summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po
index 9cb7e8d75a1..cf7922bff9b 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -67,14 +67,14 @@ msgstr "Zdalny system:"
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Witamy w programie do współdzielenia pulpitu KDE"
+msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
+msgstr "Witamy w programie do współdzielenia pulpitu TDE"
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
"and possibly control your desktop.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
"More about invitations...</a>"
msgstr ""
-"Współdzielenie pulpitu KDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej do "
+"Współdzielenie pulpitu TDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej do "
"oglądania i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego jego "
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
"be careful."
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"<h2>Zaproszenie osobiste</h2>\n"
"Podaj poniższe informacje osobie, którą chcesz zaprosić (<a href=\"whatsthis: "
"Program Współdzielenie Pulpitu używa protokołu VNC. Aby się połączyć możesz "
-"użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC. W KDE program klienta nazywa się "
+"użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC. W TDE program klienta nazywa się "
"'Zdalne połączenie z pulpitem'. Wprowadź dane serwera do programu klienta i "
"wówczas nawiąże on połączenie...\">jak się połączyć</a>"
"). Należy zwrócić uwagę, że ktokolwiek będzie znał hasło, będzie mógł się "
@@ -329,8 +329,8 @@ msgid ""
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu KDE kompatybilny z VNC"
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu TDE kompatybilny z VNC"
#: main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
@@ -370,10 +370,10 @@ msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop"
#: main.cpp:114
msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
-"Nie można znaleźć KInetD. Program usługi KDED mógł zostać zabity, nie został "
+"Nie można znaleźć KInetD. Program usługi TDED mógł zostać zabity, nie został "
"uruchomiony lub nie został zainstalowany."
#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)"
#: configuration.cc:444
msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program "
-"Połączenia ze zdalnym pulpitem KDE, wystarczy że klikniesz na poniższy "
+"Połączenia ze zdalnym pulpitem TDE, wystarczy że klikniesz na poniższy "
"odnośnik.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"