summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po263
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..17e0244c2a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+# translation of kcm_krfb.po to polish
+# Version: $Revision: 759685 $
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 18:44+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: kcm_krfb.cpp:67
+msgid "Desktop Sharing Control Module"
+msgstr "Moduł kontrolny współdzielenia pulpitu"
+
+#: kcm_krfb.cpp:69
+msgid "Configure desktop sharing"
+msgstr "Skonfiguruj współdzielenie pulpitu"
+
+#: kcm_krfb.cpp:98
+msgid "You have no open invitation."
+msgstr "Nie masz aktywnego zaproszenia."
+
+#: kcm_krfb.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Open invitations: %1"
+msgstr "Aktywne zaproszenia: %1"
+
+#: kcm_krfb.cpp:176
+msgid ""
+"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
+"sharing."
+msgstr ""
+"<h1>Konfiguracja współdzielenia pulpitu</h1> Ten moduł umożliwia konfigurację "
+"współdzielenia pulpitu w KDE."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Acc&ess"
+msgstr "&Dostęp"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Invitations"
+msgstr "Zaproszenia"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "You have no open invitations."
+msgstr "Nie masz aktywnych zaproszeń."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Create && &Manage Invitations..."
+msgstr "Stwórz i &zarządzaj zaproszeniami..."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Click to view or delete the open invitations."
+msgstr "Kliknij, aby przejrzeć lub usunąć aktywne zaproszenia."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Uninvited Connections"
+msgstr "Połączenia bez zaproszenia"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Allow &uninvited connections"
+msgstr "Pozwól na połączenia &bez zaproszenia"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
+"want to access your desktop remotely."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, aby zezwolić na połączenia bez zaproszenia. Ta opcja jest "
+"przydatna, gdy chcesz mieć zdalny dostęp do własnego pulpitu."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Announce service &on the network"
+msgstr "O&głoś usługę w sieci"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
+"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
+"you and your computer."
+msgstr ""
+"Jeśli zezwolisz na połączenia bez zaproszenia i uaktywnisz tę opcję, program "
+"współdzielenia pulpitu ogłosi swoją usługę i Twoją tożsamość w sieci lokalnej "
+"tak, by ludzie mogli znaleźć Ciebie i Twój komputer."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
+msgstr "&Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
+"whether you want to accept the connection."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy ktoś próbuje się podłączyć zostanie "
+"wyświetlone okienko dialogowe z prośbą o akceptację połączenia."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
+msgstr "Zezwó&l połączeniom bez zaproszenia na kontrolę nad pulpitem"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
+"and keyboard)."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję jeśli chcesz, żeby niezaproszony użytkownik mógł kontrolować "
+"Twój pulpit (za pomocą klawiatury i myszki)."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
+"in order to protect your computer from unauthorized access."
+msgstr ""
+"Jeśli zezwalasz na połączenia bez zaproszenia, wysoce wskazane jest ustawienie "
+"hasła, by uniemożliwić dostęp do komputera niepowołanym osobom."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Session"
+msgstr "&Sesja"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Session Preferences"
+msgstr "Ustawienia sesji"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Always disable &background image"
+msgstr "Zawsze wyłączaj &tapetę"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to always disable the background image during a remote "
+"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby zawsze wyłączać tapetę podczas sesji zdalnej. W "
+"przeciwnym wypadku klient decyduje, czy tapeta będzie włączona, czy nie."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieć"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Network Port"
+msgstr "Port sieciowy"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Assi&gn port automatically"
+msgstr "P&rzydziel port automatycznie"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
+"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
+"of a firewall."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by przydzielenie portu odbywało się automatycznie. Użycie tej "
+"opcji jest zalecane, chyba że konfiguracja Twojej sieci wymaga użycia "
+"ustalonego portu, na przykład z powodu firewalla."
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Enter the TCP port number here"
+msgstr "Tutaj podaj numer portu TCP"
+
+#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
+"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
+"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
+"automatically unless you know what you are doing.\n"
+"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
+"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
+msgstr ""
+"Użyj tego pola do podania stałego numeru portu dla usługi współdzielenia "
+"pulpitu. Zwróć uwagę na to, że jeśli port jest już używany, usługa "
+"współdzielenia pulpitu nie będzie dostępna dopóki go nie zwolnisz. Zalecane "
+"jest automatyczne przydzielanie portu, chyba że dobrze wiesz co robisz.\n"
+"Większość klientów VNC używa numeru ekranu zamiast faktycznego portu. Numer "
+"ekranu jest przesunięciem względem portu 5900, tak więc port 5901 odpowiada "
+"ekranowi numer 1."