diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po | 9516 |
1 files changed, 5194 insertions, 4322 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po index 700af147c7a..8952547c4da 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po @@ -11,10 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:03+0200\n" "Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,33 +23,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Pokaż" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edytuj..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Przełącznik p&rzypominania" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Wyślij jako iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -61,39 +49,39 @@ msgstr "" "czy zażądano odpowiedzi od uczestnika." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Rola" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "Przekazane" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "Otrzymane od" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" @@ -101,50 +89,1310 @@ msgstr "" "%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz zaprosić " "tego uczestnika?" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Połączony kalendarz" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalendarz.html" -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalendarze obok siebie" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Spotkanie" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Edytuj filtry kalendarza" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Biznes" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Spotkanie" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefon" -#: filtereditdialog.cpp:189 +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Kształcenie" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Wypoczynek" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Wakacje" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Specjalne wydarzenie" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Podróż" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Data urodzenia" + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 #, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nowy filtr %1" +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Potwierdź usunięcie" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Zmiana załącznika" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Dodaj załącznik" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Usuń załączniki" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Podgląd zdarzeń" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Osobisty organizator TDE" + +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Poprzedni miesiąc" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Współopiekun" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwszy autor" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ytuł:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Data:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Czas: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Ustawienia numeracji dni" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Pokaż numer dnia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Pokaż numer dnia" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Pokaż dni do końca roku" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Pokaż oba" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni." + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Ustawienia dni wolnych" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Użyj izraelskich świąt" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Szabat Ha-Hodesz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Wigilia Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Wielki Szabat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Jom Ha-Shoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Jom Ha-Acmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Jom Ha-Zikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Jom Jeruszalaim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag Be`Omer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Wigilia Szawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Szawuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Szabat Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Szabat Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisza B`Aw" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Wigilia Rosz Haszana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosz Haszana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Szabat Szuwa" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Święto Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Wigilia Jom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Jom Kipur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Wigilia Sukot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Haszana Raba" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Szmini Aceret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Tora" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Wigilia Chanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanuka" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Święto Tewet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Szabat Szira" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B`Szewat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Szabat Szekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Post Estery" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Szabat Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Wigilia Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Szuszan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Szabat Para" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Szabat Ha-Hodesz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereszit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Wajera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Czaje Sara" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Wajece" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Wajiszlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Wajeszew" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Mikec" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Wajigasz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Wajeczi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Szemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Waera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Baszelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Jitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Miszpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Teruma" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tecawe" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Wajakel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Wajikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Caw" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Szemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Mecora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoszim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Szelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Dewarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Waetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekew" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Szoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tawo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nicawim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Wajelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Drukuj &dziennik" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Wpisy dziennika" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Drukuje info Co dalej" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Drukuj listę" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Drukuj &rok" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Wtyczka Exchange" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Data rozpoczęcia:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Data zakończenia:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Pobierz..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&Wyślij zdarzenie..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Usuń zdarzenie" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Ustawienia..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange " +"2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Proszę wybrać spotkanie." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane " +"tego spotkania!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "W&yślij" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest " +"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Bez błędu" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Serwer Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL skrzynki pocztowej:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Zakres czasu" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Widok środkowy" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Widok projektu" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Wybierz tryb" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "główne zadanie" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Wtyczka widoku projektu" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p>" +"<p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego " +"szczegóły.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " +"widoku KOrganizera." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " +"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je " +"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Zachować czasy absolutne?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Zachowaj czasy" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Przenieś czasy" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#: calendarview.cpp:790 #, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Lokalizacja: %1" +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dziennik %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie " +"ukryte i nie pojawi się w widoku." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtr zastosowany" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" + +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " +"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " +"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Usuń tylko to" + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " +"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " +"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Usuń tylko to" + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopiuj do" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " +"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Uniezależnij zadania potomne" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Odłącz zdarzenie" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Niepowodzenie odłączania" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Nie wybrano elementu." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Informacja o elemencie została wysłana." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Opublikuj" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Przekazywanie" + +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Przekazywanie" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Element nie ma uczestników." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n" +"Metoda: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n" +"Metoda: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|I-Kalendarze" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Kontynuuj" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vKalendarze" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Poprzedni dzień" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Następny dzień" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Poprzedni tydzień" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Następny tydzień" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Brak filtra" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " +"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " +"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Usuń tylko to" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Usuwanie zadań potomnych" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. " +"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Usunięcie niemożliwe" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć " +"ten element i wszystkie jego powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w " +"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Usuń bieżące" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Usuń prz&yszłe" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Wyczyść zadania" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Usuń" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Usuwanie zakończonych zadań" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Usuń zadanie" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nie można edytować elementu: zablokowany przez inny proces." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " +"wszystkich?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " +"wszystkich?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " +"wszystkich?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "&Tylko ten element" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "&Tylko przyszłe elementy" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane." + +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Połączony kalendarz" + +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendarze obok siebie" + +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Podsumowanie" + +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Lokalizacja:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "Za&kończenie:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " "'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " @@ -157,55 +1405,55 @@ msgstr "" "kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej " "odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania." -#: koeditorfreebusy.cpp:236 +#: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " msgstr "Skala: " -#: koeditorfreebusy.cpp:242 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 msgid "Hour" msgstr "Godziny" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 +#: koeditorfreebusy.cpp:261 msgid "Day" msgstr "Dni" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 +#: koeditorfreebusy.cpp:262 msgid "Week" msgstr "Tygodnie" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 +#: koeditorfreebusy.cpp:263 msgid "Month" msgstr "Miesiące" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 +#: koeditorfreebusy.cpp:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczna" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 +#: koeditorfreebusy.cpp:270 msgid "Center on Start" msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 +#: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." msgstr "" "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." -#: koeditorfreebusy.cpp:261 +#: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" msgstr "Wybierz datę" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 +#: koeditorfreebusy.cpp:281 msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni." -#: koeditorfreebusy.cpp:272 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" "Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich " "serwerów." -#: koeditorfreebusy.cpp:279 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " @@ -215,36 +1463,34 @@ msgstr "" "kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji o " "czasie wolnym i zajętym." -#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#: koeditorfreebusy.cpp:304 msgid "Attendee" msgstr "Uczestnik" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 +#: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia." -#: koeditorfreebusy.cpp:535 +#: koeditorfreebusy.cpp:552 msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." +"<qt>The next available time slot for the meeting is:" +"<br>Start: %1" +"<br>End: %2" +"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" -"Spotkanie zostało przeniesione na:\n" -"Rozpoczęcie: %1\n" -"Zakończenie: %2." -#: koeditorfreebusy.cpp:540 +#: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." -#: koeditorfreebusy.cpp:675 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " "have declined." msgstr "" "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło." -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" @@ -252,637 +1498,742 @@ msgstr "" "Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. Czy " "chcesz zmienić także tego uczestnika?" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " -"się powtórzyć." +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importuj kalendarz" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1-szy" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2-gi" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3-ci" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4-ty" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5-ty" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importuj &kalendarz..." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Ostatni" +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Drugi od końca" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Pobierz &gorące nowości..." -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Trzeci od końca" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Eksportuj stronę &WWW..." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Czwarty od końca" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Piąty od końca" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Wyślij &gorące nowości..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiwizuj &stare dane..." + +#: actionmanager.cpp:280 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Co &dalej" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Dzień" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +"&Następny dzień\n" +"&Następne %n dni\n" +"&Następne %n dni" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Tydzień &roboczy" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Tydzień" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Powtó&rz co" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Miesiąc" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dni" +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista &zadań" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Dziennik" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "miesięcy" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "Widok &osi czasu" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "Powtó&rz w" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Powiększ poziomo" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6-ty" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Pomniejsz poziomo" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7-my" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Powiększ pionowo" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8-my" +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Pomniejsz pionowo" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9-ty" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Przejdź do &dzisiaj" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10-ty" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "&Cofnij się" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11-ty" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "&Idź do przodu" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12-ty" +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nowe z&darzenie..." -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13-ty" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nowe &zadanie..." -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14-ty" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nowe zadanie &potomne..." -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15-ty" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nowy &dziennik..." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16-ty" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Pokaż" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17-ty" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18-ty" +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "U&niezależnij zadanie potomne" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19-ty" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "O&publikuj informację o elemencie..." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20-ty" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21-szy" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22-gi" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23-ci" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu" -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24-ty" +#: actionmanager.cpp:533 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25-ty" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako &iCalendar..." -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26-ty" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..." -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27-my" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28-my" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Książka &adresowa" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29-ty" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Pokaż nawigatora daty" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30-ty" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pokaż widok zadań" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31-szy" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Pokaż podgląd elementów" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dzień" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Pokaż widok źródeł danych" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub " -"zadanie powinno się powtórzyć" +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "lat" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Powtórka w dniu " +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Edycja &filtrów widoków..." -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dzień " +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Edycja k&ategorii..." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&Konfiguracja kalendarza..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtr: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " -"powinno się powtórzyć." +"Nie masz żadnego pliku ical-a w domowym katalogu.\n" +"Import nie może nastąpić.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:434 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &miesiąca " +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do " +"aktualnie otwartego kalendarza." -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&W" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i " +"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały " +"poprawnie zaimportowane." -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&W" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to " -"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." +"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import " +"nie powiódł się." -#: koeditorrecurrence.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:792 msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " " +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. " +"Import nie powiódł się." -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dzień #" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Powtórz w &dniu #" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtórzyć." +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " &roku" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " roku" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "W&yjątki" +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:591 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " -"zadania." +"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj " +"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Konwersja formatu" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " -"zadania." -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Zmień" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Nie można wysłać pliku." -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę." +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." -#: koeditorrecurrence.cpp:607 +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od reguł " -"powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." +"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany?" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego " -"zdarzenia lub zadania." - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Zmień wyjątki" +"&Następny dzień\n" +"&Następne %n dni\n" +"&Następne %n dni" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Zakres powtarzania" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu." -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego " -"zdarzenia lub zadania." +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Pokaż zdarzenie" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Zacznij w:" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edycja zdarzenia..." -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Usuń zdarzenie" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Bez daty zakończenia" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "P&okaż zadanie" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność." +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edytuj zadanie..." -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Zakończ &po" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Usuń zadanie" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 +#: actionmanager.cpp:1579 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zdania po określonej liczbie " -"wystąpień." -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Tylko kalendarz" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" -"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "p&owtórzeniach" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Zak&ończ dnia:" +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie" +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Zaczyna się: %1" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Załącz jako &link" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Zmień zakres powtarzania" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Załączniki &wewnętrznie" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Codziennie" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Co tydzień" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis." -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Co miesiąc" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Usuń załączniki" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Co rok" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Cofnij (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "Co&dziennie" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Przywróć (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "Co &tydzień" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." + +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n" +"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować " +"zapis?" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "Co &miesiąc" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:907 +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiwizuj" + +#: archivedialog.cpp:66 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie " +"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania " +"zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać zarchiwizowane " +"spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji "Połącz " +"kalendarz".Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer tak samo, " +"jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie vCalendar, a nie " +"żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "Co &rok" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 +#: archivedialog.cpp:87 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." msgstr "" -"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi " -"regułami." +"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " +"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną." -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Włącz &powtarzanie" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 +#: archivedialog.cpp:99 msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." msgstr "" -"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." +"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " +"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać " +"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Czas spotkania " +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " +"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania." +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "dzień" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Zasada powtarzania" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "tydzień" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "miesiąc" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "P&lik archiwum:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Pliki kalendarza" + +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, " +"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. " +"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym " +"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym " +"specjalnym formacie. " -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Zakres powtarzania..." +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typ elementów do archiwizacji" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Zdarzenia" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Ukryj &zakończone zadania" + +#: archivedialog.cpp:139 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." msgstr "" -"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " -"powtarzać." +"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są " +"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " +"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Wyjątki..." +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." msgstr "" -"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"." +"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania " +"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." +"Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Powtarzanie" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Cały dzień" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Wzorce..." +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Data i czas" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Uczest&nicy" +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub " -"zadania." +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Rozpoczęcie:" -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "Za&kończenie:" -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Cały &dzień" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Kontrpropozycja" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Powtarzanie" -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Okno przypominania" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Przypomnienie:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "Pokaż &czas jako:" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznana" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 przed rozpoczęciem" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Wolny" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 po rozpoczęciu" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie." -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 przed końcem" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptuj" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 po końcu" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Odmów" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Czas trwania: " -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 #, c-format msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" "1 dzień\n" "%n dni\n" "%n dni" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" @@ -892,8 +2243,12 @@ msgstr "" "%n godziny\n" "%n godzin" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" @@ -903,82 +2258,52 @@ msgstr "" "%n minuty\n" "%n minut" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Zmień przypomnienia" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "Uczestnik dodany" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" -"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " -"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Uczestnicy usunięci" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Wyślij wiadomości" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Nie wysyłaj" +"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i " +"czasu." -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Od: %1 do: %2 %3" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importuj kalendarz" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"." +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" +"Proszę poprawić daty i godziny." -#: koprefsdialog.cpp:99 +#: koprefsdialog.cpp:103 msgid "Saving Calendar" msgstr "Zapisywanie kalendarza" -#: koprefsdialog.cpp:161 +#: koprefsdialog.cpp:165 msgid "Timezone:" msgstr "Strefa czasowa:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " @@ -989,18 +2314,22 @@ msgstr "" "twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " "automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." -#: koprefsdialog.cpp:206 +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" + +#: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" msgstr "[Brak wyboru]" #. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 #, no-c-format msgid "Use holiday region:" msgstr "Użyj regionu świąt:" #. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 #, no-c-format msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " @@ -1009,43 +2338,55 @@ msgstr "" "Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są " "pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd." -#: koprefsdialog.cpp:292 +#: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuta" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Przypomnienie" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minut" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minut" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minut" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "godzin" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minut" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dni" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" +#: koprefsdialog.cpp:349 +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Wpisz tu domyślny czas przypomnienia." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:336 +#: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" msgstr "Godziny pracy" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " "week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " @@ -1055,46 +2396,46 @@ msgstr "" "Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną " "wyróżnione." -#: koprefsdialog.cpp:473 +#: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" msgstr "Nawigator daty" -#: koprefsdialog.cpp:482 +#: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" msgstr "Widok planu zajęć" -#: koprefsdialog.cpp:488 +#: koprefsdialog.cpp:530 msgid "" "_: suffix in the hour size spin box\n" " pixel" msgstr " pikseli" -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" "_: suffix in the N days spin box\n" " days" msgstr " dni" -#: koprefsdialog.cpp:520 +#: koprefsdialog.cpp:558 msgid "Month View" msgstr "Widok miesiąca" -#: koprefsdialog.cpp:532 +#: koprefsdialog.cpp:568 msgid "To-do View" msgstr "Widok zadań" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" msgstr "Tekst zdarzenia" #. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Kategorie" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the selected " "category color using the button below." @@ -1102,18 +2443,18 @@ msgstr "" "Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej " "kategorii używając przycisku poniżej." -#: koprefsdialog.cpp:680 +#: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." msgstr "" "Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego " "powyżej." -#: koprefsdialog.cpp:686 +#: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" msgstr "Źródła danych" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " "color using the button below." @@ -1121,25 +2462,25 @@ msgstr "" "Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego " "źródła danych za pomocą przycisku poniżej." -#: koprefsdialog.cpp:699 +#: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." msgstr "" "Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej." -#: koprefsdialog.cpp:844 +#: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań" -#: koprefsdialog.cpp:847 +#: koprefsdialog.cpp:885 msgid "Mail client" msgstr "Program pocztowy" -#: koprefsdialog.cpp:852 +#: koprefsdialog.cpp:890 msgid "Additional email addresses:" msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: koprefsdialog.cpp:891 msgid "" "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " @@ -1151,11 +2492,11 @@ msgstr "" "używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer rozpoznał go " "jako twój." -#: koprefsdialog.cpp:868 +#: koprefsdialog.cpp:906 msgid "Additional email address:" msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" -#: koprefsdialog.cpp:869 +#: koprefsdialog.cpp:907 msgid "" "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " "list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " @@ -1165,11 +2506,11 @@ msgstr "" "lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi " "dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych." -#: koprefsdialog.cpp:881 +#: koprefsdialog.cpp:919 msgid "New" msgstr "Nowe" -#: koprefsdialog.cpp:882 +#: koprefsdialog.cpp:920 msgid "" "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " "Use the edit box above to edit the new entry." @@ -1177,269 +2518,193 @@ msgstr "" "Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. Użyj " "pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis." -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 msgid "(EmptyEmail)" msgstr "(brak e-maila)" -#: koprefsdialog.cpp:1080 +#: koprefsdialog.cpp:1123 msgid "Configure &Plugin..." msgstr "Konfiguracja w&tyczki..." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: koprefsdialog.cpp:1124 msgid "" "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " "list above" msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej" -#: koprefsdialog.cpp:1142 +#: koprefsdialog.cpp:1185 msgid "Unable to configure this plugin" msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki" -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Usuń %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Dodaj %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Zmień %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać " -"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"." -"<br>Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem " -"systemu.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Nieprawidłowy URL" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". " -"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany " -"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>." -"<br>Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Właściciel:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&ytuł:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Lokalizacja:" +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Znajdź zdarzenia" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorie:" +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Szukaj:" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Wybierz..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Szukaj" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Dostę&p:" +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Za&dania" -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę " -"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc " -"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub " -"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Wpisy &dziennika" -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, " -"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "W okresie" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "Nie skonfigurowano przypomnień" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "P&rzypomnienie:" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Szukaj w" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "godzin" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Podsu&mowania" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "O&pisy" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Właściciel: " +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorie" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie\n" -"Skonfigurowano %n zaawansowane przypomnienia\n" -"Skonfigurowano %n zaawansowanych przypomnień" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie" +"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę " +"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego " +"\"*\" lub \"?\"." -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalendarz: %1" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia." -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 uczestnik\n" -"%n uczestników\n" -"%n uczestników" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Data i czas" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 msgid "Sets the start date for this to-do" msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 msgid "Sta&rt:" msgstr "&Rozpoczęcie:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 msgid "Sets the start time for this to-do." msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 msgid "Sets the due date for this to-do." msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 msgid "&Due:" msgstr "&Data realizacji:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 msgid "Sets the due time for this to-do." msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 msgid "Ti&me associated" msgstr "Ok&reślony czas" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " "them." msgstr "" "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Zakończone" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Dołącz kompletną wiadomość" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "_: Percent complete\n" "%1 %" msgstr "%1 %" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "za&kończone" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "za&kończono" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorytet:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 msgid "" "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " "highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " @@ -1450,953 +2715,979 @@ msgstr "" "oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej " "skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorytet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 msgid "unspecified" msgstr "nieokreślony" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 msgid "1 (highest)" msgstr "1 (najwyższy)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 msgid "2" msgstr "2" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 msgid "3" msgstr "3" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 msgid "4" msgstr "4" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 msgid "5 (medium)" msgstr "5 (średni)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 msgid "6" msgstr "6" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 msgid "7" msgstr "7" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 msgid "8" msgstr "8" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (najniższy)" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 msgid "Please specify a valid due date." msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 msgid "Please specify a valid due time." msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 msgid "Please specify a valid start date." msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 msgid "Please specify a valid start time." msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 msgid "The start date cannot be after the due date." msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Początek: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 #, c-format msgid " Due: %1" msgstr "Czas realizacji: %1" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "za&kończono" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Wiadomość błędu: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "zdarzenie" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "zadanie" +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "wpis dziennika" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-mail grupowego planowania" +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ widoku" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Wyślij e-mail" +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Strona docelowa" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Zadania" -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Wyślij uaktualnienie" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" -#: kogroupware.cpp:295 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" msgstr "" -"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " -"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" +"<qt> " +"<p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj " +"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> " +"<p>Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub " +"lata.</p> " +"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. " +"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>" -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Usunięcie go spowoduje rozspójnienie " -"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je usunąć?" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Dodaj wpis dziennika]" -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje rozspójnienie " -"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je zmienić?" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Nie podano podsumowania>" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Tytuł: " -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Kontrpropozycja: %1" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&Czas: " -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Wybierz adresy" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika" -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(brak nazwy)" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Usuń ten wpis dziennika" -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Zmień ten wpis dziennika" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Przypomnienie" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Powtarza się" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Czas rozpoczęcia" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Okno przypominania" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Czas rozpoczęcia" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Czas zakończenia" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Czas zakończenia" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 przed rozpoczęciem" -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Nie ma elementów przed %1" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 po rozpoczęciu" -#: eventarchiver.cpp:131 +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n" -"Usunięte będą następujące elementy:" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 przed końcem" -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Usuń dawne elementy" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 przed końcem" -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1." +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 po końcu" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu." +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 po końcu" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." - -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Porzuć zadanie" +"1 dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może " -"zostać zablokowane." +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Zmień przypomnienia" -#: kotodoview.cpp:279 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " -"zablokowane." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Zadania:" -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "przed rozpoczęciem" -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "po rozpoczęciu" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Zakończone" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "przed zakończeniem" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Termin data/czas" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "po zakończeniu" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortuj względem Id" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:416 +#: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nieokreślone" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nowe &zadanie..." - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nowe zadanie &potomne..." +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "U&niezależnij to zadanie" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Data rozpoczęcia: " -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiuj do" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Brak daty rozpoczęcia" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Przenieś do" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Data zakończenia: " -#: kotodoview.cpp:475 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Usuń za&kończone zadania" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nowe zadanie..." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 godzina \n" +"%n godziny \n" +"%n godzin " -#: kotodoview.cpp:486 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "Usuń za&kończone zadania" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Cały dzień" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuta \n" +"%n minuty \n" +"%n minut " -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Bez daty zakończenia" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Data realizacji: " -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Co dalej?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Bez daty realizacji" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Zdarzenia:" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Zadanie:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Powtórz: " -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Bez przypomnień" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"1 przypomnienie: \n" +"%n przypomnienia: \n" +"%n przypomnień: " -#: kowhatsnextview.cpp:287 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (termin: %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Odmów" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Akceptuj" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalendarz.html" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizator: " -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Spotkanie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Lokalizacja: " -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Biznes" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Spotkanie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Notatki:" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefon" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "&Notatki, podelementy" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Kształcenie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Wypoczynek" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Wakacje" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Specjalne wydarzenie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Data rozpoczęcia: " -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Osobiste" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Czas rozpoczęcia" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Podróż" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Data realizacji: " -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Data urodzenia" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:262 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p>" -"<p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego " -"szczegóły.</p>" -#: calendarview.cpp:268 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " -"widoku KOrganizera." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:644 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " -"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je " -"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?" -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Zachować czasy absolutne?" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Podelementy:" -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Zachowaj czasy" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Załączniki:" -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Przenieś czasy" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 uczestnik:\n" +"%n uczestników:\n" +"%n uczestników:" -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dziennik %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Bez uczestników" -#: calendarview.cpp:782 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" -"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie " -"ukryte i nie pojawi się w widoku." +"1 uczestnik:\n" +"%n uczestników:\n" +"%n uczestników:" -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtr zastosowany" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Uczestnicy:" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stan: %1" -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, " -"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Poufność: %1" -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Uniezależnij zadania potomne" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Pokaż jako: zajęty" -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Odłącz zdarzenie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Pokaż jako: wolny" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "To zadanie jest opóźnione!" -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Niepowodzenie odłączania" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Ustawienia: " -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorie: " -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Znajdź zdarzenia" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Nie wybrano elementu." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Informacja o elemencie została wysłana." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Opublikuj" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\"" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Przekazywanie" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (tydzień %3)" -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\"" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Czas rozpoczęcia" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Data realizacji" -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Element nie ma uczestników." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent ukończenia" -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n" -"Metoda: %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n" -"Metoda: %2" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|I-Kalendarze" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Lista zadań" -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar." +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Zakończone" -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "W" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Kontynuuj" +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu." -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vKalendarze" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Błąd drukowania" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Poprzedni dzień" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Wydrukuj kalendarz" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Następny dzień" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Styl drukowania" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Poprzedni tydzień" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientacja strony:" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Następny tydzień" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Brak filtra" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " -"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze " -"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Usuń tylko to" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<niezdefiniowane>" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Usuwanie zadań potomnych" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." -#: calendarview.cpp:2007 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. " -"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu." -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Usunięcie niemożliwe" - -#: calendarview.cpp:2038 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" msgstr "" -"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć " -"ten element i wszystkie jego powtórzenia?" -#: calendarview.cpp:2044 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w " -"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "&Usuń bieżące" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Usuń prz&yszłe" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Usuń &wszystkie" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Wyczyść zadania" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Usuń" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Usuwanie zakończonych zadań" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (termin: %1)" -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Zadanie: %1" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Usuń zadanie" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Nie można edytować elementu: zablokowany przez inny proces." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: calendarview.cpp:2201 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 #, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" -#: calendarview.cpp:2243 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 #, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Poprzedni rok" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Poprzedni miesiąc" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Następny miesiąc" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Następny rok" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Wybierz miesiąc" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj " -"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> " -"<p>Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub " -"lata.</p> " -"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. " -"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Drukuj &zdarzenie" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Dodaj wpis dziennika]" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Druku&j dzień" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Tytuł: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Czas: " +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Drukuj &tydzień" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Drukuj &miesiąc" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Usuń ten wpis dziennika" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Zmień ten wpis dziennika" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Drukuj za&dania" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" +#: komonthview.cpp:427 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edytuj filtry kalendarza" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Zawieś wszystko" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nowy filtr %1" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Oddal wszystkie" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Przypominanie włączone" +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Potwierdź usunięcie" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format +#: tips.cpp:3 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Jest %n aktywne przypomnienie.\n" -"Są %n aktywne przypomnienia.\n" -"Jest %n aktywnych przypomnień." +"<p>...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n" +"używając <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilota</a>?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " -"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany " -"o alarmach." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Uruchomienie" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nie uruchamiaj" +"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie " +"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu <b>" +"Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" +"</p>\n" -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę " +"<b>Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za pomocą <b>" +"Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Oddal wszystkie" +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select <b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od " +"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do " +"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> " +"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania TDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n" +"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n" +"</p>\n" -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Edytuj..." +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na " +"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Zawieś" +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając " +"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>" +", żeby się więcej dowiedzieć.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Oddal" +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"</p>\n" +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka " +"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju <b>" +"ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać " +"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym " +"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa " +"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "W" +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na " +"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu " +"kontekstowego?\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Czas &zawieszenia:" +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych " +"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji <b>Kolory</b> " +"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>" +"Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "tygodni" +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu " +"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n" +"</p>\n" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj " +"link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj zdarzenie</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendarz" +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik->" +"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno " +"dialogowe <b>Eksportuj kalendarz jako stronę WWW</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nowy kalendarz" +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu <b>" +"Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n" +"</p>\n" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "tylko do odczytu" +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest " +"zaznaczone?\n" +"</p>\n" #: freebusyurldialog.cpp:40 msgid "Edit Free/Busy Location" @@ -2406,14 +3697,15 @@ msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:" -#: koattendeeeditor.cpp:63 +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy msgid "" "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" "Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości można " @@ -2424,11 +3716,11 @@ msgstr "" "Centrum sterowania TDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z " "Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji KOrganizera." -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 msgid "Identity as organizer:" msgstr "Określ jako organizatora:" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "attendee if there are no attendeesin the list." @@ -2436,32 +3728,32 @@ msgstr "" "Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego " "uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście." -#: koattendeeeditor.cpp:94 +#: koattendeeeditor.cpp:104 msgid "Na&me:" msgstr "Na&zwa:" -#: koattendeeeditor.cpp:99 +#: koattendeeeditor.cpp:109 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" -#: koattendeeeditor.cpp:106 +#: koattendeeeditor.cpp:117 msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej." -#: koattendeeeditor.cpp:110 +#: koattendeeeditor.cpp:121 msgid "Ro&le:" msgstr "Ro&la:" -#: koattendeeeditor.cpp:124 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." -#: koattendeeeditor.cpp:128 +#: koattendeeeditor.cpp:139 msgid "Stat&us:" msgstr "S&tan:" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koattendeeeditor.cpp:162 msgid "" "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " "request a response concerning attendance." @@ -2469,18 +3761,18 @@ msgstr "" "Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z " "żądaniem odpowiedzi na zaproszenie." -#: koattendeeeditor.cpp:154 +#: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi" #. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nowy" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koattendeeeditor.cpp:174 msgid "" "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " "to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " @@ -2492,573 +3784,1004 @@ msgstr "" "odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, kliknij " "zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"." -#: koattendeeeditor.cpp:175 +#: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej." -#: koattendeeeditor.cpp:179 +#: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." msgstr "Wybierz adresata..." -#: koattendeeeditor.cpp:182 +#: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników." -#: koattendeeeditor.cpp:263 +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" msgstr "Imię Nazwisko" -#: koattendeeeditor.cpp:264 +#: koattendeeeditor.cpp:273 msgid "name" msgstr "nazwa" -#: koattendeeeditor.cpp:303 +#: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" msgstr "Organizator: %1" -#: koattendeeeditor.cpp:399 +#: koattendeeeditor.cpp:480 #, c-format msgid "Delegated to %1" msgstr "Przekazany do %1" -#: koattendeeeditor.cpp:401 +#: koattendeeeditor.cpp:482 #, c-format msgid "Delegated from %1" msgstr "Otrzymany od %1" -#: koattendeeeditor.cpp:403 +#: koattendeeeditor.cpp:484 msgid "Not delegated" msgstr "Nie przekazany" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Edytuj wpis dziennika" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 msgid "&General" msgstr "O&gólne" -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "Uczest&nicy" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika." +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w " +"czasie zdarzenia." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importuj &kalendarz..." +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Edycja zdarzenia" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nowe zdarzenie" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Pobierz &gorące nowości..." +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Eksportuj stronę &WWW..." +#: koeventeditor.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Kontrpropozycja na: %1" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia." -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Wyślij &gorące nowości..." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Wiadomość błędu: %1" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Archiwizuj &stare dane..." +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia." -#: actionmanager.cpp:278 +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Co &dalej" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dzień" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-mail grupowego planowania" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Wyślij e-mail" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Wyślij uaktualnienie" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " +"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " +"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje rozspójnienie " +"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je zmienić?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<Nie podano podsumowania>" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Kontrpropozycja: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ustaw swój status" -#: actionmanager.cpp:349 +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ustaw swój status" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Usuń %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Dodaj %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Zmień %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Przełącznik p&rzypominania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako iCalendar..." + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Zawieś wszystko" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Oddal wszystkie" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Przypominanie włączone" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 #, c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"&Następny dzień\n" -"&Następne %n dni\n" -"&Następne %n dni" +"Jest %n aktywne przypomnienie.\n" +"Są %n aktywne przypomnienia.\n" +"Jest %n aktywnych przypomnień." -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Tydzień &roboczy" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " +"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany " +"o alarmach." -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Tydzień" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Miesiąc" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Uruchomienie" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie uruchamiaj" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "Lista &zadań" +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Dziennik" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "Widok &osi czasu" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Zmień przypomnienia" -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&dśwież" +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Zawieś" -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltr" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:" -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Powiększ poziomo" +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Data i czas" -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Pomniejsz poziomo" +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Czas &zawieszenia:" -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Powiększ pionowo" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "tygodni" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Pomniejsz pionowo" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Przejdź do &dzisiaj" +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "&Cofnij się" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera." -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "&Idź do przodu" +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Nowe z&darzenie..." +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nowy &dziennik..." +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "U&niezależnij zadanie potomne" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "O&publikuj informację o elemencie..." +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +"się powtórzyć." -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1-szy" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2-gi" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3-ci" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4-ty" -#: actionmanager.cpp:529 +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Ostatni" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Drugi od końca" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Trzeci od końca" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Czwarty od końca" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Piąty od końca" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Powtó&rz co" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "miesięcy" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Powtó&rz w" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " +"powtórzyć." -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "Wyślij jako &iCalendar..." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..." +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6-ty" -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7-my" -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Książka &adresowa" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8-my" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Pokaż nawigatora daty" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9-ty" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Pokaż widok zadań" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10-ty" -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Pokaż podgląd elementów" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11-ty" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Pokaż widok źródeł danych" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12-ty" -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13-ty" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14-ty" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Edycja &filtrów widoków..." +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15-ty" -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Edycja k&ategorii..." +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16-ty" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Konfiguracja kalendarza..." +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17-ty" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtr: " +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18-ty" -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19-ty" -#: actionmanager.cpp:748 +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21-szy" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22-gi" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23-ci" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27-my" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28-my" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30-ty" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31-szy" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dzień" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Nie masz żadnego pliku ical-a w domowym katalogu.\n" -"Import nie może nastąpić.\n" +"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub " +"zadanie powinno się powtórzyć" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "lat" -#: actionmanager.cpp:771 +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&Powtórka w dniu " + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dzień " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do " -"aktualnie otwartego kalendarza." +"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " +"powinno się powtórzyć." -#: actionmanager.cpp:777 +#: koeditorrecurrence.cpp:434 msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &miesiąca " + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&W" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&W" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i " -"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały " -"poprawnie zaimportowane." +"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to " +"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " " -#: actionmanager.cpp:784 +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dzień #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Powtórz w &dniu #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import " -"nie powiódł się." +"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " +"powtórzyć." -#: actionmanager.cpp:788 +#: koeditorrecurrence.cpp:495 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &roku" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " roku" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "W&yjątki" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. " -"Import nie powiódł się." +"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " +"zadania." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:597 +msgid "" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " +"zadania." -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Zmień" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę." -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:608 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od reguł " +"powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego " +"zdarzenia lub zadania." -#: actionmanager.cpp:990 +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Zmień wyjątki" + +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Zakres powtarzania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj " -"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar." +"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego " +"zdarzenia lub zadania." -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Konwersja formatu" +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Zacznij w:" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\"" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć." -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"." +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Bez daty zakończenia" -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Nie można wysłać pliku." +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność." -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Zakończ &po" -#: actionmanager.cpp:1155 +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany?" +"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zdania po określonej liczbie " +"wystąpień." -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." msgstr "" -"&Następny dzień\n" -"&Następne %n dni\n" -"&Następne %n dni" +"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać." -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "p&owtórzeniach" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Pokaż zdarzenie" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Zak&ończ dnia:" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Edycja zdarzenia..." +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Usuń zdarzenie" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie" -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "P&okaż zadanie" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Zaczyna się: %1" -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Edytuj zadanie..." +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Zmień zakres powtarzania" -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Usuń zadanie" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Załącz jako &link" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Codziennie" -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Załączniki &wewnętrznie" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Co tydzień" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Co miesiąc" -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Anuluj" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Co rok" -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis." +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "Co&dziennie" -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Usuń załączniki" +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi " +"regułami." -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Cofnij (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "Co &tydzień" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Przywróć (%1)" +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi " +"regułami." + +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "Co &miesiąc" -#: actionmanager.cpp:1788 +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Kalendarz został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi " +"regułami." -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "Co &rok" -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi " +"regułami." -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "Włącz &powtarzanie" + +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n" -"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować " -"zapis?" +"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami." -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Błąd zapisu" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Czas spotkania " -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Zasada powtarzania" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Zakres powtarzania..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się " +"powtarzać." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Wyjątki..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" +"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Powtarzanie" #. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idź" #. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Akcje" #. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format msgid "S&chedule" msgstr "Ro&zkład zajęć" #. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "&Sidebar" msgstr "&Panel boczny" #. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Główne" #. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Widoki" #. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "Rozkład zajęć" #. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format msgid "Filters Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi: filtry" #. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Szczegóły filtru" #. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania" #. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -3070,13 +4793,13 @@ msgstr "" "co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie ich." #. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Ukryj &zakończone zadania" #. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -3088,13 +4811,13 @@ msgstr "" "liczbę dni temu." #. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Dni po ukończeniu:" #. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " @@ -3106,13 +4829,13 @@ msgstr "" "zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą licznika." #. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Natychmiast" #. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " @@ -3127,13 +4850,13 @@ msgstr "" "najmniej 24 godziny temu." #. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania" #. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " @@ -3143,13 +4866,13 @@ msgstr "" "(Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)" #. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi" #. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " @@ -3159,13 +4882,13 @@ msgstr "" "które <i>nie</i> zawierają zaznaczonych kategorii." #. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Pokaż tylko wybrane" #. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -3175,19 +4898,19 @@ msgstr "" "zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia." #. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Zmień..." #. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną" #. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." @@ -3202,174 +4925,170 @@ msgstr "" "jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte." #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Przesunięcie czasowe" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "before the start" msgstr "przed rozpoczęciem" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "po rozpoczęciu" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "przed zakończeniem" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "po zakończeniu" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Jak często:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " raz(y)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Przerwa:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Powtórz:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "every " msgstr "co " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " minut" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "&Okno przypominania" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Dźwięk" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "&Tekst okna przypomnienia:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "&Plik dźwiękowy:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "Plik &programu:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Wszystkie pliki" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "Ar&gumenty programu:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "Tekst e-&maila:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Adres(y) e-&maila:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Usuń..." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "Po&wiel" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "Op&ublikuj" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" "Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod " "uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest " @@ -3377,13 +5096,13 @@ msgstr "" "jesteś zajęty." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" @@ -3401,13 +5120,13 @@ msgstr "" "zarządza dostępem do niej przez inne osoby." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -3419,13 +5138,13 @@ msgstr "" "automatycznie." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Opublikuj" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " @@ -3435,26 +5154,24 @@ msgstr "" "innych." #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym" #. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +"Ask the server administrator for this information." msgstr "" "Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja " "wolny/zajęty.\n" @@ -3462,14 +5179,14 @@ msgstr "" "Przykład URL-a dla serwera Kolab2: " "\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "Z&apamiętaj hasło" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -3484,22 +5201,16 @@ msgstr "" "Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest " "zalecane." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -3514,26 +5225,26 @@ msgstr "" "UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym " "drugim wypadku podaj swój UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "URL serwera:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "Pobie&rz" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -3542,15 +5253,15 @@ msgstr "" "Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez innych " "możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na spotkanie." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "" "Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "" "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " @@ -3560,22 +5271,22 @@ msgstr "" "Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych ludzi. " "Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "" "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " @@ -3588,57 +5299,58 @@ msgstr "" "pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś " "pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n" -"Poproś administratora serwera o te informacje.\n" -"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Użytkow&nik:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "&Hasło:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Zapa&miętaj hasło" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "Select &Addressee..." msgstr "Wybierz &adresata..." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format msgid "Template Management" msgstr "Zarządzanie wzorcami" #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " @@ -3650,19 +5362,19 @@ msgstr "" "na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu." #. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format msgid "Apply Template" msgstr "Zastosuj wzorzec" #. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza" #. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " @@ -3675,13 +5387,13 @@ msgstr "" "standardowego kalendarza, który jest zapisywany po każdej zmianie." #. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "O&dstęp zapisów w minutach" #. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " @@ -3693,56 +5405,56 @@ msgstr "" "jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie." #. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Potwierdzaj usuwanie" #. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów." #. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Archiwizuj zdarzenia" #. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Archiwizuj zadania" #. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania" #. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Co zrobić archiwizując" #. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Usuń dawne zdarzenia" #. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku" #. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " @@ -3752,43 +5464,43 @@ msgstr "" "będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu." #. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji." #. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "W dniach" #. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "W tygodniach" #. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "W miesiącach" #. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane" #. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie" #. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "" "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " @@ -3799,19 +5511,19 @@ msgstr "" "domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym użytkownika." #. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się" #. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych" #. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " @@ -3821,13 +5533,13 @@ msgstr "" "używając domyślnego źródła danych." #. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć" #. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " @@ -3841,13 +5553,13 @@ msgstr "" "używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. " #. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą" #. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -3857,18 +5569,18 @@ msgstr "" "żądanie do uczestników zdarzeń." #. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania" #. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Zaznacz opcję by używać ogólnych dla TDE ustawień e-maila, które są " "zdefiniowane w module Centrum Sterowania TDE "Hasło i konto " @@ -3876,13 +5588,13 @@ msgstr "" "e-mail." #. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Imię i &nazwisko" #. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -3892,13 +5604,13 @@ msgstr "" "\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz." #. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "Adres e-&mail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " @@ -3908,19 +5620,19 @@ msgstr "" "właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz." #. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Program pocztowy" #. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3930,13 +5642,13 @@ msgstr "" "w zespole funkcji planowania grupowego." #. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " @@ -3948,13 +5660,13 @@ msgstr "" "sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany." #. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Domyślny czas spotkania" #. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -3964,13 +5676,13 @@ msgstr "" "rozpoczęcia." #. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)" #. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -3979,39 +5691,131 @@ msgstr "" "Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz " "czasu zakończenia." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Domyślny czas przypominania" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 #, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Podaj czas przypominania." +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" #. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Domyślny kalendarz" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Rozmiar godziny" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " @@ -4022,14 +5826,14 @@ msgstr "" "wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia " "(nie powtarzające się codziennie)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " @@ -4040,14 +5844,28 @@ msgstr "" "wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia " "(nie powtarzające się co tydzień)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " @@ -4056,14 +5874,14 @@ msgstr "" "Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy jest " "nad zdarzeniem." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " @@ -4072,14 +5890,14 @@ msgstr "" "Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. Wygodne " "jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " @@ -4088,14 +5906,14 @@ msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w komórkę " "w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "" "Check this box to start the event editor automatically when you select a time " @@ -4106,14 +5924,14 @@ msgstr "" "widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu " "początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -4122,86 +5940,86 @@ msgstr "" "Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku dnia " "lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "Tylko kategoria" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 #, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Tylko kalendarz" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "Widok planu zajęć kalendarza" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 #, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "Zakładki do przełączania między widokami" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "Dzień zaczyna się o" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -4210,14 +6028,14 @@ msgstr "" "Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem " "jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4226,14 +6044,14 @@ msgstr "" "Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " "KOrganizerze." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Codzienna godzina zakończenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " @@ -4242,14 +6060,14 @@ msgstr "" "Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " "KOrganizerze." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Pomiń dni wolne" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -4258,42 +6076,26 @@ msgstr "" "Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne od " "pracy." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "" -"Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego " -"elementu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -4306,14 +6108,14 @@ msgstr "" "elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i lista " "źródeł danych nie będą widoczne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " @@ -4326,14 +6128,14 @@ msgstr "" "elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista źródeł " "danych nie będą widoczne." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -4342,14 +6144,14 @@ msgstr "" "Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie " "dziennika." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Następne x dni" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " @@ -4360,14 +6162,14 @@ msgstr "" "następnych dni. By zobaczyć widok następnych "x" dni wybierz " ""Następne X dni" z menu "Widok"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 #, no-c-format msgid "" "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " @@ -4380,20 +6182,20 @@ msgstr "" "Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. " "Konfiguracja Kontact jako klienta TDE Kolab)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Kolor dni wolnych" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 #, no-c-format msgid "" "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " @@ -4402,14 +6204,14 @@ msgstr "" "Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia " "wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 #, no-c-format msgid "" "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " @@ -4418,80 +6220,77 @@ msgstr "" "Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do zaznaczenia " "zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Kolor godzin pracy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Domyślny kolor zdarzenia" +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." msgstr "" -"Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany do " -"kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać oddzielny " -"kolor dla każdej kategorii." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Pasek czasu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " @@ -4503,14 +6302,14 @@ msgstr "" "okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki godzin w pasku " "czasu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Widok planu zajęć" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " @@ -4521,14 +6320,14 @@ msgstr "" "dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w widoku " "planu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Linia bieżącego czasu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -4539,14 +6338,14 @@ msgstr "" "otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla " "linii bieżącego czasu w widoku planu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Widok miesiąca" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the month view font. This button will open the " @@ -4557,56 +6356,56 @@ msgstr "" "okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów w " "widoku miesiąca." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -4618,14 +6417,14 @@ msgstr "" "użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych " "wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie działać." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " @@ -4638,389 +6437,378 @@ msgstr "" "przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie " "użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "Zawsze pytaj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "Tylko link do wiadomości" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "Dołącz kompletną wiadomość" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "" -"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których " -"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Przedział dat i czasu" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "W ok&resie:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "Data &rozpoczęcia:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " -"tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do określenia " -"daty rozpoczęcia." +msgid "&End date:" +msgstr "Data &zakończenia:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "C&zas zakończenia:" +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " -"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia</i>." +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " -"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia</i>." +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia" +msgid "&To-dos" +msgstr "Za&dania" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie " -"zdarzenia były pokazane." +msgid "&Journals" +msgstr "&Dzienniki" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " -"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia</i>." +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Czas rozpoczęcia:" +msgid "Yearly print options" +msgstr "Opcje druku roku" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " -"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " -"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>" -". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " -"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " -"zdarzenia</i>." +msgid "Print &Year:" +msgstr "Drukuj &rok:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " -"tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do określenia " -"daty zakończenia." +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Ilość &stron:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Data &zakończenia:" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcje widoku" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Użyj kolorów" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, " -"zaznacz tę opcję." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Pokaż czas wolny jako:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Pudełka" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Tytuł:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "To-do List" msgstr "Lista zadań" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 +#: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "To-dos to Print" msgstr "Zadania do wydrukowania" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Print &all to-dos" msgstr "Drukuj &wszystkie zadania" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "Print &unfinished to-dos only" msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Print only to-dos due in the &range:" msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " +"tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do określenia " +"daty rozpoczęcia." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą " +"tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do określenia " +"daty zakończenia." + #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Include Information" msgstr "Dołącz informację" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 +#: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "&Priority" msgstr "&Priorytet" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "&Opis" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Due date" msgstr "Data realizacji" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Per¢age completed" msgstr "Pro¢ ukończenia" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Sorting Options" msgstr "Opcje sortowania" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Sort field:" msgstr "Pole sortowania:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Sort direction:" msgstr "Kierunek sortowania:" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym" #. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Strike &out completed to-do summaries" msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintIncidence_Base" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)" #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Notatki, podelementy" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Uczest&nicy" - #. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "&Załączniki" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Użyj kolorów" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, " +"zaznacz tę opcję." + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "CalPrintWeek_Base" msgstr "CalPrintWeek_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5031,24 +6819,36 @@ msgstr "" "To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę końcową " "zakresu należy użyć opcji <i>Data zakończenia</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "C&zas zakończenia:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" "Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną " "wydrukowane." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Czas rozpoczęcia:" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" "Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną " "wydrukowane." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose which events should be printed based on their date. This " @@ -5059,8 +6859,8 @@ msgstr "" "To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę " "początkową zakresu należy użyć opcji <i>Data rozpoczęcia</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 #, no-c-format msgid "" "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " @@ -5069,20 +6869,20 @@ msgstr "" "Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz " "tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Print Layout" msgstr "Drukuj układ" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Print as &Filofax page" msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "" "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." @@ -5090,14 +6890,14 @@ msgstr "" "Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy " "dzień przypada duża powierzchnia." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "Print as &timetable view" msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " @@ -5108,14 +6908,14 @@ msgstr "" "drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli " "zaznaczysz opcję <i>Użyj kolorów</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Print as split week view" msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 #, no-c-format msgid "" "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " @@ -5127,8 +6927,15 @@ msgstr "" "drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany " "pionowo." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "" +"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach" + +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " @@ -5138,13 +6945,13 @@ msgstr "" "realizacji." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#: rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#: rc.cpp:1743 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5156,7 +6963,7 @@ msgstr "" "Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5168,13 +6975,13 @@ msgstr "" "Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#: rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Miesiąc za&kończenia:" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "When you want to print more months at once, you can define a month range. This " @@ -5186,25 +6993,25 @@ msgstr "" "opcji <i>Miesiąc rozpoczęcia</i>, aby określić pierwszy miesiąc w zakresie." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Drukuj &numery tygodni" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1779 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -5216,13 +7023,13 @@ msgstr "" "miesiąca." #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień" #. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#: rc.cpp:1785 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " @@ -5232,1190 +7039,607 @@ msgstr "" "zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu wybranego " "miesiąca." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Zdarzenia" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "Za&dania" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Dzienniki" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Opcje druku roku" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Drukuj &rok:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Ilość &stron:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Opcje widoku" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Pokaż czas wolny jako:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Pudełka" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "W ok&resie:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 #, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których " +"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Nie można wczytać kalendarza." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Dane binarne]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Załączniki:" - -#: koeditorattachments.cpp:199 msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym " -"zdarzeniem lub zadaniem. " - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Dołącz plik..." +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " +"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " +"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>" +". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " +"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia</i>." -#: koeditorattachments.cpp:226 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub " -"zadania." +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " +"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas " +"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>" +". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " +"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia</i>." -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "Dołącz &linka..." +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia" -#: koeditorattachments.cpp:230 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub " -"zadania w formie linka." +"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie " +"zdarzenia były pokazane." -#: koeditorattachments.cpp:243 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "Czy chcesz podlinkować załączniki, czy włączyć je do wydarzenia?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "Dołączyć jako linki?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Jako link" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Jako plik" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " +"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " +"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>" +". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " +"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia</i>." -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." msgstr "" -"URL (np. strona WWW) lub dołączany plik (tylko link zostanie dołączony, nie " -"plik):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Dodaj załącznik" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Zmiana załącznika" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Plik do dołączenia:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Wybrane elementy zostaną trwale usunięte." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Znajdź zdarzenia" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Znajdź" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Szukaj:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Szukaj" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Za&dania" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Wpisy &dziennika" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "W okresie" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Od:" +"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą " +"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas " +"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>" +". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " +"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie " +"zdarzenia</i>." -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Do:" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie." -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokalizacja:" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Szukaj w" +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Podsu&mowania" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorie:" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "O&pisy" +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Wybierz..." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Kategorie" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Dostę&p:" -#: searchdialog.cpp:149 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę " -"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego " -"\"*\" lub \"?\"." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW" +"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę " +"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc " +"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub " +"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych." -#: exportwebdialog.cpp:130 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." msgstr "" -"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone." +"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, " +"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie." -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Przywróć domyślne" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Bez przypomnień" -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Typ widoku" +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Strona docelowa" +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie" -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Zadania" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Zdarzenia" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Osobisty organizator TDE" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Obecny opiekun" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "przed zakończeniem" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Współopiekun" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Pierwszy autor" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalendarz: %1" -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Dodaj kalendarz" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Bez uczestników" -#: resourceview.cpp:236 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</p>" -"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " -"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " -"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>" -"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " -"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " -"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" +"1 uczestnik\n" +"%n uczestników\n" +"%n uczestników" -#: resourceview.cpp:251 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na " -"liście źródeł danych powyżej." -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Usuń kalendarz" +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Archiwizuj zadania" -#: resourceview.cpp:258 +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł " -"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej." -#: resourceview.cpp:266 +#: eventarchiver.cpp:148 msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego " -"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe " -"źródła danych do listy.</p>" -"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " -"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " -"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>" -"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " -"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " -"poproszony, o wybór źródła danych.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Dodaj podzasób" - -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu" - -#: resourceview.cpp:333 -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Konfiguracja źródła danych" +"Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n" +"Usunięte będą następujące elementy:" -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Usuń dawne elementy" -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1." -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "Źródło danych %1" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu." -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza." +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza" -#: resourceview.cpp:484 +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Naprawdę chcesz usunąć podzasób <b>%1</b>? Pamiętaj że jego zawartość " -"zostanie całkowicie usunięta. Ta operacja nie może być cofnięta. </qt>" - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)" -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych." +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie" -#: resourceview.cpp:504 +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego " -"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest " -"przechowywane.</qt>" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "O&dśwież" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Pokaż &informację" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Przypisz &kolor" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "W&yłącz kolor" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Kolory źródła danych" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Dodaj..." - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu." +"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik " +"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić." -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Błąd drukowania" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Powtarza się" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Wydrukuj kalendarz" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Czas rozpoczęcia" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Styl drukowania" +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Termin data/czas" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientacja strony:" +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Dane binarne]" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Dodaj załącznik" -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Podgląd" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Załączniki:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Data rozpoczęcia: " +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Brak daty rozpoczęcia" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Data zakończenia: " +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ" -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Czas trwania: " +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Załączniki &wewnętrznie" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"1 godzina \n" -"%n godziny \n" -"%n godzin " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"1 minuta \n" -"%n minuty \n" -"%n minut " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Bez daty zakończenia" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Data realizacji: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Bez daty realizacji" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Powtórz: " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Bez przypomnień" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"1 przypomnienie: \n" -"%n przypomnienia: \n" -"%n przypomnień: " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizator: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Lokalizacja: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Notatki:" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Podelementy:" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Dodaj załącznik" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Bez uczestników" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Załączniki:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"1 uczestnik:\n" -"%n uczestników:\n" -"%n uczestników:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Uczestnicy:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Stan: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Poufność: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Pokaż jako: zajęty" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Pokaż jako: wolny" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "To zadanie jest opóźnione!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Ustawienia: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorie: " +"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym " +"zdarzeniem lub zadaniem. " -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Dodaj załącznik" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" +"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub " +"zadania." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (tydzień %3)" +"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Data realizacji" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent ukończenia" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiuj do" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" +msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Usuń załączniki" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Lista zadań" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Uczestnik dodany" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#: koagendaitem.cpp:850 #, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Zadanie: %1" +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Co dalej?" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"_: Description - date\n" +"_: Date from - to\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Osoba: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<niezdefiniowane>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Drukuj &zdarzenie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Druku&j dzień" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Drukuj &tydzień" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Drukuj &miesiąc" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Zdarzenia:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Drukuj za&dania" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Zadanie:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +#: kowhatsnextview.cpp:288 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "Po&wtarzanie" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (termin: %1)" -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się powtarza." +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Poprzedni rok" -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w " -"czasie zdarzenia." +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Poprzedni miesiąc" -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Edycja zdarzenia" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Następny miesiąc" -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Nowe zdarzenie" +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Następny rok" -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Wybierz miesiąc" -#: koeventeditor.cpp:285 +#: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Kontrpropozycja na: %1" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Edytuj zadanie" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Nowe zadanie" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktywny kalendarz" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Domyślny kalendarz" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Urodziny" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Ustaw swój status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Ustaw swój status" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)" - -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie" +msgid "Select a year" +msgstr "Wybierz miesiąc" -#: korganizer_options.h:40 +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik " -"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Rozpoczęcie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "Za&kończenie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Cały &dzień" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Przypomnienie:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "Pokaż &czas jako:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Wolny" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#: navigatorbar.cpp:178 #, c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dzień\n" -"%n dni\n" -"%n dni" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"_: 4 digit year\n" +"%1" msgstr "" -"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i " -"czasu." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Od: %1 do: %2 %3" -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" -"Proszę poprawić daty i godziny." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Podgląd zdarzeń" - -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" - -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiwizuj" - -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie " -"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania " -"zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać zarchiwizowane " -"spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji "Połącz " -"kalendarz".Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer tak samo, " -"jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie vCalendar, a nie " -"żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Wybierz adresy" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(brak nazwy)" -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." msgstr "" -"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " -"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną." +"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Porzuć zadanie" -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " -"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać " -"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." +"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może " +"zostać zablokowane." -#: archivedialog.cpp:107 +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " -"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "dzień" +"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być " +"zablokowane." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "tydzień" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Zadania:" -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "miesiąc" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "P&lik archiwum:" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Termin data/czas" -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Pliki kalendarza" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sortuj względem Id" -#: archivedialog.cpp:125 +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, " -"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. " -"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym " -"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym " -"specjalnym formacie. " +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nieokreślone" -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Typ elementów do archiwizacji" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "U&niezależnij to zadanie" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są " -"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " -"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne" -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiuj do" -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania " -"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Przenieś do" -#: archivedialog.cpp:211 +#: kotodoview.cpp:476 msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Usuń za&kończone zadania" -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nowe zadanie..." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika." +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "Usuń za&kończone zadania" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Data:" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Czas: " +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"." +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" #: templatemanagementdialog.cpp:50 msgid "Manage Templates" @@ -6445,897 +7669,545 @@ msgstr "Nazwa wzorca powtarza się" msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n" -"używając <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilota</a>?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie " -"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu <b>" -"Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:15 +#: incidencechanger.cpp:74 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" msgstr "" -"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę " -"<b>Źródło danych Microsoft® Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za pomocą <b>" -"Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n" -"</p>\n" +"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " +"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od " -"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do " -"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> " -"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania TDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n" -"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Uczestnicy usunięci" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na " -"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Wyślij wiadomości" -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając " -"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>" -", żeby się więcej dowiedzieć.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... że możesz importować urodziny z książki adresowej? Jest tam źródło " -"danych, które wiąże urodziny z Twoim kalendarzem, możesz nawet ustawić " -"przypominanie dla każdego zdarzenia.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka " -"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju <b>" -"ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać " -"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym " -"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa " -"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n" -"</p>\n" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." -#: tips.cpp:52 +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na " -"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu " -"kontekstowego?\n" -"</p>\n" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych " -"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji <b>Kolory</b> " -"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>" -"Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Edytuj wpis dziennika" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu " -"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty." -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj " -"link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj zdarzenie</b>.\n" -"</p>\n" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika." -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." msgstr "" -"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik->" -"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno " -"dialogowe <b>Eksportuj kalendarz jako stronę WWW</b>.\n" -"</p>\n" +"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu <b>" -"Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n" -"</p>\n" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Blokowanie nie powiodło się" -#: tips.cpp:87 +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" msgstr "" -"<p>...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest " -"zaznaczone?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Ustawienia numeracji dni" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Pokaż numer dnia" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Pokaż numer dnia" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Pokaż dni do końca roku" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Pokaż oba" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Widok projektu" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększ" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Pomniejsz" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Wybierz tryb" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "główne zadanie" +"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać " +"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"." +"<br>Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem " +"systemu.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta." +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Wtyczka widoku projektu" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Nieprawidłowy URL" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereszit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Wajera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Czaje Sara" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Wajece" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Wajiszlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Wajeszew" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Mikec" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Wajigasz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Wajeczi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Szemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Waera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Baszelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Jitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Miszpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Teruma" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tecawe" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Wajakel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Wajikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Caw" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Szemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Mecora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoszim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Szelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". " +"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany " +"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>." +"<br>Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Dewarim" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Waetchanan" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Edytuj zadanie" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekew" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nowe zadanie" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Szoftim" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nowy kalendarz" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tawo" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "tylko do odczytu" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nicawim" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Wajelech" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Dodaj kalendarz" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Szabat Ha-Hodesz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Wigilia Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Wielki Szabat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Jom Ha-Shoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Jom Ha-Acmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Jom Ha-Zikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Jom Jeruszalaim" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</p>" +"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " +"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " +"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>" +"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " +"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " +"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag Be`Omer" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Wigilia Szawuot" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na " +"liście źródeł danych powyżej." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Szawuot" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Usuń kalendarz" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł " +"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Szabat Hazon" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego " +"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe " +"źródła danych do listy.</p>" +"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w " +"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania " +"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>" +"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo " +"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz " +"poproszony, o wybór źródła danych.</p></qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Szabat Nahamu" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Dodaj podzasób" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisza B`Aw" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: resourceview.cpp:379 +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Wigilia Rosz Haszana" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Konfiguracja źródła danych" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosz Haszana" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Szabat Szuwa" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Święto Gedalia" +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Wigilia Jom Kippur" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource." +"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Jom Kipur" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Wigilia Sukot" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukot" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" +"<p><b>Note:</b> %2</qt>" +msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Haszana Raba" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego " +"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest " +"przechowywane.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Szmini Aceret" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Tora" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Dodaj podzasób" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Wigilia Chanuka" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource" +"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanuka" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Święto Tewet" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Szabat Szira" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "O&dśwież" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B`Szewat" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Pokaż &informację" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Szabat Szekalim" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Przypisz &kolor" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "W&yłącz kolor" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Post Estery" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Kolory źródła danych" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Szabat Zachor" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Usuń..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Wigilia Purim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Szuszan Purim" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Wzorce..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Szabat Para" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Uczest&nicy" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Szabat Ha-Hodesz" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub " +"zadania." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Ustawienia dni wolnych" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Użyj izraelskich świąt" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Usuń zadanie" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Kontrpropozycja" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktywny kalendarz" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Domyślny kalendarz" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Urodziny" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Zakres czasu" +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Lokalizacja: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Spotkanie zostało przeniesione na:\n" +#~ "Rozpoczęcie: %1\n" +#~ "Zakończenie: %2." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Dodaj" -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Widok środkowy" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuta" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Drukuj listę" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minut" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minut" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minut" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Drukuj &rok" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minut" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Wpisz tu domyślny czas przypomnienia." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Drukuj &dziennik" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Właściciel:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "Nie skonfigurowano przypomnień" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Wpisy dziennika" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "P&rzypomnienie:" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Drukuje info Co dalej" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowane" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Właściciel: " -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Wtyczka Exchange" +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie\n" +#~ "Skonfigurowano %n zaawansowane przypomnienia\n" +#~ "Skonfigurowano %n zaawansowanych przypomnień" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Serwer Exchange:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "za&kończone" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "zdarzenie" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "zadanie" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL skrzynki pocztowej:" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "wpis dziennika" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Data rozpoczęcia:" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Usunięcie go spowoduje rozspójnienie Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je usunąć?" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Data zakończenia:" +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Czas zakończenia" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Pobierz..." +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Czas zakończenia" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Wyślij zdarzenie..." +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Nie ma elementów przed %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Usuń zdarzenie" +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Oddal wszystkie" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Ustawienia..." +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Oddal" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange " -"2000." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n" +#~ "Poproś administratora serwera o te informacje.\n" +#~ "Przykład URL-a dla serwera Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Proszę wybrać spotkanie." +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Domyślny czas przypominania" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane " -"tego spotkania!" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Podaj czas przypominania." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "W&yślij" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest " -"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Bez błędu" +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego elementu." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera." +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Domyślny kolor zdarzenia" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania." +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany do kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać oddzielny kolor dla każdej kategorii." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia." +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "&Dołącz plik..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze." +#~ msgid "Attach &Link..." +#~ msgstr "Dołącz &linka..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze." +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub zadania w formie linka." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nieznany błąd" +#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "Czy chcesz podlinkować załączniki, czy włączyć je do wydarzenia?" -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian." +#~ msgid "Attach as link?" +#~ msgstr "Dołączyć jako linki?" -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Blokowanie nie powiodło się" +#~ msgid "As Link" +#~ msgstr "Jako link" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " -"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do " -"wszystkich?" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "Jako plik" -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "URL (np. strona WWW) lub dołączany plik (tylko link zostanie dołączony, nie plik):" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "&Tylko ten element" +#~ msgid "File to be attached:" +#~ msgstr "Plik do dołączenia:" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "&Tylko przyszłe elementy" +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "Wybrane elementy zostaną trwale usunięte." -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "Źródło danych %1" -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" +#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>" +#~ msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć podzasób <b>%1</b>? Pamiętaj że jego zawartość zostanie całkowicie usunięta. Ta operacja nie może być cofnięta. </qt>" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Wystąpił błąd" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Po&wtarzanie" -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się powtarza." -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane." +#~ msgid "" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>... że możesz importować urodziny z książki adresowej? Jest tam źródło danych, które wiąże urodziny z Twoim kalendarzem, możesz nawet ustawić przypominanie dla każdego zdarzenia.\n" +#~ "</p>\n" |