diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1835 |
1 files changed, 1835 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..261d67f02b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1835 @@ +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to +# translation of knewsticker.po to Polish +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of knewsticker.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003. +# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003. +# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marta Rybczyńska, Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Aplet wiadomości." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) 2000, 2001 Twórcy KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Pokaż menu" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Pierwszy autor" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Nagłówki hipertekstowe i dużo więcej" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Wspomaganie dla kółek w myszy" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Tryby obracanego tekstu" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'." +"<br>Dostarczony plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub " +"uszkodzony.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Podane strony z wiadomościami sprawiły problemy. Ich pliki ze źródłami " +"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Błąd odświeżania kilku stron z wiadomościami.Połączenie internetowe mogło " +"zostać przerwane." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Sprawdź wiadomości" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Obecnie jest uaktualniany, brak dostępnych artykułów" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Brak dostępnych artykułów" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Tryb offline" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Informacje o KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Konfiguracja KNewsTicker..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Wszystkie źródła wiadomości" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Nieznany %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Czy na pewno usunąć %n źródło wiadomości?</p>\n" +"<p>Czy na pewno usunąć te %n źródła wiadomości?</p>\n" +"<p>Czy na pewno usunąć te %n źródeł wiadomości?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Czy na pewno usunąć wybrany filtr?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Edytuj źródło wiadomości" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "&Dodaj źródło wiadomości" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Modyfikuj '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "&Usuń '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Usuń źródła wiadomości" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "&Modyfikuj źródło wiadomości" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Usuń źródło wiadomości" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Czy na pewno dodać '%1' do listy źródeł wiadomości?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Brak dostępnych wiadomości +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Pobieranie danych" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszę czekaż aż KNewsTicker pobierze część danych potrzebną do " +"zaproponowania rozsądnych wartości." +"<br/>" +"<br/> To nie potrwa dłużej niż minutę.</qt> " + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Nie można pobrać wybranego pliku źródłowego." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "Trzeba podać nazwę dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nie określono nazwy" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nie określono pliku źródłowego" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"KNewsTicker potrzebuje poprawnego pliku RDF lub RSS aby zasugerować rozsądne " +"wartości. Podany plik źródłowy jest niepoprawny." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Błędny plik źródłowy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólny" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnianiem wiadomości" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Tutaj można zdefiniować jak często KNewsTicker sprawdza czy skonfigurowane " +"źródła wiadomości udostępniają nowe nagłówki. Zależy od tego głównie to, jak " +"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona sieć" +"<ul>\n" +"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji o " +"wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie życzenie. " +"Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. Dlatego " +"takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz popularne strony " +"z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " +"lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), ponieważ one i bez tego " +"mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących zapytań.</li>\n" +"<li>Wysoka wartość (powyżej <b>45 minut</b>) oznacza, że nie będziesz " +"otrzymywać informacji bardzo szybko. Ale dla większości zastosowań jest ona " +"wystarczająca. Dobrą stroną dłuższych odstępów jest to, że ruch generowany w " +"sieci jest niewielki i oszczędzane są zasoby oraz nerwy - Twoje i " +"administratorów serwerów, które przepytujesz.</li></ul>\n" +"Domyślna wartość (30 minut) powinna być właściwa w większości przypadków." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Nieczułe" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Czułość kółka myszy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst " +"przy użyciu kółka myszy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst " +"przy użyciu kółka myszy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Bardzo czułe" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Czułość kółka &myszy:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Użyj własnych nazw dla stron wiadomości" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Użyj nazw zdefinowanych na liście źródeł wiadomości" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały podane " +"na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej <i>" +"Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron." +"<br>Może to być przydatne dla stron, które posiadają długie lub nieprzydatne " +"nazwy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Źródła wiadomości" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Nazwa strony" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Plik źródłowy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Maks. artykułów" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Źródła wiadomości do odpytania" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"To pozwala na zarządzanie listą stron z wiadomościami, z których KNewsTicker " +"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii drzewiastej " +"i posortowane według tematów." +"<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie " +"przechowywanych w pamięci podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu " +"kontekstowego)." +"<ul>\n" +"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS na " +"tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj...</i> " +"w prawym dolnym rogu.</li>\n" +"<li>Aby modyfikować stronę, dwukrotnie kliknij wybrane źródło wiadomości. " +"Pojawią się pola, których zawartość można zmienić.</li>\n" +"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij przycisk " +"<i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n" +"Zauważ, że można również kliknąć prawym przyciskiem myszy na liście, a wtedy " +"otworzy się menu kontekstowe, które pozwala na dodanie lub usunięcie źródła " +"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła wiadomości " +"poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła wiadomości, " +"których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-a." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "U&suń" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Usuwa wybraną stronę" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Dodaje nową stronę" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby dodać nową stronę do listy. Możesz również " +"przeciągnąć plik RDF lub RSS na tę listę (np. z Konquerora) i dodać go tym " +"samym do listy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modyfikuj..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Modyfikuje wybrane źródło wiadomości" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby otworzyć okno, które pozwala na edycję (np. nazwy, " +"pliku źródłowego lub ikony) właściwości wybranego źródła wiadomości." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Działanie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Dotyczy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Warunek" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Wyrażenie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "Skonfigurowane filtry" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Tutaj można obejrzeć listę skonfigurowanych filtrów, zarządzać nimi oraz " +"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:" +"<ul>\n" +"<li>Aby <b>dodać</b> nowy filtr, określ jego właściwości w okienku poniżej, " +"zatytułowanym <i>Właściwości flltru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> " +"w prawym dolnym rogu.</li>\n" +"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz filtr " +"do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n" +"<li>W końcu, aby <b>usunąć</b> filtr, wybierz go z listy i naciśnij przycisk " +"zatytułowany <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n" +"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez " +"zaznaczenie/odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, " +"będą przetwarzane przez KNewsTicker'a." +"<br>\n" +"Zauważ, że filtry są przetwarzane od góry do dołu, więc jeżeli istnieją dwa " +"filtry, które mogłyby znieść się nawzajem (np. \"Pokaż... nie zawiera KDE\" " +"oraz \"Pokaż... zawiera KDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na liście." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Usuwa wybrany filtr" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany flitr z listy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Dodaje skonfigurowany filtr" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać skonfigurowany filtr do listy." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Właściwości filtru" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Działanie dla tego filtru" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Tutaj możesz zdefiniować co powinno się zdarzyć jeśli dany filtr zostanie " +"dopasowany (np. czy pasujące artykuły powinny zostać pokazane, czy ukryte)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "artykuły z" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "wszystkich źródeł wiadomości" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Źródła wiadomości, których dotyczy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma dotyczyć " +"filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie <i>" +"Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "których" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Słowo kluczowe/Wyrażenie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Tutaj można podać słowo kluczowe albo wyrażenie, które ma zostać użyte w tym " +"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po prawej:" +"<ul>\n" +"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie słowa " +"kluczowego, takiego jak \"KDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość liter nie " +"jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"KDE\" czy " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby dopasować " +"jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> " +"do wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie " +"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy " +"\"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>pasuje do</b> - oczekiwane jest wyrażenie regularne. Zalecane tylko, " +"jeżeli znasz składnię wyrażeń regularnych - powinno być używane tylko przez " +"zaawansowanych użytkowników.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "nagłówek" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "zawiera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "równy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nie równy" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "pasuje do" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Warunek dla tego filtru" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe lub " +"wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących możliwości:" +"<ul>\n" +"<li>zawiera - spełniony, jeśli nagłówek zawiera słowo kluczowe,</li>\n" +"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</li>" +"\n" +"<li>równy - spełniony, jeśli nagłówek jest równy wyrażeniu,</li>\n" +"<li>nie równy - spełniony, jeżeli nagłówek nie jest równy wyrażeniu,</li>\n" +"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie regularne) " +"pasuje do nagłówka wiadomości.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Przewijanie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "Prędkość &przewijania:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Prędkość przewijania" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Tutaj możesz zdefiniować jak szybko dany tekst powinien się przesuwać. Jeśli " +"masz raczej mało miejsca na swoim pasku zadań (a więc raczej mało miejsca na " +"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania nagłówków. " +"W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze przewijanie jest " +"prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki musisz oczekiwać na " +"pojawienie się nowego nagłówka." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Wolno" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Szybko" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Kierunek &przesuwania:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Kierunek przesuwania" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać " +"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "W lewo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "W prawo" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Do góry" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Do dołu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Do góry, obrócony" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Do dołu, obrócony" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać " +"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony znaczy, że tekst " +"jest obrócony o kąt 90 stopni." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "Kolor &podświetlenia:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Kolor podświetlenia" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala " +"na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje " +"się nad danym nagłówkiem)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala na " +"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje się " +"nad danym nagłówkiem)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Kolor tła:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Kolor tła" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na " +"określenie koloru tła przesuwanego tekstu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie " +"koloru tła przesuwanego tekstu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Kolor napisu:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Kolor napisu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na " +"określenie koloru przesuwanego tekstu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie " +"koloru przesuwanego tekstu." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "&Czcionka:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Czcionka przesuwanego tekstu" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> " +"aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że " +"pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, kiedy " +"przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie " +"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. " +"Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, " +"kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie " +"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Przesuwaj jedynie najświeższe &nagłówki" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Pokaż tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z wiadomościami" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Zaznacz aby pokazać tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z " +"wiadomościami." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Pokaż ikony" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Pokaż ikony w przesuwanym tekście" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk aby umożliwić KNewsTicker'owi pokazywanie ikon stron " +"wiadomości. Powoduje to lepsze skojarzenie nagłówka ze stroną, z której " +"pochodzi, ale zajmuje trochę miejsca na pasku." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "&Chwilowo zwolnione przewijanie" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Zwolnij przesuwanie, kiedy wskaźnik myszy znajduje się nad suwakiem" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję aby KNewsTicker zwalniał przesuwanie kiedy wskaźnik myszy " +"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na elemencie " +"lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "&Podkreślaj podświetlone nagłówki" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Podkreśla podświetlony nagłówek" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "Zaznacz to okienko aby podświetlany nagłówek był podkreślany." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Dodaj źródło wiadomości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Właściwości źródła wiadomości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Nazwa źródła wiadomości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. " +"<br>Zauważ, że możesz użyć również dolnego przycisku zatytułowanego <i>" +"Sugestia</i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez " +"KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy pliku źródłowego." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Plik ź&ródłowy:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Plik źródłowy dla tego źródła wiadomości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Wprowadź ścieżkę do pliku źródłowego dla źródła wiadomości, które ma zostać " +"dodane. Jeśli określisz nazwę pliku w tym miejscu, możesz użyć dolnego " +"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych pól " +"KNewsTicker'owi." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Ścieżka do ikony dla tego źródła wiadomości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Tutaj możesz określić ścieżkę do ikony, która ma zostać skojarzona z tym " +"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z różnych " +"źródeł wiadomości. " +"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego " +"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez " +"KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę pliku źródłowego." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ikona dla tego źródła wiadomości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, użyj " +"pola tekstowego po lewej stronie." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategoria:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Do której kategorii należy to źródło wiadomości?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Tutaj możesz określić do jakiej kategorii należy to źródło wiadomości. " +"Ustawianie źródeł wiadomości według kategorii pozwala na dużo prostsze " +"zarządzanie dużą liczbą źródeł." +"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego " +"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez " +"KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do pliku z " +"nagłówkami w polu powyżej." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Maks. artykułów:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maksymalna liczba artykułów" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala zdefiniować ile artykułów KNewsTicker powinien przechowywać " +"dla tego źródła wiadomości. Ta wartość nigdy nie zostanie przekroczona." +"<br>Zauważ, że możesz również użyć przycisku na dole po prawej stronie " +"zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego " +"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do " +"pliku z nagłówkami w polu powyżej." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Plik jest &programem" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Czy określony plik źródłowy jest programem?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję aby powiadomić KNewsTicker'a, że plik wpisany w polu " +"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub RSS. " +"KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na <i>" +"stdout</i>)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Porzuć te ustawienia" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby zamknąć okno wraz z odrzuceniem wszystkich " +"wprowadzonych zmian." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Sugestia" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Sugeruj najbardziej pasujące wartości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby KNewsTicker zgadywał mniej lub bardziej rozsądnie " +"wartości dla niektórych właściwości wiadomości (takie jak nazwa, ikona, " +"maksymalna liczba artykułów)." +"<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, aby móc korzystać z tej " +"funkcji." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Potwierdź te wartości" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby zatwierdzić wartości znajdujące się w tym oknie i " +"powrócić do poprzedniego okna." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona dla tej witryny" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "wiadomości heise online " + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Krótki opis witryny" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nazwa witryny" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "To jest nazwa witryny." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Dostępne artykuły:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Atrykuły zawrte w tym pliku źródłowym" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są " +"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są " +"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. " +"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tutułu przez, zależnie od " +"ustawień KDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Sztuka" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Interesy" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Komputery" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdrowie" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Odpoczynek" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Odniesienie" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Nauka" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Zakupy" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Społeczeństwo" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Czasopisma" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie." +"<br>To może się zdarzyć, jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Błąd KNewsTicker'a" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie można " +"odnaleźć." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić linię " +"poleceń w oknie konfiguracyjnym." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł zostać " +"uruchomiony." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie miał " +"do tego praw." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do " +"odczytu." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub " +"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł " +"zwrócić żadnych danych w postaci XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony do " +"sieci." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest " +"zaimplementowany." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. " +"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak " +"wyznaczonej trasy do komputera." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada " +"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: " +"<ul>" +"<li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li>" +"<li>Kliknij na wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' " +"</li>" +"<li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję " +"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu do " +"strefy, która tego wymaga." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu do " +"danych bez płacenia za nie." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez " +"serwer http lub źródło." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "" +"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia " +"błędu." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Źródło wiadomości" |