diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po | 263 |
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..17e0244c2a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# translation of kcm_krfb.po to polish +# Version: $Revision: 759685 $ +# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2006. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-18 18:44+0100\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" +"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" + +#: kcm_krfb.cpp:67 +msgid "Desktop Sharing Control Module" +msgstr "Moduł kontrolny współdzielenia pulpitu" + +#: kcm_krfb.cpp:69 +msgid "Configure desktop sharing" +msgstr "Skonfiguruj współdzielenie pulpitu" + +#: kcm_krfb.cpp:98 +msgid "You have no open invitation." +msgstr "Nie masz aktywnego zaproszenia." + +#: kcm_krfb.cpp:100 +#, c-format +msgid "Open invitations: %1" +msgstr "Aktywne zaproszenia: %1" + +#: kcm_krfb.cpp:176 +msgid "" +"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop " +"sharing." +msgstr "" +"<h1>Konfiguracja współdzielenia pulpitu</h1> Ten moduł umożliwia konfigurację " +"współdzielenia pulpitu w KDE." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Acc&ess" +msgstr "&Dostęp" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Invitations" +msgstr "Zaproszenia" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "You have no open invitations." +msgstr "Nie masz aktywnych zaproszeń." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Create && &Manage Invitations..." +msgstr "Stwórz i &zarządzaj zaproszeniami..." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Click to view or delete the open invitations." +msgstr "Kliknij, aby przejrzeć lub usunąć aktywne zaproszenia." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Uninvited Connections" +msgstr "Połączenia bez zaproszenia" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Allow &uninvited connections" +msgstr "Pozwól na połączenia &bez zaproszenia" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " +"want to access your desktop remotely." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, aby zezwolić na połączenia bez zaproszenia. Ta opcja jest " +"przydatna, gdy chcesz mieć zdalny dostęp do własnego pulpitu." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Announce service &on the network" +msgstr "O&głoś usługę w sieci" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " +"announce the service and your identity on the local network, so people can find " +"you and your computer." +msgstr "" +"Jeśli zezwolisz na połączenia bez zaproszenia i uaktywnisz tę opcję, program " +"współdzielenia pulpitu ogłosi swoją usługę i Twoją tożsamość w sieci lokalnej " +"tak, by ludzie mogli znaleźć Ciebie i Twój komputer." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 156 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" +msgstr "&Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " +"whether you want to accept the connection." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy ktoś próbuje się podłączyć zostanie " +"wyświetlone okienko dialogowe z prośbą o akceptację połączenia." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" +msgstr "Zezwó&l połączeniom bez zaproszenia na kontrolę nad pulpitem" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " +"and keyboard)." +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli chcesz, żeby niezaproszony użytkownik mógł kontrolować " +"Twój pulpit (za pomocą klawiatury i myszki)." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 233 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " +"in order to protect your computer from unauthorized access." +msgstr "" +"Jeśli zezwalasz na połączenia bez zaproszenia, wysoce wskazane jest ustawienie " +"hasła, by uniemożliwić dostęp do komputera niepowołanym osobom." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 264 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Session" +msgstr "&Sesja" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 281 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Session Preferences" +msgstr "Ustawienia sesji" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Always disable &background image" +msgstr "Zawsze wyłączaj &tapetę" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 304 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to always disable the background image during a remote " +"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby zawsze wyłączać tapetę podczas sesji zdalnej. W " +"przeciwnym wypadku klient decyduje, czy tapeta będzie włączona, czy nie." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 333 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Network" +msgstr "&Sieć" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Network Port" +msgstr "Port sieciowy" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 367 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Assi&gn port automatically" +msgstr "P&rzydziel port automatycznie" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " +"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " +"of a firewall." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, by przydzielenie portu odbywało się automatycznie. Użycie tej " +"opcji jest zalecane, chyba że konfiguracja Twojej sieci wymaga użycia " +"ustalonego portu, na przykład z powodu firewalla." + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 404 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 424 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Enter the TCP port number here" +msgstr "Tutaj podaj numer portu TCP" + +#. i18n: file configurationwidget.ui line 428 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " +"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " +"accessible until you free it. It is recommended to assign the port " +"automatically unless you know what you are doing.\n" +"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " +"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." +msgstr "" +"Użyj tego pola do podania stałego numeru portu dla usługi współdzielenia " +"pulpitu. Zwróć uwagę na to, że jeśli port jest już używany, usługa " +"współdzielenia pulpitu nie będzie dostępna dopóki go nie zwolnisz. Zalecane " +"jest automatyczne przydzielanie portu, chyba że dobrze wiesz co robisz.\n" +"Większość klientów VNC używa numeru ekranu zamiast faktycznego portu. Numer " +"ekranu jest przesunięciem względem portu 5900, tak więc port 5901 odpowiada " +"ekranowi numer 1." |