diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9436 |
1 files changed, 4718 insertions, 4718 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po index 3b14539705d..26268be5afa 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:40+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -32,19 +32,2596 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(wiersz %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Podgląd niedostępny" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Kartka na pół" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Koperta US #10" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Koperta ISO DL" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Górny podajnik" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Dolny podajnik" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Podajnik wielozadaniowy" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Podajnik o dużej objętości" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Przeźroczystość" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania %1. Komunikat błędzie:" -"<p>%2</p></qt>" +" <qt> " +"<p><b>\"Ogólne\"</b> </p> " +"<p>To okno dialogowe zawiera <em>ogólne</em> ustawienia zadań drukowania. Opcje " +"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. " +"<p> By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na " +"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna. </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Rozmiar strony:</b> Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej. </p> " +"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " +"zainstalowałeś.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Typ papieru:</b>Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.</p> " +"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " +"zainstalowałeś.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Źródło papieru:</b>Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie " +"pobierany papier do drukowania." +"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " +"zainstalowałeś.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Orientacja obrazka:</b> Za pomocą tych przycisków można sterować " +"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja <em>" +"Portret</em> " +"<p>Możesz wybrać jedną z 4 wartości: " +"<ul> " +"<li> <b>Portret.</b>. Jest to domyślna wartość. </li> " +"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> " +"<li> <b>Odwrócony pejzaż.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry " +"nogami. </li> " +"<li> <b>Odwrócony portet.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry " +"nogami.</li> </ul> Ikona obrazka zmienia się zgodnie z Twoim wyborem.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Drukowanie dwustronne:</b>Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja " +"drukarka nie obsługuje <em>drukowania dwustronnego</em> " +"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). " +"<p> Możesz wybrać jedną z 3 opcji: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>Brak.</b>Powoduje drukowanie każdej strony zadania wydruku na osobnej " +"kartce. </li> " +"<li> <b>Wzdłuż.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach " +"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma tę samą orientację, co " +"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi. (W niektórych " +"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-non-tumbled</em>" +"). </li> " +"<li> <b>Wszerz.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach " +"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma przeciwną orientację niż " +"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi, ale tę samą " +"orientację, jeśli przełożysz wzdłuż krótszej krawędzi. (W niektórych " +"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-tumbled</em>). </li> " +"</ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub " +"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Strony oddzielające:</b> wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną " +"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku. </p> " +"<p>Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład " +"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne. </p> " +"<p>Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, " +"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki. </p> " +"<p><em><b>Podpowiedź:</em></b> Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. " +"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS " +"<em>banners</em> (zwykle jest to <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>" +"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych " +"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz " +"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony " +"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS. </p> " +"<p>CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Stron na kartce:</b> Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na " +"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru. </p> " +"<p><b>Uwaga 1:</b> Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się " +"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 " +"strona na kartce (wybrane domyślnie). " +"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej " +"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. " +"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu " +"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika " +"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie " +"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "&Rozmiar papieru:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "&Typ papieru:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Poda&jnik:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Drukowanie dwustronne" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Stron na kartce" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Strony oddzielające" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Portret" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "Pe&jzaż" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "&Odwrócony pejzaż" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "O&dwrócony portret" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Brak" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "Wz&dłuż" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "W&szerz" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "Po&czątek:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "&Koniec:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączony" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączony" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Podgląd plakatu nie jest dostępny. Plik wykonywalny <b>poster</b> " +"nie jest zainstalowany poprawnie lub jego wersja nie jest odpowiednia." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Nowe polecenie" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Zmień polecenie" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Użyj pole&cenia:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nazwa polecenia" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Podaj nazwę dla nowego polecenia:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"Polecenie o nazwie %1 już istnieje. Kontynuować, zmieniając stare polecenie?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono sterownika XML dla polecenia %1." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "wyjście" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "niezdefiniowany" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "niedozwolony" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Niedostępne: niespełnione wymagania)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Ustawienia drukarki SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Przeszukanie" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupa robocza:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Drukarka:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Brak nazwy serwera." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Brak nazwy drukarki." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Nazwa użytkownika: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anonimowo>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Wybór modelu drukarki" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Drukarka bezpośrednia" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Konfiguracja drukowania w TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Następny >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Poprzedni" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Asystent dodawania drukarki" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Zmień drukarkę" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Zakończ" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "Po&dsieć:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Limit czasu (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Konfiguracja przeszukiwania" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Błędnie określono podsieć." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Błędnie określono limit czasu." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Błędnie określono port." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Wybierz polecenie" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Stan:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "Adres:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Członkowie:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Klasa niejawna" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Klasa zdalna" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Klasa lokalna" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Zdalna drukarka" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Drukarka lokalna" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Drukarka specjalna" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Zadania" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Egzemplarze" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Drukarka" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Nie znaleziono pliku wykonywalnego do stworzenia bazy sterowników. Operacja " +"niezaimplementowana." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"Plik wykonywalny %1 nie został znaleziony na ścieżce. Sprawdź, czy program " +"istnieje i jest dostępny w jednym z katalogów podanych w zmiennej PATH." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Proszę czekać dopóki TDE nie przebuduje bazy sterowników." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Baza sterowników" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Błąd podczas tworzenia bazy sterowników: nieprawidłowe zakończenie działania " +"przez proces potomny." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Ustawienia zadania wydruku" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Wyświetlane zadania" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ograniczeń" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych zadań:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nazwa drukarki:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identyfikacja użytkownika" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj " +"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nazwa użytkownika:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Nor&malny użytkownik" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Wybierz jedną opcję" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Nie podano nazwy użytkownika." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Test drukarki" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Wytwórca:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Model:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Opis:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do " +"konfiguracji służy przycisk <b>Ustawienia</b>, a do uruchomienia sprawdzenia " +"drukarki przycisk <b>Test</b>. Można także użyć przycisku <b>Poprzedni</b>" +", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"Strona testowa została pomyślnie wysłana na drukarkę. Proszę poczekać do " +"zakończenia wydruku, a potem nacisnąć przycisk OK." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Nie można sprawdzić drukarki: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Nie można usunąć tymczasowej drukarki." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej drukarki." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Wybór implementacji" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Musisz wybrać system wydruku." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Drukarka podłączona lokalnie</p>" +"<p>Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, " +"równoległy lub USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Udostępniona drukarka &SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dzielona drukarka Windows</p>" +"<p>Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez " +"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "&Zdalna kolejka LPD" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD</p>" +"<p>Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem " +"druku LPD.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Drukarka &sieciowa (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Drukarka sieciowa TCP</p> " +"<p>Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na " +"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może " +"pracować w tym trybie.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Wybór pliku" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, " +"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć " +"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Wydruk do pliku:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Katalog nie istnieje." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Napis" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Liczba całkowita" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Prawda lub fałsz" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Domyślna wartość:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pole&cenie:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Stała opcja" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "&Wartości" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "&Minimum:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Ma&ksimum:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Dodaj wartość" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Usuń wartość" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Zastosuj zmiany" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Dodaj grupę" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Dodaj opcję" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Usuń pozycję" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Przesuń do góry" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Czytaj z" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Pisz do" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Łącze:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Łańcuch identyfikacyjny. Używaj tylko znaków alfanumerycznych z wyjątkiem " +"spacji. Łańcuch <b>__root__</b> zarezerwowany jest dla użytku wewnętrznego." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Łańcuch opisu. Łańcuch będzie pokazany w interfejsie i powinien dokładnie " +"opisywać rolę odpowiadającej mu opcji." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Typ opcji. Określa jak graficznie opcja jest prezentowana użytkownikowi." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Format opcji. Określa jak opcja jest formatowana przy włączeniu do ostatecznej " +"linii poleceń. Znacznik <b>%value</b> może być użyty do reprezentowania " +"zaznaczenia użytkownika. Znacznik zostanie zastąpiony w czasie uruchomienia " +"łańcuchem reprezentującym opcję value." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Domyślna wartość opcji. Nic nie zostanie dodane do linii poleceń dla opcji " +"tymczasowej jeśli opcja ma wartość domyślną. Jeśli ta wartość nie odpowiada " +"aktualnej wartości domyślnej narzędzia zrób opcję stałą by uniknąć " +"niepożądanych efektów." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Uczyń opcję stałą. Stała opcja jest zawsze dopisana do linii poleceń, " +"niezależnie od jej wartości. Przydaje się kiedy wybrana wartość domyślna nie " +"odpowiada aktualnej wartości domyślnej narzędzia." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"Pełna linia polecen do wykonania powiązanego narzędzia. Ta linia poleceń opiera " +"się na mechanizmie znaczników, które są zastępowane w czasie uruchomienia. " +"Wspierane znaczniki to:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: opcje polecenia</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: specyfikacja wejścia</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: specyfikacja wyjścia</li>" +"<li><b>%psu</b>: rozmiar strony w wielkich literach</li>" +"<li><b>%psl</b>: rozmiar strony w małych literach</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Specyfikacja wejścia, kiedy narzędzie czyta dane wejściowe z pliku. Użyj " +"znacznika <b>%in</b> do reprezentacji nazwy pliku wejściowego." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Specyfikacja wyjścia, jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe do pliku. Użyj " +"znacznika <b>%out</b> do reprezentacji nazwy pliku wyjściowego." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Specyfikacja wejścia jeśli narzędzie czyta dane wejściowe ze standardowego " +"wejścia." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Specyfikacja wyjścia jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe na standardowe " +"wyjście." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Komentarz o narzędziu, które użytkownik może zobaczyć z interfejsu. Łańcuch " +"komentarza wspiera podstawowe znaczniki HTML: <a>, <b> lub " +"<i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Pusty napis i \"__root__\" nie są dopuszczalne." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nowa opcja" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Zmiana polecenia dla %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Ustawienia typu &MIME" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Obsługiwane formaty &wejściowe" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Wymagania" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Zmień polecenie..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Format wyjściowy:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Drukarka &PostScriptowa" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inne..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "Produ¢:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "&Model:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Wybierz sterownik" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Nieznany>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Błędny format sterownika." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Witamy</p>" +"<br>" +"<p>Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc " +"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. " +"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku <b>Poprzedni</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>" +"<br><p align=right><i>Zespół zajmujący się obsługą drukowania w TDE.</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "System wydruku" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Klasy" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Drukarki" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Specjalne" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Wybór lokalnego portu" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "System lokalny" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Równoległy" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Szeregowy" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Inni" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w " +"polu edycyjnym na dole.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Puste URI." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Wybierz poprawny port." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Polecenia" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Ustawienia poleceń" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Twórz/zmień polecenia" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście." +"<br>Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje " +"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy " +"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. " +"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Konstrukcja klasy" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Dostępne drukarki:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Drukarki w klasie:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtry" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Ustawienia filtrów wydruku" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtr wydruku" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, " +"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. " +"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr <b>" +"Lokalizację</b> (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli " +"będą niepuste." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Lokalizacja filtra:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "Drukarka %1 już istnieje. Zastąpić stare ustawienia nowymi?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Inicjalizacja menedżera..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ikony.&Lista,&Drzewo" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Uruchom/zatrzymaj drukarkę" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Uruchom drukarkę" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Zatrzymaj drukarkę" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Włącz/wyłącz buforowanie wydruków" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Włącz buforowanie wydruków" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Wyłącz buforowanie wydruków" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Dodaj &drukarkę/klasę..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Dodaj &specjalną (pseudo-)drukarkę..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &lokalną" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &użytkownika" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testuj drukarkę..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Konfiguracja &menedżera..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicjalizuj menedżer/&widok" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientacja" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Pionowa,Po&zioma" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "&Uruchom serwer ponownie" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Konfiguracja &serwera..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Konfiguracja &serwera..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Ukryj &pasek narzędzi" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &narzędzi" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Ukryj pasek &menu" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Pokaż szczegóły &drukarki" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Ukryj szczegóły &drukarki" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Przełącz &filtrowanie drukarek" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "&Narzędzia drukarek" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Serwer wydruku" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Menedżer wydruku" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Nie można zmienić statusu drukarki %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Na pewno usunąć %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Nie można usunąć drukarki specjalnej %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Nie można usunąć drukarki %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguracja: %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Nie można zmienić ustawień drukarki %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Nie można wczytać odpowiedniego sterownika drukarki %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Nie można utworzyć drukarki." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Nie można ustawić drukarki %1 jako domyślnej." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Wydrukować stronę testową na drukarce %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Wydruk strony testowej" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "Strona testowa została poprawnie wysłana na drukarkę %1." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Nie można przetestować drukarki %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Konfigurowanie serwera..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych " +"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, " +"nie znaleziono biblioteki narzędzi." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Nie można pobrać listy drukarek." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Częstość odświeżania" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>" +"Systemu drukowania TDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań " +"wydruku." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Strona testowa" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Użyj własnej strony testowej" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Podgląd..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie " +"przetestować drukarki." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Brak drukarki" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Wszystkie drukarki" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Zadania wydruku dla %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID zadania" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Stan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Rozmiar (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Strony" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "W&strzymaj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Usuń" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&startuj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Przesuń na &drukarkę" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Przełącz &zakończone wydruki" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Wybierz drukarkę" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Nie zamykaj okna" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Ponowienie" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Restartuj" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Przesuń na %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operacja nie powiodła się." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informacja o drukarce sieciowej" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Adres drukarki:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Port:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Trzeba podać adres drukarki." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Błędny numer portu." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Nieznany adres> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Ustawienia czcionek" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Dołączanie czcionek" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Ścieżka do czcionek" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "Do &góry" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "W &dół" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Dodatkowy &katalog:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek " +"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i " +"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem " +"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w " +"których TDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest " +"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest " +"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Szukaj" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Przeszukanie sieci:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Podsieć: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Przerwij" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego " +"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Przeszukaj" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Możesz tu zdefiniować/zmienić egzemplarze wybranej drukarki. Egzemplarz jest " +"kombinacją prawdziwej (fizycznej) drukarki z dodatkowymi ustawieniami. Dla " +"jednej drukarki InkJet możesz zdefiniować różne formaty wydruku, np. <i>" +"Roboczy</i>, <i>Wysokiej jakości</i> i <i>Dwustronny</i>" +". Egzemplarze te będą widoczne w ustawieniach wydruku, tak samo jak zwykłe " +"drukarki. Pozwoli Ci to łatwo wybrać właściwy format wydruku." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiuj..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Ustaw jako domyślną" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Testuj..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Domyślne)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nazwa egzemplarza" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "Podaj nazwę nowego egzemplarza (domyślnie pozostaw bez zmian):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Nazwa egzemplarza nie może zawierać spacji i slashy (ciachów)." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Na pewno usunąć %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Nie można usunąć domyślnego egzemplarza, jednak wszystkie ustawienia %1 zostaną " +"stracone. Kontynuować?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o drukarce. Komunikat systemu wydruku: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Nazwa drukarki jest pusta. Proszę wybrać drukarkę." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nie znaleziono drukarki." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Nie można wysłać strony testowej na drukarkę %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Typ drukarki:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Drukarka IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokalna drukarka USB" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Drukarka SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Zdalna kolejka LPD" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Drukarka do pliku" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informacje ogólne" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. <b>Nazwa</b> " +"jest obowiązkowa, <b>Lokalizacja</b> oraz <b>Opis</b> " +"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to " +"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z " +"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Usuń spacje" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Trzymaj" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć " +"konflikt." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można zmienić właściwości drukarki. Błąd otrzymany od menedżera: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Ustawienia podglądu" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Program podglądu" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu " +"TDE. Jeśli domyślna przeglądarka TDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, TDE " +"samo poszuka innych przeglądarek" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Wytwórca:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Model drukarki:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informacja o sterowniku:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Ustawienia sterownika" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Konfiguracja drukowania dla TDE" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Konfiguracja serwera wydruku" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Uruchom asystenta dodawania drukarki" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Dodaj drukarkę specjalną" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokalizacja:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Ustawienia &poleceń" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "Plik &wyjściowy" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "&Włącz plik wyjściowy" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "Rozszerzenie &nazwy pliku:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy " +"polecenie zawiera odpowiedni parametr.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj " +"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej " +"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on " +"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje " +"oraz listę wymagań.</p> " +"<p>Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi " +"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: " +"<ul> " +"<li><b>%in</b>: plik wejściowy (wymagany)</li> " +"<li><b>%out</b>: plik wyjściowy (wymagany przy drukowaniu do pliku)</li> " +"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (małe litery)</li> " +"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (pierwsza litera wielka, reszta małe)</li> " +"</ul></p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Musisz podać niepustą nazwę." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Konfiguracja %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Wybór sterownika" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, " +"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby " +"zmienić.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informacja o sterowniku" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Musisz wybrać sterownik." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [zalecane]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Lokalizacja" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Członkowie" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Obsługa" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Drukarka IP" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Serwer" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Kolejka" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "Adres" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Sterownik bazy danych" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Sterownik zewnętrzny" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Wytwórca" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informacja o kolejce LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed " +"kontynuowaniem.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Serwer:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Kolejka:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Brakuje części informacji." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Członkowie klasy" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Konfiguracja %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynna" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Przetwarzanie..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymane" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(nie przyjmuje wydruków)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(przyjmuje wydruki)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Wybór trybu koloru:</b> Możesz wybrać spośród 2 opcji: " +"<ul>" +"<li><b>Kolor</b> lub</li> " +"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> " +"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli TDEPrint nie może " +"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku " +"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku " +"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Wybór rozmiaru papieru:</b> Wybierz rozmiar papieru z listy " +"rozwijanej." +"<p> Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika " +"drukarki (\"PPD\"). </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Liczba stron na kartce:</b> Możesz wydrukować więcej niż jedną stronę " +"na każdej kartce papieru. Pozwala to oszczędzać papier. " +"<p><b>Uwaga 1:</b> obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 " +"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 " +"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). " +"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i " +"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. " +"<p><b>Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\":</b> Tak naprawdę nie możesz wybrać " +"opcji <em>Inne</em> jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest " +"pokazana tylko w celach informacyjnych. " +"<p>Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: " +"<ul> " +"<li> przejdź do zakładki \"Filtry\"</li> " +"<li> włącz filtr <em>Wiele stron na kartce</em></li> " +"<li> skonfiguruj go odpowiednio (klikając na pierwszy przycisk od dołu po " +"prawej w zakładce \"Filtry\"). </li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Wybór orientacji:</b> tutaj można wybrać orientację drukowanego " +"obrazka strony na papierze. Domyślna orientacja to <em>Portret</em> " +"<p>Możesz wybrać jedną z 2 opcji: " +"<ul> " +"<li> <b>Portret.</b>. Jest to ustawienie domyślne. </li> " +"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> </ul> Ikona zmienia się zgodnie z Twoim wyborem. " +"</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Format wydruku" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Tryb koloru" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Kolor" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Odcienie szarości" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "&Inne" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -369,34 +2946,6 @@ msgstr "" "\"Domyślnie do ostatniej użytej drukarki w programie\"</em> " "jest wyłączone.)</qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Drukarka" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nazwa:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Stan:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "&Właściwości" @@ -477,268 +3026,544 @@ msgstr "Inicjalizacja systemu drukowania..." msgid "Print to File" msgstr "Wydruk do pliku" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Brak nazwy serwera." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Transfer pliku nie powiódł się." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Brak nazwy kolejki." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Nienormalne zakończenie procesu: (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Nie znaleziono drukarki." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Nieobsługiwane." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Nieobsługiwana operacja." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Ustawienia zdalnej kolejki LPD" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Buforowanie" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Ustawienia pośrednika" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Ustawienia buforowania" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Serwer:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Plik printcap jest plikiem zewnętrznym (NIS). Nie można go zapisać." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Użyj serwera pośredniczącego" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku printcap. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa zapisu." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Zdalna kolejka %1 na %2" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie zdefiniowano metody obsługi." +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Nie ma wstępnie zdefiniowanych drukarek" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "Nie można określić katalogu buforowania. Zajrzyj do okna opcji." +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Pośrednik" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego RLPR" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa do " -"wykonania tej operacji." +"Nie można było znaleźć na ścieżce pliku wykonywalnego <b>%1</b>" +". Sprawdź swoją instalację." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "Drukarka nie jest w pełni zdefiniowana .Spróbuj ją przeinstalować." + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Drukarka została utworzona, ale nie można zrestartować demona drukowania. %1" +"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> " +"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego " +"użyje TDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie " +"operacyjnym.) TDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa " +"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "&Używany system wydruku:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Nie można usunąć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa pisania do " -"dla tego katalogu." +"<qt> <b>Aktualne połączenie</b> " +"<p>Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój " +"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć " +"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer " +"CUPS\" i podaj wymagane informacje.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Edytuj pozycję printcap..." +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicjalizacja..." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#, c-format +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Tworzenie danych do wydruku: strona %1" + +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Podgląd..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"Ręczna edycja pozycji printcap powinna być wykonywana jedynie przez " -"doświadczonego administratora systemu. Błąd może to uniemożliwić poprawną " -"obsługę drukarki. Kontynuować?" +"<p><nobr>Podczas wydruku wystąpił błąd. System wydruku zwrócił jego opis:</nobr>" +"</p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Typ buforowania: %1" +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Nie można skopiować wielu plików do jednego." -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Drukarka sieciowa" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku wydruku do %1. Sprawdź, czy masz odpowiednie prawa " +"dostępu." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Drukarka lokalna na %1" +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Drukowanie dokumentu: %1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Błąd wewnętrzny." +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Wysyłanie danych na drukarkę: %1" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. " + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego Foomatic na domyślnej ścieżce. Sprawdź, " -"czy Foomatic jest zainstalowany poprawnie." +"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku TDE (<b>tdeprintd</b>" +"). Sprawdź czy jest uruchomiony." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Nie można utworzyć sterownika Foomatic [%1, %2]. Albo sterownik nie istnieje, " -"albo nie masz wystarczających praw do wykonania tej operacji." +"Sprawdź składnię polecenia (powinno być):\n" +"%1 <pliki>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pliku do wydruku. Operacja przerwana." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Prawdopodobnie nie masz praw, wymaganych do wykonania tej operacji." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra <b>" +"psselect</b> do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> " +"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Nieobsługiwana obsługa: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Nie można wczytać opisu filtru dla <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego lpdomatic. Sprawdź, czy Foomatic jest " -"zainstalowany poprawnie, a lpdomatic znajduje się w standardowym miejscu." +"<p>Błąd podczas odczytu opisu filtra dla <b>%1</b>. Otrzymano polecenie " +"puste.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Nie można usunąć pliku sterownika %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się " +"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku " +"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Inne nazwy:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Napis" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Wybierz typ MIME" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Liczba" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Prawda lub fałsz" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operacja przerwana." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączony" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Pozycja printcap: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operacja nie powiodła się. Komunikat o błędzie:" +"<br>%1<.br> Wybierz inny format docelowy.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Nieznane (nierozpoznana pozycja)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Filtrowanie danych do wydruku" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Zdalna kolejka (%1) na %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Błąd podczas filtrowania. Otrzymano polecenie: <b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Drukarka sieciowa (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Plik jest pusty i zostanie zignorowany: <p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Nierozpoznana pozycja." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny " +"system wydruku. Masz trzy możliwości: " +"<ul> " +"<li> TDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego " +"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>" +"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>" +"Zachowaj</em>) </li>" +"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>" +"</ul> Czy TDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Sterownik IFHP (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Nie znaleziono odpowiedniego filtru do konwersji formatu pliku %1 na %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Przejdź do <i>Opcje systemowe -> Polecenia</i> by przejrzeć listę " +"potencjalnych filtrów. Każdy z filtrów uruchamia zewnętrzny program. </li>" +"<li> Zobacz czy wymagany program zewnętrzny jest dostępny na twoim systemie. " +"</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Zaznaczenia stron" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Nie zdefiniowano sterownika dla tej drukarki. Być może jest to drukarka " -"bezpośrednia." +"Nie znaleziono na ścieżce programu do drukowania. Sprawdź swoją instalację." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Ogólny sterownik LPRngTool (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Opis niedostępny" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja serwera wydruku: %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Nie można znaleźć w PATH pliku wykonywalnego %1." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> " +"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> " +"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że " +"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (TDEPrint sprawdza Twój łańcuch " +"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> " +"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>" +"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. " +"CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Brak uprawnień." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Przycisk Usuń filtr</b> " +"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "Drukarka %1 nie istnieje." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do góry</b> " +"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> " +"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Nieznany błąd: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do dołu</b> " +"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> " +"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Wykonanie lprm nie powiodło się: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Przycisk konfiguruj filtr</b> " +"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Sterownik APS (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> " +"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: " +"<ul> " +"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w TDEPrint); </li> " +"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi " +"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> " +"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>" +"typów MIME</em> przyjmowanych przez filtr); </li> " +"<li><em>Format wyjściowy filtra</em> (w postaci <em>typu MIME</em> " +"tworzonego przez filtr); </li> " +"<li>Mniej lub bardziej szczegółowy opis działania filtra.</li> </ul> </p> " +"</qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> " +"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) " +"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w " +"TDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> " +"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>" +"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> " +"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością " +"(z góry na dół). Działają na zasadzie <em>łańcucha filtrowania</em>" +", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry " +"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli " +"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został " +"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr " +"przekształcający ASCII na PostScript. </p> " +"<p>Za pomocą tego mechanizmu TDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> " +"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> " +"<p>TDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one " +"być jednak zainstalowane niezależnie od TDEPrint. Te wstępne filtry działają " +"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez TDEPrint " +"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ." +"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w TDEPrint: </p> " +"<ul> " +"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> " +"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> " +"<li><em>Konwerter PostScript do PDF</em>.</li> " +"<li><em>Filtr wyboru/kolejności stron</em>.</li> " +"<li><em>Filtr drukowania plakatu</em>.</li> " +"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij " +"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> " +"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się " +"więcej o wstępnym filtrowaniu w TDEPrint. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Brak elementu: %1." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Dodaj filtr" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Sterownik APS nie został zdefiniowany." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Usuń filtr" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Przesuń filtr do góry" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Przesuń filtr w dół" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Konfiguracja filtra" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można wczytać filtra." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje " +"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> " +"po dodatkowe informacje.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Wejście" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Pliki" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Kontynuować drukowanie?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest " +"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez " +"zmienną PATH." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Nie można usunąć katalogu %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Podgląd nie powiódł się: TDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu " +"plików typu %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Ustawienia sterownika" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Kontynuować wydruk?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -749,38 +3574,482 @@ msgstr "" "będzie można kontynuować. Spójrz na zakładkę <b>Ustawienia sterownika</b> " "po szczegółowe informacje.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Podgląd plakatu nie jest dostępny. Plik wykonywalny <b>poster</b> " -"nie jest zainstalowany poprawnie lub jego wersja nie jest odpowiednia." +" <qt> " +"<p><b>Jasność:</b> Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych " +"kolorów.</p> " +"<p> Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 " +"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Odcień barwy:</b> Suwak steruje wartością odcienia barwy.</p> " +"<p> Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada " +"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany " +"dla kolorów podstawowych: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Podstawowa</b></th> " +"<th><b>Odcień=-45</b></th> " +"<th><b>Odcień=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Czerwona</td> " +"<td>Fioletowy</td> " +"<td>Żółto-pomarańczowy</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Zielony</td> " +"<td>Żółto-zielony</td> " +"<td>Zielono- niebieski</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Zielony</td> " +"<td>Pomarańczowy</td> " +"<td>Zielono-żółty</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Niebieski</td> " +"<td>Błękitny</td> " +"<td>Fioletowy</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Kolor fuksji</td> " +"<td>Indygo</td> " +"<td>Karmazyn</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Niebiesko-zielony</td> " +"<td>Zielono-niebieski</td> " +"<td>Jasny granat</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Użytkownicy" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Wysycenie:</b> Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. " +"</p> " +"<p> Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak " +"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać " +"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości " +"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych " +"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie " +"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie " +"intensywne. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Dostęp dla użytkowników" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Korekcja gamma:</b> Suwak steruje poziomem korekcji gamma.</p> " +"<p> Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 " +"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną " +"korekcji gamma jest 1000. </p> " +"<p><b>Uwaga:</b></p> zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym " +"podglądzie wydruku. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Bez dostępu" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opcje drukowania plików graficznych</b></p> " +"<p> Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. " +"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje " +"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: " +"<ul> " +"<li> Jasność</li> " +"<li> Odcień </li> " +"<li> Wysycenie </li> " +"<li> Korekcja gamma </li> </ul> " +"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " +"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " +"jest?\" dla tych opcji. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Z dostępem" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mały podgląd kolorów</b></p> " +"<p> Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego " +"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych " +"są następujące: " +"<ul> " +"<li> Jasność</li> " +"<li> Odcień </li> " +"<li> Wysycenie </li> " +"<li> Korekcja gamma </li> </ul> " +"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " +"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " +"jest?\" dla tych opcji. </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Wszyscy z dostępem" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>Rozmiar obrazka:</b>Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na " +"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu " +"znajdują następujące opcje:</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Naturalna wielkość:</b> Obrazek jest drukowany w swoim naturalnym " +"rozmiarze. Jeśli nie mieści się na jednej stronie, zostanie rozrzucony po wielu " +"stronach. Należy zauważyć, że suwak jest wyłączony, kiedy ta opcja jest " +"wybrana.</li> " +"<li> <b>Rozdzielczość (ppi):</b> Suwak dla rozdzielczości obejmuje wartości od " +"1 do 1200. Określa rozdzielczość obrazka w pikselach na cal (PPI). Obrazek o " +"rozmiarze 3000x2400 pikseli zostanie wydrukowany na obszarze 10x8 cali w " +"rozdzielczości 300 pikseli na cal, ale na przykład w rozdzielczości 600 pikseli " +"na cal, będzie to 5x4 cali. Jeśli podana rozdzielczość powoduje, że obrazek " +"jest większy od strony, zostanie wydrukowany na wielu stronach. Domyślna " +"rozdzielczość to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% rozmiaru strony:</b> Suwak dla wartości procentowej obejmuje zakres " +"od 1 do 800. Określa rozmiar w zależności od rozmiaru strony (a nie rozmiaru " +"obrazka). Wartość 100 procent powoduje maksymalne wypełnienie strony na tyle, " +"na ile pozwala współczynnik kształtu obrazka (przy czym automatycznie zostanie " +"on obrócony, jeśli trzeba). Wartość większa od 100 spowoduje wydrukowanie " +"obrazka na wielu stronach. Wartość 200 procent powoduje wydrukowanie obrazka na " +"maksymalnie 4 stronach. </li> Domyślną wartością dla skalowania procentowego " +"jest 100 %. " +"<li> <b>% naturalnej wielkości:</b> Suwak może przyjmować wartości o 1 do 800 " +"procent. Określa rozmiar wydruku w stosunku do naturalnego rozmiaru obrazka. " +"Podanie wartości 100 procent spowoduje wydrukowanie obrazka w naturalnym " +"rozmiarze, podczas gdy podanie wartości 50 procent spowoduje wydrukowanie " +"obrazka w połowie naturalnego rozmiaru. Jeśli podane skalowanie sprawia, że " +"obrazek jest większy niż strona, zostanie wydrukowany na wielu stronach. " +"Domyślną wartością dla tego skalowania jest 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującym parametrom " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 " +"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 " +"<br> -o ppi=... # zakres w ppi 1...1200 </pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mały podgląd umiejscowienia</b></p> " +"<p> Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku " +"graficznego na stronie. " +"<p>Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie " +"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: " +"<ul> " +"<li> wyśrodkuj</li> " +"<li> u góry</li> " +"<li> u góry z lewej</li> " +"<li> z lewej</li> " +"<li> u dołu z lewej </li> " +"<li> u dołu</li> " +"<li> u dołu z prawej</li> " +"<li> z prawej</li> " +"<li> u góry z prawej</li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Przywróć wartości domyślne</b> </p> " +"<p> Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: " +"<ul> " +"<li> Jasność: 100 </li> " +"<li> Odcień. 0 </li> " +"<li> Wysycenie: 100 </li> " +"<li> Korekcja Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Pozycja obrazka:</b></p> " +"<p> Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością " +"domyślną jest wyśrodkuj. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Ustawienia kolorów" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Wielkość obrazka" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Pozycja obrazka" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Jasność:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Barwa:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Nasycenie:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (korekcja kolorów):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Ustawienia &domyślne" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Naturalna wielkość" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Rozdzielczość (punkty na cal)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% strony" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% naturalnej wielkości" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "&Wielkość obrazka:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Czas:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limit &rozmiaru (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limit liczby &stron:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Ograniczenia" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Ustawienia ograniczeń" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Bez ograniczeń" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Brak" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1064,13 +4333,174 @@ msgstr "W&yłączony" msgid "&Enabled" msgstr "&Włączony" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Serwer CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS</p> " +"<p>Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z " +"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest " +"wyłączone.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Drukarka sieciowa IPP</p>" +"<p> Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne " +"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu " +"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Fax/Modem</p> " +"<p>Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru " +"faksu.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Inna drukarka</p> " +"<p>Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI " +"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć " +"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających " +"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Klasa drukarek</p> " +"<p>Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, " +"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) " +"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś " +"więcej o klasach drukarek.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Zdalny serwer &CUPS (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Drukarka sieciowa z &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "&Faks/modem" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Inny typ drukarki" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "&Klasa drukarek" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dostępnych systemów:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informacja o kosztach" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Nie masz dostępu do żądanego zasobu." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Nie jesteś upoważniony do dostępu do żądanego zasobu." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Żądana usługa jest obecnie niedostępna." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Wybrana drukarka nie przyjmuje zadań drukowania." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " +"poprawnie." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Wartości" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Tak" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Nie" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Faks na urządzeniu szeregowym" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Musisz wybrać urządzenie." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1223,154 +4653,29 @@ msgstr "Dopasuj rysunek do &strony" msgid "&Pen width:" msgstr "&Grubość pióra:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Wybór zdalnej drukarki IPP" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Musisz wybrać drukarkę." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze CUPS</p> " -"<p>Używaj tego dla kolejki drukowania zainstalowanej na zdalnej maszynie z " -"serwerem CUPS. Pozwala na użycie zdalnych drukarek kiedy przeglądanie CUPS jest " -"wyłączone.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drukarka sieciowa IPP</p>" -"<p> Użyj dla drukarki sieciowej korzystającej z protokołu IPP. Współczesne " -"zaawansowane drukarki mogą używać tego trybu. Zalecane użycie tego trybu " -"zamiast TCP jeśli twoja drukarka obsługuje oba.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Fax/Modem</p> " -"<p>Użyj dla drukarki Fax/Modem. Wymaga instalacji zaplecza <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Dokumenty wysłane na tę drukarkę zostaną przefaksowane do podanego numeru " -"faksu.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Inna drukarka</p> " -"<p>Użyj dla dowolnego typu drukarki. Żeby użyć tej opcji musisz znać URI " -"drukarki jaką chcesz zainstalować. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć " -"się więcej o URI drukarek. Opcja zwłaszcza przydatna dla drukarek używających " -"systemów wydruku nie mieszczących się w innych opcjach.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Klasa drukarek</p> " -"<p>Użyj tego do stworzenia klasy drukarek. Przy wysyłaniu dokumentu do klasy, " -"zostanie on w rzeczywistości wysłany do pierwszej dostępnej (bez zadań) " -"drukarki w klasie. Zajrzyj do dokumentacji CUPS, by dowiedzieć się czegoś " -"więcej o klasach drukarek.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Zdalny serwer &CUPS (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Drukarka sieciowa z &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "&Faks/modem" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Inny typ drukarki" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "&Klasa drukarek" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy dostępnych systemów:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informacja o kosztach" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Ustawienia katalogu CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Katalog instalacyjny" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Standardowa instalacja (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informacja o koncie" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Użytkownicy z dostępem" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Użytkownik:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Użytkownicy bez dostępu" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Hasło:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Podaj grupy użytkowników mogących/nie mogących korzystać z tej drukarki." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Zapamiętaj hasło w pliku konfiguracyjnym" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "&Anonimowy dostęp" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1388,10 +4693,6 @@ msgstr "&Użytkownik:" msgid "&Samba server:" msgstr "Serwer &Samby:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Hasło:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1515,10 +4816,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Przygotowanie do wysłania sterownika do %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Przerwij" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Nie można znaleźć sterownika dla drukarki <b>%1</b>." @@ -1528,103 +4825,113 @@ msgstr "Nie można znaleźć sterownika dla drukarki <b>%1</b>." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Przygotowanie do instalacji sterownika na komputerze %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "s" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Dostęp dla użytkowników" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "min" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Użytkownicy" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "godz" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Użytkownicy z dostępem" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dni" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Użytkownicy bez dostępu" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "tygodni" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Podaj grupy użytkowników mogących/nie mogących korzystać z tej drukarki." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "miesięcy" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informacja o drukarce IPP" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Ograniczenia drukowania" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "A&dres drukarki:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Bez ograniczeń" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania " +"sieci.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Raport &IPP" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Czas:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Limit &rozmiaru (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nazwa</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Limit liczby &stron:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Lokalizacja</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość <b>" -"0</b> oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na <b>" -"Bez ograniczeń</b> (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych " -"użytkowników i stosują się do wszystkich.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informacja o serwerze" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Stan</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informacja o koncie" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Nie można było uzyskać informacji o drukarce. Drukarka odpowiedziała:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Serwer:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Raport IPP dla %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Nie można wygenerować raportu. Żądanie IPP nie powiodło się. Uzyskany " +"komunikat: %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Użytkownik:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Zdalny serwer IPP" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Hasło:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent " +"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Zapamiętaj hasło w pliku konfiguracyjnym" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "&Anonimowy dostęp" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Nieprawidłowy numer portu." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Nie można połączyć się z <b>%1</b> na porcie <b>%2</b> .</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1827,21 +5134,23 @@ msgstr "&Priorytet zadania:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "Podany czas nie jest prawidłowy." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Ograniczenia" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Ustawienia ograniczeń" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Raport IPP" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego Foomatic na domyślnej ścieżce. Sprawdź, " +"czy Foomatic jest zainstalowany poprawnie." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć raportu HTML." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Nie można utworzyć sterownika Foomatic [%1, %2]. Albo sterownik nie istnieje, " +"albo nie masz wystarczających praw do wykonania tej operacji." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1859,11 +5168,6 @@ msgstr "&Eksportuj sterownik..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Raport IPP drukarki" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Raport IPP dla %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Nie można uzyskać informacji o drukarce. Otrzymany błąd:" @@ -1905,140 +5209,6 @@ msgstr "" "Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " "poprawnie. Błąd: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Nie masz dostępu do żądanego zasobu." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Nie jesteś upoważniony do dostępu do żądanego zasobu." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać dokończona." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Żądana usługa jest obecnie niedostępna." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "Wybrana drukarka nie przyjmuje zadań drukowania." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Połączenie z serwerem CUPS nie powiodło się. Sprawdź, czy serwer CUPS działa " -"poprawnie." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "Żądanie IPP nie powiodło się z nieznanych przyczyn." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Atrybut" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Wartości" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Tak" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Nie" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informacja o drukarce IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "A&dres drukarki:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Trzeba albo podać bezpośrednio adres drukarki, albo użyć przeszukania " -"sieci.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Raport &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Musisz podać adres drukarki (URI)." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nie znaleziono drukarki pod tym adresem/portem." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Nieznany adres> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nazwa</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Lokalizacja</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Opis</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Model</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Bezczynna" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymane" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Przetwarzanie..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Stan</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Nie można było uzyskać informacji o drukarce. Drukarka odpowiedziała:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Nie można wygenerować raportu. Żądanie IPP nie powiodło się. Uzyskany " -"komunikat: %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Wybór adresu (URI)" @@ -2056,478 +5226,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://serwer/kolejka</li> " "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "Adres:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Serwer CUPS %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Strona początkowa:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Strona &końcowa:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Strony oddzielające" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Ustawienia stron oddzielających" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Jasność:</b> Suwak sterujący poziomem jasności wszystkich używanych " -"kolorów.</p> " -"<p> Jasność może przybierać wartości od 0 do 200. Wartości powyżej 100 " -"rozjaśnią wydruk, wartości poniżej 100 ściemnią wydruk. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Odcień barwy:</b> Suwak steruje wartością odcienia barwy.</p> " -"<p> Wartość odcienia barwy jest liczbą w zakresie od -360 do 360 i odpowiada " -"przesunięciu na palecie kolorów. Poniższa tabelka przedstawia w skrócie zmiany " -"dla kolorów podstawowych: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Podstawowa</b></th> " -"<th><b>Odcień=-45</b></th> " -"<th><b>Odcień=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Czerwona</td> " -"<td>Fioletowy</td> " -"<td>Żółto-pomarańczowy</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Zielony</td> " -"<td>Żółto-zielony</td> " -"<td>Zielono- niebieski</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Zielony</td> " -"<td>Pomarańczowy</td> " -"<td>Zielono-żółty</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Niebieski</td> " -"<td>Błękitny</td> " -"<td>Fioletowy</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Kolor fuksji</td> " -"<td>Indygo</td> " -"<td>Karmazyn</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Niebiesko-zielony</td> " -"<td>Zielono-niebieski</td> " -"<td>Jasny granat</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Wysycenie:</b> Suwak steruje wartością wysycenia dla wszystkich kolorów. " -"</p> " -"<p> Wartość wysycenia dostosowuje wysycenie kolorów obrazka, podobnie jak " -"pokrętło kolorów na twoim telewizorze. Wysycenie kolorów może przybierać " -"wartości od 0 do 200. W przypadku drukarek atramentowych wyższe wartości " -"wysycenia powodują zwiększenie zużycia tuszów. W przypadku drukarek laserowych " -"powoduje to zwiększone zużycie tonera. Przy wysyceniu równym 0 obrazek będzie " -"czarno-biały, w przypadku wysycenia różnego 200 kolory są niezmiernie " -"intensywne. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "s" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Korekcja gamma:</b> Suwak steruje poziomem korekcji gamma.</p> " -"<p> Korekcja gamma przybiera wartości od 1 do 3000. Wartości powyżej 1000 " -"rozjaśniają obrazek, wartości poniżej 1000, ściemniają go. Wartością domyślną " -"korekcji gamma jest 1000. </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> zmiana korekcji gamma nie jest widoczna na małym " -"podglądzie wydruku. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "min" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opcje drukowania plików graficznych</b></p> " -"<p> Wszystkie opcje na tej stronie dotyczą tylko drukowania plików graficznych. " -"Obsługiwana jest większość formatów plików graficznych. Przykładowo: JPEG, " -"TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Opcje " -"wpływające na kolor wydruku plików graficznych są następujące: " -"<ul> " -"<li> Jasność</li> " -"<li> Odcień </li> " -"<li> Wysycenie </li> " -"<li> Korekcja gamma </li> </ul> " -"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " -"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " -"jest?\" dla tych opcji. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "godz" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mały podgląd kolorów</b></p> " -"<p> Mały podgląd kolorów pozwala obserwować zmiany w barwach pliku graficznego " -"w wyniku zmiany ustawień. Opcje wpływające na kolor wydruku plików graficznych " -"są następujące: " -"<ul> " -"<li> Jasność</li> " -"<li> Odcień </li> " -"<li> Wysycenie </li> " -"<li> Korekcja gamma </li> </ul> " -"<p> W celu uzyskania bardziej szczegółowych wyjaśnień dotyczących jasności, " -"odcienia, wysycenia i korekcji gamma, proszę spojrzeć na wyjaśnienia \"Co to " -"jest?\" dla tych opcji. </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>Rozmiar obrazka:</b>Menu rozwijane określające rozmiar obrazka na " -"wydrukowanej stronie. Menu jest używane w połączeniu z suwakiem poniżej. W menu " -"znajdują następujące opcje:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Naturalna wielkość:</b> Obrazek jest drukowany w swoim naturalnym " -"rozmiarze. Jeśli nie mieści się na jednej stronie, zostanie rozrzucony po wielu " -"stronach. Należy zauważyć, że suwak jest wyłączony, kiedy ta opcja jest " -"wybrana.</li> " -"<li> <b>Rozdzielczość (ppi):</b> Suwak dla rozdzielczości obejmuje wartości od " -"1 do 1200. Określa rozdzielczość obrazka w pikselach na cal (PPI). Obrazek o " -"rozmiarze 3000x2400 pikseli zostanie wydrukowany na obszarze 10x8 cali w " -"rozdzielczości 300 pikseli na cal, ale na przykład w rozdzielczości 600 pikseli " -"na cal, będzie to 5x4 cali. Jeśli podana rozdzielczość powoduje, że obrazek " -"jest większy od strony, zostanie wydrukowany na wielu stronach. Domyślna " -"rozdzielczość to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% rozmiaru strony:</b> Suwak dla wartości procentowej obejmuje zakres " -"od 1 do 800. Określa rozmiar w zależności od rozmiaru strony (a nie rozmiaru " -"obrazka). Wartość 100 procent powoduje maksymalne wypełnienie strony na tyle, " -"na ile pozwala współczynnik kształtu obrazka (przy czym automatycznie zostanie " -"on obrócony, jeśli trzeba). Wartość większa od 100 spowoduje wydrukowanie " -"obrazka na wielu stronach. Wartość 200 procent powoduje wydrukowanie obrazka na " -"maksymalnie 4 stronach. </li> Domyślną wartością dla skalowania procentowego " -"jest 100 %. " -"<li> <b>% naturalnej wielkości:</b> Suwak może przyjmować wartości o 1 do 800 " -"procent. Określa rozmiar wydruku w stosunku do naturalnego rozmiaru obrazka. " -"Podanie wartości 100 procent spowoduje wydrukowanie obrazka w naturalnym " -"rozmiarze, podczas gdy podanie wartości 50 procent spowoduje wydrukowanie " -"obrazka w połowie naturalnego rozmiaru. Jeśli podane skalowanie sprawia, że " -"obrazek jest większy niż strona, zostanie wydrukowany na wielu stronach. " -"Domyślną wartością dla tego skalowania jest 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującym parametrom " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 " -"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 " -"<br> -o ppi=... # zakres w ppi 1...1200 </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "tygodni" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mały podgląd umiejscowienia</b></p> " -"<p> Mały podgląd umiejscowienia pokazuje umiejscowienie wydruku pliku " -"graficznego na stronie. " -"<p>Kliknij na przycisk opcji Pionowo lub Poziomo, by zmienić umiejscowienie " -"obrazka na papierze. Dostępne są opcje: " -"<ul> " -"<li> wyśrodkuj</li> " -"<li> u góry</li> " -"<li> u góry z lewej</li> " -"<li> z lewej</li> " -"<li> u dołu z lewej </li> " -"<li> u dołu</li> " -"<li> u dołu z prawej</li> " -"<li> z prawej</li> " -"<li> u góry z prawej</li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "miesięcy" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Przywróć wartości domyślne</b> </p> " -"<p> Przywróć domyślne wartości kolorów. Są to: " -"<ul> " -"<li> Jasność: 100 </li> " -"<li> Odcień. 0 </li> " -"<li> Wysycenie: 100 </li> " -"<li> Korekcja Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Ograniczenia drukowania" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Pozycja obrazka:</b></p> " -"<p> Wybierz parę opcji wyboru by zmienić pozycję obrazka na wydruku. Wartością " -"domyślną jest wyśrodkuj. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Obrazek" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Ustawienia kolorów" +"<p>Tu można ustawić ograniczenia drukowania na wybranej drukarce. Wartość <b>" +"0</b> oznacza brak ograniczeń. Odpowiada temu ustawienie ograniczenia na <b>" +"Bez ograniczeń</b> (-1).Ograniczenia są określania dla poszczególnych " +"użytkowników i stosują się do wszystkich.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Wielkość obrazka" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Musisz podać przynajmniej jedno ograniczenie." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Pozycja obrazka" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Jasność:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Ustawienia katalogu CUPS" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Barwa:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Katalog instalacyjny" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Nasycenie:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Standardowa instalacja (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (korekcja kolorów):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Raport IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Ustawienia &domyślne" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można utworzyć raportu HTML." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Naturalna wielkość" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Bez dostępu" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Rozdzielczość (punkty na cal)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Z dostępem" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% strony" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Wszyscy z dostępem" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% naturalnej wielkości" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Wybór zdalnej drukarki IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Wielkość obrazka:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Musisz wybrać drukarkę." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2570,38 +5359,56 @@ msgstr "Właściwości zadania %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Nie można ustawić właściwości wydruku: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Zdalny serwer IPP" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Brak stron oddzielających" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Podaj informacje o zdalnym serwerze posiadającym docelową drukarkę. Asystent " -"spróbuje skontaktować się z drukarką przed kontynuowaniem.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Poufny" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Serwer:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Poufny" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Tajny" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Brak nazwy serwera." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Domyślny" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Nieprawidłowy numer portu." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Ściśle tajny" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Nie można połączyć się z <b>%1</b> na porcie <b>%2</b> .</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Zwykły" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Wybór stron oddzielających" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Strona początkowa:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Strona &końcowa:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony " +"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na " +"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz <b>" +"Brak stron oddzielających</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2699,12 +5506,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Dodatkowe znaczniki" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -2719,560 +5520,17 @@ msgstr "" "Nazwa znacznika nie może zawierać spacji, znaków tabulacji i cudzysłowów: <b>" "%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Brak stron oddzielających" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Poufny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Poufny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Tajny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Domyślny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Ściśle tajny" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Zwykły" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Wybór stron oddzielających" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz domyślne strony oddzielające, skojarzone z drukarką. Te strony " -"oddzielające będą drukowane przed każdym zadaniem drukowania wysłanym na " -"drukarkę i/lub po nim. Jeśli nie chcesz w ogóle ich drukować, wybierz <b>" -"Brak stron oddzielających</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Faks na urządzeniu szeregowym" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz urządzenie, do którego podłączony jest Twój szeregowy faks/modem.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Musisz wybrać urządzenie." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Nie znaleziono na ścieżce programu do drukowania. Sprawdź swoją instalację." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "To nie jest drukarka Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Brak części informacji o drukarce" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Nie można odnaleźć strony testowej." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "Nie można nadpisać zwykłej drukarki ustawieniami drukarki specjalnej." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Port równoległy #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w TDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "Nie można znaleźć obiektu asystenta w bibliotece zarządzania." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Nie można znaleźć okna opcji w bibliotece zarządzania." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Brak informacji o wtyczce" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Kontynuować drukowanie?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Podgląd wydruku" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Program podglądu %1 nie został znaleziony. Sprawdź, czy program jest " -"zainstalowany poprawnie i znajduje się w jednym z katalogów wskazywanych przez " -"zmienną PATH." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Podgląd nie powiódł się: TDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu " -"plików typu %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Podgląd niemożliwy: nie można uruchomić programu %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Kontynuować wydruk?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Górny margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " -"1 calowi. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Dolny margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " -"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Lewy margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " -"1 calowi. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Prawy margines</b></p>. " -"<p>To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " -"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " -"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " -"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " -"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " -"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " -"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " -"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " -"wewnętrznie.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " -"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Zmień jednostkę miary<b></p>. " -"<p>Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród " -"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala) </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opcja własnych marginesów</b></p>. " -"<p> Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. " -"<p>Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: " -"<ul> " -"<li>Wpisując wartości w pola tekstowe. </li> " -"<li>Klikając na strzałki pola przewijanego. </li> " -"<li>Kręcąc kółkiem myszy. </li> " -"<li>Przeciągając marginesy w polu podglądu za pomocą myszy. </li> </ul> <b>" -"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie " -"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. " -"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla " -"programów spoza TDE, które nie wykorzystują w pełni systemu TDEPrint, takich " -"jak OpenOffice.org. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Przeciągnij swoje marginesy\" </p>. " -"<p>Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Użyj własnych marginesów" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Górny:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Dolny:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "&Lewy:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "&Prawy:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Piksele (1/72 cala)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Cale (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centymetry (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milimetry (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Nie można skopiować wielu plików do jednego." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku wydruku do %1. Sprawdź, czy masz odpowiednie prawa " -"dostępu." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Drukowanie dokumentu: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Wysyłanie danych na drukarkę: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku TDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Sprawdź czy jest uruchomiony." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Sprawdź składnię polecenia (powinno być):\n" -"%1 <pliki>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pliku do wydruku. Operacja przerwana." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Nie można przeprowadzić żądanego wyboru stron. Nie można wstawić filtra <b>" -"psselect</b> do aktualnego ciągu filtrów. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> " -"we właściwościach drukarki, by uzyskać dodatkowe informacje.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Nie można wczytać opisu filtru dla <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Błąd podczas odczytu opisu filtra dla <b>%1</b>. Otrzymano polecenie " -"puste.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się " -"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku " -"niepostscriptowego). Czy skonwertować plik do obsługiwanego formatu?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Konwertuj" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Wybierz typ MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Wybierz docelowy format konwersji:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operacja przerwana." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Brak odpowiedniego filtra. Wybierz inny format." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Operacja nie powiodła się. Komunikat o błędzie:" -"<br>%1<.br> Wybierz inny format docelowy.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Filtrowanie danych do wydruku" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Błąd podczas filtrowania. Otrzymano polecenie: <b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Plik jest pusty i zostanie zignorowany: <p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny " -"system wydruku. Masz trzy możliwości: " -"<ul> " -"<li> TDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego " -"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>" -"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>" -"Zachowaj</em>) </li>" -"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>" -"</ul> Czy TDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Ustawienia stron oddzielających" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Trzymaj" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Serwer CUPS" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Nie znaleziono odpowiedniego filtru do konwersji formatu pliku %1 na %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Przejdź do <i>Opcje systemowe -> Polecenia</i> by przejrzeć listę " -"potencjalnych filtrów. Każdy z filtrów uruchamia zewnętrzny program. </li>" -"<li> Zobacz czy wymagany program zewnętrzny jest dostępny na twoim systemie. " -"</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Ustawienia serwera CUPS" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3282,15 +5540,6 @@ msgstr "Programy obsługi drukarek EPSON" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Użyj połączenia bezpośredniego (może wymagać praw administratora)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Drukarka:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Wyczyść &głowicę drukarki" @@ -3343,2474 +5592,181 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można uruchomić procesu escputil." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operacja zakończona z błędami." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Wyjście" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksportuj..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Dopasowania" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(nie przyjmuje wydruków)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(przyjmuje wydruki)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "Drukarka %1 już istnieje. Zastąpić stare ustawienia nowymi?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inicjalizacja menedżera..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ikony.&Lista,&Drzewo" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Uruchom/zatrzymaj drukarkę" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Uruchom drukarkę" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Zatrzymaj drukarkę" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Włącz/wyłącz buforowanie wydruków" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Włącz buforowanie wydruków" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Wyłącz buforowanie wydruków" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Konfiguruj..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Dodaj &drukarkę/klasę..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Dodaj &specjalną (pseudo-)drukarkę..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &lokalną" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Ustaw jako domyślną drukarkę &użytkownika" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testuj drukarkę..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Konfiguracja &menedżera..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicjalizuj menedżer/&widok" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientacja" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Pionowa,Po&zioma" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Uruchom serwer ponownie" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Konfiguracja &serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Konfiguracja &serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Ukryj &pasek narzędzi" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Pokaż pasek &narzędzi" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Ukryj pasek &menu" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Pokaż szczegóły &drukarki" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Ukryj szczegóły &drukarki" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Przełącz &filtrowanie drukarek" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "&Narzędzia drukarek" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Serwer wydruku" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Menedżer wydruku" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Błąd podczas pobierania listy drukarek." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Nie można zmienić statusu drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Na pewno usunąć %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Nie można usunąć drukarki specjalnej %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Nie można usunąć drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Konfiguracja: %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Nie można zmienić ustawień drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Nie można wczytać odpowiedniego sterownika drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Nie można utworzyć drukarki." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Nie można ustawić drukarki %1 jako domyślnej." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Wydrukować stronę testową na drukarce %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Wydruk strony testowej" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "Strona testowa została poprawnie wysłana na drukarkę %1." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Nie można przetestować drukarki %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Komunikat o błędzie otrzymany od menedżera:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Błąd wewnętrzny (brak komunikatu)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Nie można zrestartować serwera wydruku." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Ponowne uruchamianie serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Nie można skonfigurować serwera wydruku." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Konfigurowanie serwera..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Nie można uruchomić narzędzia drukarek. Możliwe przyczyny: brak wybranych " -"drukarek, wybrana drukarka nie ma zdefiniowanych żadnych urządzeń lokalnych, " -"nie znaleziono biblioteki narzędzi." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Nie można pobrać listy drukarek." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Lokalizacja:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Członkowie:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Klasa niejawna" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Klasa zdalna" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Transfer pliku nie powiódł się." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Klasa lokalna" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Nienormalne zakończenie procesu: (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Zdalna drukarka" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Drukarka lokalna" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(wiersz %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Drukarka specjalna" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Lokalna kolejka drukowania (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Nieznana" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Zmień..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Test drukarki" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Wytwórca:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Model:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Opis:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Przed zakończeniem instalacji można jeszcze przetestować drukarkę. Do " -"konfiguracji służy przycisk <b>Ustawienia</b>, a do uruchomienia sprawdzenia " -"drukarki przycisk <b>Test</b>. Można także użyć przycisku <b>Poprzedni</b>" -", by zmienić sterownik (obecna konfiguracja zostanie usunięta).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"Strona testowa została pomyślnie wysłana na drukarkę. Proszę poczekać do " -"zakończenia wydruku, a potem nacisnąć przycisk OK." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Nie można sprawdzić drukarki: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Nie można usunąć tymczasowej drukarki." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Nie można utworzyć tymczasowej drukarki." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Brak drukarki" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Wszystkie drukarki" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Zadania wydruku dla %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Max: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Bez ograniczeń" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID zadania" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Właściciel" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Stan" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Rozmiar (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Strony" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "W&strzymaj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wznów" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Usuń" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Re&startuj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "Przesuń na &drukarkę" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Przełącz &zakończone wydruki" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Pokaż tylko wydruki użytkownika" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Ukryj tylko zadania użytkownika" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nazwa użytkownika" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Wybierz drukarkę" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Nie zamykaj okna" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "Nie można wykonać akcji \"%1\" dla wybranych zadań. Błąd z menedżera:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Wstrzymaj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Ponowienie" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Restartuj" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Przesuń na %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Operacja nie powiodła się." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Ustawienia zadania wydruku" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Polecenia" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Ustawienia poleceń" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Twórz/zmień polecenia" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Obiekty poleceń odpowiadają za przekształcanie wejścia na wyjście." -"<br>Są używane zarówno dla drukarek zwykłych, jak i dla specjalnych. Definiuje " -"się je przez nazwę polecenia, zestaw opcji, wymagania oraz obsługiwane typy " -"MIME. Tu możesz stworzyć nowe obiekty poleceń oraz zmienić istniejące. " -"Wszystkie zmiany będą widoczne tylko dla Ciebie." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Wybierz polecenie" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Wybór implementacji" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Musisz wybrać system wydruku." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Drukarka &lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drukarka podłączona lokalnie</p>" -"<p>Używaj dla drukarki podłączonej do komputera przez port szeregowy, " -"równoległy lub USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Udostępniona drukarka &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dzielona drukarka Windows</p>" -"<p>Używaj dla drukarki zainstalowanej na serwerze Windows i dzielonej przez " -"sieć przy pomocy protokołu SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "&Zdalna kolejka LPD" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kolejka drukowania na zdalnym serwerze LPD</p>" -"<p>Używaj dla kolejki drukowania istniejącej na zdalnej maszynie z serwerem " -"druku LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Drukarka &sieciowa (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Drukarka sieciowa TCP</p> " -"<p>Użyj tej opcji dla drukarki sieciowej korzystającej z TCP (zazwyczaj na " -"porcie 9100) jako protokołu komunikacyjnego. Większość drukarek sieciowych może " -"pracować w tym trybie.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Wybór pliku" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Drukowanie będzie przekierowane do pliku. Podaj tu ścieżkę do tego pliku, " -"jeżeli chcesz używać przekierowania. Trzeba podać pełną ścieżkę lub użyć " -"przycisku \"Przeglądaj\", by wskazać plik.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Wydruk do pliku:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nie podano nazwy pliku." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "Katalog nie istnieje." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Drukarka &PostScriptowa" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Drukarka &bezpośrednia (bez sterownika)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Inne..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "Produ¢:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "&Model:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Nie można znaleźć sterownika PostScriptu." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Wybierz sterownik" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Nieznany>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Baza danych" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Błędny format sterownika." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Inny" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Szukaj" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Przeszukanie sieci:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Podsieć: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Zamierzasz przeszukać podsieć (%1.*), która jest inna niż podsieć tego " -"komputera (%2.*). Czy chcesz kontynuować mimo to?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Przeszukaj" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "Po&dsieć:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Limit czasu (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Konfiguracja przeszukiwania" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Błędnie określono podsieć." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Błędnie określono limit czasu." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Błędnie określono port." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Nowe polecenie" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Zmień polecenie" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Przeglądaj..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Użyj pole&cenia:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nazwa polecenia" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Podaj nazwę dla nowego polecenia:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Polecenie o nazwie %1 już istnieje. Kontynuować, zmieniając stare polecenie?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono sterownika XML dla polecenia %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "wyjście" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "niezdefiniowany" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "niedozwolony" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Niedostępne: niespełnione wymagania)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Ustawienia podglądu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Program podglądu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu " -"TDE. Jeśli domyślna przeglądarka TDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, TDE " -"samo poszuka innych przeglądarek" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Konstrukcja klasy" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Dostępne drukarki:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Drukarki w klasie:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jedną drukarkę." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Członkowie" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Członkowie klasy" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Konfiguracja drukowania dla TDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Konfiguracja serwera wydruku" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Uruchom asystenta dodawania drukarki" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można zmienić właściwości drukarki. Błąd otrzymany od menedżera: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Nie znaleziono pliku wykonywalnego do stworzenia bazy sterowników. Operacja " -"niezaimplementowana." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"Plik wykonywalny %1 nie został znaleziony na ścieżce. Sprawdź, czy program " -"istnieje i jest dostępny w jednym z katalogów podanych w zmiennej PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Proszę czekać dopóki TDE nie przebuduje bazy sterowników." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Baza sterowników" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Błąd podczas tworzenia bazy sterowników: nieprawidłowe zakończenie działania " -"przez proces potomny." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informacje ogólne" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Podaj informacje o Twojej drukarce lub klasie drukarki. <b>Nazwa</b> " -"jest obowiązkowa, <b>Lokalizacja</b> oraz <b>Opis</b> " -"są opcjonalne (mogą nie być używane w niektórych systemach).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Trzeba podać przynajmniej nazwę." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Zazwyczaj wstawianie spacji do nazwy drukarki nie jest dobrym pomysłem. Może to " -"uniemożliwić poprawną obsługę drukarki. Asystent może usunąć wszystkie spacje z " -"podanej nazwy, otrzymując w wyniku %1. Co zrobić?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Usuń spacje" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Drukarka bezpośrednia" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identyfikacja użytkownika" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Ten system może potrzebować nazwy użytkownika i hasła. Wybierz rodzaj " -"dostępu, a nastepnie, jeśli to wymagane, podaj nazwę użytkownika i hasło.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Nazwa użytkownika:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonimowo (bez nazwy użytkownika/hasła)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Konto &gościa (nazwa użytkownika=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Nor&malny użytkownik" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Wybierz jedną opcję" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Nie podano nazwy użytkownika." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Wybór sterownika" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Wykryto więcej niż jeden sterownik dla tego modelu. Wybierz sterownik, " -"którego chcesz używać. Bedzie można go przetestować i w razie potrzeby " -"zmienić.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informacja o sterowniku" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Musisz wybrać sterownik." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [zalecane]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Brak informacji o wybranym sterowniku." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Typ drukarki:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Ustawienia interfejsu" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Drukarka IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Lokalna drukarka USB" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Lokalna drukarka na porcie równoległym" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Lokalna drukarka na porcie szeregowym" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Drukarka sieciowa (poprzez gniazdko)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Drukarka SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Zdalna kolejka LPD" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Drukarka do pliku" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Drukarka szeregowa faks/modem" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Niedostępny>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Konfiguracja drukowania w TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Wytwórca:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Model drukarki:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informacja o sterowniku:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Sterownik" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informacja o drukarce sieciowej" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Adres drukarki:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Port:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Trzeba podać adres drukarki." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Błędny numer portu." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Następny >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Poprzedni" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Asystent dodawania drukarki" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Zmień drukarkę" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Nie można znaleźć żądanej strony." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Zakończ" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Wprowadzenie" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Witamy</p>" -"<br>" -"<p>Asystent pomoże zainstalować nową drukarkę na Twoim komputerze, prowadząc " -"przez kilka etapów instalacji i konfiguracji drukarki w Twoim systemie wydruku. " -"Na każdym etapie można się cofnąć, używając przycisku <b>Poprzedni</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>" -"<br><p align=right><i>Zespół zajmujący się obsługą drukowania w TDE.</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Zadania" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Wyświetlane zadania" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych zadań:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Liczba całkowita" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Opis:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Domyślna wartość:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Pole&cenie:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Stała opcja" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "&Wartości" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "&Minimum:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Ma&ksimum:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Dodaj wartość" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Usuń wartość" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Zastosuj zmiany" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Dodaj grupę" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Dodaj opcję" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Usuń pozycję" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Przesuń do góry" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Przesuń w dół" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Czytaj z" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Pisz do" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Plik:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Łącze:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Łańcuch identyfikacyjny. Używaj tylko znaków alfanumerycznych z wyjątkiem " -"spacji. Łańcuch <b>__root__</b> zarezerwowany jest dla użytku wewnętrznego." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Łańcuch opisu. Łańcuch będzie pokazany w interfejsie i powinien dokładnie " -"opisywać rolę odpowiadającej mu opcji." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Typ opcji. Określa jak graficznie opcja jest prezentowana użytkownikowi." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Format opcji. Określa jak opcja jest formatowana przy włączeniu do ostatecznej " -"linii poleceń. Znacznik <b>%value</b> może być użyty do reprezentowania " -"zaznaczenia użytkownika. Znacznik zostanie zastąpiony w czasie uruchomienia " -"łańcuchem reprezentującym opcję value." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Domyślna wartość opcji. Nic nie zostanie dodane do linii poleceń dla opcji " -"tymczasowej jeśli opcja ma wartość domyślną. Jeśli ta wartość nie odpowiada " -"aktualnej wartości domyślnej narzędzia zrób opcję stałą by uniknąć " -"niepożądanych efektów." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Uczyń opcję stałą. Stała opcja jest zawsze dopisana do linii poleceń, " -"niezależnie od jej wartości. Przydaje się kiedy wybrana wartość domyślna nie " -"odpowiada aktualnej wartości domyślnej narzędzia." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"Pełna linia polecen do wykonania powiązanego narzędzia. Ta linia poleceń opiera " -"się na mechanizmie znaczników, które są zastępowane w czasie uruchomienia. " -"Wspierane znaczniki to:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: opcje polecenia</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: specyfikacja wejścia</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: specyfikacja wyjścia</li>" -"<li><b>%psu</b>: rozmiar strony w wielkich literach</li>" -"<li><b>%psl</b>: rozmiar strony w małych literach</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Specyfikacja wejścia, kiedy narzędzie czyta dane wejściowe z pliku. Użyj " -"znacznika <b>%in</b> do reprezentacji nazwy pliku wejściowego." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Specyfikacja wyjścia, jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe do pliku. Użyj " -"znacznika <b>%out</b> do reprezentacji nazwy pliku wyjściowego." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Specyfikacja wejścia jeśli narzędzie czyta dane wejściowe ze standardowego " -"wejścia." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Specyfikacja wyjścia jeśli narzędzie zapisuje dane wyjściowe na standardowe " -"wyjście." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Komentarz o narzędziu, które użytkownik może zobaczyć z interfejsu. Łańcuch " -"komentarza wspiera podstawowe znaczniki HTML: <a>, <b> lub " -"<i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Pusty napis i \"__root__\" nie są dopuszczalne." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nowa grupa" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nowa opcja" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Zmiana polecenia dla %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Ustawienia typu &MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Obsługiwane formaty &wejściowe" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Wymagania" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Zmień polecenie..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Format wyjściowy:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Częstość odświeżania" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączony" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>" -"Systemu drukowania TDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań " -"wydruku." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Strona testowa" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&Użyj własnej strony testowej" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Podgląd..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&Pokaż komunikat o stanie drukowania" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "Domyślnie użyj poprzedniej drukarki użytej w &programie" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"Wybrana strona testowa nie jest plikiem PostScript. Możesz nie być w stanie " -"przetestować drukarki." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Możesz tu zdefiniować/zmienić egzemplarze wybranej drukarki. Egzemplarz jest " -"kombinacją prawdziwej (fizycznej) drukarki z dodatkowymi ustawieniami. Dla " -"jednej drukarki InkJet możesz zdefiniować różne formaty wydruku, np. <i>" -"Roboczy</i>, <i>Wysokiej jakości</i> i <i>Dwustronny</i>" -". Egzemplarze te będą widoczne w ustawieniach wydruku, tak samo jak zwykłe " -"drukarki. Pozwoli Ci to łatwo wybrać właściwy format wydruku." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nowy..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Kopiuj..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Ustaw jako domyślną" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Testuj..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Domyślne)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nazwa egzemplarza" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "Podaj nazwę nowego egzemplarza (domyślnie pozostaw bez zmian):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Nazwa egzemplarza nie może zawierać spacji i slashy (ciachów)." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Na pewno usunąć %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Nie można usunąć domyślnego egzemplarza, jednak wszystkie ustawienia %1 zostaną " -"stracone. Kontynuować?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Nie można znaleźć drukarki %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Nie można uzyskać informacji o drukarce. Komunikat systemu wydruku: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Nazwa drukarki jest pusta. Proszę wybrać drukarkę." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie znaleziono drukarki." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Nie można wysłać strony testowej na drukarkę %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Niektóre wybrane opcje są ze sobą sprzeczne. Przed kontynuowaniem trzeba usunąć " -"konflikt." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "System wydruku" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Klasy" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Drukarki" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Specjalne" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Wybór lokalnego portu" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "System lokalny" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Równoległy" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Szeregowy" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Inni" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz poprawny wykryty port, lub wpisz bezpośrednio odpowiedni adres w " -"polu edycyjnym na dole.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "Puste URI." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "Lokalny adres nie odpowiada wykrytemu portowi. Kontynuować?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Wybierz poprawny port." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Nie można wykryć lokalnych portów." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informacja o kolejce LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Podaj informacje o zdalnej kolejce LPD. Asystent sprawdzi ją zanim przed " -"kontynuowaniem.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Kolejka:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Brakuje części informacji." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "Nie można znaleźć kolejki %1 na serwerze %2; czy mimo to kontynuować?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtry" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Zdalna kolejka drukowania LPD %1@%2" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Ustawienia filtrów wydruku" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu buforowania %1 dla drukarki %2." -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtr wydruku" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Nie można zachować informacji o drukarce <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Filtrowanie drukarek pozwala na ukrycie części drukarek. Może być to użyteczne, " -"jeśli dostępnych jest wiele drukarek, ale zazwyczaj używasz tylko kilku. " -"Wybierz drukarki, które chcesz widzieć, z listy po lewej, albo podaj filtr <b>" -"Lokalizację</b> (np. \"Grupa_1*\"). Oba warianty zostaną uwzględnione, jeśli " -"będą niepuste." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Lokalizacja filtra:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Ustawienia czcionek" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Dołączanie czcionek" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Ścieżka do czcionek" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Dołączaj czcionki do danych PostScript-u podczas drukowania" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "Do &góry" +"Nie można ustawić poprawnych uprawnień dla katalogu buforowania %1 dla drukarki " +"<b>%2</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "W &dół" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Brak uprawnień: musisz być administratorem (root)." -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%1\"." -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Dodatkowy &katalog:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Nie można zapisać pliku opisu drukarki (printcap)." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Te opcje powodują automatyczne umieszczenie w pliku PostScript czcionek " -"nieznanych drukarce. Dołączanie czcionek zazwyczaj daje wyższą jakość wydruku i " -"większe podobieństwo do tego, co widać na ekranie. Odbywa się to jednak kosztem " -"zwiększenia danych, przesyłanych na drukarkę." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika <b>%1</b> w bazie drukarek." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." msgstr "" -"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w " -"których TDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest " -"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest " -"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Dodaj drukarkę specjalną" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokalizacja:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Ustawienia &poleceń" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "Plik &wyjściowy" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Włącz plik wyjściowy" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "Rozszerzenie &nazwy pliku:" +"Nie można znaleźć drukarki <b>%1</b> w pliku opisu drukarek (printcap)." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p>Polecenie używa pliku wyjściowego. Jeśli włączysz tę opcję, sprawdź, czy " -"polecenie zawiera odpowiedni parametr.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nie znaleziono sterownika (drukarka bezpośrednia)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Polecenie do wykonania wydruku na tej drukarce specjalnej. Albo podaj " -"polecenie bezpośrednio, albo wybierz/utwórz odpowiedni obiekt polecenia dla tej " -"drukarki. Wybranie obiektu polecenia jest zalecane, ponieważ zawiera on " -"zaawansowane ustawienia, takie jak sprawdzanie typu MIME, konfigurowalne opcje " -"oraz listę wymagań.</p> " -"<p>Zwykłe polecenie jest dostępne jedynie dla kompatybilności z wcześniejszymi " -"wersjami. Dla takich poleceń dostępne są następujące pola: " -"<ul> " -"<li><b>%in</b>: plik wejściowy (wymagany)</li> " -"<li><b>%out</b>: plik wyjściowy (wymagany przy drukowaniu do pliku)</li> " -"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (małe litery)</li> " -"<li><b>%psl</b>: rozmiar papieru (pierwsza litera wielka, reszta małe)</li> " -"</ul></p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Nie rozpoznano typu drukarki." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>Domyślny typ MIME pliku wynikowego (np.: application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>Domyślne rozszerzenie pliku wynikowego (np.: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Musisz podać niepustą nazwę." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Nieprawidłowe ustawienia: %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Konfiguracja %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Obsługa" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "Drukarka IP" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Serwer" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Kolejka" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "Adres" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Sterownik bazy danych" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Sterownik zewnętrzny" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Wytwórca" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Wybór modelu drukarki" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć sterownika." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nazwa drukarki:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Ustawienia drukarki SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Przeszukanie" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Przerwij" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupa robocza:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Serwer:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Brak nazwy drukarki." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Nazwa użytkownika: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonimowo>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Egzemplarze" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Kartka na pół" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Koperta US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Koperta ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Górny podajnik" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Dolny podajnik" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Podajnik wielozadaniowy" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Podajnik o dużej objętości" +"Sterownik <b>%1</b> nie jest obsługiwany przez GhostScript. Sprawdź swoją " +"instalację lub spróbuj użyć innego sterownika." -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Zwykły" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "Nie można zapisać plików sterownika do katalogu buforowania." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Przeźroczystość" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Drukarka lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Ogólne\"</b> </p> " -"<p>To okno dialogowe zawiera <em>ogólne</em> ustawienia zadań drukowania. Opcje " -"ogólne dotyczą większości drukarek, większości zadań i większości typów plików. " -"<p> By uzyskać bardziej konkretną pomoc, włącz \"Co to jest?\" i kliknij na " -"którejkolwiek z etykiet tekstowych lub na dowolnym elemencie tego okna. </qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Udostępniona drukarka SMB (z Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Rozmiar strony:</b> Wybierz rozmiar strony z listy rozwijanej. </p> " -"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " -"zainstalowałeś.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Drukarka sieciowa (po TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Typ papieru:</b>Wybierz typ papieru z listy rozwijanej.</p> " -"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " -"zainstalowałeś.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Drukowanie do pliku" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Źródło papieru:</b>Z listy rozwijanej wybierz tackę, z której będzie " -"pobierany papier do drukowania." -"<p> Liczba opcji zależy od sterownika drukarki (\"PPD\"), który " -"zainstalowałeś.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Orientacja obrazka:</b> Za pomocą tych przycisków można sterować " -"orientacją obrazka na stronie. Domyślnie wybrana jest orientacja <em>" -"Portret</em> " -"<p>Możesz wybrać jedną z 4 wartości: " -"<ul> " -"<li> <b>Portret.</b>. Jest to domyślna wartość. </li> " -"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> " -"<li> <b>Odwrócony pejzaż.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry " -"nogami. </li> " -"<li> <b>Odwrócony portet.</b> W tym trybie obrazek jest drukowany do góry " -"nogami.</li> </ul> Ikona obrazka zmienia się zgodnie z Twoim wyborem.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Drukowanie dwustronne:</b>Te opcje mogą być wyłączone, jeśli Twoja " -"drukarka nie obsługuje <em>drukowania dwustronnego</em> " -"(czyli drukowania na obu stronach kartki papieru). " -"<p> Możesz wybrać jedną z 3 opcji: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Brak.</b>Powoduje drukowanie każdej strony zadania wydruku na osobnej " -"kartce. </li> " -"<li> <b>Wzdłuż.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach " -"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma tę samą orientację, co " -"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi. (W niektórych " -"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-non-tumbled</em>" -"). </li> " -"<li> <b>Wszerz.</b> Powoduje drukowanie stron zadania wydruku na obu stronach " -"kartki papieru w ten sposób, że tylna strona ma przeciwną orientację niż " -"przednia, jeśli przełożysz kartkę wzdłuż dłuższej krawędzi, ale tę samą " -"orientację, jeśli przełożysz wzdłuż krótszej krawędzi. (W niektórych " -"sterownikach drukarek ten tryb jest nazywany <em>duplex-tumbled</em>). </li> " -"</ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub " -"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Strony oddzielające:</b> wybierz tę opcję, jeśli chcesz drukować jedną " -"lub dwie specjalne kartki tuż przed lub tuż po głównym zadaniu wydruku. </p> " -"<p>Strony oddzielające mogą zawierać pewne informacje o zadaniu, na przykład " -"nazwę użytkownika, czas wydruku, tytuł zadania i inne. </p> " -"<p>Strony oddzielające są przydatne do łatwego oddzielenia wielu zadań wydruku, " -"zwłaszcza jeśli jest wielu użytkowników drukarki. </p> " -"<p><em><b>Podpowiedź:</em></b> Możesz zaprojektować własne strony oddzielające. " -"Aby ich używać, umieść plik ze stroną oddzielającą w standardowym katalogu CUPS " -"<em>banners</em> (zwykle jest to <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>" -"). Twoja własna strona oddzielająca musi być zapisana w jednym z obsługiwanych " -"formatów drukowania. Obsługiwane formaty to: tekst ASCII, PostScript, PDF oraz " -"prawie każdy format obrazka, taki jak PNG, JPEG czy GIF. Twoje dodane strony " -"oddzielające pojawią się w menu rozwijanym po ponownym uruchomieniu CUPS. </p> " -"<p>CUPS zawiera domyślnie kilka stron oddzielających. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Stron na kartce:</b> Możesz wybrać drukowanie więcej niż jednej strony na " -"każdej kartce papieru. Przydaje się to do oszczędzania papieru. </p> " -"<p><b>Uwaga 1:</b> Obrazki stron są skalowane odpowiednio tak, by mieściły się " -"2 lub 4 strony na kartce. Strony nie są skalowane, jeśli wybrana została 1 " -"strona na kartce (wybrane domyślnie). " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj drukowanie wielu stron na jednej " -"kartce, skalowanie i zmiana układu jest wykonywana przez system drukowania. " -"Należy zwrócić uwagę, że niektóre drukarki same mają możliwość drukowania wielu " -"stron na jednej kartce. W takim wypadku ta opcja jest w opcjach sterownika " -"drukarki. Jeśli obie opcje zostaną włączone jednocześnie, wydruk nie będzie " -"wyglądał zgodnie z Twoimi wyobrażeniami. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " -"linii poleceń CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Ustawienia GhostScripta" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "&Rozmiar papieru:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&Typ papieru:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Ilość kolorów" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Poda&jnik:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Dodatkowe opcje GS" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Drukowanie dwustronne" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Rozmiar papieru" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Stron na kartce" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Portret" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "Pe&jzaż" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "&Odwrócony pejzaż" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "O&dwrócony portret" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "Wz&dłuż" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "W&szerz" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "Po&czątek:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "&Koniec:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Pliki" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór trybu koloru:</b> Możesz wybrać spośród 2 opcji: " -"<ul>" -"<li><b>Kolor</b> lub</li> " -"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> " -"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli TDEPrint nie może " -"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku " -"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku " -"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór rozmiaru papieru:</b> Wybierz rozmiar papieru z listy " -"rozwijanej." -"<p> Fokładna liczba dostępnych pozycji zależy od zainstalowanego sterownika " -"drukarki (\"PPD\"). </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Liczba stron na kartce:</b> Możesz wydrukować więcej niż jedną stronę " -"na każdej kartce papieru. Pozwala to oszczędzać papier. " -"<p><b>Uwaga 1:</b> obrazki stron są skalowane odpowiednio, jeśli wybierzesz 2 " -"lub 4 strony na kartkę. Obrazek strony nie jest skalowany, jeśli wybierzesz 1 " -"stronę na kartkę (ustawienie domyślne). " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Jeśli wybierzesz tutaj wiele stron na kartkę, skalowanie i " -"zmiana układu stron jest wykonywana przez system drukowania. " -"<p><b>Uwaga 3, dotyczące opcji \"Inne\":</b> Tak naprawdę nie możesz wybrać " -"opcji <em>Inne</em> jako liczby stron do wydrukowania na kartce. Ta opcja jest " -"pokazana tylko w celach informacyjnych. " -"<p>Żeby wybrać 8, 9, 16 lub inną liczbę stron na kartce: " -"<ul> " -"<li> przejdź do zakładki \"Filtry\"</li> " -"<li> włącz filtr <em>Wiele stron na kartce</em></li> " -"<li> skonfiguruj go odpowiednio (klikając na pierwszy przycisk od dołu po " -"prawej w zakładce \"Filtry\"). </li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Wybór orientacji:</b> tutaj można wybrać orientację drukowanego " -"obrazka strony na papierze. Domyślna orientacja to <em>Portret</em> " -"<p>Możesz wybrać jedną z 2 opcji: " -"<ul> " -"<li> <b>Portret.</b>. Jest to ustawienie domyślne. </li> " -"<li> <b>Pejzaż.</b> </li> </ul> Ikona zmienia się zgodnie z Twoim wyborem. " -"</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Format wydruku" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Tryb koloru" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Lewy/prawy margines (1/72 cala)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Kolor" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Górny/dolny margines (1/72 cala)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Odcienie szarości" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opcje tekstu" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "&Inne" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Wyślij znak EOF (koniec pliku) po wysłaniu zadania, aby wysunąć papier" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Opis niedostępny" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Popraw efekt schodkowy w tekście" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Szybkie drukowanie tekstu (tylko drukarki nie-PostScriptowe)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5820,129 +5776,17 @@ msgstr "Konfiguracja drukarki" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Brak konfigurowalnych opcji dla tej drukarki." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest " -"specyficzna dla TDE i nie będzie dostępna poza programami TDE. Zauważ, że w ten " -"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami TDE i " -"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> " -"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Brak nazwy serwera." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Brak nazwy kolejki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Nie znaleziono drukarki." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Nieobsługiwane." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Pośrednik" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego RLPR" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Ustawienia zdalnej kolejki LPD" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Ustawienia pośrednika" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Użyj serwera pośredniczącego" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Zdalna kolejka %1 na %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nie ma wstępnie zdefiniowanych drukarek" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Nie można było znaleźć na ścieżce pliku wykonywalnego <b>%1</b>" -". Sprawdź swoją instalację." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "Drukarka nie jest w pełni zdefiniowana .Spróbuj ją przeinstalować." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. " -"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji TDE i powinien zostać " -"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "W kolejce" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Wstrzymany" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Anulowano" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Przerwano" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Zakończono" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Zaznaczenia stron" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Konfiguracja %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Puste polecenie drukowania." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Drukarka PostScriptowa" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Treść napisu:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Generator plików PostScript" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnej opcji" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6196,153 +6040,527 @@ msgstr "Połącz rozmiar plakatu i wydruku" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "W kolejce" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Wstrzymany" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulowano" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Przerwano" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Zakończono" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "To nie jest drukarka Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Brak części informacji o drukarce" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Podczas wydruku wystąpił błąd. System wydruku zwrócił jego opis:</nobr>" -"</p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Górny margines</b></p>. " +"<p>To pole pozwala sterować górnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " +"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " +"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " +"1 calowi. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku TDE. " -"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż " -"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora." +" <qt> " +"<p><b>Dolny margines</b></p>. " +"<p>To pole pozwala sterować dolnym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " +"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " +"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " +"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Podaj hasło administratora" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Lewy margines</b></p>. " +"<p>To pole pozwala sterować lewym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " +"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " +"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " +"1 calowi. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Prawy margines</b></p>. " +"<p>To pole pozwala sterować prawym marginesem wydruku, jeśli program drukujący " +"nie definiuje wewnętrznie marginesów. </p> " +"<p>Ta opcja działa, na przykład, przy drukowaniu tekstu ASCII lub przy " +"drukowaniu z KMaila i Konquerora... </p> " +"<p><b>Uwaga:</b></p> ta opcja marginesu nie jest przeznaczona dla wydruków z " +"programów KOffice lub OpenOffice.org, ponieważ te programy (a raczej ich " +"użytkownicy) powinny to zrobić same. Nie działa ona również dla plików " +"PostScript lub PDF, które w większości przypadków mają marginesy zdefiniowane " +"wewnętrznie.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"linii poleceń CUPS:</em> " +"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " +"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Zmień jednostkę miary<b></p>. " +"<p>Możesz tutaj zmienić jednostkę miary marginesów strony. Wybierz spośród " +"milimetrów, centymetrów, cali i pikseli. (piksel = 1/72 cala) </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opcja własnych marginesów</b></p>. " +"<p> Włącz tę opcję, jeśli chcesz zmienić marginesy Twoich wydruków. " +"<p>Możesz zmienić ustawienia marginesów na 4 sposoby: " +"<ul> " +"<li>Wpisując wartości w pola tekstowe. </li> " +"<li>Klikając na strzałki pola przewijanego. </li> " +"<li>Kręcąc kółkiem myszy. </li> " +"<li>Przeciągając marginesy w polu podglądu za pomocą myszy. </li> </ul> <b>" +"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie " +"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. " +"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla " +"programów spoza TDE, które nie wykorzystują w pełni systemu TDEPrint, takich " +"jak OpenOffice.org. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Przeciągnij swoje marginesy\" </p>. " +"<p>Użyj myszy, by przesunąć i ustawić marginesy na oknie podglądu. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Użyj własnych marginesów" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Górny:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dolny:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "&Lewy:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "&Prawy:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Piksele (1/72 cala)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Cale (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centymetry (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milimetry (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest " +"specyficzna dla TDE i nie będzie dostępna poza programami TDE. Zauważ, że w ten " +"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami TDE i " +"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> " +"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Inne nazwy:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Stan drukowania - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Pozycja printcap: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "System wydruku" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Nie można znaleźć w PATH pliku wykonywalnego %1." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Brak uprawnień." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicjalizacja..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "Drukarka %1 nie istnieje." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Tworzenie danych do wydruku: strona %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Nieznany błąd: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Podgląd..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Wykonanie lprm nie powiodło się: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Drukarka sieciowa" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Drukarka lokalna na %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Błąd wewnętrzny." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Prawdopodobnie nie masz praw, wymaganych do wykonania tej operacji." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Nieobsługiwana obsługa: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. " -"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania " -"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript " -"Printer Description).</p> " -"<p>Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista " -"możliwych wartości. </p> " -"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " -"poniżej, aby kontynuować:</p> " -"<ul> " -"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz " -"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu " -"aż je zmienisz. </li>. " -"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>" -") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania " -"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli " -"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną " -"domyślne wartości. </li> " -"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz " -"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z " -"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> " -"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " -"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " -"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " -"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>" +"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego lpdomatic. Sprawdź, czy Foomatic jest " +"zainstalowany poprawnie, a lpdomatic znajduje się w standardowym miejscu." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Nie można usunąć pliku sterownika %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Drukarka sieciowa (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Sterownik IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Nie zdefiniowano sterownika dla tej drukarki. Być może jest to drukarka " +"bezpośrednia." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Ogólny sterownik LPRngTool (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja serwera wydruku: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Plik printcap jest plikiem zewnętrznym (NIS). Nie można go zapisać." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. " -"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla " -"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu " -"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).</p> " -"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " -"poniżej, aby kontynuować:</p> " -"<ul> " -"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz " -"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu " -"aż je zmienisz. </li>. " -"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>" -") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania " -"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli " -"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną " -"domyślne wartości. </li> " -"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz " -"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z " -"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> " -"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " -"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " -"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " -"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>" +"Nie można zapisać pliku printcap. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa zapisu." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Błąd wewnętrzny: nie zdefiniowano metody obsługi." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "Nie można określić katalogu buforowania. Zajrzyj do okna opcji." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa do " +"wykonania tej operacji." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"Drukarka została utworzona, ale nie można zrestartować demona drukowania. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Nie można usunąć katalogu buforowania %1. Sprawdź, czy masz prawa pisania do " +"dla tego katalogu." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Edytuj pozycję printcap..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Ręczna edycja pozycji printcap powinna być wykonywana jedynie przez " +"doświadczonego administratora systemu. Błąd może to uniemożliwić poprawną " +"obsługę drukarki. Kontynuować?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Typ buforowania: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Sterownik APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Brak elementu: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "Sterownik APS nie został zdefiniowany." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Nie można usunąć katalogu %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Nieobsługiwana operacja." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Nieznane (nierozpoznana pozycja)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Zdalna kolejka (%1) na %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Nierozpoznana pozycja." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Buforowanie" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Ustawienia buforowania" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Drukarka PostScriptowa" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Generator plików PostScript" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Puste polecenie drukowania." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Dopasowania" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6622,39 +6840,6 @@ msgstr "Z&estaw stron:" msgid "Pages" msgstr "Strony" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> " -"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego " -"użyje TDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie " -"operacyjnym.) TDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa " -"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Używany system wydruku:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Aktualne połączenie</b> " -"<p>Linia pokazuje, do którego serwera CUPS podłączony jest aktualnie twój " -"komputer do drukowania i uzyskiwania informacji o drukarkach. Aby przełączyć " -"się do innego serwera CUPS, kliknij \"Opcje systemowe\", potem wybierz \"Serwer " -"CUPS\" i podaj wymagane informacje.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6774,181 +6959,43 @@ msgstr "" "Przeciągnij plik(i) lub użyj przycisku do otwarcia okna wyboru plików. Pozostaw " "to pole puste dla <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Wartość:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Treść napisu:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnej opcji" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Drukarka lokalna (równoległa, szeregowa, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Udostępniona drukarka SMB (z Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Drukarka sieciowa (po TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Drukowanie do pliku" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Ustawienia GhostScripta" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Ilość kolorów" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Dodatkowe opcje GS" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Rozmiar papieru" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Stron na kartce" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Lewy/prawy margines (1/72 cala)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Górny/dolny margines (1/72 cala)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opcje tekstu" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Wyślij znak EOF (koniec pliku) po wysłaniu zadania, aby wysunąć papier" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Popraw efekt schodkowy w tekście" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Szybkie drukowanie tekstu (tylko drukarki nie-PostScriptowe)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Lokalna kolejka drukowania (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznana" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Niedostępny>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Zdalna kolejka drukowania LPD %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu buforowania %1 dla drukarki %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Nie można zachować informacji o drukarce <b>%1</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "" -"Nie można ustawić poprawnych uprawnień dla katalogu buforowania %1 dla drukarki " -"<b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Brak uprawnień: musisz być administratorem (root)." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%1\"." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Nie można zapisać pliku opisu drukarki (printcap)." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Nie można odnaleźć strony testowej." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Nie można znaleźć sterownika <b>%1</b> w bazie drukarek." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "Nie można nadpisać zwykłej drukarki ustawieniami drukarki specjalnej." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "" -"Nie można znaleźć drukarki <b>%1</b> w pliku opisu drukarek (printcap)." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Port równoległy #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nie znaleziono sterownika (drukarka bezpośrednia)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w TDE: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Nie rozpoznano typu drukarki." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "Nie można znaleźć obiektu asystenta w bibliotece zarządzania." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"Sterownik <b>%1</b> nie jest obsługiwany przez GhostScript. Sprawdź swoją " -"instalację lub spróbuj użyć innego sterownika." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Nie można znaleźć okna opcji w bibliotece zarządzania." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "Nie można zapisać plików sterownika do katalogu buforowania." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Brak informacji o wtyczce" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Podgląd niedostępny" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6959,198 +7006,151 @@ msgstr "Brak jednego z wymagań dla tego obiektu polecenia." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Polecenie nie zawiera wymaganego znacznika %1." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> " -"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> " -"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że " -"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (TDEPrint sprawdza Twój łańcuch " -"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> " -"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>" -"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. " -"CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Przycisk Usuń filtr</b> " -"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</qt>" +" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. " +"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania " +"wydruku, tak jak zostały zawarte w pliku opisu drukarki (PPD - PostScript " +"Printer Description).</p> " +"<p>Kiedy klikniesz na dowolnym elemencie listy, w dolnym polu pojawi się lista " +"możliwych wartości. </p> " +"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " +"poniżej, aby kontynuować:</p> " +"<ul> " +"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz " +"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu " +"aż je zmienisz. </li>. " +"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>" +") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania " +"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli " +"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną " +"domyślne wartości. </li> " +"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz " +"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z " +"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> " +"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " +"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " +"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " +"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do góry</b> " -"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w górę listy plików do wydruku.</p> " -"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" +" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. " +"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla " +"opcji wydruku wybranej powyżej, zgodnie z opisem zawartym w w pliku opisu " +"drukarki (PPD - PostScript Printer Description).</p> " +"<p>Ustaw wartości według swoich potrzeb, a następnie kliknij na przyciskach " +"poniżej, aby kontynuować:</p> " +"<ul> " +"<li>Wybranie <em>Zapisz</em> spowoduje zapisanie Twoich ustawień, jeśli chcesz " +"ich również użyć dla następnych zadań. Opcje zostaną trwale zapisane do czasu " +"aż je zmienisz. </li>. " +"<li>Kliknij <em>OK</em> (bez wcześniejszego klikania na<em>Zapisz</em>" +") jeśli chcesz użyć wybranych ustawień tylko raz, dla następnego zadania " +"wydruku. Wybranie <em>OK</em> spowoduje, że wybrane ustawienia przepadną, jeśli " +"kprinter zostanie zamknięty i przy następnym uruchomieniu ustawione zostaną " +"domyślne wartości. </li> " +"<li>Wybranie <em>Anuluj</em> spowoduje porzucenie zmian. Jeśli rozpoczniesz " +"drukowanie po wybraniu <em>Anuluj</em>, zadanie zostanie wydrukowane z " +"domyślnymi ustawieniami dla tej kolejki drukowania. </ul> " +"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " +"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " +"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " +"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk Przenieś filtr do dołu</b> " -"<p>Przycisk przenosi podświetlony plik w listy plików do wydruku.</p> " -"<p>W efekcie zmienia to kolejność wydrukowanych plików.</p> </qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportuj..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt> <b>Przycisk konfiguruj filtr</b> " -"<p>Ten przycisk usuwa podświetlony plik z listy plików do wydruku.</p></qt>" +"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania %1. Komunikat błędzie:" +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> " -"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: " -"<ul> " -"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w TDEPrint); </li> " -"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi " -"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> " -"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>" -"typów MIME</em> przyjmowanych przez filtr); </li> " -"<li><em>Format wyjściowy filtra</em> (w postaci <em>typu MIME</em> " -"tworzonego przez filtr); </li> " -"<li>Mniej lub bardziej szczegółowy opis działania filtra.</li> </ul> </p> " -"</qt>" +"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. " +"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji TDE i powinien zostać " +"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> " -"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) " -"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w " -"TDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> " -"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>" -"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> " -"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością " -"(z góry na dół). Działają na zasadzie <em>łańcucha filtrowania</em>" -", gdzie wyjście jednego filtra jest wejściem kolejnego. Jeśli umieścisz filtry " -"w złym porządku, łańcuch filtrowania może być nieprawidłowy. Na przykład: jeśli " -"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został " -"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr " -"przekształcający ASCII na PostScript. </p> " -"<p>Za pomocą tego mechanizmu TDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> " -"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> " -"<p>TDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one " -"być jednak zainstalowane niezależnie od TDEPrint. Te wstępne filtry działają " -"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez TDEPrint " -"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ." -"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w TDEPrint: </p> " -"<ul> " -"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> " -"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> " -"<li><em>Konwerter PostScript do PDF</em>.</li> " -"<li><em>Filtr wyboru/kolejności stron</em>.</li> " -"<li><em>Filtr drukowania plakatu</em>.</li> " -"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij " -"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> " -"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się " -"więcej o wstępnym filtrowaniu w TDEPrint. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Dodaj filtr" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Usuń filtr" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Przesuń filtr do góry" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Przesuń filtr w dół" +"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku TDE. " +"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż " +"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Konfiguracja filtra" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Podaj hasło administratora" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można wczytać filtra." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Stan drukowania - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>Ciąg filtrów nie jest poprawny. Przynajmniej jeden filtr nie obsługuje " -"formatu, dostarczanego przez poprzednika. Zajrzyj na kartę <b>Filtry</b> " -"po dodatkowe informacje.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "System wydruku" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Wejście" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się (użytkownik=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "Podrę&cznik %1" |