmniejsz zbyt duże strony do rozmiaru papieru"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, duże strony, które nie zmieściłyby się na kartce "
-"papieru, zostaną zmniejszone."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, duże strony, które nie zmieściłyby się na "
+"kartce papieru, zostaną zmniejszone."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, zbyt duże strony, które nie zmieściłyby się na "
-"papierze używanym przez drukarkę, zostaną zmniejszone tak, by nie zostały "
-"obcięte w czasie drukowania.</p>"
-"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie mają różne "
-"rozmiary, mogą one zostać zmniejszone w różnym stopniu.</p></qt>"
+"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, zbyt duże strony, które nie zmieściłyby "
+"się na papierze używanym przez drukarkę, zostaną zmniejszone tak, by nie "
+"zostały obcięte w czasie drukowania.</p><p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, a strony w dokumencie mają różne rozmiary, mogą one zostać "
+"zmniejszone w różnym stopniu.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -141,18 +137,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, małe strony będą powiększone tak, by w pełni "
-"wykorzystać papier.</p>"
-"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w dokumencie mają różne "
-"rozmiary, mogą one zostać powiększone w różnym stopniu.</p></qt>"
+"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, małe strony będą powiększone tak, by w "
+"pełni wykorzystać papier.</p><p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"a strony w dokumencie mają różne rozmiary, mogą one zostać powiększone w "
+"różnym stopniu.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -172,45 +165,43 @@ msgstr "<qt>Podana usługa nie zawiera żadnej biblioteki dzielonej.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p><p><b>"
+"%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr "<qt>Biblioteka nie zawiera funkcji do tworzenia elementów.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid "<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Program nie pozwala na tworzenie elementów podanego typu.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> "
-"potrzebnego do wyświetlania Twoich plików. Być może przyczyną jest błąd w "
-"konfiguracji Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</p>"
-"<p><b>Możliwe rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to nie "
-"pomoże, wyślij raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo "
-"bezpośrednio do autora programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w menu<b>"
-"Pomoc</b> umożliwia nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</"
+"p><p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> potrzebnego do "
+"wyświetlania Twoich plików. Być może przyczyną jest błąd w konfiguracji "
+"Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</p><p><b>Możliwe "
+"rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to nie pomoże, wyślij "
+"raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo bezpośrednio do autora "
+"programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w menu<b>Pomoc</b> umożliwia "
+"nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -260,10 +251,24 @@ msgstr "Podgląd"
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "portret"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "pejzaż"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Preferowana &orientacja"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Preferowany &rozmiar papieru"
@@ -357,7 +362,8 @@ msgid "landscape"
msgstr "pejzaż"
#: kviewpart.cpp:456
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr "Dokument został zmodyfikowany. Na pewno otworzyć inny dokument?"
#: kviewpart.cpp:457
@@ -374,32 +380,34 @@ msgstr "Wczytywanie '%1'..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego<nobr>"
-"<strong>%1</strong>.</nobr>"
+"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku "
+"tymczasowego<nobr><strong>%1</strong>.</nobr>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> do rozpakowania.</qt>"
+"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> do rozpakowania.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ten błąd zazwyczaj oznacza brak odpowiednich praw dostępu do pliku. Prawa "
-"dostępu można sprawdzić, klikając prawym przyciskiem myszy na pliku w "
+"<qt>Ten błąd zazwyczaj oznacza brak odpowiednich praw dostępu do pliku. "
+"Prawa dostępu można sprawdzić, klikając prawym przyciskiem myszy na pliku w "
"Konquerorze i wybierając menu 'Właściwości'.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
@@ -407,8 +415,11 @@ msgid "Uncompressing..."
msgstr "Rozpakowywanie..."
#: kviewpart.cpp:715
-msgid "<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr "<qt>Rozpakowywanie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Proszę czekać</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rozpakowywanie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Proszę czekać</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
@@ -420,19 +431,20 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ten błąd zwykle oznacza, że plik jest uszkodzony. Żeby się o tym upewnić, "
-"proszę spróbować rozpakować plik za pomocą narzędzi wiersza poleceń.</qt>"
+"<qt>Ten błąd zwykle oznacza, że plik jest uszkodzony. Żeby się o tym "
+"upewnić, proszę spróbować rozpakować plik za pomocą narzędzi wiersza poleceń."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>, ponieważ ten typ pliku nie jest "
-"obsługiwany.</qt>"
+"<qt>Nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>, ponieważ ten typ pliku nie "
+"jest obsługiwany.</qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
@@ -444,37 +456,33 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p> "
+"<qt><p>Nie można wczytać biblioteki <b>%1</b>. Komunikat o błędzie:</p> "
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> "
-"potrzebnego do wyświetlania plików typu <b>%3</b>. Być może przyczyną jest błąd "
-"w konfiguracji Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</p>"
-"<p><b>Możliwe rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to nie "
-"pomoże, wyślij raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo "
-"bezpośrednio do autora programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w menu<b>"
-"Pomoc</b> umożliwia nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><b>Problem:</b> nie można wyświetlić dokumentu <b>%1</b>.</"
+"p><p><b>Powód:</b> nie można zainicjalizować modułu <b>%2</b> potrzebnego do "
+"wyświetlania plików typu <b>%3</b>. Być może przyczyną jest błąd w "
+"konfiguracji Twojej instalacji TDE, albo uszkodzone pliki programu.</"
+"p><p><b>Możliwe rozwiązania:</b> spróbuj przeinstalować program. Jeśli to "
+"nie pomoże, wyślij raport o błędzie do dostawcy Twojej dystrybucji, albo "
+"bezpośrednio do autora programu. Polecenie <b>Raport o błędzie...</b> w "
+"menu<b>Pomoc</b> umożliwia nawiązanie kontaktu z programistami TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -568,6 +576,10 @@ msgstr "Dostępność"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Brak komponentu do wyświetlania"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Klawisz Escape wyłącza tryb pełnoekranowy."
@@ -603,7 +615,8 @@ msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "Moduł bazowy dla przeglądarek graficznych"
#: main.cpp:41
-msgid "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
"Wyświetla dokumenty różnych formatów. Oparte na kodzie zawartym dawniej w "
"KGhostView."
@@ -622,8 +635,8 @@ msgstr "Adres %1 nie jest poprawny."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"Adres %1 nie wskazuje na plik lokalny. Z opcją --unique możesz wczytywać "
"jedynie pliki lokalne."
@@ -664,360 +677,357 @@ msgstr "Rozmiar papieru"
msgid "Custom Size"
msgstr "Inna wielkość"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Znajdź poprzedni"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Znajdź następny"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strona:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Ciągły"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturki"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Zapisz jako"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje\n"
+"Zastąpić go?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Zastąp plik"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukuj %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Wyszukiwanie przerwane"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Wyszukiwanie - strona %1 z %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć "
+"poszukiwanie od początku dokumentu?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono tekstu"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć "
+"poszukiwanie od końca dokumentu?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Ponowne wczytywanie pliku %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Wczytywanie pliku %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Zwykły tekst (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Eksportuj plik jako"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje\n"
+"Zastąpić go?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Eksportowanie do tekstu..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Przerwij"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Obserwuj plik"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksportuj jako"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>Określa sposób wyświetlania odnośników:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Zawsze podkreślaj odnośniki</li>\n"
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Nigdy nie podkreślaj odnośników</li>\n"
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy jest "
+"nad odnośnikiem</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Zmień &kolory"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Uwaga: te opcje mocno spowalniają działanie programu."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Odwróć kolory"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Zmień &kolor papieru"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Kolor papieru:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Jasny kolor:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Ciemny kolor:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Konwertuj na &czarno-białe"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Tylko pod kursorem"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Określa sposób wyświetlania odnośników:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Włączone</b>: Zawsze podkreślaj odnośniki</li>\n"
"<li><b>Wyłączone</b>: Nigdy nie podkreślaj odnośników</li>\n"
-"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy jest "
-"nad odnośnikiem</li>\n"
+"<li><b>Tylko pod kursorem</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy "
+"jest nad odnośnikiem</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Podkreślaj odnośniki:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Pokaż &miniaturki"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Tryb podglądu"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Wiersze:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Format strony"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Szerokość wybranego papieru dla portretu"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Wysokość wybranego papieru dla portretu"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "cale"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Podgląd strony"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>Określa sposób wyświetlania odnośników:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Zawsze podkreślaj odnośniki</li>\n"
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Nigdy nie podkreślaj odnośników</li>\n"
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Podświetlaj tylko wtedy, gdy kursor myszy jest nad "
-"odnośnikiem</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Znajdź:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Znajdź poprzedni"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Znajdź następny"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Temat"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturki"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Zapisz jako"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Plik %1 istnieje\n"
-"Zastąpić go?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Zastąp plik"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Drukuj %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Wyszukiwanie przerwane"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Wyszukiwanie - strona %1 z %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć "
-"poszukiwanie od początku dokumentu?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Nie znaleziono tekstu"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Poszukiwany tekst <strong>%1</strong> nie został znaleziony. Rozpocząć "
-"poszukiwanie od końca dokumentu?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Ponowne wczytywanie pliku %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Wczytywanie pliku %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Zwykły tekst (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Eksportuj plik jako"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Plik %1 istnieje\n"
-"Zastąpić go?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Eksportowanie do tekstu..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Przerwij"
-