summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.in899
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po1902
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc2mutt.po59
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc_slox.po182
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po3975
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po3547
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kandy.po725
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/karm.po919
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po234
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po139
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_ics.po44
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_palm.po86
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_vcf.po32
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kgantt.po203
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_groupwise.po63
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_imap4.po174
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_mobile.po29
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_scalix.po36
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_sieve.po168
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po926
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po1148
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po14320
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po113
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po646
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po291
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po3492
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po465
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_dummy.po18
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kabc.po26
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kcal.po26
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_local.po85
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_qtopia.po85
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_remote.po50
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/konsolekalendar.po506
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po1146
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po7341
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/korn.po614
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kpilot.po6543
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_blogging.po158
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po62
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupware.po96
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po325
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po135
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po37
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_scalix.po73
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po50
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po99
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po742
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po175
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po1604
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkholidays.po40
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkitchensync.po76
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po989
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po2479
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpimexchange.po55
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksieve.po187
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksync.po47
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po1850
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/multisynk.po267
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/scalixadmin.po186
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimresources.po210
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po596
69 files changed, 62402 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..498aaefd7a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..ab58e2a09fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,899 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pl
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkitchensync.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kio_scalix.po libkitchensync.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 202
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po
+ rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po
+ test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+konnector_remote.gmo: konnector_remote.po
+ rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po
+ test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo
+multisynk.gmo: multisynk.po
+ rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po
+ test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po
+ rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po
+ test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo
+konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po
+ rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po
+ test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po
+ rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po
+ test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkitchensync.gmo: libkitchensync.po
+ rm -f libkitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o libkitchensync.gmo $(srcdir)/libkitchensync.po
+ test ! -f libkitchensync.gmo || touch libkitchensync.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+konnector_local.gmo: konnector_local.po
+ rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po
+ test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kres_scalix kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkitchensync kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 69
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..72dc0570ca1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1902 @@
+# translation of akregator[gui].po to Poilsh
+# Michał Mroczek <sagitto@wp.pl>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
+# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006, 2007.
+# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator[gui]\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-11 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
+"Language-Team: Poilsh <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Mroczek, Marcin Bokszczanin, Robert Gomułka"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sagitto@wp.pl, mboksz (at) bcig dot pl, carramba@epf.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Przeglądarka kanałów dla KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Programiści Akregatora"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Współpracownik"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Podręcznik"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Autor librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr ""
+"Zarządzanie systemem śledzenia błędów, usprawnienia w łatwości użytkowania"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Poprawki mnóstwa błędów"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Właściwość opóźnionego zaznaczania jako przeczytane"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Bezsenność"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Ebuild Gentoo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "Pobier&z kanał"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Usuń kanał"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Edytuj kanał..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Oznacz kanał jako przeczytany"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "Pobier&z kanały"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Usuń folder"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Zmień nazwę foldera"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Oznacz kanały jako przeczytane"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Oznacz &artykuły jako przeczytane"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "U&suń znacznik"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Zmień znacznik..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importuj kanały..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Eksportuj kanały..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Wyślij a&dres odnośnika..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Wyślij &plik..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Konfiguracja: &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nowy znacznik..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Otwórz stronę domową"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "Dod&aj kanał..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "No&wy folder..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Tryb &widoku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Normalny Widok"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Widok &szerokoekranowy"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Widok łą&czony"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Pobierz &wszystkie kanały"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Zatrzymaj pobieranie"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Oznacz &wszystkie kanały jako przeczytane"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Pokaż szybki filtr"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Otwórz w karcie"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Otwórz w karcie w tle"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Otwórz w zewnętrznej przeglądarce"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiuj adres odnośnika"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Popr&zedni nieprzeczytany artykuł"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Następn&y nieprzeczytany artykuł"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Ustaw znaczniki"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Oznacz jako"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Przeczytaj wybrane artykuły"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Prze&stań czytać"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Przeczytany"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Oznacz wybrany artykuł jako przeczytany"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Oznacz zaznaczony artykuł jako nowy"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Niep&rzeczytany"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Oznacz wybrany artykuł jako nieczytany"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Oznacz jako &ważny"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Usuń znacznik w&ażności"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Przenieś w górę"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Przenieś w dół"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Przenieś w lewo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Przenieś w prawo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Poprzedni artykuł"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Następny artykuł"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Poprzedni kanał"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Następny kanał"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "N&astępny nieprzeczytany kanał"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Poprze&dni nieprzeczytany kanał"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Idź na szczyt drzewa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Idź na spód drzewa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Idź w lewo drzewa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Idź w prawo drzewa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Idź w górę drzewa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Idź w dół drzewa"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Zaznacz następną kartę"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Zaznacz poprzednią kartę"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Odłącz kartę"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zamknij kartę"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Dodaj kanał"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Pobieranie %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Nie znaleziono kanału na %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Kanał znaleziony, pobieranie..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać wtyczki silnika przechowującego dane \"%1\". Żadne kanały nie "
+"będą archiwizowane."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Błąd wtyczki"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Kanały"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator News"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Blog Akregatora"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Otwieranie listy kanałów..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (błędy XML). Stworzono kopię "
+"zapasową: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Błąd przetwarzania XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardowa lista kanałów jest nieprawidłowa (brak prawidłowego OPML). "
+"Stworzono kopię zapasową: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Błąd przetwarzania OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Brak dostępu: nie można zapisać listy kanałów (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interesujący"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Nie można zaimportować pliku %1 (brak poprawnego OPML-a)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Plik %1 nie może zostać odczytany, sprawdź, czy istnieje i jest dostępny do "
+"odczytu dla aktualnego użytkownika."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Błąd odczytu"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik %1 już istnieje; czy chcesz go nadpisać?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Nadpisz"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Brak dostępu: nie można zapisać do pliku %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Schematy OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wygląda, że %1 już jest uruchomiony na innym ekranie na tym komputerze. <b>"
+"Uruchomienie %2 więcej niż raz nie jest obsługiwane przez silnik %3 i może "
+"spowodować utratę zarchiwizowanych artykułów oraz awarie przy uruchamianiu "
+"programu.</b> Powinieneś wyłączyć archiwum, chyba że masz pewność, że %2 nie "
+"jest uruchomiony.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wygląda, że %1 już jest uruchomiony na innym ekranie na tym komputerze. <b>"
+"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie nie jest obsługiwane przez silnik %3 i "
+"może spowodować utratę zarchiwizowanych artykułów oraz awarie przy uruchamianiu "
+"programu.</b> Powinieneś wyłączyć archiwum, chyba że masz pewność, że %2 nie "
+"jest uruchomiony.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wygląda, że %1 już jest uruchomiony na %2. <b>Uruchomienie %1 więcej niż "
+"raz nie jest obsługiwane przez silnik %3 i może spowodować utratę "
+"zarchiwizowanych artykułów oraz awarie przy uruchamianiu programu.</b> "
+"Powinieneś wyłączyć archiwum, chyba że masz pewność, że nie jest uruchomione na "
+"%2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wygląda, że %1 już jest uruchomiony na %3. <b>Uruchomienie %1 i %2 w tym "
+"samym czasie nie jest obsługiwane przez silnik %4 i może spowodować utratę "
+"zarchiwizowanych artykułów oraz awarie przy uruchamianiu programu.</b> "
+"Powinieneś wyłączyć archiwum, chyba że masz pewność, że %1 nie jest uruchomiony "
+"na %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Wymuś dostęp"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Wyłącz archiwum"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć znacznik <b>%1</b>"
+"? Zostanie on usunięty z wszystkich artykułów.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Usuń znacznik"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten folder, jego kanały oraz "
+"podfoldery?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć folder <b>%1</b>"
+", jego kanały i podfoldery?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Usuń folder"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć ten kanał?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć kanał <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Usuń kanał"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Możesz przeglądać wiele artykułów w oddzielnych otwartych kartach."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Lista artykułów."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Obszar przeglądania."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artykuły"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Folder zaimportowanych"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Dodaj folder zaimportowanych"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Nazwa foldera zaimportowanych:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Dodaj folder"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nazwa foldera:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Pobieranie kanałów..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć artykuł <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć wybrany artykuł?</qt>\n"
+"<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć %n wybrane artykuły?</qt>\n"
+"<qt>Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć %n wybranych artykułów?</qt> "
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Usuń artykuł"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artykuł"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Kanał"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Lista artykułów</h2>Tu możesz przeglądać artykuły z aktualnie zaznaczonego "
+"kanału. Możesz także zaznaczyć artykuły jako stałe (\"Przechowaj artykuł\") lub "
+"je usunąć, używając menu dostępnego po naciśnięciu prawego przycisku myszki. By "
+"obejrzeć artykuł możesz go otworzyć w innej karcie Akregatora lub w zewnętrznej "
+"przeglądarce."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Brak dopasowań</h3>Filtr nie pasuje do żadnego z artykułów, zmień kryteria "
+"dopasowania i spróbuj ponownie.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Nie wybrano kanału</h3>Ten obszar to lista artykułów. Wybierz kanał z listy "
+"kanałów, a zobaczysz tutaj jego artykuły.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (brak nieczytanych artykułów)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 nieprzeczytany artykuł)\n"
+" (%n nieprzeczytane artykuły)\n"
+" (%n nieprzeczytanych artykułów)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Opis:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Strona domowa:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Przewiń w &górę"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Przewiń w &dół"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w Akregatorze %1</h2>"
+"<p>Akregator jest przeglądarką kanałów RSS dla środowiska KDE. Przeglądarki "
+"kanałów zapewniają wygodny sposób przeglądania różnych informacji, w tym "
+"wiadomości, blogów i innych stron internetowych. Zamiast sprawdzać wszystkie "
+"swoje ulubione strony w poszukiwaniu aktualności, pozwól Akregatorowi pozbierać "
+"te wszystkie wiadomości za ciebie.</p> "
+"<p>By uzyskać więcej wiadomości na temat używania Akregatora, zajrzyj na <a "
+"href=\"%3\">Witrynę Akregatora</a>. Jeśli nie chcesz więcej oglądać tej strony, "
+"<a href=\"config:/disable_introduction\">kliknij tutaj</a>.</p>"
+"<p>Mamy nadzieję, że Akregator ci się spodoba.</p>\n"
+"<p>Dziękujemy,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Zespół twórców Akregatora</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Przeglądarka kanałów RSS dla środowiska KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Dokończ historię"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyłączyć tę stronę z wprowadzeniem?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Wyłącz stronę wprowadzenia"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Zachowaj włączoną"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiwum"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Przeglądarka"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Wszystkie kanały"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Drzewo kanałów</h2> Możesz tu przeglądać drzewo kanałów. Możesz także dodać "
+"kanały lub grupy kanałów (foldery) używając menu dostępnego po naciśnięciu "
+"prawego przycisku myszy, lub przegrupować je używając metody przeciągnij i "
+"upuść."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Wczytywanie przerwane"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Zakończono wczytywanie"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć części programu Akregator, proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Zamknięcie głównego okna zachowa uruchomionego aKregatora w tacce "
+"systemowej. Użyj 'Zakończ' z menu 'Plik', aby zakończyć program.</p> "
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Pokaż w tacce systemowej"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Dodano kanał:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Dodano kanały:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Otwórz w nowej karcie</b>"
+"<p>Otwiera bieżący odnośnik w nowej karcie."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Otwórz odnośnik w zewnętrznej &przeglądarce"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Otwórz stronę w zewnętrznej przeglądarce"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Dodaj do zakładek Konquerora"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader nie mógł wczytać wtyczki:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Komunikat błędu:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteka"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Wersja szkieletu programu"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informacja o wtyczce"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Pobieranie ukończone"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Błąd pobierania"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Pobieranie przerwano"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Właściwości pobierania"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Właściwości %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Kanał"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artykuł"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Kanał"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi mowy"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Dodaj nowe źródło"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Adres &kanału:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "O&gólne"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Wyświetl nazwę kolumny RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Użyj &własnej częstotliwości odświeżania"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Aktualizuj &co:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Godziny"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Informuj o nowych a&rtykułach"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&chiwum"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Przechowuj wszyst&kie artykuły"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Limit archi&wum do:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Usuń artykuły starsze niż:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dzień"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artykuły"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artykuł"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "W&yłącz archiwizację"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Użyj domyślnych ustawień"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Zaawa&nsowane"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Wczytaj &pełną stronę podczas czytania artykułów"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Oznacz a&rtykuły jako przeczytane po ich nadejściu"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Silnik archiwum:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguruj..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista artykułów"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr ""
+"Przywracaj do stanu początkowego pasek wyszukiwania przy zmianie kanałów"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Oznacz zaznaczony arty&kuł jako przeczytany po"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Średni rozmiar czcionki:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Czcionka standardowa:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Czcionka szeryfowa:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Czcionka bezszeryfowa:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Podkreśl odnośniki"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia archiwum"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Przechowuj wszystkie artykuły"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Ogranicz rozmiar archiwum kanału do:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Usuń artykuły starsze niż: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Wyłącz archiwizację"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Nie przedawniaj ważnych artykułów"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Zewnętrzna przeglądarka"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Dla zewnętrznej przeglądarki"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki internetowej KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Użyj tego polecenia:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Pokaż przycisk zamykania karty po najechaniu myszą"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Zachowanie przy kliknięciu środkowym przyciskiem myszy:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Zachowanie przy kliknięciu lewym przyciskiem myszy:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Globalne"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Użyj cyklicznego pobierania"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Użyj &powiadomień dla wszystkich kanałów"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, kiedy są nowe artykuły."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Pokaż &ikonę w tacce systemowej"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Pobieraj kanały co:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuty"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Oznacz &wszystkie kanały jako przeczytane przy uruchamianiu"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Po&bierz wszystkie kanały przy starcie"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Użyj &bufora przeglądarki (mniejszy ruch sieciowy)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Pokaż pasek szybkich filtrów"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Filtr statusu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Przechowuje ostatnie ustawienia filtra statusu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtr tekstu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Przechowuje ostatnią szukaną linię tekstu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Tryb widoku"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Tryb wyświetlania artykułu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Rozmiary dla pierwszego elementu rozdzielającego"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Rozmiary pierwszego (zazwyczaj pionowego) elementu rozdzielającego."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Rozmiary drugiego elementu rozdzielającego"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Rozmiary drugiego (zazwyczaj poziomego) elementu rozdzielającego."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Tryb archiwum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Przechowuj wszystkie artykuły"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Zapisz nieograniczoną liczbę artykułów."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Ogranicz liczbę artykułów"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Ogranicz liczbę artykułów w kanale"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Usuń przeterminowane artykuły"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Usuń przeterminowane artykuły"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Wyłącz archiwizację"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Nie zapisuj żadnych artykułów"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Wiek dezaktualizacji"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Domyślny wiek dezaktualizacji artykułów w dniach."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Limit artykułów"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Liczba artykułów przechowywanych na kanał."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Nie przedawniaj ważnych artykułów"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Po zaznaczeniu tej opcji artykuły, które oznaczyłeś jako ważne, nie będą "
+"usuwane po osiągnięciu ograniczenia archiwum dotyczącego wieku, lub liczby "
+"artykułów."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Równoczesne pobieranie"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Ilość równoczesnych pobrań"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Użyj bufora HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Użyj ustawień bufora HTML dla całego KDE przy pobieraniu kanałów w celu "
+"uniknięcia niepotrzebnego ruchu w sieci. Wyłącz tylko w razie konieczności."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Pobierz przy starcie"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Pobież listę źródeł informacji przy starcie"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane przy uruchamianiu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane przy uruchamianiu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Użyj cyklicznego pobierania"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Pobieraj wszystkie źródła informacji co %1 minut."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Odstęp czasu dla automatycznego pobierania"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Odstęp czasu dla automatycznego pobierania w minutach."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Użyj powiadomień"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Określa czy powiadomienia w dymkach będą używane czy nie."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Określa czy ikona tacki systemowej jest pokazana czy nie jest."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Pokazuj przyciski zamykania na kartach"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Pokazuj przyciski zamykania na kartach zamiast ikon"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr ""
+"Użyj przeglądarki internetowej KDE, podczas otwierania w zewnętrznej "
+"przeglądarce."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Użyj określonego polecenia kiedy otwierasz w zewnętrznej przeglądarce."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "Polecenie do uruchomienia zewnętrznej przeglądarki. URL zastąpi %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Wybór akcji powiązanej z lewym przyciskiem myszy."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Wybór akcji powiązanej z środkowym przyciskiem myszy."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Silnik archiwum"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Czy stosować opóźnienie przy zaznaczaniu artykułu jako przeczytanego po jego "
+"zaznaczeniu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Możliwość konfiguracji opóźnienia pomiędzy zaznaczaniem artykułu, a oznaczaniem "
+"go jako przeczytanego."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Przywraca szybki filtr do stanu początkowego przy zmianie kanału."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Pokaż znakujące elementy GUI (niedokończone)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Częstotliwość zatwierdzania"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Częstotliwość zatwierdzania w sekundach przy zapisywaniu zmian"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Ścieżka do archiwum"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Ustawienia metanarzędzia"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Użyj domyślnego położenia"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Położenie archiwum:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Wszystkie artykuły"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Nieprzeczytane"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Ważne"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Czyść filtr"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Wprowadź terminy rozdzielone spacjami by filtrować listę artykułów"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Wybierz jaki rodzaj artykułów pokazać w liście artykułów"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Wybierz kanał lub folder"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Następny artykuł:"
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Brak archiwum"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Moje znaczniki"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Właściwości znacznika"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - przeglądarka kanałów RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - Jeden nieprzeczytany artykuł\n"
+" Akregator - %n nieprzeczytane artykuły\n"
+"Akregator - %n nieprzeczytanych artykułów"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Zwiększ rozmiar czcionki"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "Z&mniejsz rozmiar czcionki"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Kopiuj a&dres odnośnika"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Zapisz odnośnik &jako..."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..50dc359cba8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# translation of kabc2mutt.po to
+# Version: $Revision: 464363 $
+# translation of kabc2mutt.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:05+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "preferowany"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Konwerter kabc - mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Pokazuj tylko kontakty gdzie nazwisko lub adres pasują do <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Domyślnym formatem jest 'alias'. 'query' zwraca e-mail<tab>nazwa<tab>"
+", tak jak wymaga tego muttowa query_command"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Domyślny format klucza to 'JanKowalski', ta opcja zmieni to w 'jkowalski'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Kwerendy bez rozróżniania wielkich i małych liter"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Podaj wszystkie adresy e-mail, nie tylko preferowany"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Przeszukuję książkę adresową KDE"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f2c9ff0612
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kabc_slox.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Pobieranie wizytówek"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Wysyłanie wizytówek"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Pobierz tylko dane od ostatniej synchronizacji"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Wybierz folder..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Protokół inny niż HTTP: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Pobieranie zdarzeń"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Pobieranie zadań do zrobienia"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Wysyłanie zdarzeń"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmienione"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Pobierz z:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Folder kalendarza..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Folder zadań..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "URL bazowy"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Identyfikator foldera"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja zdarzeń"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja zadań do zrobienia"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Folder kalendarza"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Folder zadań"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Globalna książka adresowa"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Wewnętrzna książka adresowa"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Folder prywatny"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Folder publiczny"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Folder współdzielony"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Folder systemowy"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed94d1207f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3975 @@
+# translation of kaddressbook.po to Polish
+# translation of kaddressbook.po to
+# translation of kaddressbook.po to
+# translation of kaddressbook.po to
+# translation of kaddressbook.po to
+# translation of kaddressbook.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# translation of kaddressbook.po to
+# translation of kaddressbook.po to
+#
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 23:01+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Pola użytkownika"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Włącza edycję wizytówki z podanym adresem e-mail"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Włącza edycję wizytówki z podanym UID"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Uruchamia wyłącznie tryb edycji"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Uruchamia edycję nowej wizytówki"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Pracuj na danym pliku"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importuj podaną wizytówkę vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jerzy Skalski, Michał Rudolf, Wojciech Arabczyk, Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jurek@kde.com.pl,mrudolf@tdewebdev.org, lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Zmień adresy..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Zmień adres"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Zmień etykietę..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "To jest preferowany adres"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Nowy..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Zmiana typu..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algieria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Amerykańskie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andora"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktyda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua i Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentyna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore i Wyspy Cartier"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbejdżan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Wyspy Bahama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrajn"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Białoruś"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Boliwia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bośnia i Hercegowina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazylia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bułgaria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodża"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Zielony Przylądek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kajmany"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Czad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Chiny"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolumbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komory"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Republ. Dem. Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kostaryka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Chorwacja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cypr"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Czechy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Dżibuti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Republika Dominikany"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekwador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipt"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Salwador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Gwinea Równikowa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Erytrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Anglia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Unia Europejska"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Wyspy Owcze"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fidżi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinezja Francuska"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Gruzja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Niemcy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grenlandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Gwatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Gwinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Gwinea Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Gujana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hongkong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Węgry"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Indie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonezja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Izrael"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Włochy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamajka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazachstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Korea Północna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Korea Południowa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwejt"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Łotwa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Liban"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litwa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luksemburg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Makau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malezja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Malediwy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Wyspy Marshalla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martynika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Meksyk"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Mikronezja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Mołdawia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monako"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Birma"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antyle Holenderskie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nowa Kaledonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nowa Zelandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Korea Północna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlandia Północna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Północne Mariany"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norwegia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestyna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nowa Gwinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paragwaj"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipiny"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polska"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Portoryko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumunia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rosja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St Kitts-Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Saint Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent i Grenady"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome i Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudyjska"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbia i Czarnogóra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seszele"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Słowacja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Słowenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Wyspy Salomona"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afryka Południowa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Korea Południowa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Hiszpania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Szwecja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Szwajcaria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Syria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Tajwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadżykistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tajlandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tybet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trynidad i Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunezja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turcja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks i Caicos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Wielka Brytania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Stany Zjednoczone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Urugwaj"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Watykan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Wenezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Wietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Samoa Zachodnie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugosławia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zair"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Zmień typ adresu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Typy adresu"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Edycja wizytówki"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Zmień wizytówkę \"%1\""
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Edytor wizytówek"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Zmień nazwisko..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Zmiana imienia i nazwiska"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Sformatowana nazwa:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Źródło bloga:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Wybór kategorii..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Oddział:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Biuro:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Zawód:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Nazwisko menedżera:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Nazwisko współpracownika:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Pseudonim:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nazwisko partnera:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Urodziny:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Rocznica:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Uwagi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Musisz podać poprawną datę"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Musisz podać poprawną datę urodzin."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Musisz podać poprawną datę rocznicy."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Dodaj widok"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Nazwa widoku:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ widoku"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Dodaj pole"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Dostępne dla wszystkich wizytówek"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Wartość numeryczna"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Wartość logiczna"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Pole z tą samą nazwą już istnieje, proszę wybierz inną nazwę."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Usuń pole"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Wybierz pole, które chcesz usunąć:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Dodaj pole..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Usuń pole..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Edytuj listę wysyłkową"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Członkowie listy wysyłkowej:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Lista wysyłkowa o nazwie %1 już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Nazwa już użyta"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Lista wysyłkowa:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>Adres e-mail używany w tej liście:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Książka adresowa:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Dodaj nową listę wysyłkową"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Podaj nazwę"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Podaj nazwę nowej listy wysłkowej:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Lista wysyłkowa o nazwie %1 już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Nazwa istnieje"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Edytuj adresy e-mail..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Edytuj adresy e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edycja..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Ustaw jako domyślny"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Dodaj e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nowy e-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Zmień e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć adres e-mail <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Edycja filtra książki adresowej"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Pokazuj tylko wizytówki należące do wybranych kategorii"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Pokazuj wszystkie wizytówki poza należącymi do wybranych kategorii"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Edycja filtrów książki adresowej"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Położenie informacji wolny/zajęty:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Użyj danych geograficznych"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Edycja danych geograficznych..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Wprowadzanie danych geograficznych"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Współrzędne (w stopniach)"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Północ"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Południe"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Wschód"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Zachód"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Nie można znaleźć obrazka wizytówki."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Zdjęcie"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Adres komunikatora internetowego:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Zmień adresy komunikatorów..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie przyrostowe"
+"<p> Podanie tutaj napisu powoduje rozpoczęcie wyszukiwania wizytówki, która "
+"najlepiej pasuje do wzorca. Do czego będzie dopasowywany wzorzec zależy od "
+"wyboru pól."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&w:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Wybierz pole do wyszukiwania przyrostowego"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać pole, które zostanie użyte do wyszukiwania przyrostowego."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Widoczne pola"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Wszystkie pola"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Nie można wczytać \"%1\"."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Oddział"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Zawód"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Współpracownik"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nazwisko menedżera"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nazwisko partnera"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adres komunikatora internetowego"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Książka adresowa KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005 Zespół KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Pierwotny autor"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Współopiekun, użycie libkabc, import/eksport CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr ""
+"Przeprojektowanie graficznego interfejsu użytkownika i szkieletu programu"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Interfejs DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Zaznaczanie wizytówek"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Wyszukiwanie LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć tę listę wysyłkową?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n listy wysyłkowe?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n list wysyłkowych?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć tę wizytówkę?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n wizytówki?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n wizytówek?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Proszę wybrać tylko jedną wizytówkę."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy naprawdę chcesz używać<b>%1</b> jako swojej nowej osobistej "
+"wizytówki?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Użyj"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nie używaj"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można zapisać książki adresowej <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można uzyskać dostępu, by zapisać książkę adresową <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"W twojej instalacji KDE brakuje obsługi LDAP. Poproś administratora lub twórcę "
+"dystrybucji o więcej informacji."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Brak obsługi protokołu LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Drukowanie adresów"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Wizytówki"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Wyślij e-mail do osoby z wizytówki..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Wyślij e-maila do osób z wszystkich wybranych wizytówek."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Drukowanie specjalnej liczby wizytówek."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"Zapisz wszystkie zmiany książki adresowej w miejscu przechowywania danych."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "N&owa wizytówka..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Tworzenie nowej wizytówki"
+"<p>Pokazane zostanie okno dialogowe, w którym można dodać wszystkie dane osoby, "
+"łącznie z adresami i numerami telefonów."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nowa lista wysyłkowa..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Utworzy nową listę wysyłkową"
+"<p>Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym możesz utworzyć nową listę "
+"wysyłkową."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Wyślij wizytówkę..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Wysyła e-maila z wybraną wizytówką w załączniku."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Czatuj &z..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Zacznij czat z wybraną osobą."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Edycja wizytówki..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Edycja wizytówki"
+"<p>Pokazane zostanie okno dialogowe, w którym można zmienić wszystkie dane "
+"osoby, łącznie z adresami i numerami telefonów."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Scalanie wizytówek"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Kopiuje aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki do schowka, w formacie vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Wycina aktualnie wybraną wizytówkę lub wizytówki i kopiuje do schowka, w "
+"formacie vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Wkleja wizytówki uprzednio skopiowane do schowka."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Zaznacza wszystkie wizytówki widoczne w obecnym widoku."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Usunięcie wizytówki"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Usuwa wszystkie zaznaczone wizytówki."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Kopiuj wizytówkę do..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Przechowuj wizytówkę w innej książce adresowej"
+"<p>Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym możesz wybrać nowe miejsce "
+"przechowywanie tej wizytówki."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Prze&nieś wizytówkę do..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Pokaż pasek skoków"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Włącza lub wyłącza pasek przycisków przeskakiwania."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Ukryj pasek skoków"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Włącza lub wyłącza stronę szczegółów."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Konfiguracja książki adresowej..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Pokazane zostanie okienko dialogowe, które umożliwia ustawienie wszystkich "
+"opcji książki adresowej."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Wyszukaj adresy w katalogu LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Wyszukanie wizytówek na serwerze LDAP"
+"<p>Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym można wyszukać wizytówki i "
+"dodać wybrane do własnej książki adresowej."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Ustaw jako dane osobiste w wizytówce"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Ustawienie osobistej wizytówki"
+"<p>Dane z tej wizytówki zostaną użyte w wielu programach KDE, tak byś nie "
+"musiał wpisywać swoich danych wiele razy."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Wybranie kategorii dla wszystkich zaznaczonych wizytówek."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Wyczyść pasek wyszukiwania"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Wyczyść pasek wyszukiwania"
+"<p>Usuwa zawartość paska szybkiego wyszukiwania."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Połączyć z istniejącymi kategoriami?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Połącz"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Nie łącz"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"Pasuje jedna wizytówka\n"
+"Pasują %n wizytówki\n"
+"Pasuje %n wizytówek"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Lista wysyłkowa: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Przeglądarka książki adresowej"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym można ustawić skróty klawiszowe "
+"dla programu."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Klawisze:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksport..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Rodzaj klawisza"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Wybierz rodzaj klawisza:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć klawisz <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Wszystkie imiona i nazwisko"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Numer domowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Numer do pracy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numer faksu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Województwo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Praca"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Wyszukaj adresy w katalogu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "w"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Przeszukiwanie rekursywne"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Zacznij od"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Anuluj wszystkie zaznaczenia"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Dodaj zaznaczone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Dodaj do listy wysyłkowej..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać serwer LDAP przed rozpoczęciem wyszukiwania.\n"
+"Każesz to zrobić z menu Ustawienia/Konfiguracja KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Wybierz listę wysyłkową aby dodać do niej wybrane wizytówki."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Wybierz listę wysyłkową"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importowane z katalogu LDAP %1 na %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Ta wizytówka została dodana do twojej książki adresowej:\n"
+"Te %n wizytówki zostały dodane do twojej książki adresowej:\n"
+"Te %n wizytówek zostało dodanych do twojej książki adresowej:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Proszę wybrać wizytówki jakie chcesz dodać do listy wysyłkowej."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Nie wybrano wizytówek"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Edycja nazwy na wizytówce"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Tytularne przedrostki:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Predefiniowane skróty tytularne mogą być uzupełnione w oknie ustawień."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Dodatkowe imiona:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Nazwiska:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Tytularne przyrostki:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Predefiniowane skróty tytularne mogą być uzupełnione w oknie ustawień."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Automatycznie analizuj nazwisko"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "dr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Panna"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Pan"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Pani"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Pani"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr"
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nazwisko, przecinek, imię"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nazwisko i imię"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Inny..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Edycja numeru telefonicznego"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "To jest preferowany numer telefonu"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typy"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Pasek wizytówek"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Zmień adres komunikatora"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokół:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adres:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Sieć:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Adresy komunikatorów"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "U&staw standard"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Adres komunikatora ustawiony jako standardowy zostanie pokazany w głównym oknie "
+"edytora."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tylko jeden adres komunikatora może zostać może zostać ustawiony jako "
+"standardowy."
+"<br> Standardowy adres komunikatora będzie widoczny w głównym oknie edytora, "
+"inne programy mogą go używać jako wskazówki, który adres pokazywać.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Uwaga:</em> Proszę przeczytać pomoc zanim zaczniesz dodawać lub zmieniać "
+"adresy komunikatorów internetowych."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Strona wyglądu"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Szczegółowy styl drukowania - Wygląd"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Ustawienia czcionek"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Użyj standardowych czcionek KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Czcionka szczegółów:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Czcionka treści:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Czcionka nagłówka wizytówki:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Linie nagłówka:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Nagłówki wizytówki"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Użyj kolorowych nagłówków wizytówki"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Kolor tła linii nagłówka:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Kolor tekstu linii nagłówka:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatyczna analiza składniowa danych nowych adresatów"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Skrypt służący wysyłaniu wiadomości SMS do telefonów komórkowych"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Uwzględniaj pojedyncze kliknięcie ustawione w KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczone, lista kontaktów będzie umieszczona po lewej powyżej "
+"rozszerzeń, zamiast pośrodku głównego okna programu"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Zapisz jako URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr "To pole przechowuje plik dźwiękowy, który ma wyjaśnić wymowę."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Zapisz tylko URL do pliku dźwiękowego, nie cały plik."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Usuń jedną wizytówkę\n"
+"Usuń %n wizytówki\n"
+"Usuń %n wizytówek"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Wklej jedną wizytówkę\n"
+"Wklej %n wizytówki\n"
+"Wklej %n wizytówek"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nowa wizytówka\n"
+"%n nowe wizytówki\n"
+"%n nowych wizytówek"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Wytnij wizytówkę\n"
+"Wytnij %n wizytówki\n"
+"Wytnij %n wizytówek"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Wybierz wyświetlane pola"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Wybrane pola:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Domyślny filtr zostanie uaktywniony kiedy ten widok zostanie wyświetlony. Ta "
+"opcja pozwala ci utworzyć widoki, które działają tylko z określonymi typami "
+"informacji, określonymi przez filtr. Po uaktywnieniu widoku, filtr można "
+"zmienić w dowolnej chwili."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Brak domyślnego filtra"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Użyj ostatniego aktywnego filtra"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Użyj filtra:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Domyślny filtr"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Zmień widok: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć widok <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Zaimportować jedną wizytówkę do książki adresowej?\n"
+"Zaimportować %n wizytówki do Twojej książki adresowej?\n"
+"Zaimportować %n wizytówek do Twojej książki adresowej?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Zaimportować wizytówki?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Nie importuj"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Wybierz widok"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Zmień widok..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Naciśnięcie tego przycisku powoduje otworzenie okienka dialogowego, w którym "
+"można zmienić widok książki adresowej. Można tam wybrać, które pola (np. "
+"nazwisko) mają zostać pokazane."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Dodaj widok..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Możesz dodać nowy widok za pomocą okienka dialogowego, które pokazuje się po "
+"naciśnięciu tego przycisku. Nowy widok musi otrzymać nazwę, tak byś mógł go "
+"odróżnić od innych widoków."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Usuń widok"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Naciskając ten przycisk można usunąć dodany wcześniej widok."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Odśwież widok"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje odświeżenie widoku."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Edytuj &filtry..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Edycja filtrów wizytówek"
+"<p>Pokazane zostanie okienko dialogowe, w którym możesz dodawać, usuwać i "
+"zmieniać filtry."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Brak dostępnej wtyczki importującej dla <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Brak dostępnej wtyczki eksportującej dla <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Nie można wyeksportować wizytówek."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Wybierz wizytówki do wyeksportowania"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Które wizytówki chcesz wyeksportować?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybieranie"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Wszystkie wizytówki"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Eksport całej książki adresowej"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Wybrano wizytówki (wybrano jedną)\n"
+"&Wybrano wizytówki (wybrano %n)\n"
+"&Wybrano wizytówki (wybrano %n)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Eksportuje tylko wizytówki wybrane w KAddressBook.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli żadna wizytówka nie została wybrana."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Wizytówki pasujące do &filtra"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Eksportuje wyłącznie wizytówki pasujące do wybranego filtra.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli nie zostały zdefiniowane żadne filtry"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Należące do &kategorii"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Eksportuje jedynie wizytówki należące do kategorii wybranych na liście po "
+"lewej.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli kategorie nie zostały zdefiniowane."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Proszę wybrać filtr, aby zdecydować, które wizytówki wyeksportować."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr ""
+"Proszę zaznaczyć kategorie, z których wizytówki mają zostać wyeksportowane."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortowanie"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kryterium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Porządek:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Podstawowe zajęcie"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Rodzina"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Szkoła"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Klient"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Przyjaciel"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nie określono usługodawcy zapewniającego\n"
+"przeszukiwanie mapy. Proszę go określić w oknie\n"
+"konfiguracji."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Ustawienia kryptografii"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Dozwolone protokoły"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Preferowany klucz OpenPGP:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Preferowany certyfikat S/MIME:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Preferencje wiadomości"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Podpis:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Zaszyfruj:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Zmień adresy komunikatorów internetowych"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Dodaj adres"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć wybrany adres?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć wybrane %n adresy?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć wybrane %n adresów?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Nowy edytor list wysyłkowych"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy wysyłkowe"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Dodaj listę wysyłkową"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Edytuj listę wysyłkową"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Usuń listę wysyłkową"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Wszystkie wizytówki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nowa lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Zmień nazwę listy..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Usuń listę"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Użyj preferowanego"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Dodanie wizytówki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Zmień e-mail..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Usunięcie wizytówki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Nazwa już istnieje"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Zmień nazwę listy wysyłkowej"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Nazwa już istnieje."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Usunąć listę wysyłkową<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Licznik: jedna wizytówka\n"
+"Licznik: %n wizytówki\n"
+"Licznik: %n wizytówek"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Edytor list wysyłkowych"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Wybierz adres e-mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Adresy e-mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Preferowany adres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Książki adresowe"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Dodaj książkę adresową"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Proszę wybrać typ nowej książki adresowej:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć książki adresowej typu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Książka adresowa %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy naprawdę chcesz usunąć książkę adresową <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Dodaj książkę adresową"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Edycja ustawień książki adresowej"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Usuń książkę adresową"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Ustawianie czcionek i kolorów"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Ustawianie marginesów i pozycji"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Szczegółowy styl"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Adresy e-mail:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefony:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Strona WWW:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adresy:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Adres krajowy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Adres międzynarodowy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Adres do doręczania paczek"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adres domowy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adres pracy"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Preferowany adres"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Doręcz do:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Przygotowywanie"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Wydrukowane na %1 za pomocą KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Styl drukowania Mike'a"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Wybierz wizytówki do wydrukowania"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Wybierz styl drukowania"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Postęp drukowania"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Drukowanie: Postęp"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Wybierz, które wizytówki wydrukować"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Które wizytówki chcesz wydrukować?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Drukowanie całej książki adresowej"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "W&ybrane wizytówki"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Drukuje wyłącznie wizytówki zaznaczone w KAddressBook.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli żadna wizytówka nie została zaznaczona."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Pokazuje wyłącznie wizytówki pasujące do wybranego filtra.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli nie został zdefiniowany żaden filtr."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Drukuje wyłącznie wizytówki należące do kategorii zaznaczonych na liście po "
+"lewej.\n"
+"Ta opcja jest wyłączona, jeśli nie została zdefiniowana żadna kategoria."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Wybierz filtr, aby określić, które wizytówki wydrukować."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Zaznacz kategorie, z których wizytówki mają zostać wydrukowane."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Podgląd jest niedostępny.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Jak powinien wyglądać wydruk?\n"
+"KAddressBook potrafi drukować na różne sposoby, każdy z nich jest przeznaczony "
+"do innych celów.\n"
+"Proszę wybrać odpowiedni styl drukowania poniżej."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl drukowania"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Wygląd i zachowanie"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Kolor nagłówka, obramowania i elementu oddzielającego"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Kolor tekstu linii nagłówka"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Kolor podświetlonego tekstu"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Rysuj &elementy oddzielające wiersze"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Szerokość elementu oddzielającego wiersze:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "Wy&pełnienie:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kartki"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Margines:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Rysuj o&bramowania"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Margines wizytówki to odległość (w pikselach) między krawędzią wizytówki a "
+"danymi. Zwiększenie marginesu powoduje zwiększenie przestrzeni między "
+"prostokątem oznaczającym wybraną wizytówkę a danymi wizytówki."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Odstęp wizytówki określa odległość (w pikselach) między wizytówką a innymi "
+"elementami: obramowaniem widoku, innymi wizytówkami i elementami oddzielającymi "
+"kolumny."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Ustawia szerokość elementów oddzielających kolumny"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Rozkład"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Włącz używanie kolorów użytkownika"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Kolory"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone jest używanie kolorów użytkownika można wybrać kolory dla widoku "
+"poniżej. W przeciwnym wypadku użyte zostaną kolory z aktualnego zestawu kolorów "
+"KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Kliknij podwójnie lub naciśnij klawisz Enter na elemencie, aby wybrać kolor "
+"odpowiedniego napisu w widoku."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Włącz używanie czcionek użytkownika"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Czcionka &tekstu:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Czcionka &nagłówka:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone jest używanie czcionek użytkownika, poniżej można wybrać "
+"czcionki, które będą używane w tym widoku. W przeciwnym wypadku użyta zostanie "
+"standardowa czcionka KDE, pogrubiona dla nagłówka i normalna dla danych."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Pokazuj &puste pola"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Pokazuj &nazwy pól"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Zac&howanie"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Element oddzielający wiersze"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Zmiana tła"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Pojedyncza linia"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Włącz obrazek tła:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Włącz podpowiedzi do wizytówek"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Pokaż obecność IM"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kartka"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Kartki w formie Rolodex reprezentują wizytówki."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Wizytówki są reprezentowane przez ikony. Bardzo prosty widok."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Wypisywanie wizytówek w formie tabeli. Każda komórka tabeli przechowuje pole "
+"wizytówki."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Menu eksportowania zakładek..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Zakładki książki adresowej"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importowanie listy oddzielonej przecinkami (CSV)..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Eksportowanie listy oddzielonej przecinkami (CSV)..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Wizytówki zostały pomyślnie wyeksportowane."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Okno importu CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importowanie wizytówek"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Importowany plik:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Element oddzielający"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Znak tabulacji"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: rok w postaci dwucyfrowej</li>"
+"<li>Y: rok w postaci czterocyfrowej</li>"
+"<li>m: miesiąc jako 1 lub 2 cyfry</li>"
+"<li>M: miesiąc jako 2 cyfry</li>"
+"<li>d: dzień jako 1 lub dwie cyfry</li>"
+"<li>D: dzień jako 2 cyfry</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Zacznij od wiersza:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Cytowanie tekstu:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format daty:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignoruj powtórzone elementy oddzielające"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Zastosuj wzorzec..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Zapisz wzorzec..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Używam kodeka \"%1\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokalne (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[zgaduję]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Unikod Microsoftu"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Konieczne jest zdefiniowanie przynajmniej jednej kolumny."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Wybór wzorca"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Proszę wybrać wzorzec pasujący do pliku CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę wzorca:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej Eudory..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Książka adresowa Eudory Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Import z telefonu komórkowego..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Eksport do telefonu komórkowego..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Nie można uruchomić biblioteki Gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Nie powiodło się uruchomienie interfejsu telefonu komórkowego. "
+"<br> "
+"<br> Zwrócony komunikat błędu: "
+"<br><b>%1</b> "
+"<br> "
+"<br> Możesz spróbować uruchomić \"gnokii --identify\" w linii poleceń by "
+"sprawdzić kwestie związane z kablem/transportem i upewnić się, że konfiguracja "
+"gnokii jest poprawna.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Informacja o telefonie komórkowym:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Model telefonu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Poprawka"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Status książki telefonicznej"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 wizytówek"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importowanie <b>%1</b> wizytówek z <b>%2</b> z telefonu komórkowego."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proszę podłączyć swój telefon komórkowy do komputera i wcisnąć <b>"
+"Kontynuuj</b>, by rozpocząć import wizytówek. "
+"<br> "
+"<br>Proszę pamiętać, że jeśli telefon komórkowy nie jest prawidłowo podłączony "
+"faza wykrywania może potrwać do dwóch minut, w czasie których KAddressBook nie "
+"będzie reagował.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Import z telefonu komórkowego"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Nawiązywanie połączenia z telefonem komórkowym. "
+"<br>"
+"<br>Proszę czekać...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Zatrzymaj import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proszę podłączyć swój telefon komórkowy do komputera i wcisnąć <b>"
+"Kontynuuj</b>, by zacząć import wybranych wizytówek. "
+"<br> "
+"<br>Proszę pamiętać, że jeśli telefon komórkowy nie jest prawidłowo podłączony "
+"faza wykrywania może potrwać do dwóch minut, w czasie których KAddressBook nie "
+"będzie reagował.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Eksport z telefonu komórkowego"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy chcesz, by wybrane wizytówki były <b>dodane</b> "
+"do bieżącej książki telefonicznej komórki czy powinny <b>zastąpić</b> "
+"wszystkie istniejące wpisy?"
+"<br>"
+"<br>Proszę pamiętać, że w przypadku jeśli wybierzesz zastąpienie wpisów w "
+"książce telefonicznej każda wizytówka w telefonie zostanie usunięta i tylko "
+"nowo wyeksportowane wizytówki będą dostępne z telefonu.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Eksport do telefonu komórkowego"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Dopisz do bieżącej książki telefonicznej"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Zastąp bieżącą książkę telefoniczną nowymi wizytówkami"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Zatrzymaj eksport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eksportowanie <b>%1</b> wizytówek do <b>%2</b> z telefonu komórkowego."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Wszystkie wybrane wizytówki zostały skopiowane do telefonu komórkowego."
+"<br>"
+"<br>Proszę poczekać dopóki pozostałe kontakty nie zostaną usunięte z telefonu "
+"komórkowego.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Zatrzymaj usuwanie"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Eksport do telefonu ukończony."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Następujące wizytówki nie mogły zostać wyeksportowane do telefonu "
+"komórkowego. Możliwe przyczyny to:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Wizytówki zawierają więcej informacji we wpisie niż telefon może "
+"przechować.</li>"
+"<li>Twój telefon nie zezwala na przechowywanie wielu adresów, e-maili, stron "
+"domowych, ...</li>"
+"<li>Inne problemy związane z wielkością.</li></ul> By uniknąć tych problemów w "
+"przyszłości proszę zredukować ilość różnych pół w powyższych wizytówkach.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii nie została jeszcze skonfigurowana."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii informuje \"Błąd pliku blokującego\".\n"
+"Proszę zakończyć wszystkie działające programy gnokii, sprawdzić czy masz prawo "
+"zapisu do /var/katalog blokujący i sprawdzić ponownie."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "pamięć wewnętrzna"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "pamięć karty SIM"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "nieznana pamięć"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Interfejs Gnokii nie jest dostępny.\n"
+"Proszę poprosić swojego dystrybutora, aby dodał gnokii do procesu kompilacji."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej z KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można znaleźć książki adresowej KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Zastąpić poprzednio zaimportowane pozycje?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Import książki adresowej z KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Eksport książki adresowej LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do odczytu.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Import książki adresowej programu Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Import osobistej książki adresowej MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć %1 do odczytu"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 nie ma znanego identyfikatora PAB, nie można go skonwertować"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Pliki osobistej książki adresowej MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można znaleźć osobistej książki adresowej MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importuj wizytówkę vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Eksport wizytówki vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Eksport wizytówki vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Zaznaczyłeś listę wizytówek, czy mają one zostać wyeksportowane do kilku "
+"plików?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Eksportuj do kilku plików"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Eksport do jednego pliku"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Wybierz wizytówkę vCard do zaimportowania"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import wizytówki vCard się nie powiódł"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> W czasie próby odczytu vCard wystąpił błąd przy otwieraniu pliku \"%1\": "
+"%2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Brak dostępu do vCard: %1.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Nie zaimportowano wizytówek z powodu błędów vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard nie zawiera żadnych wizytówek."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Import wizytówki vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz zaimportować wskazaną wizytówkę do Twojej książki adresowej?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importuj wszystko..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Wybierz pola vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Wybierz pola, które powinny być wyeksportowane w vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Prywatne pola"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Pola biznesowe"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Inne pola"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Klucze szyfrujące"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c402cfb280
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3547 @@
+# translation of kalarm.po to Polish
+# translation of alarmdaemonctrl.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2006.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Żądana czcionka"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mboksz (at) bcig dot pl"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: niedozwolona nazwa pliku: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: nazwy plików muszą być różne"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Niepoprawna nazwa pliku kalendarza: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać kalendarza:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania kalendarza:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Proszę naprawić lub usunąć plik."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać kalendarza do\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać kalendarza na\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Pliki kalendarza"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nie można wysłać kalendarza '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać kalendarza:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Logowanie"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Przy zalogowaniu"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 godzina\n"
+"%n godziny\n"
+"%n godzin"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H:%2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 tydzień\n"
+"%n tygodnie\n"
+"%n tygodni"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 miesiąc\n"
+"%n miesiące\n"
+"%n miesięcy"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 rok\n"
+"%n lata\n"
+"%n lat"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Czas do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórzenie"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Następna skolejkowana data i czas alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Czas przed następnym uruchomieniem alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Częstotliwość uruchamiania alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Kolor tła wiadomości alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typ alarmu (komunikat, plik, polecenie lub wiadomość pocztowa)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Tekst komunikatu alarmu, URL pliku tekstowego do wyświetlenia, polecenie do "
+"wykonania lub temat wiadomości e-mail"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista skolejkowanych alarmów"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "DW:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Czas od &teraz:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Podaj długość czasu (w godzinach i minutach) od chwili obecnej do ustawienia "
+"alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Dla zwykłego powtórzenia podaj datę/czas pierwszego wystąpienia.\n"
+"Jeśli skonfigurowano powtarzania, początkowa data i czas zostaną ustawione na "
+"pierwsze powtórzenie po wprowadzonej dacie i czasie."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Odrocz do daty/czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Data/czas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Kolejkuj ponownie alarm na określoną datę i czas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Data do kolejkowania alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Podaj czas alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Dowolny czas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Kolejkuj alarm na dowolny czas danego dnia"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Odroczenie na &odstęp czasu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Skolejkuj ponownie alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Kolejkuj alarm na podany odstęp czasu od chwili obecnej."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Niepoprawna data"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Niepoprawny czas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Data alarmu już upłynęła"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Czas alarmu już upłynął"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importuj urodziny z książki adresowej"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Urodziny: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Tekst alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Przedrostek:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst (z niezbędnymi spacjami) wyświetlany przed imieniem i nazwiskiem "
+"osoby w wiadomości alarmowej."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Przy&rostek:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst (poprzedzony niezbędnymi spacjami) wyświetlany po imieniu i "
+"nazwisku osoby w wiadomości alarmowej."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Wybrane urodziny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Imię i nazwisko"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Wybierz urodziny, dla których ustawić alarmy.\n"
+"Lista zawiera wszystkie alarmy z książki adresowej oprócz tych, dla których "
+"alarm jest już ustawiony.\n"
+"\n"
+"Możesz wybrać wiele urodzin, przeciągając myszą na liście, lub klikając z "
+"wciśniętym klawiszem Ctrl albo Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Konfiguracja alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Przypomnienie"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Włącz tę opcję, by wyświetlić przypomnienie przed urodzinami."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Podaj liczbę dni przed każdymi urodzinami, kiedy należy wyświetlić "
+"przypomnienie. Jest to dodatek do alarmu wyświetlanego w urodziny."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Działania specjalne..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Pod-powtarzanie"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Ustawia dodatkowe powtórzenie alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Błąd podczas czytania książki adresowej"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Nie znaleziono usługi alarmu."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Nie można włączyć alarmów.\n"
+"Błąd instalacji lub konfiguracji: wersja demona alarmów (%1) jest "
+"niekompatybilna."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Jeśli zatrzymasz KAlarm, alarmy zostaną wyłączone.\n"
+"(Błąd instalacji lub konfiguracji: %1 nie może znaleźć pliku wykonywalnego %2)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nie można włączyć alarmów:\n"
+"Nie udało się połączyć z usługą alarmu (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nie można włączyć alarmów:\n"
+"Nie udało się uruchomić usługi alarmu (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Włącz alarmy"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "W&yłącz alarmy"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Anuluj &odroczenie"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Odrocz alarm do określonego czasu."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Anuluj odroczony alarm. Nie wpływa na następne powtórzenia."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego pod-przypomnienia (obecnie "
+"%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (%1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż główny czas alarmu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Wybierz plik dziennika"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Po&wtarzanie - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Po&twierdź odczytanie"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż w KOrganizerze"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Pokaż w KOr&ganizerze"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Wprowadź skrypt"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Wprowadź skry&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "&Wykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "W&ykonaj w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Zapisz do &pliku"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiuj e-mail do siebie"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiuj &e-mail do siebie"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiuj e-mail do &siebie"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Temat:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Wczytaj szablon..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nazwa szablonu:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Wprowadź nazwę szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać obrazek lub zawartość "
+"pliku tekstowego."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Polecenie"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm wykonane podane polecenie."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm wyśle e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Odroczony alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Odroczony do:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Zmień odroczony czas alarmu lub anuluj odroczenie"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Domyślny czas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nie podawaj czasu początkowego dla alarmów opartych na tym szablonie. Użyty "
+"będzie domyślny czas początkowy."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Podaj czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Wprowadź czas początkowy dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Ustaw opcję '%1' dla alarmów opartych na tym szablonie."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Kiedykolwiek"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Ustaw alarmy w oparciu o ten szablon, tak by zaczynały się po określonym "
+"okresie czasu od utworzenia alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Określa, jak długo przed właściwym alarmem wyświetlić przypomnienie."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Przypomnienie:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Zaznacz, aby skopiować alarm do kalendarza KOrganizera"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Wprowadź tekst wiadomości alarmu. Może być wielowierszowy."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Wprowadź nazwę lub URL wyświetlanego pliku tekstowego lub obrazka."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Wybierz plik tekstowy lub obrazek do wyświetlenia."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Podaj polecenie do wykonania."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Podaj zawartość skryptu do wykonania"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Wynik polecenia"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Zaznacz, by wykonać polecenie w oknie terminala"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Podaj nazwę pliku dziennika."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Wybierz plik dziennika."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby zapisywać wynik polecenia do lokalnego pliku. Wynik "
+"polecenia zostanie dopisany do istniejącej zawartości pliku."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyrzucić wynik polecenia."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Twoja tożsamość e-mailowa, używana do identyfikowania Cię jako nadawcy przy "
+"wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Podaj adresy odbiorców. Kolejne adresy mogą być oddzielone przecinkami lub "
+"średnikami."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otwórz książkę adresową"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Wybierz adresy e-mail z książki adresowej."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Podaj temat listu."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Podaj treść listu."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Załączniki:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Pliki dołączane do e-maila."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Dodaje załącznik do e-maila."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Usuwa wybrany załącznik."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ukryta kopia e-maila zostanie przesłana do "
+"Ciebie."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Musisz podać nazwę szablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Szablon o tej nazwie już istnieje"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Czas powtarzania alarmu już upłynął"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Czas przypomnienia musi być krótszy niż czas powtarzania, chyba, że włączono "
+"opcję '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Okres powtórzenia alarmu musi być krótszy niż okres powtarzania tego alarmu "
+"pomniejszony o czas przypomnienia"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Dla powtarzania wewnątrz powtarzania okres musi być ustawiony w jednostkach lub "
+"tygodniach dla alarmu ustawionego na dany dzień"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Na pewno wysłać teraz e-mail do podanych odbiorców?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potwierdź wysłanie"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wykonano polecenie:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"UDW: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana do:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Odrocz alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. Musisz "
+"również posiadać do niego prawo zapisu."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Niepoprawny adres e-mail:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nie podano adresu e-mail"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Niepoprawny załącznik:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Wyświetl wiadomość teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Wyświetl plik teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Wykonaj polecenie teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Wyślij e-mail do podanych odbiorców teraz"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Wybierz plik do załączenia"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Proszę wybrać plik do pokazania"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"jest katalogiem"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nie jest do odczytu"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nie jest plikiem tekstowym ani obrazkiem"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Włą&czony"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również aktywne alarmy."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Nieakt&ualny"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również nieaktualne alarmy. Opcja ta jest dostępna "
+"tylko wtedy, gdy nieaktualne alarmy są obecnie wyświetlane."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "P&lik"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci plików."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci poleceń."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci e-maili."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nie wybrano typów alarmów do wyszukania"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto koniec listy alarmów.\n"
+"Kontynuować od początku?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto początek listy alarmów.\n"
+"Kontynuować od końca?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Kolor tekstu:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Wybierz kolor tekstu dla wiadomości alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Dodaj kolor..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Wybierz nowy kolor, by dodać go do listy wyboru kolorów."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Usuń kolor"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Użyj &domyślnej czcionki"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana domyślną "
+"czcionką."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "&Czcionka i kolor..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Wybierz czcionkę, kolor tekstu i tła dla wiadomości alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Ten prosty tekst pokazuje obecne ustawienia czcionki i koloru. Możesz go "
+"zmienić by przetestować znaki specjalne."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Wybierz czcionkę i kolor alarmu"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Błąd przy zapisie alarmów"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Błąd przy zapisie alarmu"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu alarmów"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu alarmu"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu ponownie uaktywnionych alarmów"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu ponownie uaktywnionego alarmu"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu szablonu alarmu"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nie można pokazać alarmów w KOrganizerze"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nie można pokazać alarmu w KOrganizerze"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nie można uaktualnić alarmu w KOrganizerze"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nie można usunąć alarmów z KOrganizera"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nie można usunąć alarmu z KOrganizera"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Proszę ustawić go w oknie ustawień."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmy są w tej chwili wyłączone.\n"
+"Włączyć je?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Zostaw wyłączone"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić KMaila\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 wymaga %2, %3 lub %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 wykluczają się"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: nieprawidłowy plik kalendarza"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Zdarzenie %2 nie znalezione lub nie można go modyfikować"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1: niezgodność z %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "wiadomość niezgodna z %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: błędny adres e-mail"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 wymaga %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Niepoprawny parametr %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 wcześniejsze niż %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z samą datą"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 wymaga %2 lub %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 wymaga skonfigurowania syntezy mowy za pomocą KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opcja ważna tylko z wiadomością/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użyj --help, by uzyskać listę dostępnych opcji.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Zakończenie wyłączy alarmy\n"
+"(po zamknięciu wszystkich wiadomości alarmowych)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu tymczasowego pliku skryptu"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Przed alarmem wykonaj:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Po alarmie wykonaj:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "wysłane"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres nadawcy.\n"
+"Nie znaleziono tożsamości KMail '%1'."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres nadawcy.\n"
+"Tożsamość e-maila '%1' nie ma adresu e-mail"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie podano adresu nadawcy (nie znaleziono tożsamości domyślnej KMail)\n"
+"Proszę ustawić go w KMail lub w oknie ustawień KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie podano adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić go w Centrum sterowania KDE lub oknie ustawień KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie podano adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić go w oknie ustawiń KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "Nie znaleziono %1"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Błąd podczas wywoływania programu KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas załączania pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono załącznika:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr ""
+"Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nie można wysłać e-maila"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Błąd przy kopiowaniu e-maila do folderu KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Anuluj spóźnione alarmy"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Anuluj &spóźnione alarmy"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po tym czasie"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unieważnienia"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie unie&ważnienia"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie anulowany, jeśli nie może być "
+"zrealizowany w ciągu podanego okresu od wyznaczonego czasu. Możliwe powody "
+"opóźnienia to: użytkownik nie jest zalogowany, X Window nie jest uruchomione, "
+"wyłączona usługa alarmu.\n"
+"\n"
+"W przeciwnym razie, alarm zostanie zrealizowany przy pierwszej okazji po "
+"wyznaczonym czasie."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&Anuluj, jeśli spóźniony o"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Podaj, jak duże musi być opóźnienie, by alarm został anulowany"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno alarmu po upływie podanego czasu opóźnienia"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Potwierdzenie przeczytania wiadomości"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Załącz plik do wiadomości (powtórz w razie potrzeby)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Automatycznie zamknij okno po czasie --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Ukryta kopia e-maila do siebie"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Dźwięk przy wyświetlaniu wiadomości"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Kolor tła wiadomości (nazwa lub hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL (adres internetowy) pliku kalendarza"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Anuluj wiadomość z podanym ID zdarzenia"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Wyłącz alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby zmienić podany alarm"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu, aby dodać nowy alarm"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Wyświetl okno edycji alarmu z określonym szablonem"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Plik do wyświetlenia"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Tożsamość KMail używana do wysyłania wiadomości"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Włącz/anuluj alarm o podanym ID zdarzenia"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Odstęp pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Pokaż alarm jako zdarzenie w KOrganizerze"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Anuluj alarm, jeżeli jest opóźniony więcej niż 'czas'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Powtarzaj alarm przy każdym zalogowaniu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Wyślij e-mail na podany adres (powtarzaj w miarę potrzeb)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Plik dźwiękowy do jednorazowego odtworzenia"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Plik dźwiękowy do odtwarzania sekwencyjnego"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Podaj powtórzenia alarmu w składni iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Wyświetlaj przypomnienie przed alarmem"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Wyświetlaj przypomnienie raz, przed pierwszym alarmem"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Liczba powtórzeń alarmu (razem z pierwszym)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Uruchom ponownie usługę kolejkowania alarmów"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Wypowiedz komunikat, kiedy jest wyświetlany"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zakończ działanie usługi kolejkowania wiadomości"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Temat wiadomości"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Wyświetl wiadomość o czasie [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta albo dnia "
+"rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Wyświetl ikonę w tacce systemowej"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Włącz alarm o podanym ID zdarzenia"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Głośność odtwarzania pliku dźwięku"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Tekst wiadomości do wyświetlenia"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osobisty harmonogram alarmów dla KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Pokaż &czasy alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Pokaż &czas alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Pokaż czas &do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Pokaż czas &do uruchomienia alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Pokaż nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Pokaż &nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Ukryj nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Ukryj &nieaktualne alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Błąd przy tworzeniu menu\n"
+"(być może brak lub nieprawidłowe %1)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Szablony..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nowy alarm z &szablonu"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "&Nowy szablon..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiuj..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edycja..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Włącz &ponownie"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Ukryj &czasy alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Ukryj czas &do alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Pokaż w &tacce systemowej"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "&Nie pokazuj w tacce systemowej"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importuj &alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importuj &urodziny:"
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Odśwież alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nowy alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Zmień alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Nieaktualny alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "tylko do odczytu"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Przeglądaj alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć wybrany alarm?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n alarmy?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n alarmów?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Usunąć alarm?\n"
+"Usunąć alarmy?\n"
+"Usunąć alarmy?"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Włącz"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "W&yłącz"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Skolejkowana data/czas dla wiadomości (w odróżnieniu od aktualnego czasu "
+"wyświetlania)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Plik, którego zawartość jest wyświetlana poniżej"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Zawartość pliku do wyświetlenia"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Plik jest katalogiem"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Wiadomość alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-mail do wysłania"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potwierdź alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Zmień alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Odrocz..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Odrocz alarm na później.\n"
+"Zostaniesz poproszony o podanie nowego czasu."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zatrzymaj dźwięk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie dźwięku"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Znajdź w KMailu"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Wyszukuje i podświetla ten e-mail w KMailu"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Uaktywnij alarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"jutro\n"
+"w ciągu %n dni\n"
+"w ciągu %n dni"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"w ciągu tygodnia\n"
+"w ciągu %n tygodni\n"
+"w ciągu %n tygodni"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 minuty\n"
+"w ciągu %n minut\n"
+"w ciągu %n minut"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 godziny\n"
+"w ciągu %n godzin\n"
+"w ciągu %n godzin"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 godziny i 1 minuty\n"
+"w ciągu %n godzin i 1 minuty\n"
+"w ciągu %n godzin i 1 minuty"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"w ciągu 1 godziny i %1 minut\n"
+"w ciągu %n godzin i %1 minut\n"
+"w ciągu %n godzin i %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nie można wymówić komunikatu"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Wywołanie DCOP sayMessage nie powiodło się"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nie można ustawić głównej głośności\n"
+"(Błąd przy dostępie do KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Na pewno potwierdzić ten alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Potwierdzenie alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potwierdź"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nie można znaleźć tego e-maila w KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Wiadomość e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Ustawienia alarmu e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Czcionka i kolor"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Domyślna czcionka i kolor"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Domyślne ustawienia edycji alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Tryb uruchamiania"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Uruchom tylko na żądanie"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by uruchamiać KAlarm tylko w razie potrzeby.\n"
+"\n"
+"Uwagi:\n"
+"1. Alarmy są wyświetlane nawet wtedy gdy KAlarm nie jest uruchomiony, ponieważ "
+"za ich wyświetlanie odpowiada usługa alarmów.\n"
+"2. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, ikona w tacce systemowej może być "
+"wyświetlona lub ukryta niezależnie od KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "&Stale w tacce systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by uruchomić KAlarm w tacce systemowej KDE.\n"
+"\n"
+"Uwagi:\n"
+"1. Zamknięcie ikony w tacce systemowej spowoduje zakończenie KAlarm.\n"
+"2. Ta opcja nie jest konieczna do wyświetlania alarmów - są one obsługiwane "
+"przez usługę alarmu. Wyświetlanie w tacce systemowej ułatwia dostęp do "
+"konfiguracji i informacji o alarmach."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Wyłącz alarmy, kiedy program nie jest uruchomiony"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Wyłącza alarmy, jeśli KAlarm nie jest uruchomiony. Alarmy będą pojawiały się "
+"jedynie wtedy, gdy widoczna jest ikona w tacce systemowej."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Potwierdź &zakończenie"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "&Uruchamiaj przy logowaniu"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Rozpoczynaj monitorowanie alarmów przy lo&gowaniu"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Automatycznie rozpoczynaj monitorowanie alarmów przy rozpoczęciu KDE, "
+"uruchamiając usługę alarmu (%1).\n"
+"\n"
+"Opcja ta powinna być zawsze zaznaczona, chyba że chcesz przerwać używanie "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Początek dnia dla alarmów bez podanego czasu:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Najwcześniejsza pora dnia, o której należy wyświetlać alarmy bez ustawionego "
+"czasu (z samą datą)."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Pot&wierdzanie usuwania alarmów"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Włącza potwierdzenie przy próbie usunięcia alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Przechowuj &nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, nieaktualne i usunięte alarmy będą przechowywane "
+"(z wyjątkiem alarmów, który nigdy nie zostały uruchomione)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "&Usuń nieaktualne alarmy po:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&dni"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Jeśli podano pewien okres czasu, nieaktualne alarmy będą usuwane po upływie "
+"takiego okresu. W przeciwnym razie takie alarmy nie będą w ogóle usuwane."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Wy&czyść nieaktualne alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Usuwa wszystkie nieaktualne alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal dla alarmów w postaci poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Inny:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Wprowadź pełne polecenie powłoki niezbędne do wykonania polecenia w wybranym "
+"oknie terminala. Domyślnie polecenie alarmu zostanie dodane do tego, co tutaj "
+"wpiszesz. Zajrzyj do podręcznika KAlarm, żeby poznać szczegóły na temat "
+"specjalnych parametrów sterujących."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono polecenia do otworzenia okna terminala:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Pokaż &ikonę w tacce systemowej przy zalogowaniu"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Zaznacz tę opcję aby uruchamiać KAlarm przy uruchamianiu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję aby pokazywała się ikona w tacce systemowej przy zalogowaniu "
+"do KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Klient e-mail:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Określa metodę wysyłania poczty dla alarmów e-mailowych.\n"
+"KMail: wiadomość jest wysyłana automatycznie przez program KMail. W razie "
+"potrzeby program zostanie uruchomiomy.\n"
+"Sendmail: e-mail zostanie wysłany automatycznie. Zadziała tylko, jeśli w Twoim "
+"systemie skonfigurowano program 'sendmail' lub zgodny z nim program do "
+"wysyłania poczty."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&piuj wysłane wiadomości do folderu %1 KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Po wysłaniu wiadomości, zachowaj kopię w folderze %1 KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Twój adres e-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy "
+"wysyłaniu alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Użyj adresu z Centrum sterowania"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by użyć adresu ustawionego w Centrum sterowania. Adres ten "
+"będzie używany do identyfikowania Cię jako nadawcy poczty przy wysyłaniu "
+"alarmowych wiadomości e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Użyj &tożsamości KMaila"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Zaznacz, by używać tożsamości KMaila do identyfikacji ciebie jako wysyłającego "
+"alarmy w postaci e-maili. Dla istniejących alarmów będzie używana tożsamość "
+"domyślna. Dla nowych alarmów będziesz mógł/mogła wybrać sobie odpowiednią "
+"tożsamość KMail."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&UDW:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail, używany do wysyłania ukrytej kopii wiadomości alarmowej do "
+"siebie. Jeśli chcesz, by KAlarm wysyłał kopie na konto na komputerze, na którym "
+"działa, wystarczy, że wpiszesz swoją nazwę użytkownika."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Uży&j adresu z Centrum sterowania"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, by użyć adresu e-mail ustawionego w Centrum sterowania KDE, "
+"do wysyłania kopii wiadomości alarmowych do siebie."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Powiadom o kolejkowaniu wiadomości"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Wyświetla informację, kiedy wiadomość alarmowa e-mail została umieszczona w "
+"kolejce do wysłania. Jest to użyteczne, gdy używasz połączenia modemowego i "
+"pozwala upewnić się, że wiadomość została naprawdę wysłana."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nie podano prawidłowego adresu e-mail UDW (Bcc)."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Na pewno zapisać zmiany?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "W Centrum sterowania KDE nie skonfigurowano adresu e-mail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Obecnie nie istnieją żadne tożsamości KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Czcionka i kolor wiadomości"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Kolor wyłąc&zonego alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Wybierz kolor tekstu nieaktualnych alarmów na liście alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Kolor &nieaktualnego alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Wybierz kolor tekstu nieaktualnych alarmów na liście alarmów."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w oknie "
+"edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Wyświetlaj alarm"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Jednostki przypominania:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia przypominania w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Po&wtórz plik dźwiękowy"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślny plik dźwiękowy dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Plik &dźwiękowy:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Wybierz domyślny plik dźwiękowy w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmy w postaci poleceń"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmy w postaci e-maili"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Po&wtarzanie:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Domyślne ustawienia okresu powtarzania w oknie edycji alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "W latach nieprzestępnych powtórz coroczne alarmy z 29 lutego:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 lutego"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 marca"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Nie powtarzaj"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Wybierz datę wyświetlania powtórzeń corocznych alarmów z 29 lutego w latach "
+"nieprzestępnych.\n"
+"Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie zostanie zmieniona."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź na tacce systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Pokaż alarmy w następnych &24 godzinach"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w podpowiedzi na tacce systemowej wyświetlana "
+"będzie lista alarmów ustawionych na najbliższe 24 godziny"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "&Maksymalna liczba wyświetlanych alarmów:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Wprowadź ograniczenie liczby alarmów wyświetlanych w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej. Wyłącz tę opcję, by w podpowiedzi wyświetlane były wszystkie alarmy "
+"ustawione na następne 24 godziny."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy czas uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy czas do uruchomienia ma być wyświetlany w podpowiedzi na tacce "
+"systemowej"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Przedrostek:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Wprowadź tekst wyświetlany w podpowiedzi na tacce systemowej przed czasem do "
+"alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "&Okna wiadomości z paskiem tytułowym i przejmowaniem klawiatury"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Wybierz, właściwości okna wiadomości o alarmie.\n"
+"- Jeśli ta opcja jest włączona, jest ono zwykłym oknem z paskiem tytułowym i "
+"przechwytuje klawiaturę.\n"
+"- W przeciwnym razie okno nie wpływa na klawiaturę, ale nie ma paska "
+"tytułowego, nie może być przeniesione, a jego rozmiar jest stały."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "&Częstotliwość odświeżaniem ikony na tacce systemowej:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sek."
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Czas między kolejnymi uaktualnieniami ikony na tacce systemowej, określającej, "
+"czy usługa alarmów monitoruje alarmy."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Działania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Przy logowaniu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Przy &logowaniu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Godziny/minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Tygodnie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Miesiące"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Lata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Lata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Reguła powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Nie powtarzaj alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Powtarzaj alarm o podanej dacie i czasu przy każdym zalogowaniu aż do podanego "
+"czasu.\n"
+"Uwaga: alarm będzie powtarzany także przy każdym uruchomieniu usługi alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co godzinę/minutę"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm codziennie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co tydzień"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co miesiąc"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Powtarzaj alarm co roku"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Ustaw powtarzanie wewnątrz powtarzania aby uruchomić alarm wielokrotnie przy "
+"każdym powtórzeniu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Koniec powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Bez końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Powtarzaj alarm w nieskończoność"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "&Koniec po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Powtarzaj alarm podaną liczbę razy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę powtórzeń alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "wystąpieniach"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Koniec &o:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Powtarzaj alarm aż do określonej daty/godziny.\n"
+"\n"
+"Uwaga: dotyczy to tylko głównego powtarzania. Nie ogranicza to w żaden sposób "
+"pod-powtarzania, które wystąpi niezależnie po ostatnim głównym powtórzeniu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Wprowadź datę ostatniego powtórzenia alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Wprowadź czas ostatniego powtórzenia alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Przerwij powtarzanie alarmu po pierwszym zalogowaniu w lub po podanej dacie "
+"zakończenia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Wyjątki"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Lista wyjątków, tj. dat wyłączonych z powtarzania"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Wprowadź datę do wstawienia do listy wyjątków. Używane w połączeniu z "
+"przyciskami Dodaj lub Zmień."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Dodaj datę podaną wyżej do listy wyjątków"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Zastąp wybraną pozycję z listy wyjątków datą podaną wyżej"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Usuń wybraną pozycję z listy wyjątków"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Data zakończenia jest wcześniejsza od daty rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Data/czas zakończenia są wcześniejsze od daty/czasu rozpoczęcia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "data początkowa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Powtórz &co"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "godziny:minuty"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź czas w godzinach i minutach pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "Dzień &tygodnia:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nie wybrano dnia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę dni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, w które alarm może wystąpić"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dni tygodnia, kiedy należy powtórzyć alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "tygodnie"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę tygodni pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Dnia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Powtarzaj alarm w podane dni miesiąca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dni miesiąca, w które powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "Dzień tygodnia &w miesiącu:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Wybierz dni wybranego tygodnia w miesiącu, w które powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Przedostatni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 od końca"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "W każdy"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz tydzień w miesiącu, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz dzień tygodnia, w którym powtarzać alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesiące"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę miesięcy pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "lata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Wprowadź liczbę lat pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Miesiące:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Wybierz miesiące, dla których należy powtórzyć alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarm 2&9 lutego w lata nieprzestępne:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Lut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać, która data, o ile w ogóle któraś, powinna powodować uruchomienie "
+"alarmu z 29 lutego w latach nieprzestępnych"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nie wybrano miesiąca"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Przypomnij tylko przy pierwszym powtórzeniu"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Przypomnij &tylko przy pierwszym powtórzeniu"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "z góry"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Wyświetl przypomnienie tylko raz, przed pierwszym alarmem"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Pod-powtarzanie alarmu"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Powtarzaj co"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Zamiast uruchomienia alarmu tylko raz za każdym powtórzeniem ta opcja włączy "
+"alarm wiele razy przy każdym powtórzeniu."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Podaj czas pomiędzy powtórzeniami alarmu"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Liczba powtórzeń:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby podać ile razy alarm powinien zostać wywołany przy każdym "
+"powtórzeniu"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Czas trwania:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Proszę podać ile czasu alarm ma być powtarzany"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Ustaw głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Ustaw &głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Powtórz"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Testuj dźwięk"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Odtwórz wybrany plik dźwiękowy."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Wprowadź nazwę lub URL pliku dźwiękowego do odtworzenia."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Proszę wybrać plik dźwiękowy do odtworzenia."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, dźwięk będzie powtarzany tak długo, jak długo "
+"widoczna jest wiadomość alarmowa."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Kliknij, by ustawić głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Wybierz głośność odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Narastająca głośność"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Czas narastania:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Przez ile sekund dźwięk ma narastać zanim osiągnie ustawioną głośność."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Głośność początkowa:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Wybierz głośność początkową odtwarzania pliku dźwiękowego."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Brzęczyk"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Wypowiedz"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Dźwięk:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Konfiguruj plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia podczas wyświetlania wiadomości."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana bez dźwięków."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: odgrywany jest prosty brżeczyk."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: odtwarzany jest plik dźwiękowy. Zostaniesz poproszony o wybór pliku i opcji "
+"odtwarzania."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: wiadomość jest odczytywana."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Plik dźwiękowy"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Pliki dźwiękowe"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Wybierz działania do wykonania przed alarmem i po nim."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Specjalne działania alarmu"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "&Wykonaj przed alarmem:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Wprowadź polecenie do wykonania przed wyświetleniem alarmu.\n"
+"\n"
+"Program zostanie tylko przy wyświetleniu właściwego alarmu, nie przy "
+"przypomnieniach czy opóźnionym alarmie.Uwaga: KAlarm będzie czekać na "
+"zakończenie wykonania przed wyświetleniem alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "W&ykonaj po alarmie:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Wprowadź polecenie do wykonania po zamknięciu okienka alarmu.\n"
+"\n"
+"Jeśli alarm zostanie odroczony, polecenie wykona się dopiero po zamknięciu "
+"właściwego okienka z alarmem."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Szablony alarmów"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Lista szablonów alarmów"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Modyfikuj wybraną pozycję z listy szablonów"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiuj"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Usuń wybrany szablon"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nowy szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Modyfikuj szablon alarmu"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć wybrany szablon?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n szablony?\n"
+"Na pewno usunąć wybrane %n szablonów?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Usunąć szablon?\n"
+"Usunąć szablony?\n"
+"Usunąć szablony?"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nazwa szablonu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Wybierz szablon alarmu"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Wybierz szablon bazowy dla nowego alarmu."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nie można wczytać ikony dokowania tacki systemowej."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nowy alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nowy alarm z sza&blonu"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - wyłączone"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Nie znaleziono alarmu"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Błąd przy ponownym tworzeniu alarmu"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Błąd przy ponownym tworzeniu szablonu alarmu"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Nie można reaktywować nieaktualnego alarmu"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Błąd programu"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nowy alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Usuń alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nowy szablon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Usuń szablon"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Usuń nieaktualny alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Zmień alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Zmień szablon"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Usuń kilka alarmów"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Usuń kilka szablonów"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Usuń kilka nieaktualnych alarmów"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reaktywuj alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reaktywuj kilka alarmów"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Własne..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Data nie może być wcześniejsza niż %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Data nie może być późniejsza niż %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia (brak dostępu do powłoki):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nie można wykonać polecenia:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Godziny/minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dni"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "tygodnie"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Wciśnij Shift podczas klikania na przyciskach edytora wartości, by zmienić czas "
+"o większą wartość (6 godzin/5 minut)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Usługa KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Usługa alarmu KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d87787af00a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to Polish
+# Version: $Revision: 566011 $
+# translation of kandy.po to
+#
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:23+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Giedz, Mikolaj Machowski, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl, mboksz _at_ bcig.pl"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nowe polecenie"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Wprowadź nazwę parametru:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Odłączony "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Nie można wczytać pliku %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Okno komórki"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Połącz"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Zapisać zmiany profilu %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Nie można otworzyć modemu %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Błąd modemu"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Połączony "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Interfejs szeregowy"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Wejście:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Wyjście:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Wynik:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Wprowadź wartość dla %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Komunikacja z Twoim telefonem komórkowym."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Pokaż okno terminala"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Pokaż okno komórki"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Nie pokazuj okna komórki"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Nazwa pliku profilu poleceń"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem jest wyłączony."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem jest zajęty."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Czytanie książki adresowej komórki..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Zapisywanie książki telefonicznej komórki..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Zapisano książkę adresową komórki."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Czytanie książki adresowej KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Wczytano książkę adresową KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Zapisano książkę adresową KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Wczytano książkę adresową komórki."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Wpis Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Wpis w komórce:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Wpisy wykluczające się"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Użyj wpisu Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Użyj wpisu z komórki"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Książki adresowe zsynchronizowane."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Książka adresowa KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Książka adresowa KDE (zmieniona)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Książka adresowa KDE zawiera niezapisane zmiany."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Niezapisane zmiany"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Książka telefoniczna komórki"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Książka telefoniczna komórki (zmieniona)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Książka telefoniczna komórki zawiera niezapisane zmiany."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć urządzenia '%1'. Proszę, sprawdź czy masz odpowiednie "
+"uprawnienia."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Nawiązanie komunikacji nie powiodło się (kod tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() nie powiodło się."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć blokady dla urządzenia '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku blokady '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Nie można odczytać pliku blokady '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Nie można uzyskać PID z pliku '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Proces o PID %1, który blokuje urządzenie, cały czas jest uruchomiony."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Nie można wysłać sygnału do PID istniejącego pliku blokady."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku blokady '%1'. Proszę, sprawdź czy masz odpowiednie "
+"uprawnienia."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Właściwości polecenia"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Ciąg znaków:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Wynik Hex"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Urządzenie przenośne"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Informacja o modelu"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Wersja GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Książki adresowe"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Czytaj"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Zapisz do pliku..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Stan baterii:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Jakość sygnału:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Ustaw zegar"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Urządzenie szeregowe"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Prędkość (b/s)"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Katalog blokad"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Otwórz modem przy starcie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Automatycznie ustaw zegar komórki przy połączeniu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Wyłącz numery domowe"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Wyłącz numery do pracy"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Wyłącz numery komunikatorów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Wyłącz numery faksów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Wyłącz numery komórek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Wyłącz numery wideofonów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Wyłącz numery skrzynek pocztowych"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Wyłącz numery modemów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Wyłącz numery telefonów w samochodach"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Wyłącz numery ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Wyłącz numery pagerów"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka domowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka do pracy"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka komunikatorowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka faksu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka komórek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka wideo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka pocztowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka modemowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka samochodowego"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Użyj przyrostka pagera"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Przyrostek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Otwórz okno terminala przy starcie"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Otwórz okno komórki przy starcie"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..90354affdf4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# Version: $Revision: 848535 $
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# translation of karm.po to
+# KTranslator Generated File
+# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
+# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 18:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Nazwa &zadania:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Zmień czas &bezwzględny"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Czas sesji: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Czas:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Zmień czas &względny (sesji i łączny)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Śledzenie &automatyczne"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na pulpicie"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Wpisz nazwę zadania."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by ustawić bezwzględny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
+"\n"
+"Na przykład, jeśli bieżąca sesja nad zadaniem trwa dokładnie 4 godziny, ustaw "
+"czas sesji na 4 godziny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by ustawić względny czas spędzony nad tym zadaniem.\n"
+"\n"
+"Na przykład, jeśli pracowałeś nad nad zadaniem przez 4 godziny bez włączonego "
+"pomiaru czasu, ustaw czas sesji na 4 godziny."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Czas zużyty na to zadanie od momentu wyzerowania wszystkich czasów."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Czas aktualnej sesji."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Określ, o jaki czas chcesz zwiększyć lub zmniejszyć czas sesji i zadania."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Użyj tej opcji, by automatycznie włączyć zegar, gdy przełączysz się na wybrany "
+"pulpit."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Wybierz pulpit, na którym zegar ma zostać włączony automatycznie."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Wykrywanie bezczynności"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Nic się nie dzieje od %1. Co zrobić?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Odejmij i zatrzymaj"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Odejmij i kontynuuj"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Rozpocznij &nową sesję"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Zeruj wszystkie &zegary"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Zatrzymaj &wszystkie zegary"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowe..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nowe &podzadanie..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Oznacz jako zakończone"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Oznacz jako &niezakończone"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj czas łączny do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj &historię do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importuj plik &Legacy Flat..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Eksportuj do pliku CVS..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Eksportuj &historię do pliku CVS..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importuj zadania z &Organizatora..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Konfiguruj KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Konfiguracja klawiszy"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "To polecenie pozwala konfigurować skróty klawiszowe programu"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Rozpocznij nową sesję"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"To wyzeruje czas sesji dla wszystkich zadań, by rozpocząć nową sesję bez zmiany "
+"całkowitych czasów."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Zeruj wszystkie zegary"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"To wyzeruje czas sesji i łączny dla wszystkich zadań, żeby rozpocząć od "
+"początku."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Włącz zegar dla wybranego zadania"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Włącza zegar dla wybranego zadania.\n"
+"Możliwe jest nawet włączenie zegara dla kilku zadań naraz.\n"
+"\n"
+"Zegar można także włączyć, klikając dwukrotnie na wybranym zadaniu - to jednak "
+"powoduje zatrzymanie zegara dla innych zadań."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Zatrzymaj zegar dla wybranego zadania"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zatrzymaj wszystkie aktywne zegary"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Utwórz nowe zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Tworzy nowe zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Usuń wybrane zadanie"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Usuwa wybrane zadanie i wszystkie podzadania."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Zmiana nazwy lub czasu zadania"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Wyświetla okienko dialogowe, pozwalające na zmianę właściwości wybranego "
+"zadania."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopiuj czasy dla zadania do schowka"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopiuj historię karty zegarowej do schowka."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "okienko_zadania"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Nieprawidłowy numer błędu: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu \"%1\", nie można znaleźć rodzica (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Postęp eksportowania"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historia zadania\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Wydrukowano %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Suma całkowita"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarchia zadań"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Brak zapisu godzin."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "Pomiar czasu"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " godz. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Pomiar czasu KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Przechwycono przerwanie programowe."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Plik iCalendar do otwarcia"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Zapisywanie nie powiodło się, zapewne nie można zablokować pliku."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nie można zmodyfikować źródła danych kalendarza."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Brak pamięci - nie można utworzyć obiektu."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Nie znaleziono identyfikatora użytkownika."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Nieprawidłowy format daty - format to YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Nieprawidłowy czas - format to YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Nieprawidłowy czas trwania zadania - musi być większy od zera."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Zapisano zadania i historię"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Zapisano historię do pliku CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sesja: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Razem: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Na pewno wyzerować czas wszystkich zadań?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Wymagane potwierdzenie"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Wyzeruj wszystkie zegary"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj czas sesji do schowka"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Ustawienia zachowania"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Wykryj pulpit jako bezczynny po"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Pytaj przed usunięciem zadania"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Wygląd"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyglądu"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Widoczne kolumny:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Czas sesji"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Łączny czas zadania"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Całkowity czas sesji"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Całkowity czas zadania"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Ustawienia zapisywania"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Zapisuj zadania co"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Plik iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Zapisz dziennik"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Wypisz czasy"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nazwa zadania"
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Okno drukowania"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Zakres dat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Wybrane zadanie"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Wszystkie zadania"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Podsumowanie tygodniowe"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Tylko suma"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/eksport"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "Ze&gar"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Zadanie"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Eksport do CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksportuj do:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Plik, w którym mają być zapisane dane Karm."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Cudzysłowy:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Wszystkie pola w pliku wyjściowym są ujęte w cudzysłowy."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zakres dat uwzględniany w karcie historii. Nie dotyczy podsumowań.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format czasu"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Można tu wybrać format czasu w częściach godziny lub w minutach.</p>\n"
+"<p>Na przykład, jeśli czas to 5 godzin i 45 minut opcja 'Dziesiętny' pokaże <tt>"
+"5.75</tt>, a opcja Godziny:minuty - <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Godziny:minuty"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dziesiętny"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separator"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak używany do oddzielania pól."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Inny:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Przecinek"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Średnik"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Czas sesji"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Całkowity czas sesji"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Czas zadania"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Bieżący pulpit ma zbyt wysoki numer, śledzenie pulpitu nie będzie działać"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Zapisywanie jest niemożliwe, więc mierzenie czasu nie ma sensu.\n"
+"Problemy z zapisem mogą wynikać z braku miejsca na dysku, podania nazwy "
+"katalogu zamiast nazwy pliku lub zablokowanych plików. Proszę sprawdzić, czy na "
+"dysku jest wolne miejsce, czy plik kalendarza istnieje i czy nie ma zbędnych "
+"blokad, zwykle w ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nienazwane"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisywania nowego zadania. Twoje zmiany nie zostały zapisane. "
+"Sprawdź, czy możesz edytować swój plik iCalendar. Zakończ też wszystkie "
+"programy używające tego pliku i usuń wszystkie pliki blokujące, związane z jego "
+"nazwą, z katalogu ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nowe podzadanie"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nie wybrano zadania."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zadanie\n"
+"\"%1\" i całą jego historię?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Usuwanie zadania"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zadanie\n"
+"\"%1\" i całą jego historię?\n"
+"Uwaga: wszystkie podzadania i ich historia zostaną także usunięte."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Skopiować tylko czasy dla tego zadania i podzadań, czy podsumowanie dla "
+"wszystkich zadań?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj czas łączny do schowka"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiuj to zadanie"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiuj wszystkie zadania"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Skopiować tylko czas sesji dla tego zadania i podzadań, czy dla wszystkich "
+"zadań?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj czas sesji do schowka"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Nazwa pokazuje nazwę zadania lub podzadania, nad którym pracujesz."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Czas sesji: czas spędzony nad tym zadaniem od czasu wybrania polecenia "
+"\"Rozpocznij nową sesję\".\n"
+"Całkowity czas sesji: czas tego zadania i jego podzadań od czasu wybrania "
+"polecenia \"Rozpocznij nową sesję\".\n"
+"Czas: całkowity czas tego zadania.\n"
+"Całkowity czas: całkowity czas tego zadania i jego podzadań."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Czasy zadania"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Brak zadań."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Brak zapisu godzin."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historia zadania"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Tydzień %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Brak aktywnych zadań"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9d0f72a1c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,234 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:36+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "<mikmach@wp.pl>"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Dodaj komputer"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Przedrostki"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Podaj przedrostek:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Włączenia"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Podaj włączenie:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Przyrostki"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Podaj przyrostek:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Domyślna sformatowana nazwa:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Uproszczone nazwisko"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pełne nazwisko"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Odwrócone nazwisko z przecinkiem"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Odwrócone nazwisko"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Ustawienia rozszerzeń"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Używaj pojedynczego kliknięcia KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatycznie analizuj nazwy w poszukiwaniu nowych adresów"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Nazwa handlowa (jednoelementowa) jako nazwisko"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Ogranicz niefiltrowane wizytówki do 100"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Typ edytora adresów:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Pełny edytor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Prosty edytor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skrypty zewnętrzne"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Numer telefonu</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Numer faksu</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Wysłanie SMS-a:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Numer telefonu</li>"
+"<li>%F: Plik zawierający tekst wiadomości (jednej lub kilku)</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Mapa lokalizacji"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Ulica</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Położenie</li>"
+"<li>%z: Kod pocztowy</li>"
+"<li>%c: Kod ISO kraju</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Okno konfiguracyjne KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) Tobias Koenig 2003 - 2004"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Okno konfiguracyjne KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Zmień komputer"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Serwery LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Sprawdź wszystkie serwery, które powinny być użyte:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Dodaj komputer..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Modyfikuj komputer..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Usuń komputer"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..400c10fe7b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-02 20:28-0400\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikolaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nowe źródło wiadomości"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Sztuka"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Praca"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Komputery"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Wypoczynek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Społeczeństwo"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Wybrane"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Ustawienia źródła wiadomości"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Czas odświeżania:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Liczba pokazywanych elementów:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nowe źródło..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Usuń źródło"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracyjne Wiadomości"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Źródła wiadomości"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Brak usługi rss dcop.\n"
+"Do używania tej wtyczki potrzebne jest rssservice."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Skopiuj URL do schowka"
+
+#~ msgid "Magazines"
+#~ msgstr "Magazyny"
+
+#~ msgid "News Source Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja źródła wiadomości"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Number of Articles"
+#~ msgstr "Ilość artykułów"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c9c07d2ed6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to Polish
+#
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 09:20+0100\n"
+"Last-Translator: Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Powiększ do 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Powiększ aby dopasować"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Powiększ (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Powiększ (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Powiększ (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Pomniejsz (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Pomniejsz (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Pomniejsz (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Godzina"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Dzień"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format czasu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 godzinny"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 godzinny"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "Godziny 24:00"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Format roku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Czterocyfrowy"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Dwucyfrowy"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Dwucyfrowy z apostrofem"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Brak daty na skali minut/godzin"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Siatka"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Pokazuj drobną siatkę"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Pokazuj główną siatkę"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Nie pokazuj siatki"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Powiększ (dopasuj)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Powiększenie (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Legenda jest ukryta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legenda: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nazwa zadania"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Nie znaleziono elementu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nowy korzeń"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nowe dziecko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nowy za"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Jako korzeń"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Jako dziecko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Za"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Wytnij element"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nowe podsumowanie"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Zmiana atrybutów elementu"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nazwa elementu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Typ kształtu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Kolor podświetlenia:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Linia odniesienia"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Kolor kształtu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "TrójkątWDół"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "TrójkątWGórę"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Romb"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadrat"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Koło"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Środek"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Właściwy koniec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Wyświetlany tekst:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Kolor tekstu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorytet:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Wyświetlanie podelementów jako grupy"
+
+#~ msgid "Properties of %1"
+#~ msgstr "Właściwości elementu %1"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f8dc161b2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_ics.po to Polish
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Statystyki kalendarza"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Identyfikator produktu"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Ukończone zadania"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Spóźnione zadania"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Dzienniki"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3c815bf48c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of kfile_palm.po to
+# translation of kfile_palm.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Informacje ogólne"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Typ bazy danych"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Identyfikator typu"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Identyfikator twórcy"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Liczba rekordów"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Znaczniki czasowe"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Data zmiany"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Data stworzenia kopii zapasowej"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Twórz kopię zapasową"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Zabezpieczenie przed kopiowaniem"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Uruchom ponownie palmtopa po instalacji"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Wyłącz z synchronizacji"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Program PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Baza rekordów danych PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..072317d1a67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Version: $Revision: 380319 $
+# translation of kfile_rfc822.po to Polish
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-08 23:17+0000\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Szczegóły techniczne"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Typ zawartości"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa7eb648f34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Version: $Revision: 758176 $
+# translation of kfile_vcf.po to Polish
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-09 13:49+0000\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Szczegóły techniczne"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..137f33377e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of kgantt.po to Polish
+# Version: $Revision: 405217 $
+# translation of kgantt.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Tekst elementu:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimalny początek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Czas:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maksymalny początek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "tryb1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "tryb2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "tryb3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "styl1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "styl2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "styl3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/czas"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min początek"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Maks początek"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Edycja:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Powiększ wszystko"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Powiększ +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Pomniejsz -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Wybierz tryb"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Tryb przesuwania"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Konfiguracja Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Elementy"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
+
+#~ msgid "Zoom in +"
+#~ msgstr "Powiększ +"
+
+#~ msgid "Zoom out -"
+#~ msgstr "Pomniejsz -"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6218709d9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:23+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Nieznana ścieżka. Możliwe ścieżki to '/freebusy/', '/calendar/' i "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku. Plik musi mieć rozszerzenie '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Aby odczytać informację o czasie wolnym/zajętym konieczna jest nazwa "
+"użytkownika i hasło."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Nie można się zalogować: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych o czasie wolnym/zajętym: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych kalendarza: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Nie podano identyfikatorów książek adresowych."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Nie można odczytać danych książki adresowej: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas komunikacji z serwerem GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Nie można uaktualnić danych książki adresowej: "
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..42670b1f9ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# Version: $Revision: 774816 $
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# translation of kio_imap4.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Wiadomość od %1 podczas przetwarzania '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Wiadomość od %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Następujący folder zostanie utworzony na serwerze: %1. Co chcesz przechowywać w "
+"tym folderze?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Wiadomości"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Podfoldery"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Wypisywanie się z katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Zapisywanie się do katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Zmiana flag wiadomości %1 nie powiodła się."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Ustawianie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
+"Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Usuwanie kontroli dostępu dla katalogu %1 (użytkownik: %2) nie powiodło się. "
+"Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Pobieranie ustawień kontroli dostępu dla katalogu %1 nie powiodło się. "
+"Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1 nie powiodło się. Komunikat serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Własne polecenie %1:%2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Ustawianie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Pobieranie komentarza %1 do katalogu %2 nie powiodło się. Komunikat serwera: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji o limitach dyskowych w folderze %1 nie powiodło się. "
+"Odpowiedź serwera: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Nie można zamknąć skrzynki pocztowej."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Niestety, serwer %1 nie obsługuje ani IMAP4, ani IMAP4rev1.\n"
+"Podana przez serwer identyfikacja to: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Serwer nie obsługuje TLS.\n"
+"Wyłącz tę funkcję, by połączyć się bez szyfrowania."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Logowanie jest zablokowane przez serwer."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Uwierzytelnianie metodą %1 nie jest obsługiwane przez serwer."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Nazwa użytkownika i hasło Twojego konta IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można się zalogować. Prawdopodobnie hasło jest nieprawidłowe.\n"
+"Odpowiedź serwera %1:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Nieudane uwierzytelnianie przez %1.\n"
+"Odpowiedź serwera %2:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie zostało wkompilowane w kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Nie można otworzyć folderu %1. Odpowiedź serwera: %2"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..7720b8d0e2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of kio_mobile.po to Polish
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-06 02:23+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Garski <mgarski@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalendarz"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "notatka"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Menedżer urządzenia przenośnego KDE"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..10ce4b04b25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_scalix.po to
+#
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nazwa protokołu"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nazwa gniazda"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Nieznana ścieżka. Znana ścieżka to '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Nie podano użytkownika lub kalendarza!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Błąd pobierania danych KIO."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8d87a3ef60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kio_sieve.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-04 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Łączenie z %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Identyfikacja serwera nie powiodła się."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Aktywacja skryptu..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Wystąpił błąd aktywacji skryptu."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Wystąpił błąd deaktywacji skryptu."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Wysyłanie danych..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Błąd dostarczania danych KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Kwota przekroczona"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Błąd sieci."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Weryfikacja kompletności przekazu..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
+"Prawdopodobnie stało się to z powodu błędów\n"
+"w skrypcie. Odpowiedź serwera:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
+"Skrypt może zawierać błędy."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Pobieranie danych..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Kończę..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Wystąpił błąd protokołu w czasie prób negocjacji ściągania skryptu."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Katalogi nie są wspierane."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Usuwanie pliku..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Serwer nie mógł usunąć pliku."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić chmod do stanu innego niż 0700 (aktywny) lub 0600 (nieaktywny "
+"skrypt)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nie podano szczegółów uwierzytelniania."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Szczegóły uwierzytelniania Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić szczegóły uwierzytelniania twojego konta sieve (zazwyczaj te "
+"same co hasło e-mail):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd protokołu w czasie uwierzytelniania.\n"
+"Wybierz inną metodę uwierzytelniania dla %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
+"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
+"Odpowiedź serwera:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd protokołu."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono kompatybilnych metod uwierzytelniania."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..fde10ef0456
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,926 @@
+# translation of kitchensync.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
+# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2007.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski, Krzysztof Lichota, Igor Klimer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, lichota@mimuw.edu.pl,kigro@vp.pl"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Bądź zsynchronizowany!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Narzędzie synchronizacji dla KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Witamy w KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync służy do synchronizacji Twoich e-maili, książki adresowej, "
+"kalendarza, listy spraw do zrobienia oraz innych."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Przeczytaj podręcznik"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Dowiedz się więcej o KitchenSync i jego komponentach"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Odwiedź stronę KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów i samouczków w sieci"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Dodaj grupę synchronizacji"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Tworzy grupę urządzeń do synchronizacji"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Jest zmienny"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "O czasie trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Zasoby"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Daty wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Czasy wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Powiązany UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Kończy się dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Data końca"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Rozpoczyna się dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Zaplanowany koniec dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data planowego końca"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Zakończona dnia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Ten komponent/wtyczka nie wymaga konfiguracji."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Lokalizacja książki adresowej:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Lokalizacja kalendarza:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Lokalizacja listy zadań:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Synchronizuj wszystkie podkatalogi"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Proszę pamiętać, że aktualnie hasło jest przechowywane jako zwykły tekst w "
+"pliku konfiguracyjnym wtyczki"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Adres URL kalendarza:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Połączenie:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Port szeregowy"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Podczerwień"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Port szeregowy (kabel DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Port szeregowy (kabel DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Port szeregowy (protokół M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Tryb połączenia:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adres IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Podczerwień (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Połączenie"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Wybierz typ połączenia."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Nie wysyłaj OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Nie wysyłaj OBEX UUID podczas łączenia. Wymagane dla starszych telefonów "
+"komórkowych opartych na IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "Adres URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Bazowy"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Jeden"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Pod"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Użyj szyfrowania"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Wczytaj dane z LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Zapisz dane do LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Atrybut klucza:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Zasięg wyszukiwania:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Nazwa urządzenia:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP urządzenia:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Typ urządzenia:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokół:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Szybkość:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Czas na odpowiedź:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Co zrobić w przypadku, gdy nazwa użytkownika się nie zgadza"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Synchronizuj, pomimo to"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Zapytaj co zrobić"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Przerwij synchronizację"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Powiadomienie o synchronizacji Hotsync"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Zapytaj, gdy interwencja jest konieczna"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokalne kalendarze"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Kalendarze WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Dodaj nowy kalendarz"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Synchronizuj tylko zdarzenia nowsze niż"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "dzień/dni"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Baza danych kontaktów:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Baza danych kalendarza:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Baza danych notatek:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Użyj tablicy napisów"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Tylko zmieniaj wpisy"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Limit odbioru:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Wersja SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP binarny XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identyfikator oprogramowania:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Adres Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanał:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Nazwa urządzenia:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Numer seryjny:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Producent urządzenia:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Interfejs USB:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Linia %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Dodaj członka..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia grup"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Błąd podczas dodawania członka %1\n"
+"%2\n"
+"Typ: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Do zrobienia"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Typy obiektów do synchronizacji:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Konfiguruj grupę synchronizacji"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Synchronizuj teraz"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Grupa: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Ostatnio synchronizowano: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Jeszcze nie synchronizowano"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "Wczytano %1 wpisów"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Odbierz informacje"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "Zapisano %1 wpisów"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączony"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Odczytanych danych"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Zapisanych danych"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Rozłączony"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synchronizacja zakończona pomyślnie"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Poprzednia synchronizacja się nie powiodła"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konflikty rozwiązane"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Zmiany odczytane"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Zmiany zapisane"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Aplikacja do synchronizacji dla KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, Zespół KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Dodaj grupę..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Usuń grupę..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Edytuj grupę..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Utwórz grupę synchronizacji"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Nazwa nowej grupy synchronizacji."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Usunąć grupę synchronizacji '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja PIM"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać konfiguracji z wtyczki '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Konfiguracja %1 jest pusta."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Zdalny plik"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Urządzenie mobilne"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Kalendarz Google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Kalendarz Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Kalendarz Java Enterprise System"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Urządzenia WinCE"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięto"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmieniono"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Nie zmieniono"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Wystąpił konflikt, proszę go ręcznie rozwiązać."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Użyj wybranego elementu"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplikuj elementy"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignoruj konflikt"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Wybierz typ członka"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupy"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Użyj elementu"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas inicjalizacji OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9c6e213e15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1148 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<bez nazwy>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&Limit czasu oczekiwania LDAP (minuty:sekundy)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maksymalna liczba elementów zwróconych przez zapytanie"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Automatycznie dodawaj &nowe serwery odkryte w punktach rozprowadzania CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf nie ma wpisu dla %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+"Błąd programu zewnętrznego: wygląda, że gpgconf ma zły typ dla %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Menedżer kluczy kryptograficznych dla KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Konfiguracja narzędzi, integracja z KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Kolory zależne od stanu klucza i czcionki w liście kluczy"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Integracja Asystenta Certyfikatów z KIOSK, infrastruktura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Obsługa przestarzałej opcji EMAIL RDN w Asystencie Certyfikatów"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Obsługa wyświetlania kolejności DN, infrastruktura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Ważny"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Może być użyty do podpisywania"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Może być użyty do szyfrowania"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Może być użyty do certyfikacji"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Może być używany do uwierzytelniania"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Odcisk klucza"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Wystawca"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Jednostka organizacyjna"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Wspólna nazwa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Aka"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas pobierania certyfikatu <b>%1</b> z narzędzia:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Wypisywanie certyfikatów zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Pobieranie łańcucha certyfikatów"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie powiodło się uruchomienie gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "nie znaleziono programu"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "nie można uruchomić programu"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Nie znaleziono wystawcy certyfikatu( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Dodatkowe informacje dla klucza"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bity\n"
+"%n bitów"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Nie można rozpocząć generowania certyfikatu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Błąd zarządcy certyfikatów"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Generowanie klucza"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Nie można wygenerować certyfikatu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd komunikacji DCOP, nie można wysłać certyfikatu za pomocą KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "Błąd komunikacji DCOP, nie można wysłać certyfikatu za pomocą KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Numer seryjny"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Zatrzymaj operację"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nowa para kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarchiczna lista kluczy"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Rozwiń wszystko"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Zwiń wszystko"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Odśwież listy CRL"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Unieważnij"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Rozszerz"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Sprawdź"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importuj certyfikaty..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importuj listy CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Eksportuj certyfikaty..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Eksportuj klucz tajny..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Szczegóły certyfikatu..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Zrzuć pamięć podręczną list CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Wyczyść pamięć podręczną list CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "W lokalnych certyfikatach"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "W zewnętrznych certyfikatach"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Konfiguracja narzędzia &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Błąd."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n klucz.\n"
+"%n klucze.\n"
+"%n klucze."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Odświeżanie kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia kluczy:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Odświeżanie kluczy zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas pobierania certyfikatów z narzędzia:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Pobieranie kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Wynik zapytania został obcięty.\n"
+"Przekroczone zostało ograniczenie lokalne lub zdalne na liczbę zwróconych "
+"wyników.\n"
+"Możesz spróbować zwiększyć lokalne ograniczenie w okienku konfiguracji, ale "
+"jeśli ograniczenie jest nałożone przez serwer, będzie konieczna zmiana "
+"zapytania tak, by zwracało mniej wyników."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Wybierz plik z certyfikatem"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby pobrania certyfikatu %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Pobieranie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Pobieranie certyfikatu z serwera..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania certyfikatu %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Import certyfikatu zakończył się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importowanie certyfikatów..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Całkowita liczba przetworzonych:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Zaimportowane:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nowe podpisy:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nowe identyfikatory użytkowników:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Klucze bez identyfikatora użytkownika:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nowe podklucze:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nowe unieważnienia:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Nie zaimportowane:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Nie zmienione:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Przetworzone tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Zaimportowane tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "<em>Nie</em> zaimportowane tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Nie zmienione tajne klucze:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>Szczegółowe wyniki importowania %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Wynik importowania certyfikatu"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Program GpgSM niespodziewanie zakończył działanie w czasie importowanie pliku "
+"listy CRL file."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby zaimportowania pliku listy CRL. Wynik działania "
+"GpgSM:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Plik z listą odwołanych certyfikatów został pomyślnie zaimportowany."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informacja menedżera certyfikatów"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Wybierz plik z listą odwołanych certyfikatów"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Nie można uruchomić programu %1. Proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Program DirMngr nieoczekiwanie zakończył działanie podczas próby wyczyszczenia "
+"pamięci podręcznej list CRL."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby wyczyszczenia pamięci podręcznej list CRL. Wynik "
+"działania DirMngr:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Pamięć podręczna list CRL została pomyślnie wyczyszczona."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd poczas próby usunięcia certyfikatów:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Usuwanie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Sprawdzanie zależności kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Kilka lub wszystkie certyfikaty są certyfikatami wystawcy (certyfikaty CA) dla "
+"innych, nie wybranych certyfikatów.\n"
+"Usunięcie certyfikatu wystawcy spowoduje usunięcie wszystkich certyfikatów "
+"wystawionych za jego pomocą."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Usuwanie certyfikatów wystawców"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć ten certyfikat i %1 certyfikatów, które potwierdza?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n certyfikaty i %1 certyfikatów, które "
+"potwierdza?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć te %n certyfikatów i %1 certyfikatów, które "
+"potwierdza?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć ten certyfikat?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n certyfikaty?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n certyfikatów?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Usuń certyfikaty"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby usunięcia certyfikatu:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby usunięcia certyfikatów:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez narzędzie."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Usuwanie kluczy..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania certyfikatu:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie certyfikatu zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Eksportowanie certyfikatu..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Zbiór zabezpieczonych certyfikatów w formacie ASCII (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Zapisz certyfikat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Eksportowanie klucza tajnego"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać klucz tajny do wyeksportowania(<b>Ostrzeżenie: Format PKCS#12 nie "
+"jest bezpieczny, eksportowanie kluczy tajnych jest odradzane</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza tajnego:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie klucza tajnego zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Eksportowanie klucza tajnego..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Wybierz kodowanie znaków hasła pkcs#12 (zalecane jest utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Zbiór kluczy PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
+"sprawdzić swoją instalację!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Błąd Kleopatry"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych ceryfikatów:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Nie można uruchomić programu gpgsm. Proszę sprawdzić swoją instalację."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "Proces GpgSM zakończył się niespodziewanie z błędem."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Wyszukaj na początku zewnętrzne certyfikaty"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Zapytanie początkowe"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Nazwa pliku z certyfikatem do zaimportowania"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można zainicjalizować wtyczki kryptograficznej."
+"<br>Menedżer certyfikatu zostanie teraz zamknięty.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certyfikaty"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "Listy C&RL"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Pasek wyszukiwania"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "Łańcu&ch"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Zrzut"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importuj lokalnie"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informacja o certyfkacie"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Asystent generowania klucza"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Witaj w Asystencie tworzenia klucza.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Ten asystent pozwoli ci w kilku prostych krokach utworzyć nową parę kluczy i "
+"wygenerować żądanie utworzenia dla nich certyfikatu. Możesz używać Twoich "
+"certyfikatów do podpisywania wiadomości, szyfrowania wiadomości i "
+"odszyfrowywania wiadomości przysłanych Tobie przez innych w postaci "
+"zaszyfrowanej.\n"
+"<p>\n"
+"Pary kluczy są tworzone w sposób zdecentralizowany. Skontaktuj się ze swoim "
+"działem informatycznym, jeśli nie jesteś pewien, jak tworzy się certyfikaty w "
+"Twojej organizacji."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parametry klucza"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Na tej stronie ustawiona zostanie długość klucza szyfrowania i typ tworzonego "
+"certyfikatu."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Długość klucza szyfrowania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Proszę wybrać &długość klucza:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Sposób użycia certyfikatu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Tylko do &podpisywania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Tylko do &szyfrowania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Do podpisywania &i szyfrowania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Twoje dane osobiste"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Na tej stronie należy podać swoje dane osobiste które zostaną zapisane w "
+"certyfikacie. Ułatwi to innym stwierdzenie, że to naprawdę ty wysyłasz tę "
+"wiadomość."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Wstaw mój adres"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Powoduje wstawienie Twojego adresu, jeśli w książce adresowej ustawione została "
+"informacja \"Kim jestem\""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Zdecentralizowane tworzenie klucza"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Na tej stronie utworzysz parę kluczy w sposób zdecentralizowany.\n"
+"</p>"
+"<p>Możesz zarówno zapisać żądanie utworzenia certyfikatu w pliku w celu "
+"późniejszego przesłania lub\n"
+"wysłać go bezpośrednio do Centrum autoryzacji. Proszę skontaktować się ze "
+"swoim\n"
+"działem informatycznym, jeśli nie jesteś pewien, co tu wybrać.</p>"
+"<p>\n"
+"Kiedy wybierzesz właściwe opcje, naciśnij przycisk\n"
+"<em>Stwórz parę kluczy i żądanie utworzenia certyfikatu</em>"
+", aby stworzyć parę kluczy i odpowiadające im żądanie utworzenia "
+"certyfikatu.</p>\n"
+"<p><b>Uwaga:</b> jeśli wybierzesz bezpośrednie wysłanie certyfikatu e-mailem,\n"
+"otworzone zostanie okienko tworzenia e-maila w KMail - możesz tam\n"
+"podać dodatkowe informacje dla Centrum autoryzacji.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opcje żądania utworzenia certyfikatu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Przechowuj w pliku:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Wyślij do jednostki certyfikacyjnej (CA) jako &e-mail:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr ""
+"Dodaj adres e-mail do Nazwy Wyróżnionej (DN) przy wysyłaniu żądań do "
+"niezgodnych ze standardem jednostek certyfikacji (CA)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "S&twórz parę kluczy i żądanie utworzenia certyfikatu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Twoje żądanie utworzenia certyfikatu jest gotowe do wysłania"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Twoja para kluczy została utworzona i zapisana lokalnie. Odpowiadające jej "
+"żądanie utworzenia certyfikatu jest gotowe do wysłania do Centrum autoryzacji. "
+"Centrum autoryzacji wygeneruje dla Ciebie certyfikat i wyśle go z powrotem "
+"e-mailem (chyba że wybrane zostało zapisanie certyfikatu do pliku). Proszę "
+"obejrzeć i sprawdzić certyfikat pokazywany poniżej.\n"
+"<p>\n"
+"Jeśli chcesz wprowadzić jakieś zmiany, naciśnij przycisk Wstecz i dokonaj "
+"zmian. W przeciwnym wypadku naciśnij Zakończ, aby wysłać żądanie utworzenia "
+"certyfikatu do Centrum Autoryzacji.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Konfiguracja kolorów i czcionek"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Kategorie kluczy"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Ustaw kolor &tekstu..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Ustaw kolor tł&a..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Ustaw &czcionkę..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Przekreślona"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Domyślny wygląd"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..bef3518611f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14320 @@
+# translation of kmail.po to
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
+# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# Early translations by Paweł Jabłoński <pawel.jablonski@mail.lze.lodz.pl>
+# Maintained by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał "
+"Smoczyk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, mrudolf@tdewebdev.org, msmoczyk@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Współopiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Obsługa PGP 6 i rozszerzenie usługi szyfrowania"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Pierwotna obsługa szyfrowania\n"
+"obsługa PGP 2 i PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Obsługa GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Obsługa antywirusa"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtry POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testy interfejsu i poprawki"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Zarządzanie projektami Ägypten i Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "Testowanie obsługi PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Czas dla komunikatów \"Odbieranie poczty zakończone\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "Wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Program pocztowy KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, Autorzy KMaila"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ten typ konta nie jest obsługiwany."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Konfiguracja konta"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Typ konta: lokalne"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nazwa konta:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Położenie pliku:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Metoda blokowania"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Plik &blokady procmaila:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Blokada &mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Blokada &uprzywilejowana mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&brak (ostrożnie!)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Usuń wszystkie alokacje dla źródeł danych danego konta."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Wyczyść poprzednie"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "&Sprawdzanie poczty co pewien czas"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Częstość &sprawdzania:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Folder &docelowy:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Tożsamość:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Typ konta: Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Położenie &folderu:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Typ konta: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> "
+"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego "
+"adresu e-mail (część przed <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Zapisz &hasło POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny "
+"jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną "
+"metodę przechowywania haseł.\n"
+"Jeśli jednak Portfel nie jest dostępny, hasło zostanie zapisane w pliku "
+"konfiguracyjnym KMail. Hasło jest przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale "
+"nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś uzyska dostęp do Twoich plików "
+"konfiguracyjnych."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze przez"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Przechowuj tylko ostatnie"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Włącz do &ręcznego sprawdzania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z "
+"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić "
+"na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Częstotliwość &sprawdzania:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Folder &docelowy:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Dodatkowe"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Sprawdź &możliwości serwera"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Brak"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Używaj &SSL do bezpiecznego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Używaj &TLS do bezpiecznego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metoda uwierzytelniania"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Użyj potoku do &szybszego odbierania poczty"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Typ konta: Rozłączone konto IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Typ konta: Konto IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Przestrzenie adresowe:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer "
+"IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy "
+"folderów. Przestrzenie nazw pozwalają KMailowi wyświetlać Twoje osobiste i "
+"dzielone foldery jako jedno konto."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Osobiste przestrzenie adresowe, w tym Twoje osobiste foldery."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Inni użytkownicy"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery innych użytkowników."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Dzielone"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Te przestrzenie adresowe zawierają foldery dzielone."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Zapisz hasło &IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&Automatycznie porządkuj foldery (usuwaj skasowane wiadomości)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Pokaż &ukryte foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Pokaż tylko lokalnie &subskrybowane foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu "
+"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki "
+"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Pokaż tylko otwarte foldery"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Tylko otwarte (rozwinięte) foldery w drzewie folderów będą sprawdzane "
+"rekurencyjnie. Użyj tej opcji, jeśli na serwerze jest wiele folderów."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Włącz do rę&cznego sprawdzania"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "Folder &kosza:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Bezpieczeństwo"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonim"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrowanie"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<żadnego>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "otrzymane"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
+"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące "
+"tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n"
+"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie "
+"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój "
+"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź "
+"możliwości serwera\" na dole okna.\n"
+"Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, "
+"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając "
+"je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości "
+"(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na "
+"niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych "
+"wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych "
+"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
+"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym "
+"ta opcja została wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
+"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W "
+"związku z tym ta opcja została wyłączona.\n"
+"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
+"spróbować włączyć opcję filtrowania wiadomości na serwerze."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" wiadomość\n"
+" wiadomości\n"
+" wiadomości"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" bajt\n"
+" bajty\n"
+" bajtów"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Wybierz położenie pliku"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Można używać tylko lokalnych plików."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni adresowych..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Puste"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Modyfikuj przestrzeń adresową \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Dla konta %1 nie zdefiniowano skrzynki.\n"
+"Sprawdzanie poczty zostało przerwane.\n"
+"Proszę sprawdzić ustawienia konta."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Sprawdzanie nowej poczty na koncie %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Konto lokalne"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Konto POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Konto IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Skrzynka lokalna"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Rozłączony IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Skrzynka maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Serwer przychodzący:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Witamy w KMailu"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć "
+"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane "
+"otrzymane od dostawcy konta e-mail na poniższych stronach.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Witamy"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Wybierz rodzaj tworzonego konta"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Rodzaj konta"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacja:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informacje o koncie"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informacje o logowaniu"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Serwer wychodzący:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Użyj lokalnego dostarczania"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacje o serwerze"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Sprawdź dostępne funkcje bezpieczeństwa na serwerze %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Sprawdzanie reguł filtra:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Dopasowano reguły filtra.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Stosowanie działania filtra:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Asystent wykrywania spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Asystent antywirusowy"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Witamy w asystencie wykrywania spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Witamy w asystencie antywirusowym"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Ustawienia do kontrolowania obsługi zawirusowanych wiadomości "
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Podsumowanie zmian dokonanych przez asystenta"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Wykrywanie wirusów"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Wykrywanie spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Zgadywanie spamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Oznacz jako spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Oznacz jako nie-spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Wyszukiwanie %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antyspamowych zostało zakończone."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Wyszukiwanie narzędzi antywirusowych zostało zakończone."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nie znaleziono żadnych narzędzi do wykrywania spamu. Proszę zainstalować "
+"jakieś narzędzia antyspamowe i uruchomić tego asystenta ponownie.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono narzędzi antywirusowych."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są oznaczane jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są oznaczane jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego "
+"folderu.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Asystent utworzy następujące filtry:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Asystent zastąpi następujące filtry:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w "
+"KMailu."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych "
+"narzędzi antywirusowych.</p>"
+"<p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich "
+"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania "
+"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących "
+"reguł - zawsze utworzy nowe.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w "
+"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to "
+"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by "
+"przywrócić poprzednie zachowanie."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do "
+"następnej strony.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Zaznacz wiadomości rozpoznane jako spam, jako przeczytane."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Przenieś rozpoznany spam &do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Domyślnym folderem na spam jest kosz, ale można to zmienić w widoku folderów "
+"poniżej."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku "
+"katalogów poniżej. "
+"<p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli "
+"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent "
+"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez "
+"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. "
+"przenieś je do specjalnego folderu."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do "
+"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku "
+"folderów."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako "
+"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości na serwerze: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania folderu"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> na serwerze."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder "
+"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Nie można usunąć folderu %1 z serwera: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości."
+"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości."
+"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Wybierz adres"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, kompresowanie zostało wyłączone dla %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Folder \"%1\" został pomyślnie skompresowany"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p>"
+"<p>Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Wczytaj profil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&mień..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Zmień naz&wę"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Usuń tożsamość"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślną"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Odbi&eranie"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Wysyłanie"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opcje wspólne"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nigdy automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Przy ręcznym sprawdzaniu poczty"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Przy każdym sprawdzaniu poczty"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Wyślij teraz"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Wyślij później"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Dopuść 8 bitów"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Zgodny z MIME (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Wyślij wiadomości z &folderu \"do wysłania\":"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "D&omyślna metoda wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Format wiadomości:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Domyślna domena:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z "
+"nazwy użytkownika.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (Domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (Domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Dodaj sposób wysyłania"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (domyślne)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Zmień wysyłanie"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Ta tożsamość będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
+"Te %n tożsamości będą teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:\n"
+"Tych %n tożsamości będzie teraz używać zmienionego sposobu wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Ta tożsamość będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
+"Te %n tożsamości będą teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:\n"
+"Tych %n tożsamości będzie teraz używać domyślnego sposobu wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Poczta przychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Sprawdź &pocztę po uruchomieniu"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Brzęczyk"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Dla każdego folderu pokaż liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Inne działania"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Wybrano nieznany typ konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Nie można utworzyć konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Nie można znaleźć konta"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Kolory"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Wy&gląd"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Lista wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Okno wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "&Tacka systemowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - nowe wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - nieprzeczytane wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - ważne wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista wiadomości - wiadomość do zrobienia"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista wiadomości - pole daty"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Cytowany tekst - pierwszy poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Cytowany tekst - drugi poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Cytowany tekst - trzeci poziom"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Czcionka stałej szerokości"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Edytor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Wydruk"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Użyj &własnych czcionek"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Element:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Tło edytora"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Drugi kolor tła"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Odwiedzony odnośnik"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Słowa zapisane błędnie"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nowa wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Ważna wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Wiadomość do zrobienia"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - zaszyfrowana"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis zaufanym kluczem"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - poprawny podpis niezaufanym kluczem"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - niesprawdzony podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Wiadomość OpenPGP - błędny podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Ramka wokół ostrzeżenia o wiadomościach HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Nazwa folderu i wielkość kiedy zbliża się do limitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość tekstowa"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Tło paska stanu HTML - wiadomość HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Tekst paska stanu HTML - wiadomość HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Użyj &własnych kolorów"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Pow&tarzaj kolory przy wielokrotnym cytowaniu"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Próg bliskości limitu"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Długa lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Krótka lista folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Nad widokiem wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Pod widokiem wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Położenie widoku struktury wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nigdy nie pokazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Pokazuj dla wiadomości &nietekstowych"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Zawsze pokazuj"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Widok struktury wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Nie pokazuj widoku podglądu wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Pokaż &widok podglądu wiadomości pod listą wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Pokaż widok podglądu wiadomości &obok listy wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Widok podglądu wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Pokaż ulubione foldery"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Standardowy (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Zgodny z ustawieniami &lokalnymi (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Opisow&y (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Własn&y format (Shift+F1 - pomoc):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Pokaż &rozmiary wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Pokaż ikony szy&frowania"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Pokaż ikonę załącznika"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Lista wątków"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Ustawienia listy wątków"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Zawsze trzymaj otwarte wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Domyślnie o&twieraj wszystkie wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Wyświetlanie dat"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li>"
+"<li>dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)</li>"
+"<li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)</li>"
+"<li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li>"
+"<li>M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li>"
+"<li>MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)</li>"
+"<li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</li>"
+"<li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li>"
+"<li>yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </ul> "
+"<p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</li>"
+"<li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li>"
+"<li>m - minuty bez początkowego zera (0-59)</li>"
+"<li>mm - minuty z początkowym zerem (00-59)</li>"
+"<li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)</li>"
+"<li>z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)</li>"
+"<li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</li>"
+"<li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li>"
+"<li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</li>"
+"<li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> "
+"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych "
+"folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Kodowanie &awaryjne:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Wymuś kodowanie:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Tryb tacki systemowej"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Zawsze pokazuj ikonę KMail"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Pokaż ikonę KMail tylko dla nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Szablony"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Szablony &użytkownika"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Temat"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Zesta&w znaków"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Załączniki"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Brak autozapisywania"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Zewnętrzny edytor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:"
+"<br><b>%D</b>=data, <b>%S</b>=temat, "
+"<br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>%f</b>=inicjały nadawcy,"
+"<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego adres, "
+"<br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy,"
+"<br><b>%%</b>=znak procentu, <b>%_</b>=spacja, <b>%L</b>=koniec wiersza</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Język:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "U&suń"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Odpowiedz &nadawcy:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Odpowiedz &wszystkim:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Przekazywanie:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Dnia %D, napisałeś:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Dnia %D, %F napisał:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Przekazana wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Przed&rostki tematu oznaczające odpowiedź"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Rozpoznawane przedrostki (wyrażenia regularne\n"
+"bez uwzględniania wielkości liter):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Podaj nowy przedrostek odpowiedzi:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Przedrostki tematu &przekazywanej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków "
+"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Podaj nowy zestaw znaków:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr "Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ten zestaw znaków nie jest obsługiwany."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Używaj własnego przyrostka Message-Id"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "&Własny przyrostek Message-Id:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Zdefiniuj własne pola MIME:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nowy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wartość:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
+"znaki narodowe"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Włącz wykrywanie &brakujących załączników"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Rozpoznawaj poniższe słowa kluczowe jako żądanie wstawienia pliku:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "załącznik"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "załączony"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by "
+"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące "
+"standardów kodowania nazw załączników.\n"
+"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, "
+"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli "
+"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Czytanie"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Edycja"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Ostrzeżenia"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Sprawdzanie S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "&Narzędzia szyfrujące"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, "
+"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</p>"
+"<p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale "
+"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p>"
+"<p> Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część "
+"formatowania wiadomości, ale jednocześnie <em>uniemożliwia</em> "
+"wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu "
+"systemu.</p>"
+"<p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we "
+"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie "
+"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p>"
+"<p>Dlatego lepiej jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, "
+"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się "
+"daną reklamówkę.</p>"
+"<p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek "
+"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.</p>"
+"<p>Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez "
+"KMail, ta opcja jest domyślnie <em>wyłączona</em>.</p>"
+"<p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę "
+"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> "
+"<p>Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to "
+"generalizacja tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>"
+". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z "
+"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy "
+"wiadomości to <em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> "
+"(np. przekazana dalej)</p> "
+"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
+"<ul>"
+"<li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne "
+"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li>"
+"<li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez "
+"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
+"wiadomości.</li>"
+"<li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź <em>Odrzucona</em>"
+". Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. "
+"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie "
+"wiedział, co się z nią dalej stało.</li>"
+"<li><em>Zawsze wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza "
+"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
+"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych "
+"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</li>"
+"</ul></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Wiadomości HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Wybierz &HTML zamiast tekstu"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>UWAGA:</b> Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość "
+"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Więcej o odnośnikach zewnętrznych...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Wiadomości zaszyfrowane"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Powiadamianie o losie wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Polityka wysyłania:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoruj"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Pytaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Odrzuć"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Zawsze wysyłaj"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Cytuj oryginalną wiadomość:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Brak"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Cała wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Tylko nagłówki"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>UWAGA:</b> Bezwarunkowe wysyłanie potwierdzeń może naruszyć Twoją "
+"prywatność. <a href=\"whatsthis:%1\">Więcej...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Załączniki z certyfikatami i kluczami"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
+"poszczególnych folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "brak pośrednika"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Aktualne ustawienie systemowe: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Foldery"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "Praca &grupowa"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Potwierdź przeniesienie wszystkich wiadomości do &kosza"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "nie zaczynaj od początku"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "zacznij od początku aktualnego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Po wejściu do folderu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "przejdź do pierwszej nowej lub nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Zaznacz aktualną wiadomość jako przeczytaną po"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Spytaj o &akcję przy przeciąganiu wiadomości do innego folderu"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Domyślnie &foldery wiadomości są przechowane jako:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "zwykłe pliki (format \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "katalogi (format \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych "
+"folderów</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. "
+"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu "
+"wiadomości między folderami.</p> "
+"<p><b>maildir:</b> Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na "
+"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to "
+"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości "
+"między folderami.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Otwórz ten folder po uruchomieniu:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Opróżnij lokalny folder Kosza przy zakończeniu"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Włącz pełne indeksowanie &tekstowe"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Jednostki limitu dyskowego: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się "
+"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> "
+"<p><b>Nie zaczynaj od początku:</b> wyszukiwanie zostanie zakończone na "
+"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
+"<p><b>Zacznij od początku aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
+"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
+"<p><b>Zacznij od początku pierwszego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
+"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.</p> "
+"<p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej "
+"wiadomości.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich "
+"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a "
+"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> "
+"<p>Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same "
+"wiadomości).</p> "
+"<p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej "
+"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Ustawienia folderów źródeł danych &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Włącz funkcje źródła danych IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "To włącza obsługę IMAP dla programu Kontakt"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format folderów grupowych:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Język folderów grupowych:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Ustaw język nazw folderów"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ustaw folder nadrzędny dla folderów źródeł danych"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w "
+"drzewie folderów."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą "
+"niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Natychmiast synchronizuj narzędzia pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast "
+"po podłączeniu do sieci."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Ustawienia trybu pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
+"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
+"dla Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik nie będzie widział okna edytora "
+"wiadomości. Wiadomości z zaproszeniami będą wysyłane automatycznie"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja "
+"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy "
+"komunikacji z programem Microsoft Outlook. "
+"<br>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie "
+"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich "
+"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. "
+"<br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
+"problemów.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Wybierz folder>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Foldery źródeł danych są &podfolderami:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Foldery źródeł danych należą do &konta:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nowa tożsamość"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nowa tożsamość:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Z pustymi polami"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Użyj ustawień z &Centrum sterowania"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Powiel istniejącą tożsamość"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Dostępne &tożsamości:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nowy język"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Wybierz &język:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Inne języki nie są dostępne"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Wczytaj profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Dostępne profile"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Wybierz profil i zastosuj go, żeby użyć jego ustawień:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Niedostępny"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź do wszystkich"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Przekazanie"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do "
+"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając "
+"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też "
+"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p>"
+"<p>Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z "
+"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do <i>Odpowiedzi</i>"
+", <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, <i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>"
+", używane w każdej sytuacji. Do <i>Uniwersalnego</i> "
+"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Konflikt skrótów klawiszowych"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Wybrany skrót klawiszowy jest już używany przez inny szablon użytkownika. "
+"Przypisać skrót mimo to?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Wybrany skrót klawiszowy jest już używany. Przypisać skrót mimo to?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Zapisz listę dystrybucyjną"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Zapisz listę"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista dystrybucyjna"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista dystrybucyjna o nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną "
+"nazwę.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Edytuj w:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby "
+"uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Nie można edytować załącznika"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrylica"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Zachodnioeuropejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Środkowoeuropejski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grecki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turecki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japoński"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Bałtycki"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Chiński tradycyjny"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Chiński uproszczony"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreański"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Tajski"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Usuwanie %n starej wiadomości z folderu %1...\n"
+"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1...\n"
+"Usuwanie %n starych wiadomości z folderu %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć starych wiadomości z folder %1: nie znaleziono docelowego "
+"folderu %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Przenoszenie %n starej wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
+"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2...\n"
+"Przenoszenie %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Usunięto %n starą wiadomość z folderu %1.\n"
+"Usunięto %n starych wiadomości z folderu %1.\n"
+"Usunięto %n starych wiadomość z folderu %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Przeniesiono %n starą wiadomość z folderu %1 do folderu %2.\n"
+"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2.\n"
+"Przeniesiono %n starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Konfiguracja wygaszania wiadomości"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Oznacz przeczytane wiadomości jako stare po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Oznacz nieprzeczytane wiadomości jako stare po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Działanie dla starych wiadomości:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Przenieś do:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Usuń"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Nie wybrano folderu"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Ulubione foldery"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Usuń z ulubionych"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Zmień nazwę ulubionego"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Przypisz skrót..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Usuń starą pocztę..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Dodaj folder do ulubionych..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Skrzynka lokalna"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Skrzynka %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokalna)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Dodaj folder do ulubionych"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Wybierz filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importuj filtry"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Wybrany plik nie jest do odczytu. Być może twoje prawa dostępu są "
+"niewystarczające."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksportuj filtry"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika filtrów"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, "
+"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Szczegóły dziennika"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Wzorzec opisu w dzienniku"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. "
+"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich "
+"reguł danego filtra."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Zapisuj wzorce filtra"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Zapisuj działania filtra"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maksymalny rozmiar dziennika:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez ograniczeń"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. "
+"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika "
+"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %1:\n"
+"Błąd: \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Błąd KMaila"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Odczyt"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Dołączanie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Zapisywanie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Identyfikator użytkownika:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub "
+"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to "
+"sprawdzić."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Własne prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Własne prawa dostępu (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Id użytkownika"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Dodaj pozycję..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modyfikuj pozycję..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Usuń pozycję"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Ten serwer IMAP nie obsługuje list kontroli dostępu (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas pobierania list kontroli dostępu (ACL) z serwera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Zmień prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Dodaj prawa dostępu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, "
+"nie będziesz mógł z niego skorzystać."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "To konto nie obsługuje informacji o limitach dyskowych."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Brak limitów dyskowych dla tego folderu."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Folder główny:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Użycie:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokalne foldery"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Nieznany folder \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Proszę wybrać folder"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Skrót do folderu %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Wybierz skrót do folderu"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny "
+"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub "
+"kombinację.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Ten skrót jest już używany, proszę wybrać inny."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Przenieś tutaj"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiuj tutaj"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Wyczyść szybkie wyszukiwanie\n"
+"Czyści szybkie wyszukiwanie - wszystkie wiadomości będą znowu widoczne."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Stan:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Dowolny"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Otwórz pełne wyszukiwanie"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "DW: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "UDW: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Od: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Do: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Adres zwrotny: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prawdopodobieństwo spamu: %1%.\n"
+"\n"
+"Pełna informacja:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Uruchom IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(przesłane ponownie od %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Program pocztowy: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Stan spamu:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>W"
+"<br>i"
+"<br>a"
+"<br>d"
+"<br>o"
+"<br>m"
+"<br>o"
+"<br>ś"
+"<br>ć"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>W"
+"<br>i"
+"<br>a"
+"<br>d"
+"<br>o"
+"<br>m"
+"<br>o"
+"<br>ś"
+"<br>ć"
+"<br> "
+"<br>b"
+"<br>e"
+"<br>z"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Edytuj tożsamość"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Twoje imię:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Imię i nazwisko</h3>"
+"<p>To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one "
+"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
+"<p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie "
+"Twój adres e-mail.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organizacja:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organizacja</h3>"
+"<p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku "
+"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
+"<p>Można spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adres &e-mail:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adres e-mail</h3>"
+"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>"
+"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie "
+"wiadomości.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Kryptografia"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można "
+"także używać kluczy GnuPG.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
+"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> "
+"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Klucz podpisu OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
+"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i "
+"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać "
+"kluczy GnuPG.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
+"bez zmian.</p> "
+"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Klucz szyfrowania OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Twój certyfikat S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
+"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certyfikat podpisu S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie "
+"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla "
+"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> "
+"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
+"bez zmian.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certyfikat szyfrowania S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Preferowany format szyfrowania wiadomości:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Zaawansowane"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Adres &zwrotny:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Adres zwrotny</h3> "
+"<p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku <tt>Reply-to:</tt>"
+". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka "
+"<tt>From:</tt> (Od:)</p> "
+"<p>Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>"
+"From:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na "
+"adres grupy.</p> "
+"<p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> "
+"<p>Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej "
+"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.</p> "
+"<p>Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> "
+"<p>Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p>"
+"<p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Słownik:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Folder &Wysłane:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Folder &Robocze:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Folder szablonów:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Wy&syłanie:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Użyj szablonów użytkownika"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiuj szablony globalne"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Podpis"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem "
+"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u "
+"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy "
+"tej konfiguracji."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
+"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
+"tożsamości (%1).\n"
+"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie "
+"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z certyfikatów szyfrowania S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
+"tożsamości (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Nie znaleziono adresu e-mail w kluczu/certyfikacie"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Ten plik podpisu jest niepoprawny"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Edytuj tożsamość \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Wybrany folder na wysłane wiadomości dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder na wiadomości robocze dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder szablonów użytkownika dla tożsamości \"%1\" już nie istnieje. "
+"Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (domyślna)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Nazwa tożsamości"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Okno autoryzacji"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Nie można uruchomić procesu %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Błąd podczas próby zasubskrybowania %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny "
+"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
+"konfigurację konta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
+"konfigurację konta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznany>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie <i>"
+"%3</i>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Folder docelowy: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Serwer odpowiedział:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Brak dokładnych informacji o limicie."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie "
+"w nim odrobiny miejsca."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął "
+"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
+"automatycznie wznowione."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Połączenie z kontem %1 zostało przerwane."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Połączenie z kontem %1 przekroczyło maksymalny czas oczekiwania."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Błąd podczas wysyłania stanu wiadomości na serwer: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "pobieranie listy folderów"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operacja serwera"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Folder źródłowy: %1 - folder docelowy: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Pobieranie wiadomości"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Wiadomość o temacie: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o strukturze wiadomości."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Wysyłanie wiadomości zakończone."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
+"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące klucze są tylko odrobinę godne zaufania: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" "
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
+"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
+"podpisu S/MIME nie nadaje się do szyfrowania. Proszę zmienić konfigurację "
+"kluczy szyfrujących i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
+"tożsamości.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
+"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Bezużyteczne klucze szyfrujące"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden ze skonfigurowanych kluczy podpisu OpenPGP/certyfikatów "
+"podpisu S/MIME nie nadaje się do podpisywania. Proszę zmienić konfigurację "
+"kluczy podpisu i certyfikatów dla tej tożsamości w oknie konfiguracji "
+"tożsamości.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, a klucze będą potrzebne później, zostaniesz "
+"poproszony o wybór odpowiedniego klucza."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"zaufanego klucza szyfrującego dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
+"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
+"wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"certyfikatu szyfrującego S/MIME dla tej tożsamości.Możesz kontynuować bez "
+"szyfrowania do siebie, ale wtedy nie będziesz mógł odczytać własnych "
+"wiadomości."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
+"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla "
+"tej tożsamości."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
+"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu "
+"S/MIME dla tej tożsamości."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nie podpisuj S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Ustawienia podpisu odbiorcy nie są zgodne z Twoimi dostępnymi kluczami "
+"podpisu.\n"
+"Wysłać wiadomość bez podpisywania?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
+"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o braku klucza"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Szyfruj"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym "
+"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
+"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Wyślij &niezaszyfrowaną"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla jednego z adresatów. Nie będzie on mógł "
+"odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla niektórych adresatów. Te osoby nie będą "
+"mogły odczytać wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Więcej niż jeden klucz pasuje do \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Wybór nazwy"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Jaką nazwę ma mieć kontakt \"%1\" w książce adresowej?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Polecenie wstępne zakończyło pracę z kodem błędu (%1):\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Sprawdzanie konta: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " zakończono"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Transmisja przerwana."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Przygotowanie do odbioru poczty z konta \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Wykonanie wstępnego polecenia nie powiodło się."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Transmisja przerwana: nie można zablokować %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości %3/%2 z %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można usunąć poczty ze skrzynki <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość ze skrzynki %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości ze skrzynki %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmisja przerwana."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z folderu %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości z folderu %1.\n"
+"Pobrano %n wiadomości z folderu %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Skrzynka &lokalna"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Rozłączony IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Skrzynka &maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Poczta"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mój %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mój %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail utworzy teraz wymagane foldery grupowe jako podfoldery %1. Jeśli nie "
+"chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP zostanie wyłączone"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące "
+"operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP "
+"zostanie wyłączone"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardowe foldery grupowe"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu/pisania do folderu %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu/zapisu do twojego folderu."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Proszę czekać"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości\n"
+"Proszę czekać na przekazanie %n wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adres skopiowano do schowka."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL skopiowano do schowka."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> istnieje.<br>Zastąpić go ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje.\n"
+"Zastąpić go ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Otwórz wiadomość"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jest to przekaz zwarty MIME. Właściwa treść wiadomości znajduje się w "
+"załączniku/załącznikach.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Brak miejsca na dysku?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Przenieś do tego folderu"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiuj do tego folderu"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Przenoszenie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Usuwanie wiadomości"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Otwieranie URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno uruchomić <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Wykonaj"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Brak załączników do zapisania."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Zapisz załącznik do"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "załącznik.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "załącznik.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Pytanie programu KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nie zachowuj"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Zachowaj podpis"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki "
+"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego "
+"komunikatora."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n"
+" %1\n"
+" Nie można określić z kim zacząć rozmowę."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
+"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten "
+"błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Załącznik został usunięty."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Do: %2\n"
+"Temat: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-mail: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Wybierz adres e-mail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Stosuj zawsze"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Spakuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Zaszyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nazwa załącznika:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatyczne zapisywanie wiadomości jako %1 nie powiodło się.\n"
+"Powód: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Autozapisywanie nie powiodło się"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Tożsamość:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Słownik:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Folder &Wysłane:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Przekazy&wanie poczty:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Ad&res zwrotny:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Główni adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
+"wiadomości.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopia do (DW):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Dodatkowi adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to "
+"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> "
+", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest "
+"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Ukryci adresaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To samo, co pole <b>Do wiadomości:</b>, ale inni adresaci nie będą "
+"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Te&mat:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Wyślij pocztę"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Wyślij pocztę przez"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Wyślij &później"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Wyślij &później przez"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Zapisz jako &roboczą"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Zapisz jako sza&blon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Wstaw &plik..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Wstaw ostatni plik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nowa wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nowe okno &główne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Wybierz &adresatów..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Zapisz &listę dystrybucyjną..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Wklej jako &cytat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Wstaw jako &załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Dodaj &znaki cytowania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Usuń znaki cytowania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Usuń sp&acje"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Pilna"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Żądaj powiadomienia o losie wiadomości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Ustaw &kodowanie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Zawijanie wierszy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragmenty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatyczne sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Rozpoznaj automatycznie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatowanie (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Wszystkie &pola"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Tożsamość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Słownik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Folder &Wysłane"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Przekazywanie poczty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Adres &zwrotny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Do"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "D&W"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&UDW"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Te&mat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "S&ygnatura na początku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Wstaw sygnaturę w miejscu k&ursora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Dołącz klucz &publiczny..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Dołącz mój &klucz publiczny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Załącz plik..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Usuń załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Właściwości &załącznika"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Sprawdzanie pisowni..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Zaszyfruj wiadomość rozszerzeniem Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Zaszy&fruj wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Podpisz wiadomość"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Wypunktowanie (kropki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Wypunktowanie (kółka)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Wybierz styl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównaj do lewej"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównaj do prawej"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Wyśrodkuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "Po&grubienie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podkreślenie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Przywróć ustawienia czcionek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Kolor tekstu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Konfiguracja KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Sprawdź pisownię: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolumna: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Wiersz: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Zapisz pono&wnie jako szablon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Zapisz jako &roboczą"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Robocze. Można ją będzie później zmienić i "
+"wysłać."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Czy chcesz zachować wiadomość na później, czy porzucić ją?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Zamknij edytor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej "
+"załączników.\n"
+"Załączyć jakiś plik?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Przypomnienie o załączniku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p>"
+"<p>Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Dołącz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Eksportowanie klucza nie powiodło się"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Eksportowanie klucza..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Klucz PGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Dołącz klucz publiczny OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otwórz w..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Edytuj w..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Załącz..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Zapisz załącznik jako"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Dodaj jako tekst"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Dodaj jako załącznik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć "
+"plik jako załącznik."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "nienazwany"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości "
+"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p>"
+"<p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub "
+"S/MIME), używany do tego celu.</p>"
+"<p>Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
+"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
+"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nie podano pola \"Do:\""
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nie podano tematu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Nie, podam temat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.</p>"
+"<p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie "
+"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie wysłania"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Wyślij &teraz"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania "
+"Chiasmus.\n"
+"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie "
+"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi "
+"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z "
+"opcją --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Wiadomość zostanie podpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Zewnętrzny edytor nadal działa.\n"
+"Zakończyć go, czy zostawić otwarty?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Zakończ edytor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Pozostaw otwarty"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany "
+"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell nieprawidłowo zakończył działanie."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Błąd krytyczny. Przetwarzanie przerwane."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Podczas wykonywania tego działania wystąpił błąd."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b>"
+"<br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja zignorowana.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "potwierdź odbiór"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "ustaw metodę transportu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "ustaw Reply-To"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "ustaw tożsamość na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Zaznacz jako"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Ważna"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Przeczytana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Nieprzeczytana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Odpowiedziana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Przekazana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Stara"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Śledzona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorowana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Nie-spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "wyślij fałszywy MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Wyświetlona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Usunięta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Przesłana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Przetworzona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Odrzucona"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Nieudana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "usuń nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "dodaj nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "z wartością:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "przepisz nagłówek"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Zastąp:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "przez:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Przenieś do folderu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiuj do folderu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "prześlij do"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "przekieruj do"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "wykonaj polecenie"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "za pośrednictwem programu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "odtwórz dźwięk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</p>"
+"<p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
+"prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p>"
+"<p>Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można "
+"później zmienić. </p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z powyższej "
+"listy.</p>"
+"<p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno "
+"dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić wszystkie zmiany.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>początek</em>"
+".</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
+"w górę</em>.</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy</p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
+"w dół</em>.</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej "
+"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy</p>"
+"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>koniec</em>"
+".</p>"
+"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
+"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
+"pierwszy</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</p>"
+"<p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"&lt;\".</p>"
+"<p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną "
+"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> i <em>OK</em> "
+"w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> "
+"<p>Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre "
+"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć "
+"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
+"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Reguły filtrowania POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Reguły filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Dostępne filtry"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Za&awansowane"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Kryteria filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Działania filtra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do przychodzącej poczty:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "dla wszystkich kont"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "dla wszystkich oprócz zdalnych kont IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "tylko dla sprawdzanych kont"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nazwa konta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do &wysyłanej poczty"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Zastosuj ten filtr do &ręcznego filtrowania"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Jeśli ten filtr &pasuje, przerwij przetwarzanie"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Dodaj ten filtr do menu Zastosuj filtr"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Skrót:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikona tego filtra:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Dół"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie "
+"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
+"przychodzącej z kont IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Następujące filtry nie zostały zapisane, ponieważ nie były poprawne (np. nie "
+"zawierały akcji albo reguł poszukiwania)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Zmień nazwę filtra"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Zmień nazwę filtra \"%1\" na:\n"
+"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Proszę wybrać akcję (działanie)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Odbierz pocztę"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Odbierz pocztę &później"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Usuwaj pocztę z serwera"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Błąd podczas tworzenia pliku <b>%1</b><br>:%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> "
+"<p>Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw "
+"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych "
+"problemów.</p> "
+"<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
+"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Odtwórz &indeks"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Zasięg:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Tylko aktualny folder"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktualny folder i podfoldery"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Wszystkie foldery dla tego konta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Odśwież &bufor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
+"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
+"prawami dostępu."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Brak ustawień konta dla tego folderu.\n"
+"Proszę najpierw uruchomić synchronizację."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Na pewno odświeżyć bufor IMAP folderu %1 i wszystkich podfolderów?\n"
+"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Odśwież bufor IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Odśwież"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić "
+"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Przywróć i synchronizuj"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronizacja pominięta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Łączenie z %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Sprawdzanie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Zmiana nazwy folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Pobieranie listy folderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy folderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Pobieranie podfolderów"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Pobieranie listy wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Brak wiadomości do usunięcia..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Brak nowych wiadomości na serwerze"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Sprawdzanie obsługi komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Pobieranie komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Ustawianie komentarzy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ustawianie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Pobieranie praw dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Pobieranie informacji o ograniczeniach dyskowych"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronizacja zakończona"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prawa dostępu do folderu <b>%1</b> zostały ograniczone. Niemożliwe jest "
+"dalsze dodawanie wiadomości do tego folderu.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Ograniczone prawa dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Brak wiadomości do wysłania na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Wysyłanie stanu wiadomości na serwer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z "
+"lokalnego dysku?</p> "
+"<br>UID: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Usuwanie z serwera usuniętych wiadomości"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Sprawdzanie poprawności folderu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Wyświetlanie folderu nie powiodło się."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z serwera?</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Przerwane"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
+"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
+"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Błąd podczas ustawiania komentarza: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "zgubione+znalezione"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
+"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw "
+"dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p>"
+"<p>Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>"
+", żeby uniknąć utraty danych.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
+"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do "
+"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo "
+"przenieś wiadomości z tego foldera.</p>"
+"<p>Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nie przenoś"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Kontrola dostępu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Limit dyskowy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Użyj &własnych ikon"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej "
+"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego "
+"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.</p> "
+"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
+"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy "
+"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
+"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w "
+"koszu i folderze na spam.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Uwzględnij ten folder przy sprawdzaniu poczty"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
+"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Pokaż &kolumnę:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Adresat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub "
+"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym "
+"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, "
+"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym "
+"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Zawartość folderu:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być "
+"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o "
+"zdarzeniach i zadaniach w tym folderze. Opcja ma zastosowanie jedynie do "
+"folderów typu Kalendarz i Zadanie (dla zadań istotne są jedynie alarmy).\n"
+"Przykład: jeśli szef dzieli folder z sekretarką, tylko szef powinien być "
+"oznaczany jako zajęty podczas swoich spotkań, zatem powinien wybrać opcję "
+"\"Administratorzy\", jako że sekretarka nie ma praw administratora.\n"
+"Przykład 2: jeśli grupa robocza korzysta z folderu Kalendarza do spotkań "
+"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas "
+"spotkań.\n"
+"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o "
+"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, "
+"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratorzy folderu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a "
+"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder "
+"ten zniknie po zamknięciu tego okna ustawień. Jeśli będziesz chciał usunąć "
+"folder, musisz tymczasowo wyłączyć opcję ukrywania folderów pracy grupowej."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Folder <b>%1</b> nie jest dostępny do odczytu.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Usuwanie folderu"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Folder docelowy: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "sprawdzanie"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania stanu serwera."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Pobieranie stanu wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Pobieranie wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania zawartości folderu %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Błąd podczas tworzenia folderu."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "uaktualnianie liczby wiadomości"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n"
+"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale "
+"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
+"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Wygeneruj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nie generuj"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany "
+"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie "
+"utracona."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich "
+"praw dostępu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Folder \"%1\" został zmieniony, odtwarzanie indeksu."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nie można zsynchronizować foldera maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Trwa zapisywanie pliku indeksu"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały "
+"utworzone przy pomocy KMaila.\n"
+"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego "
+"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w "
+"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości "
+"może zostać utracony.</p> "
+"<p>Proszę przeczytać odpowiedni fragment w <a href=\"%1\">"
+"rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania "
+"się tego problemu w przyszłości.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeks folderu nieaktualny"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Zmieniono zawartość folderu \"%1\". Plik indeksu jest odtwarzany."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomość\n"
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości\n"
+"Tworzenie pliku indeksu: przetworzono %n wiadomości"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu (brak miejsca na dysku?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Na pewno usunąć stare wiadomości?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Usunąć stare wiadomości?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Usuń starą pocztę"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" nie jest folderem.\n"
+"Proszę usunąć plik."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Prawa dostępu do folderu \"%1\" są nieprawidłowe.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
+"folderu."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail nie mógł utworzyć folderu \"%1\"\n"
+"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
+"folderu \"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia "
+"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej "
+"nazwie."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku \"%1\" w %2.\n"
+"KMail nie może bez tego wystartować."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nowy podfolder..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolumna \"nieprzeczytane\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolumna \"razem\""
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Kolumna wielkość"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Idź do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nie idź do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nowy folder..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Sprawdź pocztę"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopiuj folder do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Przenieś folder do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Dodaj do ulubionych folderów"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Subskrybowanie..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Subskrybowanie lokalne..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Odśwież listę folderów"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu "
+"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
+"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Nieprzeczytana"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
+". Taki folder już istnieje.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
+", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Przeniesienie wybranych folderów jest niemożliwe"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Ważna"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Nie-spam"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Śledzona/ignorowana"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Kolejność otrzymania"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Stan)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n niewysłana\n"
+"%n niewysłane\n"
+"%n niewysłanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 wysłanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n nieprzeczytana\n"
+"%n nieprzeczytane\n"
+"%n nieprzeczytanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 nieprzeczytanych"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n wiadomość, %1.\n"
+"%n wiadomości, %1.\n"
+"%n wiadomości, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 wiadomości"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?"
+"<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</qt>\n"
+"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?"
+"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>\n"
+"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?"
+"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Usuń wiadomości"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Usuń wiadomość"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Wiadomości usunięto pomyślnie."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Wiadomości przeniesiono pomyślnie"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Usuwanie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości nie powiodło się."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Usuwanie wiadomości zostało anulowane."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Przenoszenie wiadomości zostało anulowane."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Prze&nieś do"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zamiany %1\n"
+"Być może brak miejsca na dysku"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Pracuj w trybie online"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Pracuj w trybie offline"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "do wysłania"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "wysłane"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "kosz"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "robocze"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "szablony"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
+"do przechowywania wiadomości."
+"<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do tego folderu, ale może to zastąpić "
+"istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%7</i>."
+"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
+"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> "
+"do tego folderu."
+"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Przenieść pliki poczty?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail wykonał niedozwoloną operację i zostanie zakończony.\n"
+"Komunikat o błędzie:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importowanie vCard nie powiodło się"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Brak dostępu do <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Ostatnie adresy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Przenieś wiadomość do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiuj wiadomość do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Skocz do folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Usuń powtórzone wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Przerwij aktualną operację"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Wybierz następny folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Wybierz poprzedni folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Wybierz folder aktywny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Wybierz następną wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Wybierz poprzednią wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Zaznacz aktywną wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n wiadomość w %1\n"
+"%n wiadomości w %1\n"
+"%n wiadomości w %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nadeszła nowa poczta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Właściwości folderu %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "W tym folderze nie ustawiono opcji usuwania starej poczty"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć stare wiadomości z folderu <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Usuń starą pocztę z folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Usuń starą &pocztę"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do Kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Przeniesiono wszystkie wiadomości do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Usuń wyszukiwanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? "
+"<br>Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są "
+"przechowywane w innych folderach.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Usuń folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery? "
+"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. "
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? "
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery wraz z "
+"zawartością? "
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
+"są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z "
+"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta "
+"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Na pewno odświeżyć bufor IMAP?\n"
+"Spowoduje to utratę wszystkich zmian w lokalnych folderach IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i "
+"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub "
+"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Użyj HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na "
+"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez "
+"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Wczytuj zewnętrzne odnośniki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtruj według listy dyskusyjnej..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer "
+"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
+"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
+"sprawdzić instalację."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Odpowiedz, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim, używając własnego szablonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(brak szablonu użytkownika)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Zapisz &jako..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Kompresuj wszystkie foldery"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Usuń starą pocztę ze wszystkich &folderów"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Odśwież bufor IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Opróżnij wszystkie foldery &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Sprawdź pocztę w ulubionych folderach"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Sprawdź &pocztę na koncie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Wyślij z kolejki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Stan sieci (nieznany)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Wyślij z kolejki przez"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Książka adresowa..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Menedżer certyfikatów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importuj wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Debuguj Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Edycja odpowiedzi \"Nieobecny\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Przeglądarka &dziennika filtrów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Asystent anty&spamowy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Asystent &antywirusowy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Przenieś wiadomość do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Przenieś &wątek do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Przenieś wątek do kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Usuń &wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Znajdź wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Znajdź w wiadomości..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Zaznacz &wszystkie wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Zarządzanie &listą dyskusyjną..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Zaznacz wszystkie wiadomości jako przeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Opcje usuwania starych wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Kompresuj folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Wybierz &HTML zamiast zwykłego tekstu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "&Wczytaj zewnętrzne odnośniki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Po&każ wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Wyróżnij wątki także według &tematu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiuj folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Wytnij folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Wklej folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiuj wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Wytnij wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Wklej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nowa wiadomość..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nowa wiadomość z sza&blonu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nowa wiadomość na &listę dyskusyjną..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Przekaż"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Wewnętrznie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Jako załącznik..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Jako podsumowanie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Prze&adresuj..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "W&yślij ponownie..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Utwórz filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtruj &tematy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtruj &nadawców..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtruj &adresatów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtruj &listy dyskusyjne..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Z&aznacz wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &przeczytany"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &nowy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nowe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Zaznacz wątek jako nieprze&czytany"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Zaznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Zaznacz wątek jako w&ażny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wątku jako w&ażny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &zadanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Usuń zaznaczenie wątku jako &zadania"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Śl&edź wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoruj wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Zapisz załączniki..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Zastosuj &filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Liczba nieprz&eczytanych"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Wybierz sposób wyświetlania liczby nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Pokaż w &osobnej kolumnie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Pokaż po nazwie &folderu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Kolumna \"&razem\""
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
+"folderze."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Kolumna &wielkość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą wielkość wiadomości w "
+"folderze."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "R&ozwiń wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Rozwiń aktualny wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Zwiń wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Zwiń aktualny wątek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Rozwiń &wszystkie wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Rozwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Zw&iń wszystkie wątki"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Pokaż źródło"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Po&każ wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Następna wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Idź do następnej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Poprzednia wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "P&oprzednia nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Idź do poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Następny nieprzeczytany &folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Idź do następnego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Poprzedni nieprzeczy&tany folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Idź do poprzedniego folderu z nieprzeczytanymi wiadomościami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Następny nieprze&czytany tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego tekstu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej "
+"nieprzeczytanej."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Konfi&guracja filtrów..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Konfiguracja &filtrów POP3..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Zarządzaj skryptami &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Wprowadzenie do programu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Wyświetl stronę powitalną programu KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Konfiguracja &powiadomień..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Konfiguracja KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Opróżnij kosz"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Przenieś wszystkie wiadomości do &kosza"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Usuń wyszukiwanie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Usuń folder"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Usunięto %n powtórzoną wiadomość.\n"
+"Usunięto %n powtórzone wiadomości.\n"
+"Usunięto %n powtórzonych wiadomości."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Brak powtórzonych wiadomości."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtr %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subskrypcja"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Subskrypcja lokalna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" aktywna"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowe &okno"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicjalizacja..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
+"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane "
+"programowi KMail.\n"
+"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale powiadomienie ma być wysłane na więcej niż jeden adres.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale brak adresu zwrotnego.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie,\n"
+"ale adres zwrotny różni się od adresu, z którego wysłane zostało żądanie.\n"
+"Możesz zignorować żądanie, wysłać odpowiedź \"odrzuć\" lub zwykłą."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Żądanie powiadomienia o losie wiadomości"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Wyślij \"&odrzucona\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany "
+"parametr"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Adres zwrotny: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Załącznik: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Zapisz wszystkie załączniki..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Usuń załącznik"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Edytuj załącznik"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "nieokreślone dane binarne"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "brak (tekst 7-bitowy)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "brak (tekst 8-bitowy)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Właściwości załącznika"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p>"
+"<p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest "
+"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku "
+"poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Rozmiar załącznika:</p>"
+"<p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie "
+"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem "
+"\"ok.\". </p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nazwa pliku załącznika:</p>"
+"<p>chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona "
+"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy "
+"zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Opis załącznika:</p>"
+"<p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. "
+"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kodowanie załącznika:</p>"
+"<p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego "
+"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć "
+"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a "
+"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego "
+"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
+"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony "
+"załącznika).</p> "
+"<p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola <em>"
+"Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast "
+"domyślnego \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "Podpisz tę &część"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> "
+"<p>Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Za&szyfruj tę część"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> "
+"<p>Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "ok. %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtr POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b>"
+"<p>Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego "
+"konta."
+"<br>Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Wiadomości przekraczające rozmiar"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Filtrowane wiadomości: brak"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze, oznaczone jako \"Odbierz\" lub \"Usuń\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Pokaż wiadomości w filtrze"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Filtrowane wiadomości: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Zapisz załączniki..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Wybierz styl wyświetlanych nagłówków wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Nagłówki &korporacyjne"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Pokaż listę nagłówków w stylu korporacyjnym"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Eleganckie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Pokaż listę nagłówków w eleganckim formacie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Krótkie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Pokaż skróconą listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardowe"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Pokaż standardową listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Długie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Pokaż długą listę nagłówków"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Wszystkie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Pokaż wszystkie nagłówki wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Z&ałączniki"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Wybierz styl wyświetlania załączników"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Jako &ikony"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po "
+"kliknięciu na ikonę."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Inteligentnie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Pokaż załączniki zgodnie z zaleceniami nadawcy."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Wewnętrznie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Ustaw &kodowanie"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nowa wiadomość do..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Odpowiedz..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Prześlij do..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otwórz w książce adresowej"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Zaznacz cały tekst"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Dodaj zakładkę do tego odnośnika"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Zapisz odnośnik jako..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Rozmawiaj z..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Pełna obsługa przestrzeni nazw IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Tryb offline"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve i ich modyfikacja"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrowanie poszczególnych kont"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrowanie poczty przychodzącej dla zdalnych kont IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Zdalne foldery IMAP używane podczas filtrowania do folderów"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Klient poczty dla KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2>"
+"<p>Proszę czekać...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail jest w trybie offline. Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>"
+", by przejść w tryb online...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> "
+"<p>KMail jest programem pocztowym dla KDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi "
+"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">"
+"w dokumentacji</a></li>\n"
+"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> "
+"można znaleźć informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba.</p>\n"
+"<p>Dziękujemy.</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px;'>&nbsp; &nbsp; Autorzy programu KMail</p> "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno "
+"Ustawienia-&gt;Konfiguracja).\n"
+"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
+"pocztowe</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> "
+"(w porównaniu z wersją %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( treść )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Nie można wysłać MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Pokaż załącznik: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Otwórz &w \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Otwórz &w..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Otworzyć załącznik \"%1\"?\n"
+"Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Otworzyć załącznik?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Cała wiadomość"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Wszyscy odbiorcy"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Rozmiar w bajtach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Wiek w dniach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kryteria przeszukiwania"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Dopasowuj &wszystkie z poniższych"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Dopasowuj &którekolwiek z poniższych"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu outbox"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Krytyczny błąd: Nie można przetworzyć poczty (brak miejsca na dysku?) Nie "
+"powiodło się przesunięcie wiadomości do folderu \"wysłane\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu "
+"\"wysłane\" nie powiodło się.\n"
+"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
+"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n"
+"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości "
+"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"Wysłano poprawnie %n wiadomość z kolejki.\n"
+"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki.\n"
+"Wysłano poprawnie %n wiadomości z kolejki."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "Wysłano %1 z %2 wiadomości w kolejce."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Wysyłanie wiadomości"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Wyślij niezaszyfrowaną"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Nierozpoznany protokół transportu. Nie można wysłać wiadomości."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Wysyłanie listu %1 z %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem(np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Wysyłanie przerwane."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że "
+"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do "
+"wysłania\"</p> "
+"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p>"
+"<p>%2</p> "
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Kontynuuj wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Kontynuuj wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Przerwij wysyłanie"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
+"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Proszę podać w ustawieniach program wysyłający."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:\n"
+"%1\n"
+"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" i będzie wysłana ponownie.\n"
+"Usuń ją stamtąd, jeśli nie chcesz, by została wysłana ponownie.\n"
+"Użyto następującej metody wysyłania:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Nie można uruchomić programu pocztowego %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail zakończył pracę z błędem."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. "
+"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie "
+"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie "
+"jest jeszcze uruchomione."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. "
+"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie "
+"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie "
+"jest uruchomione."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż "
+"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 "
+"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na "
+"%2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym "
+"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na "
+"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Uruchom %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nowe wiadomości w"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"%n nieprzeczytana wiadomość.\n"
+"%n nieprzeczytane wiadomości.\n"
+"%n nieprzeczytanych wiadomości."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest "
+"zalecane.\n"
+"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest "
+"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś "
+"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
+"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Portfel niedostępny"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Przechowaj hasło"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Nie przechowuj hasła"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Wysyłanie"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Wysyłanie: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Miejsce:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Wysyłanie: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Nazwa, której KMail ma używać dla tego serwera."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Polecenie &wstępne:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Polecenie wykonywane lokalnie przed wysłaniem poczty. Może być to np. "
+"ustawienie tuneli ssh. Puste, jeśli nie trzeba wykonywać żadnych poleceń."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed "
+"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji na serwerze"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Hasło do autoryzacji na serwerze"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Przechowuj hasło SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy "
+"podczas tożsamości dla serwera pocztowego."
+"<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, "
+"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Nazwa &komputera:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
+"serwera."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Podaj ścieżkę do sendmaila"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres lub nazwa serwera"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji "
+"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli "
+"chcesz się upewnić, że lokalne zmiany zostaną zapisane na serwerze, anuluj "
+"operację i sprawdź pocztę."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Zmiany lokalne zostaną utracone przy odsubskrybowaniu"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu listy dyskusyjnej"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Skojarzona lista dyskusyjna"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Wykryj automatycznie"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Opis listy dyskusyjnej:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Preferowana obsługa:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Przeglądarka"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Typ adresu:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Wywołaj obsługę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Wyślij na listę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Subskrybuj listę"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Wypisz z listy"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Pokaż archiwa"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Pokaż pomoc"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępne"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"Nie udało się rozpoznać listy dyskusyjnej w tym folderze. Proszę wypełnić "
+"adresy ręcznie."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Niedostępne."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Zarządzanie skryptami Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Dostępne skrypty"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "URL Sieve nie został skonfigurowany"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Pobieranie listy skryptów nie powiodło się"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Usuń skrypt"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Edytuj skrypt..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nowy skrypt..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Na pewno usunąć skrypt \"%1\" z serwera?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie usuwania skryptu Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nowy skrypt Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego skryptu Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Edytuj skrypt Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Skrypt Sieve został wysłany."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Wysyłanie skryptu Sieve na serwer"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Odpowiedz"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "O&dpowiedz..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odpowiedz &autorowi..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odpowiedz &wszystkim..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odpowiedz na li&stę dyskusyjną..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odpowiedz &bez cytowania..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Utwórz zadanie/przypomnienie..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Zaznacz wiadomość"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako &przeczytaną"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako przeczytane"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako n&ową"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomość jako nowe"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako nieprze&czytaną"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Zaznacz wybrane wiadomości jako nieprzeczytane"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako w&ażną"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako ważn&ej"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Zaznacz wiadomość jako &zadanie"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Usuń oznaczenie wiadomości jako &zadania"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Edytuj wiadomość"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być "
+"może wtyczka jest uszkodzona.</p>"
+"<p>Proszę skontaktować się z administratorem systemu.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić "
+"wbudowanej obsługi PGP.</p> "
+"<p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
+"<ul>"
+"<li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->"
+"Wtyczki,</li>"
+"<li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->"
+"Zaawansowane.</li></ul></p>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Nie podano kodowania dla tej wiadomości.\n"
+"Wybierz kodowanie z menu \"Ustawienia\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkcja \"x-encrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
+"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub "
+"podpisywania załączników.\n"
+"Na pewno użyć przestarzałego formatu wewnętrznego OpenPGP?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Niebezpieczny format wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Użyj wewnętrznego OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Użyj OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o "
+"podpisanie tej wiadomości.\n"
+"Podpisać ją?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Podpisać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nie podpisuj"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Ustawienia podpisu dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
+"Podpisać tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Wybrałeś podpisanie tej wiadomości, ale nie znaleziono poprawnych kluczy dla "
+"tej tożsamości."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Wysłać niepodpisaną?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Wyślij &niepodpisaną"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Niektóre części tej wiadomości nie będą podpisane.\n"
+"Wysyłanie częściowo podpisanych wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
+"Podpisać wszystkie części?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie będzie podpisana.\n"
+"Wysłanie niepodpisanej wiadomości może naruszyć politykę serwera.\n"
+"Podpisać wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Podpisz wszystkie &części"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niepodpisanej wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Znaleziono poprawne klucze szyfrowania dla wszystkich adresatów.\n"
+"Zaszyfrować tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać "
+"zapytany o zaszyfrowanie tej wiadomości.\n"
+"Zaszyfrować ją?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Podpisz i &szyfruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Tylko podpisz"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Wyślij &tak"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Ustawienia szyfrowania dla tych adresatów są sprzeczne.\n"
+"Zaszyfrować tę wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Nie szyfruj"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, "
+"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy "
+"szyfrujących."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n"
+"Wysyłanie częściowo zaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera "
+"i/lub spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
+"Zaszyfrować wszystkie części?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie będzie zaszyfrowana.\n"
+"Wysyłanie niezaszyfrowanych wiadomości może naruszyć politykę serwera i/lub "
+"spowodować ujawnienie ważnych informacji.\n"
+"Zaszyfrować wiadomość?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</p> "
+"<p>Proszę zgłosić ten błąd:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania."
+"<br>"
+"<br>Mimo wszystko wysłać wiadomość?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Usuń niezgodne znaki"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Zmień kodowanie"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
+"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest "
+"uruchomiony."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
+"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
+"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę "
+"zgłosić raport o błędzie."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nowy podfolder dla: %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego foldera."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych "
+"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
+"maildir i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Zawartość folderu:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do "
+"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są "
+"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Przestrzeń nazw dla &foldera:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Osobista przestrzeń nazw, w której ma być utworzony folder."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Proszę podać nazwę nowego folderu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nie podano nazwy"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zaczynać się znakiem . (kropka); proszę wybrać inną "
+"nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Twój serwer IMAP nie dopuszcza znaku \"%1\" w nazwie foldera. Proszę wybrać "
+"inną nazwę."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Nieprawidłowa wtyczka szyfrująca."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Stan: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznany)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie została zainicjalizowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może sprawdzać podpisów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
+"Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Odszyfruj wiadomość"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków "
+"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. "
+"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
+"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
+"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"kmail:showHTML\">tutaj</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Niestety, nie udało się zaimportować certyfikatu.<br>Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Niestety, w tej wiadomości nie znaleziono certyfikatów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Stan importowania certyfikatu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Zaimportowano %n certyfikat.\n"
+"Zaimportowano %n certyfikaty.\n"
+"Zaimportowano %n certyfikatów."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n certyfikat nie został zmieniony.\n"
+"%n certyfikaty nie zostały zmienione.\n"
+"%n certyfikatów nie zostało zmienionych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Zaimportowano %n klucz.\n"
+"Zaimportowano %n klucze.\n"
+"Zaimportowano %n kluczy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n klucz nie został zmieniony.\n"
+"%n klucze nie zostały zmienione.\n"
+"%n kluczy nie zostało zmienionych."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Niestety, brak szczegółowych informacji o importowaniu certyfikatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Szczegóły importowania certyfikatu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Nieudany: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nowy lub zmieniony: %1 (tajny klucz dostępny)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nowy lub zmieniony: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Błąd: nie zweryfikowano podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Poprawny podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Błędny</b> podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Brak klucza publicznego, potrzebnego do zweryfikowania podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nie znaleziono podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Błąd podczas weryfikacji podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Brak informacji o stanie."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Poprawny podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Klucz utracił ważność."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Podpis utracił ważność."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL niedostępne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Dostępne CRL jest zbyt stare."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Polityka nie została zrealizowana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Klucz został unieważniony."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Błędny</b> podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Nieprawidłowy podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Podpis jest ważny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Podpisane przez <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Nieznany stan sygnatury"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Brak dziennika audytu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Pokaż dziennik błędów nakładki gnupg"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Obudowana wiadomość"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Wiadomość zaszyfrowana"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Zaszyfrowana wiadomość (odszyfrowanie niemożliwe)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Powód: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Szczegóły]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certyfikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Uwaga:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail nadawcy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "nadawca: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "zapisane: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
+"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Niewystarczające informacje do sprawdzenia podpisu. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Wiadomość została kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Wiadomość została podpisana %1 kluczem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Wiadomość podpisał %3 %1 kluczem %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Wiadomość została podpisana %1 nieznanym kluczem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Wiadomość podpisał(a) %2 (klucz %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz nieznany."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz niezbyt bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz całkowicie bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, a klucz bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Uwaga: nieprawidłowy podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Koniec zaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Koniec obudowanej wiadomości"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "część wewnętrzna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "treść"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Nie można wykonać wstępnego polecenia: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Komunikat o błędzie KMaila"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Błędny źródłowy URL"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest "
+"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano "
+"wcześniej w programie KMail.\n"
+"Funkcja pozostawiania kopii na serwerze nie będzie działać poprawnie."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Usuwanie wiadomości z serwera..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Pobrano %n wiadomość z %1. Przerywanie pobierania...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania...\n"
+"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Nie można dokończyć polecenia LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe "
+"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "F&older"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Wiado&mość"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Specjalna odpowiedź"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Przekazywanie"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisywanie"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
+"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze "
+"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w "
+"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to "
+"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
+"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
+"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
+"<p>\n"
+"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
+"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista "
+"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże "
+"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie "
+"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
+"oddzielnie dla każdej wiadomości."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź wszystkim"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Skrót:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ szablonu:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adres listy:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Usuń &po:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dniach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tygodniach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiącach"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format przechowywania:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Wygląd listy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list "
+"unieważnień certyfikatów (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
+"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
+"dostawcy OCSP poniżej."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
+"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
+"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki "
+"nie będą sprawdzane."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
+"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą "
+"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Żądania HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
+"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
+"http_proxy)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
+"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład "
+"mojposrednik.nigdzie.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
+"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
+"punktu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Żądania LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
+"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
+"punktu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
+"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich "
+"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery "
+"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie "
+"się.\n"
+"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana "
+"jest wartość 389 (standard LDAP)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj fragment"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Dymki narzędzi"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ogranicznik:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Konfiguracja szablonów"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpowiedz nadawcy"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Przekaż wiadomość"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
+"niepodpisanej wiadomości lub jej części."
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
+"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części."
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
+"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
+"poniżej)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Do podpisywania"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Do szyfrowania"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Podaj liczbę dni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj."
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
+"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Zawartość szablonu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skrót szablonu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ szablonu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy "
+"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma "
+"być w ogóle wyłączone.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
+"niewystarczających prawach dostępu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
+"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
+"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu "
+"zgubione+znalezione."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
+"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
+" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
+"tutaj."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko "
+"dla użytkownika\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
+"systemowej jest aktywna."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
+"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W "
+"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
+"wiadomość\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Podaj &edytor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
+"wielkości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, "
+"włącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie "
+"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z "
+"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości "
+"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
+"zostanie wysłana odpowiedź."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>"
+"<p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze "
+"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli "
+"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
+" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
+" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
+"poczty\"\n"
+" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. "
+"<ul> "
+"<li>Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów "
+"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
+"Kontact.</li> "
+"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
+"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
+"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</p>"
+"<p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych "
+"IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden "
+"z poniższych języków.</p>"
+"<p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem "
+"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę "
+"języka w przyszłości.</p> "
+"<p>Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
+"do sieci."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
+"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, "
+"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
+"wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook &#8482; mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
+"znaki narodowe"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
+"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p>"
+"<p>Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest "
+"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>"
+"Ustawienia</em>-><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na "
+"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Częstość autozapisywania:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
+"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Inteligentne cytowanie"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Metoda wybierania adresatów"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ edytora odbiorców"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
+"wewnętrznego."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
+"uwieńczona powodzeniem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu "
+"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach "
+"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić "
+"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest "
+"kodowanie systemowe."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania "
+"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były "
+"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
+"czcionką."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
+"polach User-Agent i X-Mailer."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są "
+"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz "
+"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Szablon dla przekazywania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znaki cytowania"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
+"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
+"SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
+"wiadomości oznaczone jako SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "DW"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "UDW"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Nieznany typ odbiorcy>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Usuń wiersz odbiorcy"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Do:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>DW:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>UDW:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Zapisz listę..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Brak odbiorców"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 odbiorca\n"
+"%n odbiorcy\n"
+"%n odbiorców"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 adres e-mail\n"
+"%n adresy e-mail\n"
+"%n adresów e-mail"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Wybierz odbiorcę"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Znajdź w &katalogu"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Dodaj jako Do"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Dodaj jako DW"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Dodaj jako UDW"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy dystrybucyjne"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Wybrani odbiorcy"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
+"wybór."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Przekieruj wiadomość"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
+"wszystkich dostępnych adresów."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Pusty adres przekierowania"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "jest równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "nie jest równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "jest w książce adresowej"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie jest w książce adresowej"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "należy do kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "nie należy do kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "nie zawiera załącznika"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "jest"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "równy"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "różny od"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "jest większy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "jest mniejszy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "jest większy lub równy niż"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtów"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
+"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Znajdź wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Szukaj &tylko w:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Przeszukuj po&dfoldery"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Nadawca/Adresat"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otwórz &wiadomość"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Tekst średniej długości..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Anuluj wybór"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"Przeszukano %n wiadomość\n"
+"Przeszukano %n wiadomości\n"
+"Przeszukano %n wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n wystąpienie (%1)\n"
+"%n wystąpienia (%1)\n"
+"%n wystąpień (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Wyszukiwanie przerwane."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n wiadomość\n"
+"%n wiadomości\n"
+"%n wiadomości"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n dopasowanie\n"
+"%n dopasowania\n"
+"%n dopasowań"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Serwer obsługuje Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Port &Managesieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternatywny URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostyka Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie obsługuje Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie jest kontem IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Zawartość skryptu \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skrypt jest pusty.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Funkcje Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Dostępne skrypty Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktywny skrypt: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Włącz podpis"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości "
+"pisanych dla tej tożsamości."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
+"wpisywania."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "pliku"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "wyniku polecenia"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za "
+"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "P&odaj plik:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Edytuj plik"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
+"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
+"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe "
+"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Podaj pole&cenie:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nowa pozycja:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nowa wartość"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Zmień wartość"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "S&krót:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Edytuj fragment"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Edytuj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Edytuj &grupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragmenty tekstu"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Dodaj fragment..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Dodaj g&rupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Proszę podać wartość <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Podaj wartości zmiennych"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
+"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość "
+"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n"
+"Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nie włączaj"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
+"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno "
+"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
+"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno "
+"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
+"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
+"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
+"<p>To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości "
+"lub danego folderu.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Wstaw pole&cenie..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Wstaw polecenie..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Wiadomość oryginalna"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Wiadomość cytowana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Tekst wiadomości"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Identyfikator wiadomości"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Skrócona data"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Data po angielsku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dzień tygodnia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Dokładny czas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Czas po angielsku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adres nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Imię nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko nadawcy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cytowane nagłówki"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Wszystkie nagłówki"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Zawartość nagłówka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Aktualna wiadomość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ustaw pozycję kursora"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Wstaw zawartość pliku"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Komentarz z szablonu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Brak działań"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Włącz debugowanie"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Wyłącz debugowanie"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
+"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
+"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz pozbyć się &quot;[nazwy listy dyskusyjnej]&quot;\n"
+"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
+"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
+"<pre>przepisz nagłówek &quot;Temat&quot;\n"
+" zamień &quot;\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*&quot;\n"
+" na &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
+"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
+"<em>Wiadomość-&gt;Wyślij&nbsp;na&nbsp;listę&nbsp;dyskusyjną...</em>,\n"
+"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
+"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
+"Sprawdź <em>Folder->&gt;Właściwości...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
+"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
+"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
+"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; zawiera &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
+"fragment</p>\n"
+"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n"
+"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
+"jeśli wybrano opcję <em>Widok-&gt;Załączniki-&gt;Wewnętrznie</em>.</p>\n"
+"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
+"<em>Wiadomość -&gt;Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Pracuj w trybie online."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Odszyfruj wiadomość."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Zwiń cytowany tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Jestem nieobecny do %1.\n"
+"\n"
+"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z <zastępcą>\n"
+"\n"
+"e-mail: <adres e-mail zastępcy>\n"
+"tel. +48 22 999-99-99\n"
+"fax +48 22 999-99-98\n"
+"\n"
+"Z poważaniem.\n"
+"-- <Twoje imię i nazwisko oraz adres e-mail>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych "
+"rozszerzeń Sieve.\n"
+"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
+"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o "
+"nieobecności.\n"
+"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n"
+"Użyte zostaną wartości domyślne."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n"
+"Czy chcesz ją zmienić?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Przeglądarka vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Następna karta"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Poprzednia karta"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
+"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
+"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "zewnętrznego źródła"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Pobierz obrazek &z:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Wybierz plik..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
+"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi "
+"wynik."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Wybierz z książki adresowej"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
+"książki adresowej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej "
+"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane "
+"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Przykłady są dostępne pod adresem <a "
+"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
+"a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Brak obrazka"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Limit: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ustaw temat wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ustaw treść wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "przeczytana"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "usunięta"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odpowiedziana"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "przekazana"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "skolejkowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "wysłana"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "śledzona"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "nie-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "do zrobienia"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9e67cea04b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:48+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Zdarzenie bez podsumowania"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Odpowiedź: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Delegowanie: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Przekazane: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Nie można zapisać pliku w KOrganizerze"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Reakcja za zaproszenie"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Delegowanie do organizatora nie jest możliwe."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Akceptuj zdarzenie"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Akceptuj zdarzenie warunkowo"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Utwórz kontrpropozycję..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Odrzuć mail"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Odrzuć zdarzenie"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Sprawdź mój kalendarz..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Dodaj zdarzenie do mojego kalendarza"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Zdarzenie delegowania"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Zdarzenie przekazania"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Usuń zdarzenie z mojego kalendarza"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Wybierz delegata"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Delegowanie:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Informuj mnie o zmianach stanu tego zdarzenia."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Wybierz uczestników"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b0c5f142cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-01 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Dołączone wizytówki"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Dodaj tę wizytówkę do książki adresowej."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..133ea237c04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# translation of kmailcvt.po to
+# translation of kmailcvt.po to Polish
+# Version: $Revision: 747114 $
+# translation of kmailcvt.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Import z programu pocztowego OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu poczty z OS X</b></p>"
+"<p>Ten filtr importuje e-maile z klienta poczty z systemu Apple Mac OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Nie wybrano katalogu."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Nie znaleziono żadnych plików do zaimportowania."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Nie można otworzyć %1, pomijam"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importowanie wiadomości z %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Zakończono import wiadomości z %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"%n zduplikowana wiadomość nie została zaimportowana do foldera %1 w KMail\n"
+"%n zduplikowane wiadomości nie zostały zaimportowane do foldera %1 w KMail\n"
+"%n zduplikowanych wiadomości nie zostało zaimportowanych do foldera %1 w KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Import zakończony z powodu anulowania przez użytkownika."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj lokalne wiadomości i strukturę folderów Thunderbirda/Mozilli"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu z Thunderbirda/Mozilli</b></p>"
+"<p>Wybierz główny folder poczty Thunderbirda/Mozilli (zwykle "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Nigdy nie wybieraj foldera, który <u>nie zawiera</u> "
+"plików mbox (na przykład katalogu maildir). Jeśli to zrobisz, otrzymasz wiele "
+"nowych folderów.</p>"
+"<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Rozpocznij import pliku %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"Nie zaimportowano %n zduplikowanej wiadomości\n"
+"Nie zaimportowano %n zduplikowanych wiadomości\n"
+"Nie zaimportowano %n zduplikowanych wiadomości"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>KRYTYCZNY:</b> Nie można uruchomić KMail dla komunikacji z DCOP. Upewnij "
+"się, że <i>kmail</i> jest zainstalowany."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Nie można założyć folderu %1 w KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu %1 w KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Błąd podczas dodawania wiadomości do folderu %1 w KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Giedz, Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu z Sylpheed</b></p>"
+"<p>Wybierz katalog główny poczty Sylpheed, z którego chcesz importować (zwykle: "
+"~/Mail ).</p>"
+"<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Sylpheed-Import\".</p>"
+"<p>Ten filtr odtwarza również stan wiadomości, np. Nowa lub Przekazana."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importuj folder %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Nie można zaimportować %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtry importu KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, programiści KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Opiekun i nowe filtry"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nowe GUI i porządki"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu z Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Wybierz katalog bazowy foldera pocztowego Evolution (zwykle "
+"~/evolution/local/).</p>"
+"<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Evolution-Import\"</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Import wiadomości Opery"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu wiadomości z Opery</b></p>"
+"<p>Ten filtr importuje wiadomości z foldera pocztowego Opery. Użyj tego filtra, "
+"jeśli chcesz zaimportować wszystkie wiadomości znajdujące się na koncie w "
+"katalogu pocztowym Opery.</p>"
+"<p>Wybierz katalog zawierający konto (zwykle ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b>Wiadomości zostaną zaimportowane do folderów nazwanych tak jak "
+"konto, z którego pochodzą, z przedrostkiem OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Zliczanie plików...."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importowanie nowych plików wiadomości..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Narzędzie importu KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Krok 1: Wybierz filtr"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Krok 2: Importuj..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Import trwa"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import zakończony"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Import folderów Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wybierz katalog Pegasus-Mail (zawierający pliki *.CNM, *.PMM, *.MBX). W "
+"większości systemów jest to C:\\PMail\\mail lub C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
+"<p><b>Uwaga:</b>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną "
+"one umieszczone w folderze: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Nie udało się zanalizować struktury folderów, importowanie będzie kontynuowane "
+"bez obsługi podfolderów."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importowanie nowych plików wiadomości ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importowanie folderów wiadomości ('.pnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importowanie 'uniksowych' folderów wiadomości ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importowanie %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Wiadomość %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Analizowanie struktury folderów..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Bieżący:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importowanie trwa..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Wszystkich:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Proszę wcisnąć 'Wstecz', żeby zaimportować więcej wiadomości lub wizytówek"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Witaj w KMailCVT - Narzędziu importu KMaila</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Ten program pomoże ci zaimportować wiadomości z twojego poprzedniego programu "
+"pocztowego do KMaila."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Proszę wybrać program z jakiego chcesz dokonać importu, a potem kliknij "
+"\"Następny\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Usuń z&duplikowane wiadomości podczas importu"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importuj pliki mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu mbox</b></p> "
+"<p>Ten filtr zaimportuje pliki mbox do KMaila. Użyj go jeśli chcesz dokonać "
+"importu wiadomości z Ximian Evolution lub innych programów pocztowych "
+"używających tego tradycyjnego uniksowego formatu.</p> "
+"<p><b>Uwaga:</b> Wiadomości zostaną zaimportowane do folderów nazwanych tak jak "
+"plik z którego pochodzą, z przedrostkiem MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "pliki mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu KMail</b></p>"
+"<p>Proszę wybrać katalog bazowy folderu pocztowego KMail, który chcesz "
+"zaimportować.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Nigdy nie wolno wybrać katalogu aktualnie używanego KMaila "
+"(zwykle ~/Mail lub ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): jeśli to zrobisz, KMailCVT "
+"może się zapętlić. </p>"
+"<p>Ten filtr nie importuje folderów KMail z plikami mbox.</p>"
+"<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu z Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Wybierz katalog bazowy foldera pocztowego Evolution (zwykle "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Nigdy nie wybieraj foldera, który <u>nie zawiera</u> "
+"plików mbox (na przykład katalogu maildir). Jeśli to zrobisz, otrzymasz wiele "
+"nowych folderów.</p>"
+"<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Import wiadomości Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu z Outlook Express 4/5/6</b></p> "
+"<p>Musisz znaleźć katalog gdzie są przechowywane skrzynki pocztowe. Szukaj "
+"plików .dbx lub .mbx w: "
+"<ul> "
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> w Windows 9x "
+"<li><i>Documents and Settings</i> w Windows 2000 lub nowszych </ul></p>"
+"<p><b>Uwaga:</b>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, foldery z "
+"Outlook Express 5 i 6 zostaną umieszczone w folderze: \"OE-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Nie znaleziono skrzynek pocztowych Outlook Express w katalogu %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importuj strukturę folderów..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Zakończono import wiadomości Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki pocztowej %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej OE4 %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej OE5+ %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importowanie pliku folderu OE5+ %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importowanie wiadomości Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu wiadomości Structured Text z Lotus Notes</b></p>"
+"<p>Ten filtr importuje pliki Structured Text z programu pocztowego Lotus Notes "
+"do KMaila. Tego filtra można użyć do zaimportowania wiadomości z Lotusa lub "
+"innych programów pocztowych używających formatu Structured Text.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną "
+"one umieszczone w folderze \"LNotes-Import\", w podfolderach nazwanych "
+"stosowanie do plików z których powstały.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Wszystkie pliki (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importowanie wiadomości z %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu z The Bat!</b></p>"
+"<p>Wybierz katalog bazowy folderu pocztowego The Bat!, który chcesz "
+"zaimportować.</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Ten filtr importuje pliki *.tbb z lokalnych folderów The Bat!, "
+"np. z kont POP, a nie z kont IMAP/DIMAP.</p>"
+"<p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
+"umieszczone w folderze: \"TheBat-Import\".</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Autorem jest %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Import wiadomości Outlooka"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtr importu wiadomości z Outlooka</b></p>"
+"<p>Ten filtr importuje wiadomości z plików pst Outlooka. Będzie konieczne "
+"znalezienie katalogu zawierającego pliki pst w podkatalogach katalogu: <i>"
+"C:\\Documents and Settings</i> w Windows 2000 lub późniejszych</p>"
+"<p><b>Uwaga:</b> Wiadomości będą zaimportowane do folderu nazwanego tak samo "
+"jak konto, z którego pochodzą, z prefiksem OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Zliczanie wiadomości..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Zliczanie katalogów..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Zliczanie folderów..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importuj zwykłe wiadomości tekstowe"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Wybierz katalog zawierający wiadomości w twoim systemie. Wiadomości będą "
+"umieszczone w folderze o takiej samej nazwie co katalog gdzie były z "
+"przedrostkiem PLAIN-</p> "
+"<p>Ten filtr zaimportuje wszystkie wiadomości .msg, .eml i .txt</p>"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..8fa42536751
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kmobile.po to
+# translation of kmobile.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 01:06+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikolaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Dodaj urządzenie..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Usuń urządzenie"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Usuń to urządzenie"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Zmień &nazwę urządzenia..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Konfiguracja urządzenia..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Dodaj nowe przenośne urządzenie"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Proszę wybrać kategorię do jakiej należy nowe urządzenie:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Szukaj nowych urządzeń..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie masz jeszcze skonfigurowanych przenośnych urządzeń."
+"<p>Chcesz teraz dodać urządzenie?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Dostęp do urządzeń przenośnych w KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nieznane urządzenie"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "b.d."
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Nieznane połączenie"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "To urządzenie nie potrzebuje konfiguracji."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Kamera cyfrowa"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Odtwarzacz muzyki/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Niesklasyfikowane urządzenie"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Wizytówki"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Nieprawidłowe urządzenie (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać pliku blokującego %s. Proszę sprawdzić przyczynę i usunąć go "
+"ręcznie."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Plik blokujący %1 nie działa. Proszę spawdzić prawa."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Urządzenie %1 już zablokowano."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Urządzenie %1 wygląda na zablokowane przez nieznany proces."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Proszę sprawdzić prawa katalogu blokującego."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Proszę sprawdzić czy ścieżka istnieje."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego %1. Kod błędu: %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfiguracja zapisana"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Przywrócono konfigurację"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "Usunięto %1"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Ustanowiono połączenie z %1"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Nie powiodło się połączenie z %1"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "Rozłączono %1"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Rozłączenie %1 nie powiodło się"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Czytaj wpis w książce adresowej %1 z %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Zachowanie wizytówki %1 na %2 nie powiodło się"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Wizytówka %1 przechowywana na %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Odczytaj notatkę %1 z %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Zachowuję notatkę %1 do %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Menedżer urządzeń przenośnych KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Przy rozpoczęciu zminimalizuj do tacki systemowej"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Opcje pierwszej strony"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Druga strona"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Opcje drugiej strony"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Dodaj coś tutaj"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Urządzenie"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Wybierz urządzenie przenośne"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Wybierz urządzenie przenośne:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Dodaj &nowe urządzenie..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "Wybi&erz"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7341d35e98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3492 @@
+# translation of knode.po to polish
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to
+# Version: $Revision: 836268 $
+#
+# Pierwsze tłumaczenie Norbert Popiołek <kdesktop@enter.net.pl>, 2000.
+# Tomasz Grobelny <grotk@poczta.onet.pl>, 2003.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-01 10:45+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tomasz Grobelny, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "grotk@poczta.onet.pl, mikmach@wp.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Dawny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 autorzy KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Znajdź w w&iadomości..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Po&każ źródło"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Odpowiedz na &grupie..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Odpowiedz &e-mailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Przekaż dalej e-mailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Anuluj wiadomość"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Zastąp wiadomość"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "&Użyj czcionki o stałej szerokości"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Eleganckie formatowanie"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Deszyfruj (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Nagłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Eleganckie nagłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardowe nagłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Wszystkie n&agłówki"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Z&ałączniki"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "J&ako ikona"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "Wewnętrzn&ie"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Kodowanie"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Otwórz URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Skopiuj do schowka"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Dodaj zakładkę dla tego odnośnika"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Dod&aj do książki adresowej"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Otwórz w książce adresowej"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Otwórz załącznik"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Nie można wczytać wiadomości."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Wiadomość nie zawiera żadnych danych."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Nieznane kodowanie. Użyto domyślnego kodowania."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Ta wiadomość ma typ MIME &quot;message/partial&quot;, którego KNode "
+"jeszcze nie obsługuje."
+"<br>Tymczasowo możesz zachować wiadomość jako plik tekstowy i połączyć go "
+"ręcznie</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
+"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
+"sformatowaną wiadomość, klikając <a href=\"knode:showHTML\">tutaj</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Wystąpił błąd."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Nawiązania:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana nieznanym kluczem 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Ważność podpisu nie może zostać zweryfikowana."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1 (ID klucza: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Wiadomość została podpisana przez %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a bezpieczeństwo klucza jest nieznane."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest niezbyt bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest całkowicie bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, a klucz jest bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis cyfrowy jest poprawny, ale klucz nie jest bezpieczny."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Ostrzeżenie: podpis cyfrowy jest niepoprawny."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Koniec podpisanej wiadomości"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "nienazwany"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd w czasie pobierania źródła artykułu:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Wybierz kodowanie"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Punkty"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Według daty"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Pokaż kolumny"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Liczba wierszy"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (zmiany wątku)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Grupy dyskusyjne/Do"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu dla tego konta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Tego konta nie można usunąć, ponieważ istnieją dla niego nie wysłane "
+"wiadomości."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to konto?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Na tym koncie otwarta jest przynajmniej jedna grupa.\n"
+"Nie można go w tym momencie usunąć."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Błąd alokacji pamięci.\n"
+"Powinieneś zamknąć program teraz,\n"
+"aby uniknąć utraty danych."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Autor żądał wysłania odpowiedzi e-mailem, a nie na\n"
+"grupę. (\"Followup-To: poster\" - Skieruj odpowiedzi do nadawcy)\n"
+"Czy mimo to chcesz odpowiedzieć publicznie?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Odpowiedz publicznie"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Odpowiedz e-mailem"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "Autor żądał kopii e-mailem jeżeli odpowiadasz (Kopia-Emailem-do: )"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr ""
+"Ta wiadomość zawiera załączniki. Czy chcesz aby również zostały przekazane "
+"dalej?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekaż"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nie przekazuj"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Wiadomość przekazywana (początek)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupa dyskusyjna"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Wiadomość przekazywana (koniec)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tą wiadomość?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Anuluj artykuł"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Chcesz wysłać wiadomość kasującą\n"
+"teraz czy później?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Teraz"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Później"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Nie masz poprawnie skonfigurowanych kont grup dyskusyjnych."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz zastąpić\n"
+"tą wiadomość?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Zastąp wiadomość"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Tej wiadomości nie można edytować."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Program generujący sygnaturki stworzył coś takiego:"
+"<br>"
+"<br> %1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Ta wiadomość została już wysłana."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Nie można wczytać wiadomości."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Nie można wczytać skrzynki 'do wysłania'."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Anulowałeś wysyłanie wiadomości. Nie wysłane wiadomości będą przechowywane w "
+"folderze \"Do wysłania\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Wpisz nazwę komputera dla wygenerowania\n"
+"id (numeru identyfikacyjnego) wiadomości lub wyłącz go."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w karcie tożsamości okna konfiguracyjnego "
+"konta."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Proszę podać prawidłowy adres e-mail w sekcji tożsamości okna konfiguracyjnego."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-maile nie mogą być anulowane ani zastąpione."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Wiadomości anulujące nie mogą być anulowane lub zastąpione."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Tylko wiadomości wysłane mogą być anulowane lub zastąpione."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Ta wiadomość została już anulowana lub zastąpiona."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość nie może zostać anulowana ani zastąpiona,\n"
+"ponieważ jej id (numer identyfikacyjny) nie został wygenerowany przez KNode.\n"
+"Możesz natomiast poszukać swojej wiadomości na grupie dyskusyjnej\n"
+"i anulować ją (lub zastąpić)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość prawdopodobnie nie pochodzi od Ciebie.\n"
+"Możesz tylko odwoływać lub zastępować swoje własne wiadomości."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Musisz pobrać treść wiadomości\n"
+"zanim ją anulujesz lub zastąpisz."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Błędy podczas wysyłania"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Wystąpiły błędy w czasie wysyłania tych wiadomości:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Nie wysłane wiadomości są przechowywane w folderze \"Do wysłania\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Komunikat błędu:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "wszystkie"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "nieprzeczytane"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nowe"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "obserwowane"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "wątki zawierające nieprzeczytane wiadomości"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "wątki zawierające nowe wiadomości"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "własne wiadomości"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "wątki zawierające wiadomości użytkownika"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zachowaj załącznik"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Zapisz wiadomość"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Tworzenie listy ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "brak tematu"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
+"te wiadomości?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Usuń wiadomości"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr "(moderowana)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 nowe, %3 wyświetlane"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtr: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 wyświetlane"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Usuwanie przedawnionych wiadomości w <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Kompresowanie folderu <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr ""
+"<b>%1</b>\n"
+"przedawnionych:\t%2\n"
+"pozostało:\t%3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Czyszczenie"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Czyszczenie. Proszę czekać ..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Kolumna nieprzeczytane"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kolumna wszystkie"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Nieprzeczytane"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Ogółem"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Wyślij natychmiast"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Wyślij później"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Zapisz jako wersję roboczą"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "&Wstaw jako cytat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "&Dołącz podpis"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Wstaw plik..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Wstaw plik (w &ramce)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "&Załącz plik..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "&Podpisz wiadomość używając PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Wyślij wiadomości"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "&Wyślij E-maila"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "&Ustaw kodowanie"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Ustaw kodowanie"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Zawijanie wyrazów"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Dodaj znaki cytowania"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Usuń znaki cytowania"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "&Dodaj ramkę"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Usuń &ramkę"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Pobierz oryginalny tekst (bez zawijania wierszy)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Szyfruj (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Uruchom zewnętrzny edytor"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<opublikowany i wysłany>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<opublikowany i wysłany>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Proszę wpisać temat."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Proszę wpisać nazwę grupy dyskusyjnej."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Wysyłasz wiadomość do ponad 12 grup równocześnie.\n"
+"Usuń grupy, których temat nie zgadza się z tematem Twojej wiadomości."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Wysyłasz wiadomość do ponad pięciu grup równocześnie.Rozważ czy to na prawdę "
+"jest potrzebne i usuń grupy, których temat nie zgadza się z tematem Twojej "
+"wiadomości!\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Wyślij"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Edytuj"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Wysyłasz wiadomość do więcej niż dwóch grup równocześnie.\n"
+"Użyj pola \"Followup-To\" aby skierować wszystkie odpowiedzi na jedną grupę "
+"dyskusyjną.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Kierujesz odpowiedzi do ponad 12 grup.\n"
+"Usuń kilka grup z pola \"Skieruj odpowiedzi na\" (\"Followup-To\")."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Kierujesz odpowiedzi do ponad pięciu grup.Rozważ czy to na prawdę jest "
+"potrzebne.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Proszę wpisać adres e-mail."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Twoja wiadomość zawiera znaki, które nie są zawarte\n"
+"w zbiorze znaków \"us-ascii\"\n"
+"Proszę wybrać odpowiednie kodowanie w menu \"Opcje\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Nie można wysłać pustej wiadomości."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Twoje wiadomość zawiera tylko cytowany tekst.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy mimo to ją wysłać?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Nie można wysłać wiadomości\n"
+"zawierającej tylko cytowany tekst."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Twoja wiadomość zawiera linie dłuższe niż 80 znaków.\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Twój podpis jest dłuższy niż 8 linii.Powinieneś go skrócić, aby dopasować się "
+"do powszechnie przyjętego limitu 4 linii\n"
+"Chcesz ponownie edytować wiadomość czy wysłać ją pomimo tego?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Twoja sygnaturka jest dłuższa niż powszechnie\n"
+"przyjęty limit czterech linii.\n"
+"Rozważ jej skrócenie gdyż w innym przypadku\n"
+"może to drażnić czytających Twoją wiadomość."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowałeś jeszcze swojego domyślnego\n"
+"klucza podpisującego, określ go w ustawieniach globalnych,\n"
+"we właściwościach konta lub we właściwościach grupy.\n"
+"Ta wiadomość zostanie wysłana bez podpisu."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Wyślij bez podpisu"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Czy chcesz zapisać wiadomość w folderze roboczym?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Nadawca nie chce kopii Twojej odpowiedzi e-mailem.\n"
+"(Mail-Copies-To: nobody) Uszanuj to."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Wyślij kopię"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Cały Twój tekst zostanie zastąpiony."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nie skonfigurowano edytora. Proszę to zrobić w\n"
+"\"Ustawienia->Konfiguracja KNode->Wysyłanie wiadomości->Composer->"
+"Zewnętrzny edytor\"."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić zewnętrznego edytora. Proszę sprawdzić konfigurację w\n"
+"\"Ustawienia->Konfiguracja KNode->Wysyłanie wiadomości->Composer->"
+"Zewnętrzny edytor\"."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Wiadomość z grupy dyskusyjnej i e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ZAS "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr "WST"
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Kodowanie: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "Kolumna: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linia: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Brak tematu"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić ISpell.\n"
+"Sprawdź czy ISpell jest poprawnie skonfigurowany i czy znajduje się w ścieżce "
+"wyszukiwania."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell prawdopodobnie uległ awarii."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nie znaleziono literówek."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupy:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Skieruj odpowiedzi na (Followup-To):"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Te&mat:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Edytujesz bieżącą wiadomość\n"
+"w zewnętrznym edytorze. Aby\n"
+"kontynuować zamknij zewnętrzny edytor."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Wymuś zamknięcie zewnętrznego edytora"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugestie"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Właściwości załącznika"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Typ-MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Ustawiłeś błędny typ-MIME.\n"
+"Proszę go zmienić."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Zmieniłeś typ MIME nie tekstowego załącznika na tekstowy.\n"
+"Może to powodować błędy podczas wczytywania lub kodowania pliku.\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnaturki."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Nie można uruchomić generatora sygnaturki."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Tło zastępcze"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Zwykły tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Tekst cytowany - pierwszy poziom"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Tekst cytowany - drugi poziom"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Tekst cytowany - trzeci poziom"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Przeczytany wątek"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Nieprzeczytany wątek"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Przeczytana wiadomość"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Ważna sygnatura ze sprawdzonym kluczem"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Ważna sygnatura z nie sprawdzonym kluczem"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Nie sprawdzona sygnatura"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Zła sygnatura"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o wiadomości w HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Treść artykułu"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Tekst wiadomości (stała szerokość)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Edytor wiadomości"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista grup"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista wiadomości"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Serwery grup dyskusyjnych"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Serwer pocztowy (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Punktowanie"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Nagłówki"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Widok wiadomości"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Techniczne"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Twoje nazwisko jak pojawi się u innych czytających Twoje wiadomości.</p> "
+"<p>np.: <b>Jan Kowalski</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "O&rganizacja:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nazwa organizacji dla jakiej pracujesz.</p> "
+"<p>np.: <b>KNode, sp. z.o.o.</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Adre&s e-mail:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Twój e-mail jak się pojawi u innych czytających Twoje wiadomości</p> "
+"<p>np.: <b>nospam@tak.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "O&dpowiedz na adres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Kiedy ktoś odpowie na Twoją wiadomość e-mailem ten adres zostanie użyty do "
+"wysłania e-maila. Jeśli wypełniasz to pole proszę to zrobić prawdziwym "
+"adresem.</p> "
+"<p>np.: <b>jan@kowalski.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Wyślij kopie do:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Zm&ień..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Twój klucz OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Wybierz klucz OpenPGP który powinien być używany do podpisywania wiadomości."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Klucz podpisując&y:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klucz OpenPGP który tu wybierzesz zostanie użyty do podpisywania Twoich "
+"wiadomości.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Użyj pliku z podpisem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Zaznacz to jeśli KNode ma odczytać sygnaturkę z pliku.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "P&lik z podpisem:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Plik z jakiego ma być wczytana sygnaturka.</p> "
+"<p>np.: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Edytuj plik"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Plik jest pro&gramem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Zaznacz opcję jeśli sygnaturka ma być generowana przez program.</p> "
+"<p>np.: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Użyj &poniższego podpisu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Wybierz podpis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę pliku."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Wybrałeś katalog."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "Su&bskrybuj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Serwer: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Serwer: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Właściwości %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nowe konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "&Serwer: "
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Serwer:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "U&trzymuj połączenie przez:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Limit czasu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Pobierz opisy grup"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Serwer wymaga &autoryzacji"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Włącz &okresowe sprawdzanie grup dyskusyjnych"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Zaznacz o&kres czasu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " m"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identyfikacja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Czyszczenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Proszę wpisać dowolną nazwę konta oraz\n"
+"adres serwera grup dyskusyjnych."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Użyj własnych &kolorów"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Użyj własnych &czcionek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Zmi&eń..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Ustawienia dotyczące wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Użycie pamięci"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Automatyczne sprawdza&nie nowych wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Ma&ksymalna liczba wiadomości do pobrania:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Zaznaczenie wiadomości jako &przeczytane po:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Zaznaczenie wiadomości &wysłanych na kilka grup jako przeczytane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Int&eligentne przewijanie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Wyświetlanie &całego wątku po rozwinięciu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Domyślnie rozwinięte wątki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Wyświetlanie punktów dla wia&domości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Wyświetlanie &liczby wierszy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Pokaż liczbę nieprzeczy&tanych w wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla na&główków:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla w&iadomości:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Zaznacz wszystko jako przeczytane\" powoduje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Przełączenie do następnej grupy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Zaznacz wątek jako przeczytany\" powoduje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Zamknięcie &bieżącego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Przejście do następnego &nieprzeczytanego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignoruj wątek\" powoduje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Zam&knięcie bieżącego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Przejście do na&stępnego nieprzeczytanego wątku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Zawijanie t&ekstu jeśli konieczne"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Usuwanie początkowych pustych linii"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Wyświetlanie po&dpisu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Pokaż pasek referencji"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Rozpoznawane znaki &cytowania:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Otwieranie załączni&ków po kliknięciu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Wyświetlanie alternaty&wnej zawartości jako załączniki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Wybieraj HTML zamiast zwykłego tekstu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Do &góry"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Na &dół"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten nagłówek?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Właściwości nagłówka"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Nagłówek:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Wyświetlana nazwa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Duża czcionka"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&bienie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Po&chylenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Podkreślenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Duża &czcionka"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Po&grubienie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Poc&hylenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Pod&kreślenie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Domyślna ilość punktów dla &ignorowanego wątku:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Domyślna ilość &punktów dla obserwowanego wątku:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtry:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Kopiuj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "Me&nu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Wstaw\n"
+"Separa&tor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Usuń\n"
+"Separator"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Zes&taw znaków:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Pozwól na 8-bitowe kodowanie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bitowe (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Używanie wła&snego domyślnego kodowania dla odpowiedzi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Generowanie id-&wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Nazwa kom&putera:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Nagłówek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Us&uń"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Napisy zastępowane: <b>%NAME</b>=nazwisko wysyłającego, <b>%EMAIL</b>"
+"=adres e-mail wysyłającego</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Nie dodawaj nagłówka identyfikacyjnego \"&User-Agent\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijanie &wierszy na kolumnie:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Dodawanie podpisu automatycznie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "W&stęp:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zamienniki: <b>%NAME</b>=nazwisko wysyłającego, <b>%EMAIL</b>"
+"=adres e-mail wysyłającego, "
+"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id-wiadomości, <b>%GROUP</b>"
+"=nazwa grupy, <b>%L</b>=znak nowej linii</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Zawijanie &cytowanego tekstu automatycznie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Dołączanie &podpisu autora"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Umieszczanie &kursora poniżej wstępu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Zewnętrzny edytor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Wybierz &edytor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f będzie zastąpione nazwą pliku do edycji."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "&Uruchamianie zewnętrznego edytora automatycznie"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Wybierz edytor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Użyj globalnej konfiguracji czyszczenia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Ustawienia czyszczenia grup"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Automatyczne przeda&wnianie wiadomości"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Opróżnianie &grup co:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Zachowywanie &przeczytanych wiadomości przez:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Zachowywanie &nieprzeczytanych wiadomości przez:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Usuwanie wiadomości niedostępnych na serwerze"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Zac&howywanie wątków"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Foldery"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Automatyczne kompresowanie folderów"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Opróżnianie &folderów co:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konwersja"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Rozpocznij konwersję..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b> Gratulacje! Zmieniłeś wersję KNode na %1!</b>"
+"<br> Niestety ta wersja używa innego formatu plików z danymi, więc aby "
+"zachować twoje istniejące dane trzeba je najpierw przekonwertować.Jest to teraz "
+"automatycznie przeprowadzane przez KNode. Jeśli chcesz, kopia zapasowa Twoich "
+"danych zostanie wykonana przed zaczęciem konwersji."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Wykonaj kopię zapasową starych danych"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Zapisz kopię w:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Trwa konwertowanie, proszę czekać...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Wykonane zadania:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Wystąpiły błędy podczas konwersji.</b>"
+"<br>Powinieneś teraz przejrzeć dziennik, aby się dowiedzieć co się nie "
+"powiodło."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Konwersja się powiodła.</b>"
+"<br> Życzymy przyjemnej pracy z nową wersją KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Uruchom KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Proszę wpisać poprawną ścieżkę do kopii zapasowej."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się.</b> Czy chcesz mimo to "
+"kontynuować?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Utworzono kopię zapasową starych plików z danymi w %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Konwersja folderu \"Robocze\" do wersji 0.4 nie powiodła się."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Przekonwertowano folder \"Robocze\" do wersji 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia dla folderu \"Robocze\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Konwersja folderu \"Do wysłania\" do wersji 0.4 nie powiodła się."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Przekonwertowano folder \"Do wysłania\" do wersji 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia dla folderu \"Do wysłania\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Konwersja folderu \"Wysłane\" do wersji 0.4 nie powiodła się."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Przekonwertowano folder \"Wysłane\" do wersji 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia dla folderu \"Wysłane\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Zaakceptowany"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Transferowe kodowanie zawartości"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Typ zawartości"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Dystrybucja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Ulega przedawnieniu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Napisz na (Followup-To)"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Od"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linie"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Kopia-E-mailem-do (Mail-Copies-To)"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "id wiadomości"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "wersja MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "host wysyłający NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "grupy dyskusyjne"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Nawiązania"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Odpowiedz do"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Zastępuje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Do"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr "%MYNAME=nazwa użytkownika, %MYEMAIL=adres e-mail użytkownika"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Temat i &Od"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "id-wiadomości"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Nawiązania (References)"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "id-wi&adomości"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Stan"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Wiek"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Dodatkowe"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nowy filtr"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "pojedynczych wiadomości"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "całych wątków"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Zastosuj do:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Wyświetlaj w menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Musisz nadać nazwę filtrowi."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Filtr z tą nazwą już istnieje.\n"
+"Wybierz inną nazwę."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten filtr?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "BŁĄD: nie znaleziono filtra."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Wybierz filtr"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Wczytywanie folderu..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Foldery lokalne"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Robocze"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Do wysłania"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Nie można wczytać pliku indeksu."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nowy folder"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Zaimportuj folder MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr "Importowanie wiadomości..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr "Zapisywanie wiadomości..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Eksportuj folder"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr "Eksportowanie wiadomości..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr "Punktowanie..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "Reorganizowanie nagłówków..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Nie można wczytać zapisanych nagłówków: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Wyłącz widok drzewa"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Tylko &subskrybowane"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Tylko &nowe"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Wczytywanie grup..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupy na %1: %2 wyświetlane"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderowana"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Subskrybuj nowe grupy dyskusyjne"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nowa &lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nowe &grupy..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Zmiany:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "subskrybuj"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Zasubskrybowałeś moderowaną listę.\n"
+"Twoje wiadomości nie pojawią się na grupie natychmiast.\n"
+"Muszą one przejść proces moderacji."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Pobieranie grup..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nowe grupy"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Sprawdź czy są nowe grupy"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Utworzone od ostatniego sprawdzania:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Utworzone od tej daty:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Sprawdzam czy są nowe grupy..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zaprzestać subskrypcji tych grup?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Koniec subskrypcji"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Grupa \"%1\" jest w tej chwili uaktualniana.\n"
+"Nie jest możliwe zaprzestanie jej subskrypcji w tym momencie."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Ta grupa nie może być przedawniona ponieważ jest właśnie uaktualniana.\n"
+"Proszę spróbować później."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Nie ma żadnych grup dla tego konta.\n"
+"Czy chcesz pobrać aktualną listę?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Pobierz listę"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Nie pobieraj"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Pseudonim:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Użyj innego domyślnego kodowania:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "wysyłanie zabronione"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "wysyłanie dozwolone"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Wiadomości:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Nieprzeczytane wiadomości:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nowe wiadomości:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Wątki z nieprzeczytanymi wiadomościami:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Wątki z nowymi wiadomościami:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Wybierz przeznaczenie"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupy dla tej wiadomości:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Jedna z grup do których wysyłasz wiadomość jest moderowana.\n"
+"Zauważ, że Twoja wiadomość nie pojawi się na żadnej grupie\n"
+"dopóki nie zostanie zaakceptowana przez moderatora moderowanej grupy."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Czekam..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Widok wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Widok grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Widok nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Odnów szybkie wyszukiwanie"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Odnów szybkie wyszukiwanie</b> "
+"<br>Odnawia szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie wiadomości są znowu "
+"widoczne."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Gotowy"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Klient grup dyskusyjnych dla KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Następna wiadomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Przejdź do następnego artykułu"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Poprzednia wiadomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Następna nieprzeczytana wi&adomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Następny nieprzeczytany &wątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Nas&tępna grupa"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Poprz&ednia grupa"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Przeczy&taj wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Kursor na następnym folderze"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Kursor na poprzednim folderze"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Wybierz folder z kursorem"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Kursor na następnej wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Kursor na poprzedniej wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Wybierz wiadomość z kursorem"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Właściwości konta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Zmień nazwę konta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Zasubskrybuj grupy dyskusyjne..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Przedawnij wszystkie grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Pobierz &nowe wiadomości we wszystkich grupach"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Pobierz &nowe wiadomości we wszystkich kontach"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Usuń konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Nowa &wiadomość..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Właściwości grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Zmień nazwę &grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "P&obierz nowe wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Prze&dawnij teraz"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Reorganizuj grupę"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Zaprzestań subskrypcji grupy"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Zaznacz wszystkie jako &przeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Zaznacz wszystkie jako &nieprzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Zaznacz ostatnie jako ni&eprzeczytane..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Konfiguracja KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nowy folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nowy po&dfolder"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Usuń folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Zmień nazwę folderu"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Kompresuj &folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Kompresuj &wszystkie foldery"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Opróżnij folder"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "Zai&mportuj folder MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Eksportuj jako folder MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sortuj"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Według &Tematu"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "W&edług nadawcy"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Według &punktów"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Według i&lości wierszy"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Według &daty"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Znajdź wiadomości..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Odśwież listę"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Zwiń wszystkie wątki"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Rozwiń wszystkie wątki"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Wyświetlaj/schowaj podwątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Wyświetlaj wą&tki"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Ukryj wą&tki"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Zaznacz jako p&rzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Zaznacz &jako nieprzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Zaznacz wątek jako prze&czytany"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Zaznacz wątek jako &nieprzeczytany"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Otwórz w osobnym oknie"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Modyfikuj &reguły punktowania..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "&Ponownie przelicz punkty"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Z&mniejsz punktację autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Zwiększ punktację &autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoruj wątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Obserwuj &wątek"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Wyślij oczekujące wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "U&suń wiadomość"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Wyślij na&tychmiast"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "E&dytuj wiadomość..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Zatrzymaj połącze&nia sieciowe"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Pobierz wiadomość wg id..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Wyświetlaj widok &grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Ukryj widok &grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Wyświetlaj &widok nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Ukryj widok &nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "W&yświetlaj widok wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Ukryj widok wi&adomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Pokaż szybkie wyszukiwanie"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Ukryj szybkie wyszukiwanie"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Przełącz na widok grup"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Przełącz na widok nagłówków"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Przełącz na widok wiadomości"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"W tej chwili KNode wysyła wiadomości. Jeżeli teraz zakończysz program możesz "
+"utracić te wiadomości. Czy chcesz zakończyć program pomimo tego?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz zaprzestać subskrypcji %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Zaznacz ostatnie jako nieprzeczytane"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Liczba wiadomości, które mają być zaznaczone jako nieprzeczytane:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Nie można usunąć standardowego folderu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten folder i wszystkie jego podfoldery?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ten folder nie może być usunięty, \n"
+"ponieważ niektóre z jego wiadomości są właśnie w użyciu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy standardowego folderu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Ten folder nie może zostać teraz opróżniony, \n"
+"ponieważ niektóre z jego wiadomości są właśnie w użyciu."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wiadomości z %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Wybierz kolumnę sortowania"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Pobierz wiadomość wg id"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "id wi&adomości:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "Po&bierz"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny:\n"
+"Nie można otworzyć potoku dla komunikacji wewnętrznej."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny:\n"
+"Nie ma konta dla tego zadania."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Czekam na KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Musisz podać nazwę użytkownika i hasło, \n"
+"aby uzyskać dostęp do tego serwera"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr "Łączenie z serwerem..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr "Wczytywanie listy grup z dysku..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Zapisywanie listy grup na dysk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Pobieranie listy grup z serwera..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr "Sprawdzanie czy są nowe grupy..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Pobieranie opisów grup..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Pobieranie nowych nagłówków..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sortowanie..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Pobieranie wiadomości..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Wysyłanie wiadomości..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Nie można odczytać listy grup z pliku"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać listy grup.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać opisów grup.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Nie można zapisać listy grupy do pliku"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać listy nowych grup.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać żadnych nowych wiadomości dla\n"
+"%1/%2\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać żadnych nowych wiadomości.\n"
+"Serwer wysłał odpowiedź w niewłaściwym formacie:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Wiadomości nie zostały pobrane.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Wiadomość, której żądałeś nie jest dostępna na Twoim serwerze grup "
+"dyskusyjnych"
+"<br>Możesz ją pobrać z <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">"
+"groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Brak połączenia.\n"
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Błąd autoryzacji.\n"
+"Sprawdź dane o użytkowniku oraz hasło."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autoryzacja nie powiodła się.\n"
+"Sprawdź dane o użytkowniku lub hasło.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Nie można określić nazwy serwera"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Połączenia nie można zrealizować:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr "Przekroczony został limit czasu."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Rozmiar wiadomości przekracza rozmiar zewnętrznego bufora."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Połączenie zostało przerwane."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Błąd komunikacji:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Błąd komunikacji"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Znajdź wiadomości"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "Cz&yść"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Wyświetlaj całe &wątki"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Portfel KDE nie jest dostępny. Usilnie zalecamy by używać Portfela do "
+"zarządzania hasłami.\n"
+"KNode może także przechowywać hasło w swoim pliku konfiguracyjnym. "
+"Przechowywane ono jest w zaciemnionym formacie, ale nie powinno być uważane za "
+"bezpieczne jeśli ktoś niepowołany zdobędzie do niego dostęp.\n"
+"Czy chcesz przechowywać hasło dla serwera '%1' w pliku konfiguracyjnym?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Portfel KDE niedostępny"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Przechowaj hasło"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Nie przechowuj hasła"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Jest przeczytany:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Jest nowy:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Ma nieprzeczytane odpowiedzi:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Ma nowe odpowiedzi:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Prawda"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Fałsz"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NIE zawiera"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Wyrażenie regularne"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Załącz"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Opcje"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Wynik sprawdzania pisowni"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Prze&jdź"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Grupa"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Fo&lder"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Wia&domość"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Punkt&owanie"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Użyj zewnętrznego programu pocztowego"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plik o nazwie <b>%1<b> już istnieje."
+"<br> Czy chcesz go zastąpić?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać/zapisać konfiguracji.\n"
+"Brak uprawnień do katalogu domowego?\n"
+"Powinieneś zakończyć KNode, aby uniknąć utraty danych."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Nie można wczytać/zapisać pliku."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Nie można zapisać pliku na zdalnym serwerze."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Odnośnik 'news://server/group'"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdaa617233a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+# translation of knotes.po to Polish
+# Jacek Stolarczyk<jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> 1999, 2000.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>, 2003.
+# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2004, 2005.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
+# translation of knotes.po to
+# Version: $Revision: 773925 $
+# Currently maintained by Marcin Bokszczanin
+# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl> 1998
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:20+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Piotr Roszatycki,Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Marcin Bokszczanin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dexter@fnet.pl,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl, "
+"mboksz@bcig.pl"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Zablokuj"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Wstaw datę"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Ustaw alarm..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Wyślij..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Wyślij e-mailem..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Zawsze pod spodem"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Na pulpit"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Przejrzyj notatki po kolei"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć notatkę <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Proszę podać nowa nazwę:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Wyślij \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Nie można uruchomić procesu mail'a."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Zachowaj notatkę jako zwykły tekst"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Plik o nazwie <b>%1</b> już istnieje."
+"<br>Czy na pewno chcesz go zastąpić?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Wszystkie pulpity"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Zaplanowany alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Bez alarmu"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Alarm &o:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarm &za:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "godziny minuty"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Edytor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Ustawienia edytora"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Ustawienia domyślne"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych notatek"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Czynności"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Ustawienia czynności"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Ustawienia stylu"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Kolor tekstu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Pokaż notatkę w pasku zadań"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Domyślna &szerokość:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Domyślna &wysokość:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Szerokość &tabulacji:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automatyczne &wcięcie"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Wzbogacony &tekst"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Czcionka tekstu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Czcionka tytułu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "W&yświetl"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Edytor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Polecenie wysyłania e-maila:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Notatki przychodzące"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Akceptuj notatki przychodzące"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Notatki wychodzące"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "Identyfikator wy&syłającego:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiona"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Podkreślenie"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Przekreślenie"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Wyrównaj do lewej"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Wyśrodkuj"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Wyrównaj do prawej"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Wyrównaj blok"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Indeks górny"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indeks dolny"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Kolor tekstu..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Nazwa hosta lub numer IP:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Wydrukuj %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Wydrukuj notatkę\n"
+"Wydrukuj %n notatki\n"
+"Wydrukuj %n notatek"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Następujące notatki wywołały alarmy:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Ustaw skróty klawiaturowe"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Czynności na notatce"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "Notatki: Żółte karteczki dla KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nowa notatka"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nowa notatka ze schowka"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Schowaj wszystkie notatki"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Brak notatek"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Błąd połączenia: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Notatki dla KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, Zespół programistów Notatek"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Pierwszy autor Notatek"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Przeniósł Notatki do KDE2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interfejs sieciowy"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Uruchomiono integrację źródeł danych KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Pomysł i początkowy kod nowego wyglądu"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr ""
+"Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można zapisać notatki do <b>%1</b>. Sprawdź, czy jest wystarczająca "
+"ilość wolnego miejsca na dysku."
+"<br> Niemniej w tym samym katalogu powinna znajdować się kopia zapasowa.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..98bbacd8ea1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of konnector_dummy.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:05+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Konnector, który nic nie robi"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..62441a2f877
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:06+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Konnector dla książki adresowej"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Proszę wybrać książkę adresową z którą chcesz się zsynchronizować."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..6cb13010251
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:06+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Konnector dla kalendarza"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Proszę wybrać kalendarz, z którym chcesz się zsynchronizować:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfdbf8523b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of konnector_local.po to Polish
+#
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:42+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Rozpoczynanie wczytywania lokalnych danych..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Wczytaj Kalendarz..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Katalendarz wczytany."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Wczytanie kalendarza nie powiodło się."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Wczytaj Książkę adresową..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Wczytanie Książki adresowej nie powiodło się."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Książka adresowa wczytana."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Nic nierobiący Konnector"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Plik kalendarza:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Wybierz spośród istniejących kalendarzy..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Plik książki adresowej:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Wybierz spośród istniejących książek adresowych..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Nie znaleziono plikowych źródeł danych."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Wybierz plik książki adresowej:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Wybierz plik kalendarza:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..1616262afbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Polish
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Miłoś"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasnall@post.pl"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "Wprowadziłeś puste hasło, nie zadziało to z Qtopia1.7/OPIE"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Adres docelowy:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Dystrybucja:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Łączenie"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Błąd podczas połączenia"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Połączono"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Łączenie zatrzymane"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "kalendarz"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "lista zadań"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "książka adresowa"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..2df8d495fd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:08+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Zdalny"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Zdalny Konnector"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Ustawienia standardowe..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Plik kalendarza:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Plik książki adresowej:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Zdalny komputer"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę zdalnego komputera:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Zdalny użytkownik"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę zdalnego użytkownika:"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..460b4efb90b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,506 @@
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Version: $Revision: 566011 $
+# translation of konsolekalendar.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Utwórz kalendarz <na sucho>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Utwórz kalendarz <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Pokaż zdarzenia <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Wstaw zdarzenie <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale eksport do HTML na podstawie UID nie jest jeszcze wspierany"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Wydarzenia:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Zdarzenia: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Zdarzenia: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Co: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Początek: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Koniec: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Zdarzenie nie jest powiązane z czasem"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Opis: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Lokalizacja: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Wstaw zdarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Wstaw zdarzenie <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Sukces: wstawiono \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Porażka: nie wstawiono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Zmień zdarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Do zdarzenia <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Zmień zdarzenie <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Sukces: zmieniono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Porażka: nie zmieniono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Usuń zdarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Usuń zdarzenie <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Sukces: usunięto \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(podsumowanie niedostępne)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(lokalizacja niedostępny)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(opis niedostępny)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[cały dzień]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Pokazuje pomocne informacje"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Pokaż co mogłoby być zrobione, ale nie wykonuj tego"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Podaj którego kalendarza chcesz używać"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Rodzaje zdarzeń (opcje można łączyć):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Działaj tylko dla zdarzeń (domyślne)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Działaj tylko dla zadań [JESZCZE NIE DZIAŁA]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Działa tylko dla dzienników [JESZCZE NIE DZIAŁA]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Główne tryby operacji:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Pokaż zdarzenia w określonym formacie eksportu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Wstaw zdarzenie do kalendarza"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Zmień istniejące zdarzenie"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Usuń istniejące zdarzenie"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Stwórz nowy plik kalendarza jeśli taki nie istnieje"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Zaimportuj ten kalendarz do głównego kalendarza"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modyfikatory operacji:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Pokazuj wszystkie wpisy w kalendarzu"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Pokaż następne zdarzenie w kalendarzu"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Pokaż zdarzenia z # dni od tego dnia"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Unikalny ciąg identyfikujące zdarzenie"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Zacznij tego dnia [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Zacznij o tej godzinie [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Zakończ tego dnia [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Zakończ o tej godzinie [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Zacznij w tym czasie [sekund od epoki] "
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Zakończ w tym czasie [sekund od epoki]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Dodaj podsumowanie do zdarzenia (dla trybów add/change)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj opis do zdarzenia (dla trybów add/change)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj lokalizację do zdarzenia (dla trybów add/change)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Opcje eksportu:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Typ eksportowanego pliku (domyślnie: tekst)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Eksportuj do pliku (domyślnie: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Pokaż listę wspieranych typów eksportu i zakończ"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Przykłady:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Wizyta u doktora\" --description \"Zbadać sobie "
+"głowę\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Więcej informacji na stronie domowej programu:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Początkowy autor"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 wspiera formaty eksportu:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Domyślnie]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (jak %2 ale bardziej zwarty)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (jak %2, ale w widoku miesiąca)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (CSV - wartości oddzielane przecinkami)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Przykro mi, zadania jeszcze nie działają."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Przykro mi, dzienniki jeszcze nie działają."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy typ eksportu: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową datę początkową: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy czas początku: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową datę końcową: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową liczbę dat: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy czas końca: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Próba stworzenia zdalnego pliku %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalendarz %1 już istnieje"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalendarz %1 utworzono prawidłowo."
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Nie można utworzyć kalendarza: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Nie znaleziono pliku kalendarza %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Spróbuj --create, by utworzyć nowy plik kalendarza"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Tylko 1 tryb operacji (view, add, change, delete, create) jest naraz możliwy."
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Końcowa data/czas występuje przed początkową datą/czasem"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendarz %1 prawidłowo zaimportowany."
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nie można importować kalendarza: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Próbuję wstawić zdarzenie, które już istnieje"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Brakuje UID zdarzenia: użyj opcji linii poleceń --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Brak danego UID zdarzenia: zmiana zdarzenia nie powiodła się"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Brak danego UID zdarzenia: usunięcie zdarzenia nie powiodło się"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku eksportu: %1"
+
+#~ msgid "Default KOrganizer resource"
+#~ msgstr "Domyślny zasób KOrganizera"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..702821b71d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# translation of kontact.po to
+#
+# Krzysztof Lichota, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Zawsze zaczynaj z określonym komponentem:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj Kontakt uruchomi się z komponentem używanym przed zamknięciem. "
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz by pokazywany był określony komponent."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "O Kontakcie"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Brak informacji 'O ...'."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Wersja %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Autorzy:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Podziękowania:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tłumacze:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Licencja %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Średnie"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Pokaż ikony"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Pokaż tekst"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontakt"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE - Zarządzanie informacjami osobistymi"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008 autorzy programu Kontakt"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Wybierz komponenty..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Wczytywanie Kontakt..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Uruchamianie..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Bądź zorganizowany!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Pakiet zarządzania informacjami osobistymi dla KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Konfiguracja Kontakt..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Konfiguruj profile..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie do &Kontaktu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Porada &dnia"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "P&rośba o funkcję..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Program jest uruchomiony samodzielnie. Wywołuję..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Nie można wczytać części dla %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontakt"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Witaj w Kontakcie %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Pomiń to wprowadzenie</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontakt potrafi obsłużyć Twoje e-maile, książki adresowe, kalendarze, listy "
+"zadań do zrobienia i nie tylko."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Przeczytaj podręcznik"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Dowiedz się więcej o Kontakcie i jego składnikach"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Odwiedź stronę internetową Kontaktu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Zobacz zasoby umieszczone w sieci i samouczki"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Konfiguruj Kontakt jako klienta pracy grupowej"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Przygotuj Kontakt do użycia w sieciach korporacyjnych"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Konfiguruj profile"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Wczytaj profil"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Usuń profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Zapisz profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Importuj profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Eksportuj profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Profil \"%1\" został poprawnie wczytany. Niektóre ustawienia tego profilu "
+"wymagają ponownego uruchomienia programu aby zadziałać."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil wczytany"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Profil \"%1\" zostanie nadpisany bieżącymi ustawieniami. Czy kontynuować?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Zapisz do profilu"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć profil \"%1\"? Wszystkie ustawienia tego profilu "
+"zostaną utracone!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Wybierz katalog dla profilu"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Profil \"%1\" został poprawnie wyeksportowany."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil został wyeksportowany"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Podaj opis"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Nie znaleziono usługi"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Błąd programu: plik .desktop usługi nie ma klucza Library."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Błąd programu: biblioteka %1 nie zapewnia fabryki."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Błąd programu: biblioteka %1 nie pozwala na tworzenie komponentów określonego "
+"typu"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Zacznij w określonym module Kontaktu"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Uruchom zminimalizowany"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Pokaż wszystkie możliwe moduły i zakończ"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nowe źródło..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Nowa wizytówka..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nowa lista wysyłkowa..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Synchronizuj wizytówki"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Przeciąganie i upuszczenie wielu e-maili nie jest wspierane."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Nie umiem wykonać zdarzeń \"przeciągnij i upuść\" typu '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji podsumowania poczty"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Pokaż pełne ścieżki do katalogów"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokalne"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nowa wiadomość..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Synchronizuj E-mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Brak nie odczytanych wiadomości w monitorowanych folderach"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Otwórz folder: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Nowy artykuł..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Drukuj wybrane notatki..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "Aby wydrukować notatki najpierw musisz je wybrać z listy."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Drukuj notatki"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć tę notatkę?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Czy naprawdę chcesz usunąć tę notatkę?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n notatki?\n"
+"Czy naprawdę chcesz usunąć te %n notatek?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nowa notatka..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synchronizuj notatki"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Zarządzanie notatkami"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Brak dostępnych notatek"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Przeczytaj notatkę: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nowy dziennik..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Synchronizuj dziennik"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji planowania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Spotkania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Jak wiele dni naraz powinien pokazywać kalendarz?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Jeden dzień"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Pięć dni"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Jeden tydzień"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Jeden miesiąc"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Pokaż wszystkie zadania"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Pokaż tylko dzisiejsze zadania"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Nowe zdarzenie..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Synchronizuj kalendarz"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Do: %2\n"
+"Temat: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-mail: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Jutro nie ma spotkań\n"
+"Nie ma spotkań w ciągu następnych %n dni\n"
+"Nie ma spotkań w ciągu następnych %n dni"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Edytuj spotkanie..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Usuń spotkanie"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Edytuj spotkanie: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nowe zadanie..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Synchronizuj listę zadań"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Notatka: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "spóźnione"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "realizowane"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "początek dzisiaj"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "koniec dzisiaj"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Brak nie załatwionych zadań"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edytuj zadanie..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Usuń zadanie"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Zaznacz zadanie jako ukończone"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Edytuj zadanie: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Informacja o KPilocie"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - oprogramowanie HotSync dla KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Developer wtyczki"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Lider projektu"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Konfiguracja KPilota"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Ostatnia synchronizacja:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Brak informacji"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Pokaż dziennik Sync]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Użytkownik:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Urządzenie:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Status:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Niemożliwa komunikacja z demonem"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Łączniki:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot nie jest uruchomiony."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Uruchom KPilota]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Brak informacji (nie uruchomiony demon?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Dziennik HotSync KPilota"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Nie można otworzyć dziennika HotSync %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nowe źródło wiadomości"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Sztuka"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Biznes"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Komputery"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Rozrywka"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Towarzyskie"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Wybrane"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Ustawienia źródła wiadomości"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Czas odświeżania:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Ilość widocznych elementów:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Usuń źródło"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji Wiadomości"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Źródła wiadomości"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Niedostępna usługa dcop rss.\n"
+"Wymagane rssservice, by użyć tej wtyczki."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj URL do schowka"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Podsumowanie specjalnych dat"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Jak wiele dni naraz powinno pokazać podsumowanie specjalnych dat?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Specjalne daty w kalendarzu"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Pokaż urodziny"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Pokaż rocznice"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Pokaż dni wolne"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Pokaż specjalne okazje"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Specjalne daty z wizytówek"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Okienko konfiguracji specjalnych dat"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Specjalne daty"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Domyślne źródło danych KOrganizera"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "URODZINY"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ROCZNICA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ŚWIĘTO"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "SPECJALNA OKAZJA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "teraz"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"za %n dzień\n"
+"za %n dni\n"
+"za %n dni"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Święto"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Specjalna okazja"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n lat\n"
+"%n lata\n"
+"%n lat"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Jutro nie ma specjalnych dat\n"
+"Nie ma żadnych specjalnych dat w ciągu następnych %n dni\n"
+"Nie ma żadnych specjalnych dat w ciągu następnych %n dni"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Wyślij e-&mail"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Pokaż &wizytówkę"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "E-mail do: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Podsumowanie specjalnych dat Kontaktu"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 Zespół KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Możesz tu wybrać jakie podsumowania wtyczek będą widoczne w widoku "
+"podsumowania."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Kontakt - Podsumowanie"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Konfiguracja widoku podsumowania..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "%1 - podsumowanie"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Co następnego?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Synchronizuj wszystko"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontakt - Podsumowanie"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Widok podsumowania Kontaktu"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 developerzy Kontaktu"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Informacja o pogodzie"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Niedostępna usługa pogody dcop;\n"
+"potrzebujesz KWeather, by używać tej wtyczki."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Ostatnio uaktualniane"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Prędkość wiatru"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Wzgl. Wilgotność"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Informacja o pogodzie ze stacji"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informacja o pogodzie"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Udoskonalenia i więcej czyszczenia kodu"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Edycja notatki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbaaa41b623
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7341 @@
+# translation of korganizer.po to
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006, 2007.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+# Version: $Revision: 849118 $
+# translated by Krzysztof Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>
+# contains his updates from 26.01.1999
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:03+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Przełącznik p&rzypominania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "O&dłącz zdarzenie od powtarzania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "O&dłącz przyszłe zdarzenia od powtarzania"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Wyślij jako iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane uczestnika, "
+"wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. Kliknięcie na tytule "
+"kolumny spowoduje posortowanie listy według tej kolumny. Kolumna RSVP wskazuje, "
+"czy zażądano odpowiedzi od uczestnika."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Przekazane"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Otrzymane od"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 nie wygląda jak poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz zaprosić "
+"tego uczestnika?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Połączony kalendarz"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendarze obok siebie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Edytuj filtry kalendarza"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nowy filtr %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Potwierdź usunięcie"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Lokalizacja: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. \"Godziny\" powoduje "
+"pokazywanie zakresu kilku godzin, \"Dni\" pokazuje zakres kilku dni, "
+"\"Tygodnie\" pokazuje zakres kilku miesięcy, a \"Miesiące\" pokazuje zakres "
+"kilku lat. Opcja \"Automatycznie\" powoduje wybranie zakresu najbardziej "
+"odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Godziny"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dni"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Tygodnie"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Wybierz datę"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym uczestników z odpowiednich "
+"serwerów."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne "
+"kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego informacji o "
+"czasie wolnym i zajętym."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Uczestnik"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Spotkanie zostało przeniesione na:\n"
+"Rozpoczęcie: %1\n"
+"Zakończenie: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 zaakceptowało niechętnie i %4 odmówiło."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Następuje zmiana organizującego zdarzenie, kto także bierze w nim udział. Czy "
+"chcesz zmienić także tego uczestnika?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno "
+"się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1-szy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2-gi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3-ci"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Drugi od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Trzeci od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Czwarty od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Piąty od końca"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Powtó&rz co"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "tygodni, w dni tygodnia:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesięcy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "Powtó&rz w"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
+"powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21-szy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22-gi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23-ci"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28-my"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30-ty"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31-szy"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dzień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie lub "
+"zadanie powinno się powtórzyć"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "lat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Powtórka w dniu "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dzień "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie "
+"powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &miesiąca "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&W"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&W"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w którym to "
+"zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dzień #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Powtórz w &dniu #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
+"powtórzyć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &roku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " roku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "W&yjątki"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Zmień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od reguł "
+"powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla tego "
+"zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Zmień wyjątki"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Zakres powtarzania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego "
+"zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Zacznij w:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się zacząć."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Bez daty zakończenia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Zakończ &po"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zdania po określonej liczbie "
+"wystąpień."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Liczba wystąpień, po której zdarzenie lub zadanie ma się już nie powtarzać."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "p&owtórzeniach"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Zak&ończ dnia:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Zaczyna się: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Zmień zakres powtarzania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Co tydzień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Co miesiąc"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Co rok"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "Co&dziennie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Co &tydzień"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Co &miesiąc"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Co &rok"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z określonymi "
+"regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Włącz &powtarzanie"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi regułami."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Czas spotkania "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Zasada powtarzania"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Zakres powtarzania..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się "
+"powtarzać."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Wyjątki..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Końcowa data powtarzania \"%1\" musi być po początkowej dacie zdarzenia \"%2\"."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym dniem."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Powtarzanie"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Wzorce..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Uczest&nicy"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Nie można znaleźć wzorca \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wzorca \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Kontrpropozycja"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Okno przypominania"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 przed rozpoczęciem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 po rozpoczęciu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 przed końcem"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 po końcu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 godzina\n"
+"%n godziny\n"
+"%n godzin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Zmień przypomnienia"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Uczestnik dodany"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich "
+"komunikaty z odwołaniem zdarzenia?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Uczestnicy usunięci"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Wyślij wiadomości"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importuj kalendarz"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Import do KOrganizera kalendarza z \"%1\"."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Połącz z istniejącym kalendarzem"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Zapisywanie kalendarza"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Strefa czasowa:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam "
+"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer "
+"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Brak wyboru]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Użyj regionu świąt:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać świąt z jakiego regionu używać. Zdefiniowane święta są "
+"pokazywane jako dni niepracujące w nawigatorze dat, widoku planu zajęć, itd."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Domyślny czas przypomnienia:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Wpisz tu domyślny czas przypomnienia."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Godziny pracy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. "
+"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną "
+"wyróżnione."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Nawigator daty"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Widok planu zajęć"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pikseli"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dni"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Widok miesiąca"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Widok zadań"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Tekst zdarzenia"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Wybierz jaką kategorię zdarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranej "
+"kategorii używając przycisku poniżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii zdarzeń używając okna kombinowanego "
+"powyżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Zaznacz tu źródło danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego "
+"źródła danych za pomocą przycisku poniżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Tutaj wybierz kolor dla źródła danych wybranego w rozwijanej liście powyżej."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Program pocztowy"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane do "
+"domyślnego w ustawieniach osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem wydarzenia, ale "
+"używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu adres by KOrganizer rozpoznał go "
+"jako twój."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Dodatkowy adres e-mail:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy powyżej "
+"lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi samymi "
+"dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. Użyj "
+"pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(brak e-maila)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Konfiguracja w&tyczki..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Ten przycisk pozwala skonfigurować wtyczkę wybraną na liście powyżej"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Nie można skonfigurować tej wtyczki"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Usuń %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Dodaj %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Zmień %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę go podać "
+"w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\"."
+"<br>Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z administratorem "
+"systemu.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Podany docelowy URL \"%1\" jest nieprawidłowy.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Nieprawidłowy URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres URL \"%1\". "
+"Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został podany "
+"nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: <em>%2</em>."
+"<br>Proszę sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl,mikmach@wp.pl"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Właściciel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ytuł:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Ustaw gdzie zdarzenie lub zadanie się odbędzie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Lokalizacja:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Dostę&p:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Określa, czy dostęp do tego zdarzenia lub zadania jest ograniczony. Proszę "
+"zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, więc "
+"ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że zdarzenia lub "
+"zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla innych."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Ustawia opis tego zdarzenia lub zadania. Zostanie on pokazany w przypomnieniu, "
+"o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu myszą na zdarzenie."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Nie skonfigurowano przypomnień"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "P&rzypomnienie:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "godzin"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Właściciel: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie\n"
+"Skonfigurowano %n zaawansowane przypomnienia\n"
+"Skonfigurowano %n zaawansowanych przypomnień"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalendarz: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 uczestnik\n"
+"%n uczestników\n"
+"%n uczestników"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Ustawia datę realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Data realizacji:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Ok&reślony czas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "za&kończone"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 "
+"oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających innej "
+"skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorytet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "nieokreślony"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (najwyższy)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (średni)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (najniższy)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Początek: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr "Czas realizacji: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "za&kończono"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Wiadomość błędu: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "zdarzenie"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "zadanie"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "wpis dziennika"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 dotyczy innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail grupowego planowania"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Wyślij e-mail"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Wyślij uaktualnienie"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać "
+"uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Usunięcie go spowoduje rozspójnienie "
+"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je usunąć?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje rozspójnienie "
+"Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno chcesz je zmienić?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Nie podano podsumowania>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Kontrpropozycja: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Wybierz adresy"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(brak nazwy)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Powtarza się"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Nie ma elementów przed %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n"
+"Usunięte będą następujące elementy:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Usuń dawne elementy"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Nie można zapisać archiwum we wskazanym miejscu."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Nie można przesunąć zadania do niego samego lub swojego zadania potomnego."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Porzuć zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić elementu nadrzędnego zadania, ponieważ zadanie nie może "
+"zostać zablokowane."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można dodać uczestników do zadania ponieważ zadanie nie może być "
+"zablokowane."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Zadania:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Zakończone"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Termin data/czas"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sortuj względem Id"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nieokreślone"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nowe &zadanie..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nowe zadanie &potomne..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "U&niezależnij to zadanie"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Un&iezależnij wszystkie zadania potomne"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Przenieś do"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Usuń za&kończone zadania"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nowe zadanie..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "Usuń za&kończone zadania"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Cały dzień"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Co dalej?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Zdarzenia:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Zadanie:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Zdarzenia i zadania wymagające odpowiedzi:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (termin: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmów"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalendarz.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Biznes"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Spotkanie"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefon"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Kształcenie"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Wypoczynek"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Wakacje"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Specjalne wydarzenie"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Podróż"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data urodzenia"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nie wybrano elementu</em></p>"
+"<p>Wybierz zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika aby obejrzeć tutaj jego "
+"szczegóły.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Obejrzyj szczegóły zdarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym "
+"widoku KOrganizera."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nie można wczytać kalendarza \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas "
+"elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub przenieść je "
+"tak by stary czas dostosował się do strefy czasowej?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Zachować czasy absolutne?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Zachowaj czasy"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Przenieś czasy"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Dziennik %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc będzie "
+"ukryte i nie pojawi się w widoku."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtr zastosowany"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie KOrganizera"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne zadanie, "
+"ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Uniezależnij zadania potomne"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Odłącz zdarzenie"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Odłączenie zdarzenia nie powiodło się."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Niepowodzenie odłączania"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Odłącz przyszłe zdarzenia"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Odłączanie przyszłych zdarzeń nie powiodło się."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nie wybrano elementu."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Informacja o elemencie została wysłana."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Opublikuj"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nie można obublikować elementu \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Przekazywanie"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nie można przekazać elementu \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Element nie ma uczestników."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Wiadomość planowania grupowego dla elementu \"%1\" zostały wysłane.\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać elementu \"%1\".\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|I-Kalendarze"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vKalendarze"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Poprzedni dzień"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Następny dzień"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Poprzedni tydzień"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Następny tydzień"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Brak filtra"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" zawiera zadania podrzędne. Czy chcesz usunąć tylko ten element i "
+"uniezależnić zadania podrzędne, czy też chcesz usunąć element wraz ze "
+"wszystkimi zadaniami podrzędnymi?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Usuń tylko to"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Usuwanie zadań potomnych"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać usunięty. "
+"Prawdopodobnie należy on do źródła danych kalendarza tylko do odczytu."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Usunięcie niemożliwe"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć "
+"ten element i wszystkie jego powtórzenia?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko element w "
+"dniu %2, tylko przyszłe zdarzenia, czy wszystkie powtórzenia?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "&Usuń bieżące"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Usuń prz&yszłe"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Usuń &wszystkie"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Usunąć wszystkie zakończone zadania?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Wyczyść zadania"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Usuń"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Usuwanie zakończonych zadań"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Nie można usunąć zadań, które mają niezakończone zadania potomne."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Usuń zadanie"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Nie można edytować elementu: zablokowany przez inny proces."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Nie można kopiować elementu do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Poprzedni rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Poprzedni miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Następny miesiąc"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Następny rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Wybierz miesiąc"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. Przytrzymaj "
+"przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.</p> "
+"<p>Wciśnij górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub "
+"lata.</p> "
+"<p>Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w roku. "
+"Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Dodaj wpis dziennika]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Ustaw tytuł tego dziennika."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Tytuł: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Czas: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Określa, czy ten dziennik ma również przypisany czas"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Ustawia czas związany z tym wpisem dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Usuń ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Zmień ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Zawieś wszystko"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Oddal wszystkie"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Przypominanie włączone"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Jest %n aktywne przypomnienie.\n"
+"Są %n aktywne przypomnienia.\n"
+"Jest %n aktywnych przypomnień."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o "
+"alarmach? Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie jesteś powiadamiany "
+"o alarmach."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Uruchomienie"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nie uruchamiaj"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Oddal wszystkie"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieś"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Oddal"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Następujące zdarzenia spowodowały przypomnienie:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "W"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Czas &zawieszenia:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "tygodni"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nowy kalendarz"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "tylko do odczytu"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia.Tożsamości można "
+"ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji "
+"\"Bezpieczeństwo i prywatność\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Centrum "
+"sterowania KDE. Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień programu KMail i z "
+"Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się ustawić tożsamości globalnie w "
+"Centrum sterowania KDE, koniecznie zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z "
+"Centrum sterowania\" w sekcji \"Osobiste\" w konfiguracji KOrganizera."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Określ jako organizatora:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Zmienia nazwę uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego "
+"uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&zwa:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ro&la:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "S&tan:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Zmienia, czy wysyłać do uczestnika, wybranego na liście powyżej, e-mail z "
+"żądaniem odpowiedzi na zaproszenie."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowy"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, będzie "
+"można zmienić jego nazwę, rolę, status uczestnictwa i czy uczestnik musi "
+"odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z książki adresowej, kliknij "
+"zamiast tego na przycisku \"Wybierz adresata\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Wybierz adresata..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Otwiera książkę adresową, co pozwala wybrać z niej nowych uczestników."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Imię Nazwisko"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nazwa"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Przekazany do %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Otrzymany od %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nie przekazany"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Edytuj wpis dziennika"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "O&gólne"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Ten element dziennika zostanie trwale usunięty."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego dziennika."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importuj &kalendarz..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Pobierz &gorące nowości..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Eksportuj stronę &WWW..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Wyślij &gorące nowości..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archiwizuj &stare dane..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Za&kończono usuwanie ukończonych zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Co &dalej"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dzień"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Następny dzień\n"
+"&Następne %n dni\n"
+"&Następne %n dni"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Tydzień &roboczy"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Tydzień"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Miesiąc"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista &zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Dziennik"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Widok &osi czasu"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltr"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Powiększ poziomo"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Pomniejsz poziomo"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Powiększ pionowo"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Pomniejsz pionowo"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Przejdź do &dzisiaj"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Cofnij się"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Idź do przodu"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nowe z&darzenie..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nowy &dziennik..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "U&niezależnij zadanie potomne"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "O&publikuj informację o elemencie..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Wyślij po&wiadomienie o odwołaniu do uczestników"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Wyślij &uaktualnienie statusu"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Wyślij &kontrpropozycję"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "Wyślij jako &iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Wyślij &e-mailem informację wolny/zajęty..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Pokaż nawigatora daty"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Pokaż widok zadań"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Pokaż podgląd elementów"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Pokaż widok źródeł danych"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Pokaż p&rzyciski źródeł danych"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Ustawienia &daty i czasu..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Edycja &filtrów widoków..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Edycja k&ategorii..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Konfiguracja kalendarza..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtr: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Nie masz żadnego pliku ical-a w domowym katalogu.\n"
+"Import nie może nastąpić.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a do "
+"aktualnie otwartego kalendarza."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"Korganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar ical-a i "
+"musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane zostały "
+"poprawnie zaimportowane."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. Import "
+"nie powiódł się."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-a. "
+"Import nie powiódł się."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nowy kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Nie można pobrać kalendarza z \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Dodano źródło danych kalendarza dla URL-a \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Połączono kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Otwarty kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iCalendar. Użyj opcji \"Eksportuj "
+"vCalendar\", by zapisać w formacie vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Konwersja formatu"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Nie można wysłać kalendarza do \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Zapisano kalendarz \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Nie można wysłać pliku."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Następny dzień\n"
+"&Następne %n dni\n"
+"&Następne %n dni"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Nie można uruchomić modułu konfiguracji formatu daty i czasu."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Pokaż zdarzenie"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Edycja zdarzenia..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Usuń zdarzenie"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "P&okaż zadanie"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Edytuj zadanie..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Usuń zadanie"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Załącz jako &link"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Załączniki &wewnętrznie"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Załącz wewnętrznie bez &załączników"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego podpis."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Usuń załączniki"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Cofnij (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Przywróć (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Kalendarz został zmodyfikowany.\n"
+"Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Zapis \"%1\" nie powiódł się. Sprawdź czy źródło danych zostało prawidłowo \n"
+"skonfigurowane. Zignorować problem i kontynuować bez zapisywania, czy anulować "
+"zapis?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL \"%1\" jest nieprawidłowy."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akcje"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Ro&zkład zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Panel boczny"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Widoki"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi: filtry"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Szczegóły filtru"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Uk&ryj powtarzające się zdarzenia i zadania"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w Twoich widokach pokazywane były "
+"powtarzające się zdarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie lub "
+"co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie ich."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Ukryj &zakończone zadania"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich zakończonych "
+"zadań z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były zakończone określoną "
+"liczbę dni temu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dni po ukończeniu:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie "
+"opcji <i>Natychmiast</i> powoduje ukrycie zadania kiedy tylko je oznaczysz jako "
+"zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za pomocą licznika."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Natychmiast"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadanie zostanie ukryte na "
+"liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone "
+"zadania będą ukryte. Jeśli wybrana zostanie, na przykład, wartość 1, wówczas "
+"ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co "
+"najmniej 24 godziny temu."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty rozpoczęcia. "
+"(Pamiętaj że data rozpoczęcia to nie termin zadania.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, "
+"które <i>nie</i> zawierają zaznaczonych kategorii."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Pokaż tylko wybrane"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy "
+"zawierające przynajmniej zaznaczone zdarzenia."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone "
+"komuś innemu."
+"<br>\n"
+"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli nie "
+"jesteś na liście uczestników zadanie będzie ukryte."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Przesunięcie czasowe"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "przed rozpoczęciem"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "po rozpoczęciu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "przed zakończeniem"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "po zakończeniu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Jak często:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " raz(y)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Przerwa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Powtórz:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "co "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minut"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Okno przypominania"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Dźwięk"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Tekst okna przypomnienia:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Plik dźwiękowy:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Plik &programu:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Wszystkie pliki"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumenty programu:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Tekst e-&maila:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Adres(y) e-&maila:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Usuń..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "Po&wiel"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtórz"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "Op&ublikuj"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod "
+"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana jest "
+"tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja dlaczego "
+"jesteś zajęty."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "&Automatycznie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n"
+"Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając "
+"menu \"Rozkład zajęć\" KOrganizera.\n"
+"Uwaga: Jeśli KOrganizer działa jako klient KDE Kolab nie jest to wymagane "
+"ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i "
+"zarządza dostępem do niej przez inne osoby."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimalny czas pomiędzy operacjami wysłania (w minutach):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Skonfiguruj minimalny okres (w minutach) pomiędzy każdym wysłaniem. Opcja "
+"działa tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się "
+"automatycznie."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Opublikuj"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Konfiguruj liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne dla "
+"innych."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja "
+"wolny/zajęty.\n"
+"Zapytaj administratora serwera o te dane.\n"
+"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Z&apamiętaj hasło"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku "
+"konfiguracyjnym i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz informację "
+"wolny/zajęty.\n"
+"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku konfiguracyjnym nie jest "
+"zalecane."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Podaj informację o logowaniu do twojego konta na serwerze.\n"
+"\n"
+"Dotyczy tylko serwera Kolab2: Zarejestruj UID (Unique IDentifier). Domyślnie "
+"UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym "
+"drugim wypadku podaj swój UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL serwera:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "Pobie&rz"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez innych "
+"możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na spotkanie."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Automatycznie pobierz informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by pozyskać automatycznie informację wolny/zajęty innych ludzi. "
+"Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na "
+"przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie "
+"pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś "
+"pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n"
+"Poproś administratora serwera o te informacje.\n"
+"Przykład URL-a dla serwera Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Użytkow&nik:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Zapa&miętaj hasło"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Wybierz &adresata..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Zarządzanie wzorcami"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Wybierz wzorzec i kliknij <b>Zastosuj wzorzec</b> by zastosować go do bieżącego "
+"zdarzenia lub zadania. Kliknij <b>Nowy</b> aby utworzyć nowy wzorzec bazujący "
+"na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Zastosuj wzorzec"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z KOrganizera i "
+"co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na automatyczne zapisywanie "
+"standardowego kalendarza, który jest zapisywany po każdej zmianie."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "O&dstęp zapisów w minutach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w minutach). "
+"Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy kalendarz KDE "
+"jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Potwierdzaj usuwanie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz potwierdzenia podczas usuwania elementów."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Archiwizuj zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Archiwizuj zadania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Co zrobić archiwizując"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Usuń dawne zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Jeśli automatyczna archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta wartość "
+"będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "W dniach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "W tygodniach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "W miesiącach"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do HTML przy każdym zapisie. Plik będzie "
+"domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu domowym użytkownika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Dla nowych zdarzeń/zadań powinno się"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Dodać je do standardowego źródła danych"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe zdarzenia, zadania i wpisy dziennika "
+"używając domyślnego źródła danych."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Zapytać, którego źródła danych użyć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by wybrać źródło danych używane do rejestrowania elementu za "
+"każdym razem, kiedy tworzysz nowe zdarzenie, zadanie lub wpis dziennika. Opcja "
+"jest zalecana jeśli zamierzasz użyć współdzielonych katalogów serwera Kolab lub "
+"używasz Kontact jako klienta Kolab i masz wiele kont. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na twoje "
+"żądanie do uczestników zdarzeń."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Centrum Sterowania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by używać ogólnych dla KDE ustawień e-maila, które są "
+"zdefiniowane w module Centrum Sterowania KDE &quot;Hasło i konto "
+"użytkownika&quot;. Odznacz opcję by określić pełne imię i nazwisko oraz adres "
+"e-mail."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Imię i &nazwisko"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu "
+"\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Adres e-&mail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji "
+"właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie utworzysz."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Program pocztowy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest wykorzystywany "
+"w zespole funkcji planowania grupowego."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty jest "
+"używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem opcji proszę "
+"sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Domyślny czas spotkania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz czasu "
+"rozpoczęcia."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz "
+"czasu zakończenia."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Domyślny czas przypominania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Podaj czas przypominania."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Rozmiar godziny"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się codziennie w nawigatorze dat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się codziennie były "
+"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia "
+"(nie powtarzające się codziennie)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Pokaż wydarzenia powtarzające się co tydzień w nawigatorze dat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by dnie zawierające zdarzenia powtarzające się co tydzień były "
+"wytłuszczone w Nawigatorze Daty lub odznacz by bardziej wyróżnić inne zdarzenia "
+"(nie powtarzające się co tydzień)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Włącz podpowiedzi informujące skrótowo o zdarzeniu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Zaznacz jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik myszy jest "
+"nad zdarzeniem."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. Wygodne "
+"jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w komórkę "
+"w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor zdarzeń automatycznie kiedy wybrano czas w "
+"widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu "
+"początku do czasu zakończenia zdarzenia jakie planujesz."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku dnia "
+"lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Wybierz kolory elementów widoku planu zajęć."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Tylko kategoria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Tylko kalendarz"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Widok planu zajęć kalendarza"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Połącz wszystkie kalendarze w jeden widok"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Zakładki do przełączania między widokami"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dzień zaczyna się o"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Podaj czas początku zdarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym czasem "
+"jakiego używasz dla zdarzeń, będzie on umieszczony na samej górze."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w "
+"KOrganizerze."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Codzienna godzina zakończenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w "
+"KOrganizerze."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Pomiń dni wolne"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne od "
+"pracy."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego "
+"elementu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Widok miesięczny zajmuje całe okno"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli opcja "
+"została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale inne "
+"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i lista "
+"źródeł danych nie będą widoczne."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Spis zadań zajmuje całe okno"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadań. Jeśli "
+"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę zadań, ale inne "
+"elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły zadań i lista źródeł "
+"danych nie będą widoczne."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by automatycznie nagrać przebieg zadania w nowym wpisie "
+"dziennika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Następne x dni"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Wybierz w tym liczniku liczbę &quot;x&quot; dni do pokazania w widoku "
+"następnych dni. By zobaczyć widok następnych &quot;x&quot; dni wybierz "
+"&quot;Następne X dni&quot; z menu &quot;Widok&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie tworzenia, "
+"uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają innych uczestników. "
+"Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji planowania grupowego (np. "
+"Konfiguracja Kontact jako klienta KDE Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Kolor dni wolnych"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie użyty dla nazwy dnia "
+"wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w nawigatorze daty."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie użyty do zaznaczenia "
+"zaznaczonego czasu w widoku planu i nawigatorze daty."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Kolor godzin pracy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Wybierz kolor godzin pracy w widoku planu zajęć."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Kolor zadań, które mają być zrealizowane dzisiaj."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Kolor zadań, dla których minął termin realizacji."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Domyślny kolor zdarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany do "
+"kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać oddzielny "
+"kolor dla każdej kategorii."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Pasek czasu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest "
+"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk otworzy "
+"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki godzin w pasku "
+"czasu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Widok planu zajęć"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy okno "
+"dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla zdarzeń w widoku "
+"planu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Linia bieżącego czasu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę linii bieżącego czasu. Przycisk "
+"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla "
+"linii bieżącego czasu w widoku planu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Widok miesiąca"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk by skonfigurować czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy "
+"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów w "
+"widoku miesiąca."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Użytkownik publikowanych informacji wolnym/zajęty"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Sprawdź czy adres hosta i adres e-maila pasują do siebie"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Tą opcją możesz ustawić czy domena URL-a wolny/zajęty musi pasować do do ID "
+"użytkownika. Na przykład jeśli opcja jest zaznaczona to szukanie danych "
+"wolny/zajęty jan@mojadomena.pl na serwerze www.ichdomena.pl nie będzie działać."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli zostanie "
+"włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie użytkownik@domena.ifb, na "
+"przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, pobrany zostanie plik o nazwie "
+"użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do wydarzenia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Zawsze pytaj"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Tylko link do wiadomości"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Dołącz kompletną wiadomość"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Domyślna metoda załączania e-maili do zadania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr ""
+"Dołącz &zadania, których termin ważności upływa w drukowanym dniu/dniach"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania, których "
+"termin realizacji przypada w podanym zakresie dat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Przedział dat i czasu"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data &rozpoczęcia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą "
+"tej opcji i opcji <i>Data zakończenia</i>. Ta opcja jest używana do określenia "
+"daty rozpoczęcia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "C&zas zakończenia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
+"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. Czas "
+"rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas rozpoczęcia</i>"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby wszystkie "
+"zdarzenia były pokazane."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
+"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Czas rozpoczęcia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za pomocą "
+"tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. Czas "
+"zakończenia można ustawić za pomocą opcji <i>Czas zakończenia</i>"
+". Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia "
+"jeśli zaznaczysz opcję <i>Rozszerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie "
+"zdarzenia</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za pomocą "
+"tej opcji i opcji <i>Data rozpoczęcia</i>. Ta opcja jest używana do określenia "
+"daty zakończenia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data &zakończenia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Użyj kolorów"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na wydruku, "
+"zaznacz tę opcję."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Zadania do wydrukowania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Drukuj &wszystkie zadania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Tylko zadania o terminie realizacji w p&rzedziale:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Dołącz informację"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorytet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Opis"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data realizacji"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Pro&cent ukończenia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opcje sortowania"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Pole sortowania:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Kierunek sortowania:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Inne opcje"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Połącz zada&nia potomne z ich zadaniem głównym"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notatki, podelementy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Uczest&nicy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Załączniki"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. "
+"To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić datę końcową "
+"zakresu należy użyć opcji <i>Data zakończenia</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną "
+"wydrukowane."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną "
+"wydrukowane."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich daty. "
+"To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić datę "
+"początkową zakresu należy użyć opcji <i>Data rozpoczęcia</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz "
+"tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Drukuj układ"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na każdy "
+"dzień przypada duża powierzchnia."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest "
+"drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, jeśli "
+"zaznaczysz opcję <i>Użyj kolorów</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą w "
+"stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład czasowy jest "
+"drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia jest drukowany "
+"pionowo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania na wydruku, umieszczone wg daty "
+"realizacji."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. "
+"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji <i>"
+"Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kiedy chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres miesięcy. "
+"Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji <i>"
+"Miesiąc zakończenia</i>, aby określić ostatni miesiąc w zakresie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Miesiąc za&kończenia:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić zakres "
+"miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać wydrukowany. Użyj "
+"opcji <i>Miesiąc rozpoczęcia</i>, aby określić pierwszy miesiąc w zakresie."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Drukuj &numery tygodni"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co&dziennie"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala pominąć na wydruku zadania i zdarzenia powtarzające się "
+"codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą niepotrzebnie zaciemnić widok "
+"miesiąca."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Drukuj zdarzenia i zadania powtarzające się co &tydzień"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". Zdarzenia i "
+"zadania powtarzające się co tydzień zostaną pominięte przy drukowaniu wybranego "
+"miesiąca."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Zdarzenia"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "Za&dania"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Dzienniki"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opcje druku roku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Drukuj &rok:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Ilość &stron:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcje widoku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Pokaż poszczególne zadania w dniu jako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Pokaż czas wolny jako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Pudełka"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "W ok&resie:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Nie można wczytać kalendarza."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Pobrane zdarzenia zostaną wstawione do Twojego aktualnego kalendarza."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Dane binarne]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Załączniki:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Pokazuje listę bieżących elementów (plików, e-maili, itp.) związanych z tym "
+"zdarzeniem lub zadaniem. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Dołącz plik..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub "
+"zadania."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Dołącz &linka..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego zdarzenia lub "
+"zadania w formie linka."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Czy chcesz podlinkować załączniki, czy włączyć je do wydarzenia?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Dołączyć jako linki?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Jako link"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Jako plik"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (np. strona WWW) lub dołączany plik (tylko link zostanie dołączony, nie "
+"plik):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Dodaj załącznik"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Zmiana załącznika"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Plik do dołączenia:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Wybrane elementy zostaną trwale usunięte."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Znajdź zdarzenia"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Za&dania"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Wpisy &dziennika"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "W okresie"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Dołącz zadania &bez terminu realizacji"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Szukaj w"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Podsu&mowania"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "O&pisy"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Kategorie"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. Proszę "
+"podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku zastępowanego "
+"\"*\" lub \"?\"."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Nie znaleziono zdarzeń pasujących do podanego szukanego wyrażenia."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę WWW"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną utracone."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ widoku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Strona docelowa"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Osobisty organizator KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Współopiekun"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Dodaj kalendarz"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wciśnij ten przycisk by dodać źródło danych do KOrganizera.</p>"
+"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
+"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
+"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>"
+"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo "
+"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
+"poproszony, o wybór źródła danych..</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Pokazuje okienko dialogowe służące do edycji źródła danych wybranego obecnie na "
+"liście źródeł danych powyżej."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Usuń kalendarz"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Wciśnij przycisk, by usunąć aktualnie wybrane źródło danych z listy źródeł "
+"danych KOrganizera, znajdującej się powyżej."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wybierz z listy aktywne ·źródła danych KOrganizera. Zaznacz opcję danego "
+"źródła danych, by je uaktywnić. Wciśnij przycisk \"Dodaj...\" by dodać nowe "
+"źródła danych do listy.</p>"
+"<p>Zdarzenia, wpisy dziennika i zadania są uzyskiwane i przechowywane w "
+"źródłach danych. Obsługiwane źródła danych obejmują serwery planowania "
+"grupowego, pliki lokalne, wpisy dziennika, blogi na serwerze, itd...</p>"
+"<p>Jeśli masz więcej niż jedno aktywne źródło danych, to tworząc zdarzenia albo "
+"automatycznie użyte zostanie domyślne źródło danych, albo zostaniesz "
+"poproszony, o wybór źródła danych.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Dodaj podzasób"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć podzasobu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Konfiguracja źródła danych"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Proszę wybrać typ nowego źródła danych:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć źródła danych typu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "Źródło danych %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Nie można utworzyć źródła danych kalendarza."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Naprawdę chcesz usunąć podzasób <b>%1</b>? Pamiętaj że jego zawartość "
+"zostanie całkowicie usunięta. Ta operacja nie może być cofnięta. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć źródło danych <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego źródła danych."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usunięcie podzasobu <b>%1</b> nie powiodło się. Możliwą przyczyną jest jego "
+"wbudowanie do programu, lub nie powiodło się usunięcie katalogu gdzie jest "
+"przechowywane.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "O&dśwież"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Pokaż &informację"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Przypisz &kolor"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "W&yłącz kolor"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Kolory źródła danych"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Nie można drukować, brak poprawnego stylu."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Błąd drukowania"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Wydrukuj kalendarz"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl drukowania"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientacja strony:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data rozpoczęcia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Brak daty rozpoczęcia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Data zakończenia: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Czas trwania: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 godzina \n"
+"%n godziny \n"
+"%n godzin "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Bez daty zakończenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data realizacji: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Bez daty realizacji"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Powtórz: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Bez przypomnień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 przypomnienie: \n"
+"%n przypomnienia: \n"
+"%n przypomnień: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizator: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Lokalizacja: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Podelementy:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Bez uczestników"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 uczestnik:\n"
+"%n uczestników:\n"
+"%n uczestników:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Uczestnicy:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stan: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Poufność: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Pokaż jako: zajęty"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Pokaż jako: wolny"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "To zadanie jest opóźnione!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Ustawienia: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorie: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (tydzień %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data realizacji"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procent ukończenia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista zadań"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Zadanie: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Osoba: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<niezdefiniowane>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Drukuj &zdarzenie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Druku&j dzień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Drukuj &tydzień"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Drukuj &miesiąc"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Drukuj za&dania"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Drukuj wszystkie zadania jako listę (na kształt drzewa)"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Po&wtarzanie"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się powtarza."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny czas w "
+"czasie zdarzenia."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Edycja zdarzenia"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Kontrpropozycja na: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zdarzenia."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Wzorzec nie zawiera poprawnego zadania."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Domyślny kalendarz"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Ustaw swój status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Ustaw swój status"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby do domyślnego kalendarza"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Scal podane kalendarze w standardowy kalendarz (tzn. kopiuj zdarzenia)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Otwórz podane kalendarze w nowym oknie"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Pliki kalendarza lub URL-e. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m użytkownik "
+"zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub scalić."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Rozpoczęcie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "Za&kończenie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Cały &dzień"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Przypomnienie:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Pokaż &czas jako:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Ustala jak ten czas zostanie pokazany na Twojej informacji wolny/zajęty."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Wolny"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Nie udzielono definitywnej odpowiedzi na to zaproszenie."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty i "
+"czasu."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Od: %1 do: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n"
+"Proszę poprawić daty i godziny."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Podgląd zdarzeń"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiwizuj"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Archiwizacja powoduje zapisanie starych spotkań do podanego pliku i usunięcie "
+"ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, spotkania "
+"zostaną do niego dopisane. (<a href=\"whatsthis: Aby dodać zarchiwizowane "
+"spotkania do Twojego kalendarza, należy użyć funkcji &quot;Połącz "
+"kalendarz&quot;.Możesz przeglądać archiwum otwierając je w KOrganizer tak samo, "
+"jak każdy inny kalendarz. Archiwum jest zapisywane w formacie vCalendar, a nie "
+"żadnym specjalnym formacie.\">Jak odtworzyć</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną "
+"zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) pozostaną."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i "
+"zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie używać "
+"tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy "
+"zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dzień"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tydzień"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiąc"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "P&lik archiwum:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Pliki kalendarza"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku archiwum, "
+"tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione czy usunięte. "
+"Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z każdym innym "
+"kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie vCalendar, a nie żadnym "
+"specjalnym formacie. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Typ elementów do archiwizacji"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia są "
+"archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są "
+"archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez zapisywania "
+"ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Ustawia tytuł tego dziennika."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Czas: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Zarządzaj wzorcami"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego wzorca:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nowy wzorzec"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Wybrany wzorzec już istnieje. Czy go zastąpić?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca powtarza się"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że można zsynchronizować swój kalendarz z danymi na Palmie\n"
+"używając <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilota</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że jest możliwe pokazanie obecnego czasu w kalendarzu? Włącz pokazywanie "
+"linii Marcusa Bainsa w oknie dialogowym jakie pokazuje się po wybraniu <b>"
+"Ustawienia</b>, <b>Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że KOrganizer współpracuje z Microsoft Exchange? Po prostu włącz wtyczkę "
+"<b>Źródło danych Microsoft&reg; Exchange 2000 dla KOrganizera</b> za pomocą <b>"
+"Widoku źródeł danych</b> z panelu KOrganizera,\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od "
+"niedzieli w Centrum Sterowania? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj do "
+"\"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\"-> "
+"\"Czas i Data\" w Centrum Sterowania KDE lub wybierz <b>Ustawienia</b>,\n"
+"<b>Konfiguracja daty i czasu...</b> z paska menu. Wybierz kartę Czas i daty.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem myszy na "
+"właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria lub data?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz oglądać i modyfikować kalendarz z powłoki używając "
+"konsolekalendar? Uruchom <b>konsolekalendar --help</b>"
+", żeby się więcej dowiedzieć.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz importować urodziny z książki adresowej? Jest tam źródło "
+"danych, które wiąże urodziny z Twoim kalendarzem, możesz nawet ustawić "
+"przypominanie dla każdego zdarzenia.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka "
+"dialogowego \"Zapisz plik\" by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju <b>"
+"ftp://użytkownik@serwerftp/plik</b>. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać "
+"tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe jako źródło danych w zdalnym "
+"pliku. Wystarczy się upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa "
+"uruchomione egzemplarze KOrganizera.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem myszy na "
+"istniejącym już zadaniu i wybierając \"Nowe zadanie potomne\" z menu "
+"kontekstowego?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w określonych "
+"kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji <b>Kolory</b> "
+"w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu <b>Ustawienia</b>, <b>"
+"Konfiguracja KOrganizera...</b> z paska menu.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu "
+"kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz dodać załącznik do zdarzenia lub zadania? Aby to zrobić dodaj "
+"link w karcie <b>Załączniki</b> okienka dialogowego <b>Edytuj zdarzenie</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz <b>Plik->"
+"Eksportuj->Eksportuj stronę WWW...</b> z paska menu, aby otworzyć okno "
+"dialogowe <b>Eksportuj kalendarz jako stronę WWW</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do menu <b>"
+"Plik</b> i wybierz <b>Usuń ukończone zadania</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...że możesz utworzyć nowe podzadanie wklejając zadanie kiedy inne jest "
+"zaznaczone?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ta wtyczka podaje ilość dni i tygodni."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Ustawienia numeracji dni"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Pokaż numer dnia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Pokaż numer dnia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Pokaż dni do końca roku"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Pokaż oba"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Widok projektu"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Wybierz tryb"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "główne zadanie"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Wtyczka podaje w widoku projektu diagram Gantta."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Wtyczka widoku projektu"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereszit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Wajera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Czaje Sara"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Wajece"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Wajiszlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Wajeszew"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Mikec"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Wajigasz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Wajeczi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Szemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Waera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Baszelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Jitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Miszpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Teruma"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tecawe"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Wajakel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Wajikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Caw"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Szemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Mecora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoszim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Szelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Dewarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Waetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekew"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Szoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tawo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nicawim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Wajelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Wigilia Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Wielki Szabat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Jom Ha-Shoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Jom Ha-Acmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Jom Ha-Zikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Jom Jeruszalaim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag Be`Omer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Wigilia Szawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Szawuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Szabat Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Szabat Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisza B`Aw"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Wigilia Rosz Haszana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosz Haszana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Szabat Szuwa"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Święto Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Wigilia Jom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Jom Kipur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Wigilia Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Haszana Raba"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Szmini Aceret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Tora"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Wigilia Chanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Święto Tewet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Szabat Szira"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B`Szewat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Szabat Szekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Post Estery"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Szabat Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Wigilia Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Szuszan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Szabat Para"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Szabat Ha-Hodesz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Ustawienia dni wolnych"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Użyj izraelskich świąt"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Pokazuj dzień święta Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Pokazuj Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Zakres czasu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Widok środkowy"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Drukuj listę"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Drukuj &rok"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Drukuj &dziennik"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Wpisy dziennika"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Drukuje info Co dalej"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Wtyczka Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Serwer Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Wykryj skrzynkę pocztową automatycznie"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Pobierz..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Wyślij zdarzenie..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Usuń zdarzenie"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ustawienia..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ta wtyczka importuje i eksportuje zdarzenia z/do serwera Microsoft Exchange "
+"2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Proszę wybrać spotkanie."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Wysyłanie do serwera Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, możesz stracić dane "
+"tego spotkania!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "W&yślij"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Usuwanie na serwerze Exchange jest funkcją EKSPERYMENTALNĄ, jeśli to jest "
+"zdarzenie powtarzające się, zostaną usunięte wszystkie wystąpienia!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Bez błędu"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Serwer Exchange wrócił błąd lub nie można się z nim połączyć."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Nie można zinterpretować odpowiedzi serwera."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Nie można zinterpretować danych spotkania."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "To nie powinno się wydarzyć: próba wysłania złego typu zdarzenia."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania spotkania na serwerze."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Próba usunięcia zdarzenia, którego nie ma na serwerze."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić zmian."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blokowanie nie powiodło się"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być "
+"zaaplikowane tylko do tego zdarzenia, tylko do przyszłych zdarzeń, czy do "
+"wszystkich?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "&Tylko ten element"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Tylko przyszłe elementy"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Wszystkie powtórzeni&a"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną wykonane."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..03c1e191cdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,614 @@
+# translation of korn.po to Polish
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
+# translation of korn.po to
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of korn.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:42+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Skrzynka pocztowa:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autoryzacja:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Ścieżka:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Program: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Piotr Horzycki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl,mediaworks@tlen.pl"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Sprawdź ponowni&e"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Prz&estaw licznik"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Pokaż e-maile"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Wykonaj polecenie"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "Korn - %1/%2 (w sumie: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Nazwa DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS jeśli możliwe"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Zawsze TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nigdy TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimowy"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Skrzynka pocztowa"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autoryzacja"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url jest niepoprawny"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Nie można otworzyć usługi kio dla %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Otrzymałem nieznane zadanie; coś musiało pójść źle..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Wystąpił kolejny błąd KIO w czasie liczenia: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Nie można uzyskać podłączonej usługi; Nie mogę usunąć w ten sposób..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania e-maila: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Zwrócono nieznane zadanie. Spróbuję czy to coś da... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Wystąpił błąd kiedy pobierano e-mail: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Otrzymałem nieprawidłowe zadanie; zdarzyło się coś dziwnego?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Błąd podczas pobierania %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Usługa już oczekuje."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Nie można otworzyć usługi kio dla %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Nazwa KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Lewy"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Prawy"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Konfiguracja skrzynki"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normalna animacja"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Skrzynki"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Konfiguracja Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Szczegóły poczty"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Pełna wiadomość"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Trwa pobieranie pełnej wiadomości. Proszę czekać..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Temat:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Nadawca:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Sprawdzanie poczty dla KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Twórcy Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Plain"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Serwer"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokół:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "S&prawdzaj co (sek):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Zdarzenia"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Użyj ustawień skrzynki"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Przy nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "&Wykonaj polecenie:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "&Pokaż nieaktywne okienko"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "&Data w nieaktywnym okienku"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Tło:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nowa wiadomość"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacja:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Przestaw licznik:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Przycisk myszy"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Środkowy"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Okienko:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Pokaż wiadomości:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Sprawdź ponownie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Wykonaj polecenie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Polece&nie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Przy &nowej wiadomości"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Wykonaj polecenie:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "&Data w pasywnym okienku"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Ko&nta"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&dytuj"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "&Obiekty DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Nazwy obiektów DCOP w tej skrzynce. Obiekty DCOP pozwalają innym programom "
+"dodawać 'wirtualne' e-maile do skrzynki."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Skrzynki"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Użyj portfela &KDE (KWallet) jeśli możliwe"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "P&oziomy"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Pionowy"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Zadokowany"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Usuń zaznaczenie"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Pokaż"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Rozmiar (bajty)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "E-maili w skrzynce: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Sprawdzam ponownie skrzynkę..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Pobieram wiadomości..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Pobieram tematy..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+" Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomość?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć %n wiadomości?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Usuwanie wiadomości. Proszę czekać..."
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer"
+#~ msgstr "Bezpieczna warstwa gniazda"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..f23324223e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6543 @@
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to
+# translation of kpilot.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:01+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Zakończono"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nie ukończono"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Termin: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Priorytet: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Uwaga:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Uwaga:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Tytuł:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>TekstNotatki:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tytuł: %1\n"
+"TekstNotatki:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[nieznane]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Utraciłem połączenie z palmtopem. Nie można kontynuować synchronizacji."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1: rozpoczęta HotSync...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Używam na palmtopie kodowania %1."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot jest zajęty i nie może obecnie przeprowadzić HotSync."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testowanie.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synchronizowanie bazy danych %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync zakończona."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Nie można uruchomić łącznika %1."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Pełna synchronizacja"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopiuj z komputera na palmtop"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopiuj z palmtopa na komputer"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Archiwizacja"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Odtworzenie z kopii zapasowej"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Testuj synchronizację"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokalna synchronizacja"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Nie pytaj ponownie"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nie pytaj ponownie"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %1 na palmtopie."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Nie można otworzyć %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia: %1"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Próba otwarcia urządzenia %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Już nasłuchuję na tym urządzeniu"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla komunikacji z palmtopem (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Nie można otworzyć portu palmtopa \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe palmtopa (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Nie można zaakceptować palmtopa (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "już połączony"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego aby przechować mail'a z palmtopa"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Sprawdzam ostatni komputer..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać z palmtopa informacji o użytkowniku. Być może masz ustawione "
+"hasło na palmtopie?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Urządzenie do komunikacji z palmtopem nie jest jeszcze skonfigurowane."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr ""
+"Nie masz uprawnień do czytania i pisania do urządzenia do komunikacji z "
+"palmtopem %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Urządzenie pilota %1 nie istnieje. Prawdopodobnie jest to urządzenie USB i "
+"pojawi się w czasie HotSyncu."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można zainstalować pliku &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Koniec HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Data początku: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Wydarzenie całodniowe"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Data końcowa: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 przed początkiem zdarzenia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minut"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "godzin"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Powtarzanie: każde %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dzień(dni)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "tydzień(tygodni)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "miesiąc(miesięcy)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(lat)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Powtarzaj bez końca"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Do %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Powtarzanie m-tego dnia n-tego tygodnia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Powtarzanie n-tego dnia miesiąca"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Wyjątki:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmieniono <i>%1</i> ustawień łącznika. Czy chcesz zapisać zmiany przed "
+"kontynuowaniem?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Łącznik %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr ""
+"Pytania i komentarze wyślij (w języku angielskim) na adres tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Pytania i komentarze proszę wysyłać do <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Raporty o błędzie proszę wysyłać do <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Informacje o znaku handlowym możesz znaleźć tu:<a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPilot User's Guide</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autorzy:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Podziękowania:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Palmtop"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "Komputer"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Wykryto duże zmiany"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Łącznik %1 wykonał wiele zmian w %2. Czy chcesz na nie pozwolić?\n"
+"Szczegóły:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Nie można znaleźć łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Nie można wczytać łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Łącznik %1 w złej wersji (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Nie można uruchomić łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Nie można utworzyć łącznika %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Łącznik %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Początek: %1. Koniec: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 nowy. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 zmieniony. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 usunięty. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nie wykonano zmian. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Krzysztof Lichota, Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl, lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Zastępczy łącznik dla KPilota"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja zastępczego programu łączącego dla KPilota"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Główny autor"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Łącznik NULL jest zaprogramowany, by zawieść."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Plik notatek"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Nie można otworzyć baz danych notatek na palmtopie."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Nie można zainicjalizować z palmtopa."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Nie można uruchomić plików memo z dysku."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Synchronizacja z %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Kopiowanie z palmtopa do komputera..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Kopiowanie z komputera na palmtop..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Wykonuję zwykły sync..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik Memofile dla KPilota"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika Memofile dla KPilota"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informacja o sprzęcie"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Informacja o użytkowniku"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informacja o pamięci"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Informacja o dysku"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Ilość wpisów"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informacja o synchronizacji"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Wersja KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Wersja PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informacja o debugowaniu"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Łącznik System Informacyjny KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Pozyskuje informacje o systemie, sprzęcie i użytkowniku z palmtopa i "
+"przechowuje je w pliku."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacja o systemie"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Hasło ustawione"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Nie ustawiono hasła"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Nie ma kart dostępnych przez pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Brak informacji do debugowania"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego, używam %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Nie można otworzyć %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Informacja o systemie palmtopa zapisana do pliku %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Pomijanie synchronizacji z AvantGo, ponieważ ostatnia synchronizacja była zbyt "
+"niedawno."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Synchronizacja z AvantGo się nie powiodła (brak SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Nie ustawiono serwera pośredniczącego."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Używam pośrednika: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Nie ustawiono pośrednika SOCKS."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Używam pośrednika SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik synchronizacji MAL dla KPilota"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synchronizuje zawartość palmtopa z serwerami MAL (np. AvantGo)"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor biblioteki libmal i łącznika AvantGo dla JPilota"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autorzy biblioteki malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do Notatek dla KPilota"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do Notatek dla KPilota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Nie mogę otworzyć MemoDB na palmtopie."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Nie można wczytać zasobu: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Dodano 1 nową notatkę.\n"
+"Dodano %n nowe notatki.\n"
+"Dodano %n nowych notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Zmieniono 1 notatkę.\n"
+"Zmieniono %n notatki.\n"
+"Zmieniono %n notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Usunięto 1 notatkę.\n"
+"Usunięto %n notatki.\n"
+"Usunięto %n notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Dodano 1 notatkę do Notatek.\n"
+"Dodano %n notatki do Notatek.\n"
+"Dodano %n notatek do Notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Zmieniono 1 notatkę w Notatkach.\n"
+"Zmieniono %n notatki w Notatkach.\n"
+"Zmieniono %n notatek w Notatkach."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Usunięto 1 notatkę z Notatek.\n"
+"Usunięto %n notatki z Notatek.\n"
+"Usunięto %n notatek z Notatek."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nie było zmian w Notatkach."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Ustawianie zegara na palmtopie"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 i 3.3 nie obsługują ustawiania czasu systemowego. Łącznik do "
+"synchronizacji czasu zostanie pominięty..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do synchronizacji czasu dla KPilota"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synchronizuje czas pomiędzy palmtopem a komputerem"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do książki adresowej dla KPilota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do książki adresowej dla KPilota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Wybrano synchronizację z plikiem \"%1\", który nie może zostać otwarty. Proszę "
+"się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku w okienku konfiguracyjnym "
+"łącznika. Zamykam łącznik."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Nie można zainicjować i wczytać książki adresowej dla synchronizacji."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Nie można zablokować książki adresowej w celu zapisu. Synchronizacja "
+"niemożliwa!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd w czasie wysyłania \"%1\". Możesz spróbować wysłać tymczasowy "
+"plik lokalny \"%2\" ręcznie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Nie można otworzyć baz danych książki adresowej na palmtopie."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Element na komputerze"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Imię"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Użytkownika 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Użytkownika 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Użytkownika 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Użytkownika 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefon do pracy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domowy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefon komórkowy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Województwo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis adresowy został zmieniony, ale nie istnieje na palmtopie. "
+"Proszę rozwiązać ten konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis adresowy został zmieniony, ale nie istnieje już na komputerze. "
+"Proszę rozwiązać ten konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis adresowy został zmieniony zarówno na palmtopie jak i na "
+"komputerze. Zmiany nie mogą zostać scalone automatycznie, proszę samemu "
+"rozwiązać konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Kolizja adresów"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Usuń wpis"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tekstowego %1 do odczytu."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych do zapisu"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Nie można otworzyć na palmtopie bazy dokumentów %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Nie podano nazwy pliku do konwersji"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych do odczytu"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka bazy danych %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nie można odczytać tekstowego wpisu #%1 z bazy danych %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nie można odczytać wpisu zakładki #%1 z bazy danych %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 dla zakładek %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Szukając tekstów i baz danych do synchronizacji"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Utworzono bazę danych."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Nie można zainstalować lokalnie utworzonego PalmDOC %1 na palmtopie."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konwersja PalmDOCa \"%1\" nie powiodła się."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Nie można otworzyć lub utworzyć bazy danych %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Rozwiązywanie konfliktów"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synchronizacja przerwana przez użytkownika."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synchronizacja tekstu \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chciałeś synchronizować foldery, ale podałeś nazwę pliku (<em>%1</em>). "
+"<br>Użyć folderu <em>%2</em> zamiast tego?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Użyj katalogu"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <em>%1</em> dla plików baz danych na palmtopie nie jest prawidłowym "
+"folderem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <em>%1</em> dla plików baz danych na palmtopie nie jest prawidłowym "
+"katalogiem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Nie można utworzyć folderu <em>%1</em> dla plików tekstowych.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Powiodła się konwersja następujących tekstów:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konwersja się powiodła"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Nie przekonwertowano prawidłowo żadnego pliku tekstowego"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Plik <em>%1</em> nie istnieje.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konwersja pliku %1 powiodła się."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Folder <em>%1</em> dla plików tekstowych nie jest prawidłowym folderem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <em>%1</em> dla plików PalmDOC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Folder &tekstów:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Folder &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Plik &tekstowy:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Plik &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Plik bazy danych <em>%1</em> już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Błąd w czasie konwersji tekstu %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Plik tekstowy <em>%1</em> już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do PalmDOC dla KPilota"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika DOC dla KPilota"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Główny programista"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Opiekun KPilota"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Konwerter PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Lista wszystkich plików tekstowych i baz danych DOC jakie znalazł łącznik. "
+"Próbował on określić prawidłowy kierunek synchronizacji, ale wystąpiły "
+"konflikty oznaczone wytłuszczonymi czerwonymi literami (np. tekst zmieniony "
+"zarówno na komputerze jak i palmtopie). Dla tych baz danych proszę określić, "
+"która wersja jest aktualna."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Możesz także zmienić kierunek synchronizacji baz danych bez powodowania "
+"konfliktu."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bazy danych DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Brak synchronizacji"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synchronizuj palmtop z komputerem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synchronizuj komputer z palmtopem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Usuń obie bazy danych"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Więcej informacji..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "niezmieniony"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nowy"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "zmieniony"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "zmieniono tylko zakładki"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "usunięte"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "nie istnieje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status bazy danych %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Palmtop: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Pulpit: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informacja o bazie danych"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notatnik"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"Nie można było zapisać jednego Notatnika\n"
+"Nie można było zapisać %n Notatników\n"
+"Nie można było zapisać %n Notatników"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"Zapisano 1 Notatnik\n"
+"Zapisano %n Notatniki\n"
+"Zapisano %n Notatników"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Zapisuję Notatniki do plików png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika Notatnika dla KPilota"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr "Łącznik Notatnika bazuje na fragmencie read-notepad pilot-linka Angusa"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Łącznik wpisów"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik wpisów dla KPilota"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika wpisów dla KPilota"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do poczty dla KPilota"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do poczty dla KPilota"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwszy autor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Kod POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Wspomaganie SMTP i ponowny projekt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Wyślij jedną wiadomość\n"
+"Wyślij %n wiadomości\n"
+"Wyślij %n wiadomości"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Nie wysłano e-maila."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nie można było wysłać e-maila."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Nie można podłączyć się do serwera DCOP dla połączenia z KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Błąd wysyłania mail'a"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego aby przechować list z palmtopa."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Połączenie DCOP z KMail zakończone błędem."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Nie można zarchiwizować bazy danych e-maili"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych poczty na palmtopie"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Zdarzenie \"%1\" ma roczne powtarzanie inne o ponad miesiąc, na palmtopie "
+"będzie zmienione jako powtarzanie co miesiąc."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do VCal dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja programu łączącego do VCal dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "port kalendarza"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Poprawianie błędów"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Cel kalendarza"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Czyszczenie..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd w czasie wysyłania \"%1\". Możesz spróbować ręcznie wysłać "
+"tymczasowy plik lokalny \"%2\"."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Zadania"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopiowanie wpisów do Pilota..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Uruchamianie łącznika ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Łącznik do zadań dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Konfiguracja łącznika do zadań dla KPilota"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Przeznaczenie pliku z zadaniami"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych kalendarza."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Wybrano synchronizację z plikiem iCalendar, ale nie podałeś nazwy pliku. Proszę "
+"wybrać prawidłową nazwę pliku w okienku konfiguracyjnym łącznika"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Używam lokalnej strefy czasowej: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Używam nie lokalnej strefy czasowej: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Wybrano synchronizację z plikiem \"%1\", który nie może zostać otwarty lub "
+"utworzony. Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku w okienku "
+"konfiguracyjnym łącznika. Zamykam łącznik."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synchronizacja z plikiem \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synchronizacja z domyślnym źródłem danych kalendarza."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować obiekt kalendarza. Proszę sprawdzić ustawienia łącznika"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Następujący wpis został zmodyfikowany zarówno na palmtopie, jak i na "
+"komputerze:\n"
+"Wpis na komputerze:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wpis na palmtopie:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Który wpis chcesz zatrzymać? Zastąpi on drugi wpis."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Kolidujące wpisy"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ten łącznik wydaje się nie działać lub nie może być skonfigurowany.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>To jest łącznik w starym stylu.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguracja łączników..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Łączniki</i> są zewnętrznymi (pisanymi przez innych) programami, które "
+"przeprowadzają synchronizacje. Mogą mieć osobne konfiguracje. Wybierz łącznik, "
+"by go skonfigurować i włącz zaznaczając tę opcję.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Sekcja <i>ogólna</i> konfiguracji KPilota zawiera ustawienia sprzętu i "
+"sposobu w jaki KPilot powinien pokazywać dane. Podstawowa konfiguracja, która "
+"powinna spełnić wymagania większości użytkowników może zostać wykonana przy "
+"pomocy asystenta.</p> "
+"<p>Jeśli potrzebujesz ustawień specjalnych to okienko zapewnia wszystkie opcje "
+"dla dostrajania KPilota. Ale strzeż się: ustawienia HotSync pełne są "
+"ezoterycznych tajemnic.</p> "
+"<p>Możesz uaktywnić akcję lub łącznik zaznaczając odpowiednią opcję. Zaznaczone "
+"łączniki będą uruchomione podczas HotSync. Wybierz łącznik i skonfiguruj go.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "O KPilocie. Autorzy."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Łączniki"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Ogólna konfiguracja"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Ogólna konfiguracja KPilota (użytkownik, port, ustawienia synchronizacji)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Akcje dla HotSync z indywidualną konfiguracją."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Początek i wyjście"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Zachowanie w czasie startu i zakończenia."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Przeglądarki"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Ustawienia przeglądarek."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Specjalne ustawienia dla archiwizacji."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Specjalne zachowanie w czasie HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Ustawienia sprzętu i opcje startu i zakończenia."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To jest wewnętrzna akcja, która nie ma opcji konfiguracyjnych. Opis akcji: "
+"<i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Ustawienia KPilota"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie znaleziono biblioteki łącznika %1. Oznacza to, że łącznik nie został "
+"poprawnie zainstalowany.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Błąd łącznika"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania biblioteki łącznika %1. Oznacza to, że "
+"łącznik nie został poprawnie zainstalowany.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"To jest baza danych, która już istnieje na urządzeniu. Nie została dodana "
+"ręcznie więc nie możesz jej usunąć z listy."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Baza danych na urządzeniu"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Musisz wybrać bazę danych, żeby usunąć ją z listy."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nie wybrano bazy danych"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informacja o Pilocie"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Program do synchronizowania"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "ogólnie KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot jeszcze nie może zsynchronizować książki adresowej z Evolution, więc "
+"łącznik książki adresowej został wyłączony.\n"
+"Kiedy będziesz synchronizować kalendarz lub listę zadań używając KPilota proszę "
+"najpierw zamknąć Evolution, w innym wypadku możesz stracić dane."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Ograniczenia z Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "nic (tylko archiwizacja)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot jest teraz skonfigurowany do synchronizacji z %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Pozostałe opcje w okienku dialogowym są zaawansowane i mogą zostać użyte do "
+"dostrojenia KPilota."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatyczna konfiguracja zakończona"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Proszę umieścić palmtopa w kołysce, wcisnąć przycisk HotSync i kliknąć "
+"\"Kontynuuj\".\n"
+"\n"
+"Niektóre wersje jądra systemu (Linux 2.6.x) mają problemy z modułem kernela "
+"visor (dla urządzeń Sony Clie). Uruchamiając w takiej sytuacji autowykrywanie "
+"może zablokować wykonywanie HotSync - pomoże jedynie restart systemu. W takim "
+"wypadku lepiej nie kontynuować."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Wykrywanie palmtopa"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Plik konfiguracyjny jest przestarzały."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny jest w wersji %1, podczas gdy KPilot potrzebuje wersji %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Proszę uruchomić KPilota i ostrożnie sprawdzić konfigurację, by uaktualnić "
+"plik."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Ważne zmiany, które należy obserwować:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Łączniki o zmienionej nazwie, Kroupware i instalator plików zostały przerobione "
+"także jako łączniki."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Rozwiązywanie konfliktów jest obecnie globalną opcją."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Zmieniony format baz danych nie do archiwizacji."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny dla KPilota jest przestarzały. Proszę uruchomić KPilot, "
+"żeby go uaktualnić."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Plik konfiguracyjny jest przestarzały"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Ustawienia instalatora plików zostały przeniesione do konfiguracji łączników. "
+"Proszę sprawdzić listę zainstalowanych łączników."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Ustawienia uaktualnione"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>W systemie zostały znalezione stare łączniki. Powinieneś usunąć je oraz "
+"związane z nimi pliki <tt>.la</tt> i <tt>.so.0</tt>.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Znaleziono stare łączniki"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Bazy danych nie do archiwizacji wymienione w pliku konfiguracji zostały "
+"przystosowane do nowego formatu. ID wytwórcy bazy danych zmieniono do użycia "
+"nawiasów kwadratowych []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Nie uaktualniono baz danych nie do archiwizacji"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot nie jest skonfigurowany. Możesz użyć asystenta lub normalnego okienka "
+"konfiguracji KPilota."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nie skonfigurowany"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Użyj &asystenta"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Użyj &okienka"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny KPilota jest przestarzały. KPilot potrafi uaktualnić "
+"niektóre części automatycznie. Chcesz kontynuować?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Edytuj wpis"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Zmiana danych wpisu i flag może popsuć cały wpis lub uczynić bazę danych "
+"nieużywalną. Nie zmieniaj wartości dopóki nie jesteś absolutnie pewien co "
+"robisz.\n"
+"\n"
+"Naprawdę ustawić nowe flagi?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Zmiana wpisu"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Przydziel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Indeks wpisów:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID wpisu:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "Bru&dny"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "U&sunięto"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Zajęty"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Ukr&yty"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archiwizowany"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć i zmienić dane wpisu należy zainstalować edytor hex (np. "
+"kbytesedit z tdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edycja..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Usuń..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Nagr"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Zmień flagi bazy danych"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Zmiana flag bazy danych może popsuć całą bazę danych lub uczynić dane "
+"nieużywalnymi. Nie zmieniaj wartości dopóki nie jesteś absolutnie pewien co "
+"robisz.\n"
+"\n"
+"Naprawdę ustawić nowe flagi?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Zmiana flag bazy danych"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Edytor zadań"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tutaj wyświetlane są wszystkie komunikaty otrzymane podczas aktualnej "
+"HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Log HotSync</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Wyczyść log"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Opróżnia listę komunikatów aktualnej HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Zapisz dziennik..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Klikając tutaj możesz zapisać listę komunikatów otrzymanych w czasie "
+"HotSync do pliku (na przykład w celu dołączenia jej do zgłoszenia błędu).</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Postęp synchronizacji:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Przybliżony postęp HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync zakończona.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Zapisz rejestrowanie"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nie zastępuj"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można otworzyć pliku &quot;%1&quot; do zapisu. Spróbować ponownie?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Nie można zapisać"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Spróbuj znowu"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nie próbuj"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Uruchom &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Konfiguracja KPilota..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (jeden raz)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Domyślny (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Następna &synchronizacja"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Następna HotSync będzie: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Proszę nacisnąć przycisk HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalator plików"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync jest wyłączona kiedy ekran jest zablokowany."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync została wyłączona ponieważ KPilot nie mógł określić stanu wygaszacza "
+"ekranu. Możesz wyłączyć to wyłączyć przez odznaczenie opcji 'nie synchronizuj "
+"kiedy wygaszacz ekranu jest włączony' w karcie HotSyncu konfiguracji."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync zakończona.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Następna synchronizacja to %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Ustaw poziom debugowania"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Pierwsze narzędzie do wypróbowania"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Zakończ zamiast informować o nieprawidłowych plikach konfiguracyjnych"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Demon KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Przywódca projektu"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Deweloper"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synchronizacja zadań z KMailem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synchronizacja kalendarza z KMailem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synchronizacja notatek z KMailem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Przepisywanie zadań do KMaila..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Przepisywanie kalendarza do KMaila"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synchronizacja KMaila z adresami"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synchronizacja KMaila z notatkami"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Zmień blok AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Aby zobaczyć blok danych AppInfo, proszę zainstalować edytor hex (np. khexedit "
+"z pakietu tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Zmiana bloku AppInfo nie jest wspierane przez KPilota!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Wybierz kategorię notatek. Tylko notatki\n"
+"należące do tej kategorii zostaną wyświetlone."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Tutaj wyświetlane są notatki z wybranej\n"
+"kategorii. Kliknij na notatce, aby wyświetlić\n"
+" ją w okienku po prawej."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Tekst notatki:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Tutaj jest pokazana treść wybranej notatki."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importuj notatkę..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Wczytuje plik tekstowy i dodaje go do bazy notatek palmtopa."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Import jest zablokowany przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Eksportuj notatkę..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Zapisz wybraną notatkę do pliku."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Skasuj notatkę"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Skasuj bieżącą notatkę."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Usuwanie jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Dodaj notatkę"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Dodaj nową notatkę do bazy danych."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Skasować wybraną notatkę?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Skasować notatkę?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Nie mogę otworzyć MemoDB aby usunąć wpis."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Nie mogę usunąć notatki"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Edytor adresu"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Nazwisko:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Imię:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Tytuł:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Miasto:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Stan:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Kod pocztowy:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Kraj:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Użytkownika 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Użytkownika 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Użytkownika 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Użytkownika 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmieniono ustawienia karty konfiguracji <i>%1</i>"
+". Chcesz zapisać zmiany?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podana nazwa urządzenia (<i>%1</i>) ma więcej niż 13 znaków.Prawdopodobnie "
+"nie jest to obsługiwane poprawnie i może spowodować problemy. Czy jesteś "
+"pewien, że chcesz użyć tej nazwy urządzenia?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nazwa urządzenia zbyt długa"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Użyj"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nie używaj"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Wszystkie bazy danych"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Tylko programy (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Tylko bazy danych (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Ogólne &informacje o bazie danych"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Blok danych o &programie (kategorie, itd.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rek. Nr"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID wpisu"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> Nie można odczytać pliku bazy danych %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<b>Baza danych:</b> %1, %2 wpisów<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<b>Typ:</b> %1, <b>Twórca:</b> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> Nie można odczytać pliku programu %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<b>Program:</b> %1<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Utworzono: %1<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Zmodyfikowano: %1<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Archiwizowano: %1<br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Musisz wybrać wpis do edycji."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nie wybrano wpisu"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Naprawdę chcesz usunąć wybrany wpis? Tej akcji nie można odwrócić."
+"<br>"
+"<br>Usunąć wpis?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Usuwanie wpisu"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Wciąż jest otwartych %1 okien edycji zadań."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Jest wciąż otwarte okno edycji zadań.\n"
+"Wciąż są otwarte %n okna edycji zadań.\n"
+"Wciąż jest otwartych %n okien edycji zadań."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Wybierz kategorię zadań do pokazania.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista pokazuje zadania z wybranej kategorii. Kliknij na jednym, aby "
+"wyświetlić go w okienku po prawej.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Info o zadaniu:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Edytuj wpis..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Kliknij tutaj, aby edytować wybrane zadanie.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Edycja jest zablokowana przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nowy wpis..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Dodaje nowe zadanie do listy zadań.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Dodawanie nowych zadań jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych "
+"edytorów'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Skasuj wpis"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Usuwa wybrane zadania z listy zadań.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Nie można edytować nowych wpisów do czasu wykonania HotSync z palmtopem."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Wymagane HotSync"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nie możesz dodawać zadań do listy dopóki nie wykonasz HotSync przynajmniej raz, "
+"by pobrać układ bazy danych z twojego palmtopa."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Nie mogę dodać nowego zadania"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Nowe wpisy nie mogą zostać skasowane dopóki nie zostanie wykonana HotSync z "
+"palmtopem."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Skasować bieżący wpis?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Skasować wpis?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Wewnętrzne edytory]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Bazy danych ze zmienionymi wpisami: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć szeregowej lub lokalnej bazy danych dla %1. Pomijam ją."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "wpis"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "Adres"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "wpis zadania"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "notatka"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "wpis kalendarza"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 o ID %2 z bazy danych \"%3\" został zmieniony na palmtopie i w wewnętrznym "
+"edytorze. Czy zmiany w KPilocie powinny być skopiowane na palmtopa i nadpisać "
+"zmiany tam poczynione?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt w bazie danych %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Użyj KPilota"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Użyj palmtopa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Użyj &KPilota"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Użyj &palmtopa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Wpis w KPilocie"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Wpis na palmtopie"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Aby oglądać i modyfikować dane wpisów należy użyć edytora hex (np. khexedit z "
+"tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Bazy danych ze zmienionymi flagami: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Ustawianie flag baz danych na palmtopie nie jest jeszcze wspierane."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Bazy danych ze zmienionym AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Autowykrywanie Twojego palmtopa"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Ponowne uruchomienie wykrywania"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot próbuje automatycznie wykryć urządzenie palmtopa. Proszę teraz wcisnąć "
+"przycisk HotSync jeśli do tej pory tego nie zrobiono."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autowykrywanie jeszcze nie zaczęte..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Wykryte wartości"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Użytkownik palmtopa:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Jeszcze nieznany]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Uruchamiam wykrywanie..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Czekam na połączenie z palmtopem..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Przekroczono czas, nie można wykryć palmtopa."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie mogę wykryć palmtopa. Sprawdź następujące rzeczy:</p>"
+"<ul> "
+"<li> Wcisnąłeś przycisk HotSync na urządzeniu?\n"
+"<li> Upewnij się, że urządzenie prawidłowo siedzi w kołysce.\n"
+"<li> Upewnij się, że kołyska jest prawidłowo podłączona do komputera.\n"
+"<li> Sprawdź czy Twoje urządzenie jest wspierane przez KPilota (zobacz "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie nie powiodło się"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Znaleziono połączone urządzenie na %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Odłączony od wszystkich urządzeń"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Pliki do zainstalowania:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Dodaj plik..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz plik, który ma zostać dodany do listy plików do zainstalowania.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opróżnia listę plików do zainstalowania. Żaden plik nie zostanie "
+"zainstalowany.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To jest lista plików, które zostaną zainstalowane na palmtopie podczas "
+"następnej HotSync. Możesz tu przeciągnąć pliki lub dodać je za pomocą przycisku "
+"\"Dodaj\". </qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Bazy danych PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Usuń wybrane pliki"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Katalog kopii zapasowej: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Uruchomione pełne archiwizowanie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Uruchomione szybkie archiwizowanie"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Wychodzenia przy anuluj."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Zakończone pełne archiwizowanie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Zakończone szybkie archiwizowanie."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Archiwizowanie: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Pomijam %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Archiwizowanie %1 zakończone błędnie.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Archiwizowanie nie powiodło się."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Instalator plików]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Brak plików do instalowania"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Instalacja jednego pliku\n"
+"Instalacja %n plików\n"
+"Instalacja %n plików"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Zakończono instalowanie plików"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Instalowanie %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nie można zainstalować pliku &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Baza danych w &quot;%1&quot; ma nazwę zasobu dłuższą niż 31 znaków. Wygląda to "
+"na błąd w narzędziu użytym do stworzenia bazy danych. KPilot nie może "
+"zainstalować tej bazy danych."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Jan Kowalski"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ani KPilot, ani palmtop nie mają ustawionej nazwy użytkownika. Te nazwy <i>"
+"muszą</i> być ustawione. Czy KPilot ma ustawić te nazwy na wartość domyślną (<i>"
+"%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Nieznany użytkownik"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nazwa użytkownika jest ustawiona w palmtopie (<i>%1</i>"
+"), ale KPilot nie ma jej ustawionej. Czy KPilot powinien używać tej nazwy "
+"użytkownika w przyszłości?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilot ma ustawioną nazwę użytkownika (<i>%1</i>), ale w palmtopie nie jest ona "
+"ustawiona. Czy nazwa użytkownika zdefiniowana w KPilocie powinna być "
+"wykorzystywana również w palmtopie?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Uwaga:</i> Jeśli w palmtopie zostały przywrócone ustawienia fabryczne, "
+"powinno użyć się <i>Odtwórz</i> zamiast zwykłego HotSync. Kliknij Anuluj aby "
+"zakończyć tę synchronizację.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palmtop sądzi, że nazwą użytkownika jest %1, natomiast KPilot twierdzi, że "
+"to %2. Która z nich jest prawidłowa?\n"
+"Jeśli klikniesz na Anuluj, synchronizacja będzie kontynuowana, ale nazwy "
+"użytkowników nie zostaną zmienione.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Konflikt nazw użytkowników"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Użyj nazwy KPilota"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Użyj nazwy palmtopa"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Katalog odtwarzania nie istnieje."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Odtworzenie nie zostało przeprowadzone."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Czy jesteś pewien, że chcesz całkowicie odtworzyć stan twojego palmtopa z "
+"katalogu z kopią zapasową (<i>%1</i>)? Spowoduje to wykasowanie wszystkich "
+"informacji znajdujących się w obecnie w palmtopie.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Odtwórz stan palmtopa"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Odtworzenie <i>nie</i> zostało przeprowadzone."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Anulowane przez użytkownika."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Odtwarzanie %1 ..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Nie można odczytać pliku '%1'."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Odtworzenie niekompletne."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Nie można odtworzyć pliku '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Uruchamiam demon KPilota..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić demona KPilota. Komunikat błędu systemu: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Status demona: `%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "nie uruchomiony"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Używam na palmtopie zestawu znaków %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Przeglądarka zadań"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Przeglądarka adresów"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Przeglądarka notatek"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Ogólna przeglądarka DB"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Następna synchronizacja będzie archiwizacją. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Następna synchronizacja odtworzy stan palmtopa z kopii zapasowej. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Następna synchronizacja będzie normalną HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Następna synchronizacja to będzie FastSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Następna synchronizacja skopiuje dane z palmtopa na komputer. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Następna synchronizacja skopiuje dane z komputera na palmtop. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Demon zakończył działanie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Następne HotSynci nie są możliwe."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Uruchom daemona by ponownie wykonać HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Nie można uruchomić teraz synchronizacji. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Nie można uruchomić synchronizacji"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Wybierz rodzaj HotSync do wykonania następnym razem."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Wybierz rodzaj HotSync do wykonania następnym razem. Stosuje się tylko do "
+"następnego HotSync; aby zmienić wartości domyślne użyj okna konfiguracyjnego."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Następna HotSync będzie zwykłą HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Przekaż demonowi, że następna HotSync będzie normalną HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Full&Sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Następna HotSync to będzie FullSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna być FullSync (sprawdź dane po obu "
+"stronach)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Archiwizuj"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Następna HotSync to będzie archiwizacja."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna zarchiwizować palmtopa na "
+"komputerze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "Odtwó&rz"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Następna HotSync to będzie przywracanie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna przywrócić stan palmtopa z danych "
+"na komputerze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Przekaż daemonowi, że następna HotSync powinna przywrócić stan komputera z "
+"danych na palmtopie, nadpisując wpisy na komputerze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Następna HotSync skopiuje dane z komputera na palmtop."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Przekaż daemonowi, że następna HotSync powinna skopiować wszystkie dane z "
+"komputera na palmtopa, nadpisując dane na palmtopie."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Ty&lko pokaż"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Następna HotSync wypisze bazy danych."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna tylko wylistować pliki na "
+"palmtopie i nie robić nic więcej."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Uru&chom ponownie łączność"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Uruchom ponownie połączenie z urządzeniem."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Próbuj restartować demona i jego połączenie z palmtopem."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Zakończ KPilota, (i zatrzymaj demona jeśli tak skonfigurowano)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Asystent k&onfiguracji..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Konfiguruje KPilota za pomocą asystenta konfiguracji."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Biblioteka zawierająca asystenta konfiguracji dla KPilota nie mogła być "
+"wczytana i asystent nie jest dostępny. Proszę spróbować zwykłego okienka "
+"konfiguracji."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Asystent nie jest dostępny"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika na '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Nie mogę w tej chwili uruchomić asystenta konfiguracji KPilota (interfejs "
+"KPilota jest w tej chwili zajęty)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Nie można teraz skonfigurować KPilota (zajęty interfejs KPilota)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Ustawienie urządzenia Pilota, łączników i innych parametrów"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Deweloper programu i łączników"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Łącznik VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Łącznik książki adresowej"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Łącznik do wydatków"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Łącznik Notatnika, poprawianie błędów"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "pliki .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Poprawianie błędów, wodotryski"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Maszyna stanu VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Nie można zainstalować pliku %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Tylko pliki baz danych PalmOS (takie jak *.pdb i *.prc) mogą być zainstalowane "
+"przez instalator plików."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia używanego do komunikacji z palmtopem"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Wypisz bazy danych"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Kopia zapasowa Pilota do <katalog>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Odtworzenie stanu palmtopa z kopii zapasowej"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Uruchomienie łącznika z pliku desktop <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Wykonaj określony test (z urządzeniem)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Pokaż informację o konfiguracji KPilota"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Ustaw poziom debugowania"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Prawdziwe* uruchomienie łącznika, nie w trybie testowym."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Uruchom łącznik w trybie testu plików."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopiuj z Pilota na komputer."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopiuj z komputera na Pilota."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Powtarza akcję - użyteczne tylko dla --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Opiekun KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Działania łączników"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Wciąż jest otwartych %1 okien edycji adresu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Jest wciąż otwarte okno edycji adresu.\n"
+"Wciąż są otwarte %n okna edycji adresu.\n"
+"Wciąż jest otwartych %n okien edycji adresu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tutaj wybierz kategorię adresów. Tylko adresy z tej kategorii zostaną "
+"wyświetlone</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tutaj wyświetlane są adresy z wybranej kategorii. Kliknij na adresie, aby "
+"wyświetlić go w okienku po prawej.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Kliknij tutaj, aby edytować wybrany adres.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Dodaje nowy adres do książki adresowej.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Dodawanie jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Kasuje wybrane adresy z książki adresowej.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Eksportuj..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eksportuj wszystkie adresy z wybranej kategorii do formatu CSV.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nie możesz dodawać adresów do książki adresowej dopóki przynajmniej raz nie "
+"wykonasz HotSync. Konieczne, aby KPilot mógł rozpoznać konfigurację bazy danych "
+"na palmtopie."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Nie można dodać nowego adresu"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Eksportuj wszystkie adresy"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Eksportuj kategorię adresów %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Plik <i>%1</i> już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku <i>%1</i> do zapisu."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opcje łącznika zastępczego"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot tu był."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj komunikat, który ma zostać dodany do logu synchronizacji.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Komunikat &logu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opcje łącznika Memofile"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synchronizuj prywatne wpisy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Katalog notatek:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Wybierz katalog, w którym chcesz przechowywać notatki z palmtopa"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj tu, lub wybierz klikając przycisk wyboru pliku, lokalizację i nazwę "
+"pliku gdzie będzie przechowywana informacja o systemie palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Plik &wyjściowy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Typ wyjścia"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz tę opcję, by uzyskać informację o systemie jako dokument HTML.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Plik te&kstowy"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz tę opcję, by uzyskać informację o systemie jako dokument "
+"tekstowy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Podaj lokalizację w polu tekstowym lub wybierz wciskając przycisk wyboru "
+"pliku aby wybrać szablon z opcji 'Szablon użytkownika'.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Szablon użytkownika:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Wybierz opcję jeśli chcesz uzyskać informacje o systemie jak zdefiniowano "
+"w szablonie użytkownika. Podaj lokalizację szablonu w polu tekstowym lub "
+"wybierz wciskając przycisk wyboru pliku.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Włączone części"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Typ wyjścia"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz na liście rodzaje informacji o systemie i palmtopie jakie chcesz "
+"uzyskać w pliku wynikowym.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Wybierz jak często AvantGo powinien być synchronizowany"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Przy każd&ej synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Raz na &godzinę"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jedną godzinę po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Raz &dziennie"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jeden dzień po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Raz na &tydzień"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jeden tydzień po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Raz na &miesiąc"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, która "
+"jest przynajmniej jeden miesiąc po poprzedniej synchronizacji MAL. Do "
+"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL "
+"podczas HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Pośrednik"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Rodzaj pośrednika"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Bez pośrednika"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz opcję jeśli nie chcesz, by KPilot używał pośrednika. Używaj jeśli "
+"łączysz się z Internetem bezpośrednio.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Pośrednik &HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz tę opcję jeśli chcesz, by KPilot używał pośrednika HTTP.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Pośrednik &SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz tę opcję jeśli chcesz, by KPilot używał pośrednika SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Nietypowy &port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Wybierz opcję, żeby używać niestandardowego portu pośrednika."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nazwa ser&wera:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jeśli wybierzesz pośrednika HTTP lub SOCKS podaj adres pośrednika w formie "
+"<i>foo.bar.com</i> (nie <i>http://foo.bar.com</i> lub <i>"
+"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj tu port jakiego KPilot ma używać kiedy łączy się z pośrednikiem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr "<qt>Jeśli Twój pośrednik wymaga autoryzacji wpisz tu hasło.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jeśli Twój pośrednik wymaga autoryzacji wpisz tu nazwę użytkownika.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Nazwa &użytkownika:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj listę serwerów MAL nie potrzebujących pośrednika, oddzielonych "
+"przecinkami, np.:"
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Bez p&ośrednika dla:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Serwer MAL (AvantGo)"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informacja o serwerze MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nazwa serwera &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Obecnie <b>nie ma sposobu ustawienia parametrów serwera na komputerze</b>"
+"; musisz użyć programu <i>MobileLink</i> lub <i>AGConnect</i> "
+"na palmtopie do ustawienia tych parametrów.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Usuń żółtą karteczkę gdy notatka na palmtopie zostanie usunięta"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz usunąć notatki z Notatek bez potwierdzenia "
+"równocześnie z usuwaniem odpowiadających notatek z Pilota. Używaj opcji "
+"ostrożnie, ponieważ notatki, które chcesz zachować na palmtopie i komputerze "
+"niekoniecznie są te same.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Nie wymagaj potwierdzenia usunięcia w Notatek"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz usunąć notatki z Notatek bez potwierdzenia "
+"równocześnie z usuwaniem odpowiadających notatek z Pilota. Użyj tej opcji tylko "
+"wtedy kiedy chcesz mieć te same notatki na palmtopie i komputerze.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Ustaw czas na &palmtopie na podstawie czasu na komputerze"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować czas palmtopa z czasem komputera, używając "
+"czasu komputera.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Ustaw czas na &komputerze na podstawie czasu na palmtopie"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować czas palmtopa z czasem komputera, używając "
+"czasu palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS w wersji 3.25 i 3.3 nie obsługuje ustawiania czasu systemowego, więc "
+"ten łącznik zostanie pominięty dla palmtopów działających pod kontrolą jednego "
+"z tych systemów operacyjnych.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Pola użytkownika KPilota"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Na palmtopie każdy adres zapewnia cztery pola użytkownika do osobistego użytku. "
+"KPilot może ich użyć dla daty urodzin, URL-a, adresu komunikatora lub "
+"przechowywać go po prostu jako pole użytkownika na komputerze bez specjalnego "
+"znaczenia. W ostatnim przypadku możesz tu zmienić dane. Pamiętaj jednak, że dla "
+"wszystkich innych ustawień dane tu wpisane nie będą miały efektu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Użytkownika &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmień lub podaj wartość trzeciego pola użytkownika. Używając KPilota możesz "
+"zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Użytkownika &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmień lub podaj wartość czwartego pola użytkownika. Używając KPilota możesz "
+"zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmień lub podaj wartość drugiego pola użytkownika. Używając KPilota możesz "
+"zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Użytkownika &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Użytkownika &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zmień lub podaj wartość pierwszego pola użytkownika. Używając KPilota "
+"możesz zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego "
+"palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Jeśli pozwolisz KPilotowi synchronizować pola użytkownika palmtopa jako pola "
+"użytkownika na komputerze możesz tutaj zmieniać dane. Pamiętaj jednak, że dla "
+"wszystkich innych ustawień, dane tu wpisane nie będą miały żadnego efektu."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Ustawienia prywatności KPilota (meta-sync)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&ID wpisu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Flaga synchronizacji:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Wartości te wskazują stan wpisu na dla KPilota i łączą wpis na palmtopie z "
+"wpisem na komputerze.\n"
+"NIE zmieniaj tych wartości: robiąc to, prawie na pewno utracisz dane podczas "
+"następnej synchronizacji."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Sposób synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standardowa książka adresowa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Synchronizuj ze standardową książką adresową KDE (np. tą którą edytujesz w "
+"KAddressBook, i której używasz w KMailu)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Plik vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, żeby używać określony plik książki adresowej zamiast "
+"standardowej książki adresowej KDE. Ten plik musi być w formacie vCard (.vcf). "
+"Podaj lokalizację tego pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk "
+"wyboru pliku.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj nazwę pliku vCard lub wybierz go klikając przycisk wyboru pliku. "
+"vCard jest standardem wymiany informacji osobistych.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Zapisz &archiwalne wpisy w książce adresowej KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kiedy usuwasz adres na palmtopie, możesz podać, czy ma on zostać "
+"zarchiwizowany na komputerze. Jeśli zaznaczysz tę opcję, adres zostanie dodany "
+"do twojej książki adresowej, ale nie będzie więcej synchronizowany z "
+"palmtopem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikty"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Rozwiązywanie konfliktów:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na "
+"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Ogólne "
+"ustawienia KPilota\" aby użyć ustawień z konfiguracji KPilota dotyczącej "
+"HotSync, \"Pytaj użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic "
+"nie rób\" aby wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z "
+"palmtopa\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby "
+"stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Użyj globalnych ustawień KPilota"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Zapytaj użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nic nie rób"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Wybierz dane z palmtopa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Wybierz dane z komputera"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Wartości z ostatniej synchronizacji (jeśli możliwe)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Użyj obu wpisów"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj możesz wybrać domyślną akcję jeśli zdarzenie było modyfikowane po obu "
+"stronach.</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Inny numer na palmtopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania numeru "
+"telefonu z pola o nazwie &quot;Other&quot; na palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Inny telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asystent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax w pracy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefon w samochodzie"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Domowy fax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Telefon TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Adres ulicy na palmtopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania adresu z "
+"pola o nazwie &quot;Street Address&quot; na palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Preferowany, potem adres domowy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Preferowany, potem adres do pracy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Fax na palmtopie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania numeru "
+"faksu z palmtopa.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Pola użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla pierwszego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla drugiego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla trzeciego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie wybrałeś "
+"dla czwartego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Przechowuj jako pole użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Urodziny"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Adres IM (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Adres IM (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Format daty:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz format daty urodzin, jeśli wybrałeś \"urodziny\" w jednym z pól "
+"użytkownika. Możliwe atomy to:"
+"<br>\n"
+"%d - dzień; %m - miesiąc; %y - rok, dwoma cyframi; %Y - rok, czterema cyframi. "
+"Na przykład, %d.%m.%Y wygeneruje datę taką jak 27.3.1952, podczas gdy %m/%d/%y "
+"wypisałby tę samą datę jako 03/27/52.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Ustawienia lokalizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Następujący wpis był modyfikowany zarówno na palmtopie jak i na komputerze. "
+"Proszę wybrać które wartości powinny być synchronizowane:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj tej listy aby rozwiązać, pole po polu, konflikty spowodowane kiedy "
+"wpis był zmieniany zarówno na palmtopie jak i komputerze. Dla każdego wpisu, "
+"różne wartości z ostatniej synchronizacji, palmtopa i komputerze są pokazane "
+"dla każdego pola, pozwalając wybrać żądaną wartość.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Nowe linie we wpisach są oznaczane przez \" | \" (bez znaków cudzysłowu)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Zachowaj oba"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wciśnij ten przycisk aby użyć obu wartości, wynikiem jest zdublowanie "
+"wpisu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "D&ane z komputera"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Wciśnij ten przycisk, by użyć wartości z komputera dla synchronizacji "
+"wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Wartości ostatniej synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wciśnij ten przycisk, by użyć wartości z ostatniej synchronizacji (stare "
+"wartości) dla synchronizacji wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Dane z palmtopa"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wciśnij przycisk, by użyć wartości z palmtopa dla synchronizacji wszystkich "
+"sprzecznych pól w tym wpisie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Pliki &tekstowe:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj tu lub wybierz klikając przycisk wyboru plików, nazwę i położenie "
+"katalogu używanego do szukania i synchronizacji plików tekstowych. Wszystkie "
+"pliki z rozszerzeniem .txt w tym katalogu będą synchronizowane z bazami danych "
+"PalmDOC na Twoim palmtopie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Ko&pia lokalna:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz zapisać kopię baz danych PalmDOC (pliki .pdb) na "
+"swoim komputerze.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Tryb synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Synchronizuj tylko P&C z PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować teksty zmienione na Twoim komputerze z "
+"bazami danych PalmDOC Twojego palmtopa. Bazy danych PalmDOC zmienione na "
+"palmtopie nie zostaną zmienione w pliki tekstowe, ale teksty zmienione na "
+"komputerze będą zmienione w bazy danych PalmDOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synchronizuj tylko P&DA z PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować zmiany w bazach danych PalmDOC Twojego "
+"palmtopa z plikami tekstowymi na komputerze. Bazy danych PalmDOC zmienione na "
+"palmtopie zostaną zmienione w pliki tekstowe, ale teksty zmienione na "
+"komputerze nie będą zmienione w bazy danych PalmDOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Synchronizuj &wszystko"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować teksty zmienione na Twoim komputerze z "
+"bazami danych PalmDOC Twojego palmtopa. Bazy danych PalmDOC zmienione na "
+"palmtopie zostaną zmienione w pliki tekstowe i teksty zmienione na komputerze "
+"będą zmienione w bazy danych PalmDOC synchronizując obie wersje.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj tu, lub wybierz klikając przycisk wyboru pliku nazwę i lokalizację "
+"katalogu gdzie przechowywane są kopie baz danych palmtopa (pliki .pdb). Lokalne "
+"kopie są wykonywane tylko wtedy jeśli opcja jest zaznaczona.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "Komputer -> Palmtop"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Kompresja"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję jeśli chcesz, by tekst na palmtopie był skompresowany w celu "
+"oszczędzenia pamięci. Większość czytników dokumentów na palmtopie potrafi "
+"odczytać skompresowane teksty."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Format PalmDOC wspiera kompresję tekstu dla oszczędności miejsca. Jeśli "
+"zaznaczysz tę opcję tekst zajmie około 50% mniej miejsca niż nieskompresowane "
+"dane. Prawie wszystkie czytniki DOC na Palmie wspierają kompresowanie "
+"tekstu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Konwertuj z&akładki"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by umożliwić tworzenie zakładek podczas konwersji plików "
+"tekstowych do baz danych PalmDOC. Większość czytników doc wpiera zakładki. "
+"Musisz zapewnić trochę informacji o tym gdzie powinny być przechowywane i ich "
+"tytuły. Zaznacz poniżej przynajmniej jeden typ zakładek.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Znaczn&iki wstawione w tekście"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję aby utworzyć zakładki ze znaczników w tekście. Znaczniki "
+"wyglądają tak: <* tekstznacznika *>. Lokalizacja zakładki ustawiona jest przez "
+"lokalizację znacznika w tekście i treść tekstu pomiędzy <* i *>"
+". Znacznik (<*...*>) będzie usunięty z tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kodowani&e:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Znaczniki na końcu tekstu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Zaznacz opcję, by zmienić znaczniki w formie <nazwazakładki> "
+"na końcu tekstu w zakładki. Tekst wewnątrz znacznika (\"nazwazakładki\") "
+"zostanie znaleziony w tekście i gdziekolwiek znaleziony tam zostanie ustawiona "
+"zakładka. Znaczniki końcowe <...> zostaną usunięte z końca tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Wyrażenia r&egularne w pliku .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Użyj wyrażeń regularnych w pliku, żeby przeszukiwać tekst w poszukiwaniu "
+"zakładek. Plik powinien mieć taką samą nazwę jak plik tekstowy, ale z "
+"rozszerzeniem .bmk zamiast .txt (na przykład regularne wyrażenie dla "
+"nazwapliku.txt powinno brzmieć nazwapliku.bmk).Przeczytaj w dokumentacji o "
+"formacie pliku bmk.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Palmtop -> Komputer"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nie konwertuj jeśli tekst nie został zmieniony (tylko zakładki)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz jeśli nie chcesz synchronizować tekstu na palmtopie z komputerem "
+"jeśli na palmtopie zmieniłeś tylko zakładki, ale nie tekst.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Konwertuj zakładki"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Nie konwertuj zakładek"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by uniknąć zmiany zakładek PalmDOC w znaczniki wewnątrz "
+"tekstu lub do pliku zakładek.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Konwertuj do &pliku .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by zmienić zakładki bazy danych PalmDOC w osobny plik, w "
+"formacie bmk (zobacz więcej o tym formaci w dokumentacji). Wynikowy plik "
+"zakładek ma tę samą nazwę co plik .txt, ale z rozszerzeniem .bmk. W ten sposób "
+"tworzony jest czysty plik tekstowy i plik zakładek.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konwertuj jako znaczn&iki wstawione"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by zmienić zakładki bazy danych PalmDOC w znaczniki, w "
+"formie &lt;* nazwazakładki *&gt;. Znaczniki te zostaną wstawione w tekst w "
+"miejscach oznaczonych przez zakładki, z tekstem wewnątrz znacznika "
+"odpowiadającemu nazwie zakładki. Znaczniki są łatwe do tworzenia, usuwania i "
+"edycji.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Jeśli ten sam tekst został zmieniony na komputerze i palmtopie, który z tych "
+"dwóch powinien zostać zachowany jako nowa wersja?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Brak rozwiązania"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by powstrzymać KPilota "
+"od nadpisywania Twoich modyfikacji.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Wybierz dane z P&DA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by wersja z palmtopa "
+"nadpisywała wersję z komputera w przypadku konfliktu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "Wybierz dane z P&C"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by wersja z komputera "
+"nadpisywała wersję z palmtopa w przypadku konfliktu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Z&apytaj użytkownika"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst jest "
+"zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia się "
+"konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i "
+"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by było pokazywane "
+"okienko dialogowe pozwalające rozwiązujące konflikty indywidualnie.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Z&awsze pokazuj okienko rozwiązywania konfliktów"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zawsze pokazuj okienko rozwiązywania konfliktów, nawet jeśli nie ma "
+"konfliktów</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&Plik PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Konwertuj całe &foldery"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Folder gdzie przechowywane są kopie baz danych palmtopa. Możesz zainstalować je "
+"w dowolnym PalmOS palmtopa i przekazywać je innym ludziom (ale uważaj, by nie "
+"naruszyć praw autorskich)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Pytaj przed nadpisaniem plików"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Opisowe komunikaty"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Konwertuj tekst do PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Konwertuj PalmDOC do tekstu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Podaj nazwę katalogu gdzie będą przechowywane pliki tekstowe na komputerze. "
+"Wszystkie pliki z rozszerzeniem .txt zostaną zsynchronizowane z palmtopem."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Kiedy <* nazwazakładki *> pojawi się gdzieś w tekście, zakładka zostanie "
+"ustawiona w tym miejscu, a tekst pomiędzy <* i *> zostanie użyty jako nazwa "
+"zakładki. <* ... *> będzie usunięte z tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Znaczniki w formie <nazwazakładki> na końcu tekstu zostaną użyte do "
+"przeszukiwania tekstu w poszukiwania wzorca między < i >"
+". Kiedy \"nazwazakładki\" pojawi się w tekście, zakładka będzie tutaj "
+"ustawiona. Znaczniki końcowe <...> zostaną usunięte z końca tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Format PalmDOC wspiera kompresję tekstu dla oszczędności miejsca. Jeśli "
+"zaznaczysz tę opcję tekst zajmie około 50% mniej miejsca niż nieskompresowane "
+"dane. Prawie wszystkie czytniki DOC na Palmie wspierają kompresowanie tekstu."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Czy chcesz konwertować zakładki? Większość czytników doc wpiera zakładki. "
+"Musisz zapewnić trochę informacji o tym gdzie powinny być przechowywane i ich "
+"tytuły. Zaznacz poniżej przynajmniej jeden typ zakładek."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Użyj wyrażeń regularnych w pliku nazwatekstu.bmk (nazwatekstu.txt jest nazwą "
+"pliku tekstowego), żeby przeszukiwać tekst w poszukiwaniu zakładek. Przeczytaj "
+"w dokumentacji o formacie pliku bmk."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konw&ertuj jako znaczniki końcowe"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konwertuj do &pliku .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Ścieżka do katalogu do eksportowania obrazków."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Plik wyjściowy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Bazy danych:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Łącznik zastępczy może być ustawiony dla kilku baz danych, co tak naprawdę "
+"powoduje wyłączenie ich z synchronizacji. Tutaj należy podać nazwy baz "
+"danych.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Symuluj błąd"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Zmuś łącznik do symulacji błędu, aby wykonać HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Wyślij mail'a"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Metoda wysyłania:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz metodę jakiej użyje KPilot to wysłania e-maila z palmtopa do "
+"odbiorców. Zależnie od wybranej metody inne pola mogą być aktywne lub "
+"nieaktywne. Obecnie jedyną <i>działającą</i> metodą jest wysyłanie przez "
+"KMaila.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Podaj adres e-mail gdzie chcesz wysyłać wiadomości.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Plik sygnaturki:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jeśli chcesz dodać plik sygnaturki, podaj tu jego lokalizację (zazwyczaj <i>"
+".signature</i> w katalogu domowym) lub wybierz lokalizację klikając przycisk "
+"wyboru pliku. Plik sygnatury zawiera tekst, który będzie dodany do wysyłanych "
+"e-maili.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Nie wysyłaj e-maili"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Użyj KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opcje łącznika kalendarza"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardowy kalendarz"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz, by synchronizować z kalendarzem określonym przez ustawienia "
+"kalendarza KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Plik kalendarza:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz użyć określonego pliku kalendarza zamiast "
+"standardowego kalendarza KDE. Plik musi być w formacie vCalendar lub iCalendar. "
+"Podaj lokalizację pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk wyboru "
+"pliku.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj lokalizację pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk "
+"wyboru pliku. Plik musi być w formacie vCalendar lub iCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Zapisz &archiwalne wpisy w kalendarzu KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, archiwizowane wpisy będą cały czas zapisywane w "
+"kalendarzu na komputerze."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na "
+"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Ogólne "
+"ustawienia KPilota\" aby użyć ustawień z konfiguracji KPilota dotyczącej "
+"HotSync, \"Pytaj użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic "
+"nie rób\" aby wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z "
+"palmtopa\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby "
+"stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie. Pamiętaj, że to <i>"
+"nie</i> rozwiązuje konfliktów podwójnego planowania.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Uwaga:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegoria:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorytet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "Zak&ończono"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Ma datę &końcową:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opcje KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Rób pełną synchronizację, kiedy zmieniasz komputer"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by przeprowadzić pełną synchronizację kiedy Twoja ostatnia "
+"synchronizacja będzie wykonana z innym komputerem lub systemem, żeby "
+"zagwarantować kompletność danych.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (synchronizuj wszystkie zmiany)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (synchronizuj także niezmienione wpisy)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz na liście rodzaj synchronizacji jakiej KPilot będzie używał "
+"domyślnie. Możliwe wartości to: "
+"<br> \"HotSync\", aby uruchomić wszystkie wybrane łączniki i synchronizować "
+"bazy danych ze zmienionym zestawem flag, uaktualniając tylko zmienione wpisy;"
+"<br>\"FullSync\", aby uruchomić wszystkie wybrane łączniki i zsynchronizować "
+"wszystkie bazy danych, odczytać wszystkie wpisy, i przeprowadzić pełną "
+"archiwizację;"
+"<br>\"Kopiuj z komputera na palmtop\" aby uruchomić wszystkie łączniki i "
+"zsynchronizować wszystkie bazy danych, ale zamiast łączenia informacji z obu "
+"źródeł, kopiować dane z komputera na palmtop;"
+"<br>\"Kopiuj z palmtopa na komputer\" aby uruchomić wszystkie łączniki i "
+"zsynchronizować wszystkie bazy danych, ale zamiast łączenia informacji z obu "
+"źródeł, kopiować dane z palmtopa na komputer.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Domyślna synchronizacja:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na "
+"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Pytaj "
+"użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic nie rób\" aby "
+"wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z palmtopa\", "
+"\"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby stworzyć nowy "
+"wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie. Pamiętaj że wybrana tutaj opcja "
+"rozwiązywania konfliktów będzie nadpisana przez opcje łączników, które mają "
+"własne systemy rozwiązywania konfliktów.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Nie synchronizuj kiedy wygaszacz ekranu jest aktywny"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję aby zabronić KPilotowi synchronizacji palmtopa kiedy "
+"wygaszacz ekranu jest włączony: jest to opcja bezpieczeństwa aby powstrzymać "
+"innych od synchronizowania <i>ich</i> palmtopów z Twoimi danymi. Opcja ta musi "
+"być wyłączona kiedy używasz innego środowiska ponieważ KPilot nie potrafi "
+"rozpoznać wygaszaczy ekranu innych niż te pochodzące z KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opcje zakończenia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Usuń KPilota z tacki systemowej przy zakończeniu pracy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Powoduje zatrzymanie demona KPilota gdy zamkniesz KPilota (tylko jeśli "
+"KPilot sam uruchomił demona).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Z&akończ po HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zakończ działanie zarówno KPilota jak i demona po ukończeniu HotSync. Może "
+"być użyteczne na systemach gdzie KPilot jest uruchamiany przez demona USB.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opcje startowe"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Uruchom KPilota przy zalogowaniu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Powoduje uruchomienie demona KPilot przy każdym logowaniu do KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Pokaż KPilota w tacce &systemowej"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Umieszcza w tacce systemowej ikonę KPilota, która pokazuje stan demona "
+"synchronizacji i pozwala wybrać rodzaj następnej synchronizacji oraz uruchomić "
+"konfigurację KPilota.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"W końcu możesz skonfigurować KPilota dla kilku programów PIM, takich jak "
+"Kontakt (zintegrowane rozwiązanie PIM dla KDE) lub Evolution (zintegrowany "
+"program PIM dla Gnome).\n"
+"\n"
+"Wciśnij \"Zakończ\" aby skonfigurować KPilota według ustawień w tym asystencie "
+"konfiguracji."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Ustaw domyślne wartości synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Bez synchronizacji, tylko archiwizuj"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Częstotliwość archiwizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Archiwizuj:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Przy każdym HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Tylko na żądanie"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bazy danych"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Nie archiwizuj:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Podaj typy bazy danych jakie chcesz wyłączyć z operacji archiwizacji. Użyj "
+"tej opcji jeśli archiwizacja niektórych baz danych zakłóca działanie palmtopa "
+"lub jeśli nie chcesz archiwizować niektórych baz danych (na przykład stron "
+"AvantGo).</p> "
+"<p>Wpisy z nawiasami kwadratowymi [] to <i>kody wytwórcy</i> jak <tt>[Cal]</tt> "
+"i mogą wykluczać całe klasy baz danych. Wpisy bez nawiasów kwadratowych listują "
+"nazwy baz danych i mogą zawierać kwantyfikatory powłoki takie jak <tt>"
+"*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nie odtwo&rzono:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Podaj typy bazy danych jakie chcesz wyłączyć z operacji archiwizacji (np. "
+"bazy danych AvantGo). Zostaną pominięte, nawet jeśli są zarejestrowane w "
+"ustawieniach archiwizacji palmtopa. Jeśli nadal chcesz zainstalować ignorowane "
+"bazy danych na palmtopie możesz to zrobić ręcznie.</p>"
+"<p>Wpisy z nawiasami kwadratowymi [] to <i>kody wytwórcy</i> jak <tt>[Cal]</tt> "
+"i mogą wykluczać całe klasy baz danych. Wpisy bez nawiasów kwadratowych listują "
+"nazwy baz danych i mogą zawierać kwantyfikatory powłoki takie jak <tt>"
+"*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Kliknij tu aby otworzyć okienko wyboru bazy danych. Pozwala ono na "
+"wybranie baz danych jakie chcesz wykluczyć z archiwizacji.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Kliknij tu aby otworzyć okienko wyboru bazy danych. Pozwala ono na "
+"wybranie baz danych jakie chcesz wykluczyć operacji przywracania.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Uru&chomienie łączników w czasie archiwizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by uruchomić wybrane łączniki przed każdą archiwizacją. W "
+"ten sposób upewnisz się, że archiwum jest w pełni aktualne wobec ostatnich "
+"zmian z komputera.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Ten asystent pomoże konfigurować KPilota."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Jako pierwszy krok należy określić nazwę użytkownika i w jaki sposób palmtop "
+"będzie podłączony do komputera."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Palmtop i nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Możesz pozwolić KPilotowi wykryć te wartości automatycznie (palmtop "
+"powinien być włączony i podłączony do komputera) lub wprowadzić je ręcznie.</p>"
+"\n"
+"<p>Proszę podać nazwę użytkownika dokładnie taką samą jak na palmtopie.</p>\n"
+"<p>Jeśli konfigurujesz urządzenie ręcznie (np. automatyczne wykrywanie nie "
+"działa), proszę przeczytać poniższe wskazówki na temat wyboru poprawnej nazwy "
+"urządzenia. {0...n} oznacza liczbę od 0 aż do bardzo dużej liczby, zazwyczaj "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Port szeregowy: stary sposób podłączenia, używany przeważnie przez pierwszą "
+"linię Palmów i różnych telefonów komórkowych na nich bazujących. Nazwa "
+"urządzenia będzie wyglądać jak /dev/ttyS{0...n} (Linux) lub /dev/cuaa{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Port USB: Nowszy rodzaj podłączenia, używany przez większość nowszych Palmów, "
+"Handspringów czy Sony Clie. Nazwa urządzenia będzie w stylu /dev/ttyUSB{0...n} "
+"lub /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) lub /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). Na Linuksie "
+"koniecznie sprawdź zarówno 0 jak i 1: nowsze urządzenia stosują 1, starsze "
+"0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Podczerwień (IR, infra-red): relatywnie wolny rodzaj połączenia używany "
+"zazwyczaj jako ostatnia szansa. Nazwa urządzenia to /dev/ircomm0 lub "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) lub /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: nowy rodzaj połączenia, używany prawie wyłącznie w nowych, drogich "
+"urządzeniach takich jak Tungsten T3 lub Zire 72. Nazwa urządzenia to "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} lub /dev/ttyUB{0...n} (Linux) lub /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Sieć: to rozwiązanie nie zostało jeszcze osobiście przetestowane przez żadnego "
+"z deweloperów KPilota (prezenty w postaci sprzętu zawsze mile widziane!), ale "
+"wygląda na to, że ustawienie na \"net:any\" będzie działać dla urządzeń "
+"gotowych do działania w sieci. Wiadomo jednak, że blokuje KPilota jeśli używane "
+"do czegokolwiek innego niż zwykła synchronizacja. Należy używać ostrożnie.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Urzą&dzenie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Podaj urządzenie do którego podłączony jest Pilot (np. port szeregowy lub "
+"USB). Możesz także użyć <i>/dev/pilot</i>, i zrobić link symboliczny do "
+"odpowiedzniego urządzenia. Użyj przycisku poniżej do automatycznego wykrycia "
+"urządzenia. Potrzebujesz praw zapisu do pomyślnej synchronizacji z "
+"palmtopem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Automatycznie wykryj palmtopa i nazwę użytkownika"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kliknij przycisk, by otworzyć okienko wykrywania. Asystent spróbuje "
+"automatycznie wykryć i pokazać odpowiednie urządzenie i nazwę użytkownika dla "
+"Twojego palmtopa. Jeśli asystent nie będzie mógł uzyskać tych informacji, "
+"sprawdź czy masz prawa zapisu dla urządzenia.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj tu swoje nazwisko, tak jak jest wyświetlane w palmtopie w opcji "
+"&quot;Owner&quot; Pilota lub użyj przycisku poniżej, by je wykryć.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Nazwa &użytkownika:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz, by usługa Kpilot uruchamiała się przy zalogowaniu i kończyła przy "
+"wylogowaniu z KDE. Oznacza to (w teorii), że nie będziesz musiał zrobić nic "
+"więcej niż podłączyć palmtopa i wcisnąć \"sync\", a KPilot pojawi się i "
+"magicznie zrobi resztę.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Ni&ech wewnętrzne przeglądarki będą modyfikowalne"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wewnętrzne przeglądarki mogą być w trybach tylko do odczytu lub do zapisu. "
+"Tryb do zapisu pozwala na dodawanie nowych wpisów, usuwanie lub edycję "
+"istniejących i synchronizowanie modyfikacji z powrotem z palmtopem. Zaznacz "
+"opcję, by ustawić wewnętrzne przeglądarki w trybie do zapisu, odznacz, by "
+"ustawić tryb tylko do odczytu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Pokaż prywatne wpi&sy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zaznacz opcję, by wyświetlić w wewnętrznych przeglądarkach wpisy z Pilota "
+"zaznaczone &quot;Private&quot;.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Pokazuj jako \"&Nazwisko, Imię\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adresy wyświetlane w przeglądarce adresów są posortowane według nazwiska i "
+"imienia.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Pokazuj jako \"&Firma, Nazwisko\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adresy wyświetlane w przeglądarce adresów są posortowane według nazwy firmy "
+"i nazwiska.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Użyj pola kluczowego"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr "<qt>Połącz wszystkie wpisy z tym samym nazwiskiem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nazwa bazy danych:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "Twór&ca:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Flagi bazy danych"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Baza danych &zasobów"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Tylko do o&dczytu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "&Baza danych została zarchiwizowana"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ochrona przed ko&piowaniem"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Różne flagi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Uruchom ponownie po &instalacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Wyłącz spod &synchronizacji"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Znacznik czasowy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Czas utworz&enia:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Czas &modyfikacji:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Czas arc&hiwizacji:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Urzą&dzenie do komunikacji z palmtopem:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Podaj urządzenie do którego podłączony jest Pilot (np. port szeregowy lub "
+"USB). Możesz także użyć <i>/dev/pilot</i> i zrobić link symboliczny do "
+"odpowiedzniego urządzenia. Potrzebujesz praw zapisu, by synchronizować z "
+"palmtopem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Szybkość:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wybierz prędkość połączenia szeregowego z palmtopem. Nie ma znaczenia dla "
+"urządzeń USB. Dla starszych modeli wybierz 9600. Nowsze mogą wykorzystać pełną "
+"szybkość 115200. Poeksperymentuj z prędkością: podręcznik zaleca zacząć od "
+"19200 i próbować szybszych połączeń dopóki działają.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podaj tu swoje nazwisko, tak jak jest wyświetlane w palmtopie na stronie "
+"&quot;Owner&quot;.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Urządzenia PalmOS są dostępne w wielu językach. Jeśli Twoje używa innego "
+"kodowania niż ISO-latin1 (ISO8859-1), wybierz tu poprawne kodowanie by "
+"poprawnie wyświetlić znaki specjalne.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Użytkownik palmtopa:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Obejści&a:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Obejścia pozwalają na specjalne traktowanie określonych urządzeń. Większość "
+"urządzeń nie wymaga specjalnego traktowania, ale Zire&tm; 31, Zire 72 i "
+"Tungsten T5 <i>mają</i> specjalne potrzeby, więc jeśli podłączasz takie "
+"urządzenie proszę wybrać dla nich obejście.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Usunięto"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęte"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Port nie istnieje."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Nie ma takiego urządzenia."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr "Nie masz uprawnień do otwarcia urządzenia palmtopa."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr "Proszę sprawdzić ścieżkę do urządzenia do komunikacji z palmtopem i uprawnienia."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..d65ebd7a31d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 08:20+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Urodziny %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Rocznica %1 i %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Rocznica %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Ustaw przypomnienie"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Przypomnienie tyle dni wcześniej:"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtruj kategoriami"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..b525178581d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# translation of kres_blogging.po to Polish
+#
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Obecnie źródło danych bloga jest w trybie tylko do odczytu. Nie będzie można "
+"dodawać dzienników do tego źródła danych, ani wysłać zmian na serwer."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Usługa:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Ustawienia serwera"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API serwera:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API Bloggera"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API Drupala"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API metaWebloga"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API Moveable Type"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Szablony"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Znaczniki tytułu:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Znaczniki kategorii:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Nieznany typ otrzymanych znaczników XML. Znacznik:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..a27e2f5b272
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kres_exchange.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Serwer:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "&Automatycznie wyznacz skrzynkę pocztową"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL skrzynki pocztowej:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Czas ważności pamięci podręcznej:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Nie można określić URL-a skrzynki pocztowej, proszę sprawdzić ustawienia konta."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekunda\n"
+" sekundy\n"
+" sekund"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekund"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..eeb5b7dfc32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Plan funkcjonalności"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "E-mail filtrowania:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Użyj CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filtr dla e-maili"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..39b23c6f968
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_groupware.po to Polish
+# , 2005.
+# , 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:39+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Pobieranie książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Pobierz książkę adresową z serwera"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobista"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Często używane"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Książka adresowa dla nowych wizytówek:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Pobieranie kalendarza"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Błąd przy analizie składniowej kalendarza."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Dodano"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmieniono"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięto"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Port TCP"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b223ea7be9b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,325 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Polish
+#
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:56+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Miłoś"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasnall@post.pl"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Wczytywanie źródła danych GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Pobieranie systemowej książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Pobieranie książek adresowych użytkownika"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Uaktualnianie systemowej książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Pobierz listę książki adresowej z serwera"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Książka adresowa"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobiste"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Częste konkakty"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Pobieranie kalenarza"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Błąd w parsowaniu danych kalendarza."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Nie można zalogować się do serwera: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmienione"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia użytkownika"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Ustawienia GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Ustawienie"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Zablokowane"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL interfejsu SOAP serwera GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Identyfikatory książek adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Nazwy książek adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Stan osobowy w książkach adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Stan częstych kontaktów w książkach adresowych"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Książki adresowe do odczytu"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Książka adresowa dla nowych kontaktów"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Identyfikator systemowej książki adresowej"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Czas ostatniego odbudowania Urzędu pocztowego"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Pierwszy numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Ostatni numer sekwencji trzymanej lokalnie systemowej książki adresowej GW"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Programy, które powinny wczytywać systemową książkę adresową"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Port TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Źródło danych"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Połączenie nie powiodło się: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem, ale serwer GroupWise nie zgłosił błędu"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Błąd SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać książki adresowej GroupWise: odczyt %1 nie zwrócił żadnego "
+"elementu."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise nie obsługuje lokalizacji zadań do zrobienia."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "Adres IP hosta %1 nie zgadza się z tym, na który wydano certyfikat."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie serwera"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze bez dalszych pytań?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Na zawsze"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Tylko aktualna sesja"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Wolna/zajęta nazwa użytkownika"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Identyfikator książki adresowej"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Debug Groupwise Soap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Pobieranie książki adresowej"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..037e41a9381
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kres_kolab.po to
+#
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-12 21:45+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Wczytywanie zadań..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Wczytywanie dzienników..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zdarzenie"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać zadanie"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Wybierz folder, gdzie chcesz przechowywać to wydarzenie"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Podsumowanie:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Lokalizacja:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Start:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Koniec:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Koniec:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Dzienniki"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Jaki to powinien być rodzaj podźródła?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"To jest obiekt Kolab Groupware.\n"
+"Aby zobaczyć ten obiekt będziesz potrzebował klienta poczty, który potrafi "
+"zrozumieć format Kolab Groupware.\n"
+"Lista takich czytników znajduje się na\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Dane wewnętrzne kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono źródeł danych z możliwością zapisu, zapis nie będzie możliwy. "
+"Należy najpierw zmienić konfigurację KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Masz więcej niż jeden folder źródła danych z możliwością zapisu. Wybierz ten, w "
+"którym chcesz zapisywać."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Wybierz katalog źródła danych"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..f36e95f4245
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kres_remote.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:16+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Pobieranie kalendarza"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Pobierz z:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Wyślij do:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Nie został podany URL do wysyłania, kalendarz będzie w trybie tylko do odczytu."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca62a14dec4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kres_scalix.po to
+#
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Wewnętrzne dane kolab. Nie usuwaj tej wiadomości."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono zasobu dostępnego do zapisu, zapisywanie nie będzie możliwe. "
+"Zmień wcześniej konfigurację KMaila."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Wybór folderu zasobów"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Jest wiele zasobów dostępnych do zapisu. Proszę wybrać ten, który ma być "
+"używany."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Wczytywanie kontaktów..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Wczytywanie zadań..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Wczytywanie dzienników..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Wczytywanie zdarzeń..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopia: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marta Rybczyńska"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tde-i18n@rybczynska.net"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6896976bad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:42+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Pobieranie programu telewizyjnego"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL paczki programu telewizyjnego:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Ile dni pobrać?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL programu telewizyjnego"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL programu telewizyjnego TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Ile dni?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Pokaż następne n dni"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7754d0740f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
+# translation of kres_xmlrpc.po to Polish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:29+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Okno debugowania"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Logowanie zakończyło się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika i "
+"hasło."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Wylogowywanie zakończyło się niepowodzeniem. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika "
+"i hasło."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Serwer wysłał informację o błędzie %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Nie można dodać wizytówki %1 na serwerze. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Nie można uaktualnić wizytówki %1 na serwerze. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Nie można usunąć wizytówki %1 z serwera. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domena:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Otrzymano plik z niewłaściwą składnią XML: %1 w %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Otrzymano nieznany typ składni XML"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..421893c0956
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of ktnef.po to
+# translation of ktnef.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-02 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Akcja"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Wielkość pliku:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atrybuty TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Wybierz element."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Wybrany element nie może być zapisany."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź uprawnienia."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Otwórz w..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozpakuj"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Rozpakuj do..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Rozpakuj wszystko do..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Właściwości wiadomości"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Pokaż tekst wiadomości"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Zapisz tekst wiadomości jako..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Domyślny katalog..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Znaleziono 100 załączników"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Nie załadowano pliku"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Znaleziono jeden załącznik\n"
+"Znaleziono %n załączniki\n"
+"Znaleziono %n załączników"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Nie można rozpakować pliku \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ pliku"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Wielkość"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Przeglądarka do załączników do wiadomości w formacie TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Opcjonalny argument 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Zastępczy odbiorca możliwy"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Klasa wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Nadawca zażądał potwierdzenia dostarczenia wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Adres zwrotny nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Zażądano potwierdzenia odbioru"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Zmiana odbiorcy zabroniona"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Oryginalna poufność"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Znacznik raportu"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Poufność"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Czas wysyłki od klienta"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Wysłany reprezentujący klucz wyszukiwania"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Przedrostek tematu"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Wysłany reprezentujący identyfikator wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Wysłana reprezentująca nazwa"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "ID wysłania wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Oryginalna nazwa autora"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ID właściciela spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Zażądano odpowiedzi"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Wysłany reprezentujący typ adresu"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Wyślij reprezentujący adres e-mail"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Temat rozmowy"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Indeks rozmowy"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Klucz korelacji TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Żądanie odpowiedzi"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Nazwa nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Klucz wyszukiwania nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Typ adresu nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Adres e-mail nadawcy"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Usuń po wysłaniu"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Pokaż Bcc"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Pokaż Cc"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Pokaż Do"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Czas dostarczenia wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Flagi wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Wielkość wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ID wpisu rodzica"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Identyfikator wpisu wysłanego e-maila"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Odbiorcy wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Flagi wysłania"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Posiada załącznik"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Znormalizowany temat"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF zsynchronizowany"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Wielkość załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Ilość załączników"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Dostęp"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Poziom dostępu"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Sygnatura odwzorowania"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Klucz rekordu"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Przechowaj klucz rekordu"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Przechowuj ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Typ obiektu"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC ciała RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Długość ciała RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Znacznik ciała RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF skompresowany"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Długość przedrostka RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Długość końcówki RTF Sync"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Treść wiadomości HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID rodzica wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Flaga akcji"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Data akcji"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Pokaż nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Czas utworzenia"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Czas ostatniej modyfikacji"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Klusz wyszukiwania"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Zachowanie dodatkowej maski"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Dostawca MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Dane załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Kodowanie załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Rozszerzenie załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Metoda załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Długa nazwa załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Pozycja wyświetlenia załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Znacznik MIME załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Flagi załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generacja"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Inicjały"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Słowo kluczowe"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Imię"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nazwa firmy"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Nazwa departamentu"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Województwo/Stan"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Środkowe imię"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Przedrostek nazwy wyświetlanej"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Data wysłania"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Data odbioru"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status wiadomości"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "ID rodzica"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "ID rozmowy"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Treść"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Tytuł załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Meta plik załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Czas utworenia załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Czas modyfikacji załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modyfikacji"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Nazwa pliku transportowego załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Dane wyświetlania załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Właściwości MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Tablica odbiorców"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Właściwości MAPI załącznika"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Wersja TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Strona kodowa OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Plik wizytówki pod"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Wizytówka: nazwisko i imię"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Wizytówka: nazwa firmy i pełne nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pełny"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, typ adresu"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, adres"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, pokaż nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 1, ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pełny"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, typ adresu"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, adres"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, pokaż nazwisko"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Wizytówka: e-mail 2, ID wpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Lokalizacja spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Data początkowa spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Data końcowa spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Czas trwania spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Status odpowiedzi na propozycję spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Spotkanie się powtarza"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Typ powtórzenia spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Wzorzec powtarzania spotkania"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Czas przypomnienia"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Ustaw przypomnienie"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data początkowa"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Data końcowa"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Przypomnij następnym razem"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c0eea8cede
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:06+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pierwotny autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Konfiguracja KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Plik &wykonywalny:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Gniazdo:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowy"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowany"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Domyślny poziom &logowania:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Okno dziennika"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " linii"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez ograniczeń"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Rozmiar &historii:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Ustaw &bez ograniczeń"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Włącz &zawijanie wyrazów"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Wyczyść historię"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Konfiguracja KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić procesu dziennika watchgnupg.\n"
+"Proszę zainstalować watchgnupg w katalogu znajdującym się w zmiennej środowiska "
+"$PATH.\n"
+"Okno dziennika jest teraz zupełnie bezużyteczne."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Nie ma dostępnych komponentów obsługujących logowanie."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Proces dziennika watchgnupg przestał działać.\n"
+"Czy chcesz uruchomić go ponownie?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Spróbuj uruchomić ponownie"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nie próbuj"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Ponowne uruchamianie procesu dziennika ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Proces dziennika watchgnupg nie działa.\n"
+"Okno dziennika jest teraz zupełnie bezużyteczne."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Zapisz dziennik do pliku"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Zastąpienie pliku"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..c905092f596
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1604 @@
+# translation of libkcal.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Wymaga działania"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Zaakceptowane"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Oddalone"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Przekazane"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończone"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "W toku"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Przewodniczy"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Uczestnik"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Opcjonalny użytkownik"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Obserwator"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nieznane nazwisko"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "nieznany@nigdzie"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Ustawienia strefy czasowej zostały zmienione. Aby pokazać kalendarz jaki "
+"oglądasz w nowych strefach czasowych musisz go zapisać. Chcesz zapisać zmiany "
+"czy poczekać i zastosować nowe strefy czasowe przy następnym odświeżeniu?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Zapisać przed zastosowaniem stref czasowych?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Zastosuj zmianę strefy czasowej przy następnym odświeżeniu"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potwierdź zapis"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Prosiłeś o zapisanie następujących obiektów do '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operacja"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Konwertuj kalendarz Qtopia do iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Konwertuj iCalendar do iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Plik wejściowy"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Konwerter plików kalendarze Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Proszę określić tylko jedną opcję konwersji."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Musisz określić jedną opcję konwersji."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Błąd: Brak pliku wejściowego."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Błąd zapisu do '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Błąd %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Błąd wczytywania"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Błąd analizy w libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Błąd analizy w libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Nie znaleziono komponentu kalendarza."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Wykryto vCalendar wersja 1.0."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Wykryto iCalendar wersja 2.0."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Naruszenie ograniczeń"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Czas zakończenia"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Zdarzenie"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Zadanie"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Podzadania: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Podzadania"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Utworzono stronę "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "przez <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "przez %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "z <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "z %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Nie można zapisać '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "błąd libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Oczekiwano formatu iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Potwierdzone"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Wymaga działania"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Odwołane"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "W toku"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Szkic"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Ostateczne"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Publiczne"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Prywatne"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poufne"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (przekazany przez %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (przekazany do %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Pokaż e-mail"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Urodziny"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"Jedna kategoria\n"
+"%n kategorie\n"
+"%n kategorii"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Następne"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"jeden załącznik\n"
+"%n załączniki\n"
+"%n załączników"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Data utworzenia: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nieokreślone"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Dziennik dla %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Informacja wolny/zajęty dla %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Zajęty czas w dniach %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Zajęty:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"Jedna godzina \n"
+"%n godziny \n"
+"%n godzin "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"jedna minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"jedna sekunda\n"
+"%n sekundy\n"
+"%n sekund"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (czas nieokreślony)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (czas nieokreślony)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Komentarze:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Nie określono podsumowania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Nie określono lokalizacji"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Co:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Gdzie:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Czas rozpoczęcia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Czas zakończenia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trwanie:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Opis nieokreślony"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Osoba:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data rozpoczęcia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Data zakończenia:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"jedna minuta \n"
+"%n minuty \n"
+"%n minut "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "To zdarzenie zostało opublikowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Zostałeś zaproszony na to spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Zaproszenie zostało ponowione"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Spotkanie zostało odwołane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Dodatek do zaproszenia na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Wysyłający"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 przypomina, że to zaproszenie cały czas wymaga jakiegoś działania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie komu innemu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz skompletowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie na spotkanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Błąd: wiadomość iMIP z nieznaną metodą: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "To zadanie zostało wysłane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "To zadanie zostało odświeżone"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Zadanie zostało odwołane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Dodatek do zadania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Nadawca wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował to zadanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia zadania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Nadawca nadal zastanawia się nad zaproszeniem"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na to zadanie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Ten dziennik został opublikowany"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego dziennika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Ten dziennik został odświeżony"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Ten dziennik został anulowany"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Dodatek do dziennika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Wysyłający przyjmuje dziennik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował dziennik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia dziennika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Nadawca przekazał to żądanie dziennika komu innemu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Prośba o dziennik jest teraz ukończona"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na ten dziennik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Lista wolny/zajęty została opublikowana"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Poproszono o listę wolny/zajęty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Ta lista wolny/zajęty została odświeżona"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Ta lista wolny/zajęty została anulowana"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Dodatek do listy wolny/zajęty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Błąd: wiadomość iMIP wolny/zajęty z nieznaną metodą: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Podsumowanie zostało zmienione na: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Lokalizacja została zmieniona na: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Został dodany uczestnik %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Status uczesnika %1 został zmieniony na: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Uczestnik %1 został usunięty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Akceptuj]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Akceptuj war.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Kontrpropozycja]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Odrzuć]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Przekaż]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Informuj]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Sprawdź mój kalendarz]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Przypomnienie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Od:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Do:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Czas:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Czas:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Początek:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Termin:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ukończono:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "Ukończono %1 %"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Początek okresu:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Lokalizacja:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Opis:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Podsumowanie: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizator: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Lokalizacja: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Co minutę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Co godzinę"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Co tydzień"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Co miesiąc tego samego dnia"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Co miesiąc w tym samym miejscu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Co rok"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data rozpoczęcia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas rozpoczęcia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data zakończenia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas zakończenia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Powtarzanie: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Częstotliwość: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Powtarzaj raz\n"
+"Powtarzaj %n razy\n"
+"Powtarzaj %n razy"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Powtarzaj aż do: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Powtarzaj w nieskończoność\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Szczegóły:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data wykonania: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas wykonania: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Czas: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Tekst dziennika:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Brak powtórzeń"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz co minutę aż do %1\n"
+"Powtórz co %n minuty aż do %1\n"
+"Powtórz co %n minut aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Powtórz co minutę\n"
+"Powtórz co %n minuty\n"
+"Powtórz co %n minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz co godzinę aż do %1\n"
+"Powtórz co %n godziny aż do %1\n"
+"Powtórz co %n godzin aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Powtórz co godzinę\n"
+"Powtórz co %n godziny\n"
+"Powtórz co %n godzin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz codziennie aż do %1\n"
+"Powtórz co %n dni aż do %1\n"
+"Powtórz co %n dni aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Powtórz codziennie\n"
+"Powtórz co %n dni\n"
+"Powtórz co %n dni"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Powtórz co tydzień aż do %1\n"
+"Powtórz co %n tygodnie aż do %1\n"
+"Powtórz co %n tygodni aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Powtórz co tydzień\n"
+"Powtórz co %n tygodnie\n"
+"Powtórz co %n tygodni"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Powtarza się co miesiąc do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Powtarzaj co miesiąc"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Powtarzaj co roku aż do %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Powtarzaj co roku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Wydarzenie powtarza się"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień FullName"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-mail właściciela kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Tekst 'Co to jest?' dla ustawień Email"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Program tworzący"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Program tworzący kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL programu tworzącego"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL programu tworzącego kalendarz."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Tytuł strony"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Plik wyjściowy eksportu HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Arkusz stylów"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej stronie HTML. Ten łańcuch zawiera same "
+"style, nie tylko ścieżkę do arkusza."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Wyłącz prywatne zdarzenia z eksportu"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Wyłącz poufne zdarzenia z eksportu"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Eksportuj zdarzenia jako listę"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Tytuł kalendarza"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Eksportuj lokalizację zdarzeń"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Eksportuj kategorie zdarzeń"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Eksportuj uczestników zdarzeń"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Eksportuj listę zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Tytuł listy zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj terminy zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj lokalizację zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj kategorie zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Eksportuj uczestników zadań"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Eksportuj dzienniki"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Tytuł listy dzienników"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Ostatnio wczytano: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Ostatnio zapisano: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatyczny ponowny odczyt"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Przy starcie"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regularne powtarzanie"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Powtarzanie w minutach"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatyczny zapis"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Przy wyjściu"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Opóźnione po zmianach"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Przy każdej zmianie"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Rodzaj: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisu %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Format kalendarza"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Nie określono URL-a dla tego źródła danych. Z tego powodu źródło danych "
+"zostanie zapisane w %1. Nadal możesz zmienić położenie przez edycję właściwości "
+"źródła danych."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publikacja uaktualnienia"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publikuj"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Przestarzałe"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nowa prośba"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Uaktualniona prośba"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Stan nieznany: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Prośba"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Odśwież"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Kontroferta"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Odrzuć kontrofertę"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 chce uczestniczyć w %2, ale nie wysłano zaproszenia."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 chce uczestniczyć w %2 w imieniu %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Niezaproszony uczestnik"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Akceptuj zaproszenie"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Odrzuć zaproszenie"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Organizator odczucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..f01fd47d3f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkholidays.po to Polish
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Północny"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Południowy"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nów"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Pełnia"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Pierwsza kwadra"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Ostatnia kwadra"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..97b75bea18a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkitchensync.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of libkitchensync.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: addressbookfilter.cpp:45
+msgid "Address Book Filter"
+msgstr "Filtr książki adresowej"
+
+#: addressbookfilter.cpp:140
+msgid "Contacts"
+msgstr "Wizytówki"
+
+#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: addressbookfilter.cpp:147
+msgid ""
+"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
+"category is selected, all contacts will be included."
+msgstr ""
+"Wybierz kategorie, dla których wizytówki mają być zsynchronizowane, Jeśli nie "
+"wybierzesz żadnej kategorii, zostaną zsynchronizowane wszystkie wizytówki."
+
+#: calendarfilter.cpp:48
+msgid "Calendar Filter"
+msgstr "Filtr kalendarza"
+
+#: calendarfilter.cpp:161
+msgid "Events && Todos"
+msgstr "Zdarzenia i zadania"
+
+#: calendarfilter.cpp:167
+msgid ""
+"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
+"When no category is selected, all events and todos will be included."
+msgstr ""
+"Wybierz kategorie, dla których zdarzenia i zadania mają być zsynchronizowane, "
+"Jeśli nie wybierzesz żadnej kategorii, zostaną zsynchronizowane wszystkie "
+"zdarzenia i zadania."
+
+#: calendarfilter.cpp:173
+msgid "Use time range"
+msgstr "Użyj zakresu czasu"
+
+#: calendarfilter.cpp:176
+msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
+msgstr "Synchronizuje tylko zdarzenia i zadania w wybranym zakresie czasu."
+
+#: calendarfilter.cpp:178
+msgid ""
+"_: start date\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: calendarfilter.cpp:182
+msgid ""
+"_: end date\n"
+"Till:"
+msgstr "Do:"
+
+#: calendarfilter.cpp:192
+msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
+msgstr ""
+"Tylko zdarzenia i zadania w podanym zakresie dat zostaną zsynchronizowane."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..7986f3b1f2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Version: $Revision: 849118 $
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2008.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Nieznany protokół)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Błąd podczas inicjalizacji wtyczki \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Dodanie lub zmiana usługi katalogowej"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nazwa &serwera:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Nazwa &użytkownika (opcjonalna):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Hasło (opcjonalne):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Podstawowa DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Konfiguracja usług katalogowych"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Usługi katalogowe X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Podstawowa DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Proszę wybrać używane usługi katalogowe"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Usługi katalogowe X.500</h1>\n"
+"Możesz używać usług katalogowych X.500, aby pobierać cetyfikaty i listy "
+"unieważnionych certyfikatów, które nie zostały zapisane lokalnie.Jeśli chcesz "
+"używać tej usługi i nie wiesz, której usługi katalogowej używać, zapytaj "
+"swojego administratora systemu.\n"
+"<p>\n"
+"Nawet jeśli nie używasz usługi katalogowej wciąż możesz używać certyfikatów "
+"lokalnych.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Dod&aj usługę..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Kliknij, aby dodać usługę"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Dodanie usługi katalogowej</h1>\n"
+"Po naciśnięciu tego przycisku możesz wybrać nową usługę katalogową, która "
+"będzie używana do pobierania certyfikatów i list unieważnionychcertyfikatow "
+"(CRL). Będzie konieczne podanie nazwy serwera i ewentualnie opisu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "U&suń usługę"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Kliknij, aby usunąć aktualnie zaznaczoną usługę"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Usunięcie usługi katalogowej</h1>\n"
+"Naciskając ten przycisk, usuwasz aktualnie zaznaczoną usługę katalogową z "
+"listy.Będziesz jeszcze możliwość zmiany tej decyzji zanim usługa zostanie "
+"naprawdę usunięta z listy.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Podczas wykrywania obsługi %1 w narzędziu %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Nazwa publiczna"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Nazwisko"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Imię"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Jednostka organizacyjna"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Kod kraju"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Stan lub województwo"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Element domeny"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Kategoria biznesowa"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Numer telefonu komórkowego"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numer telefonu"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Numer faksu"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Ulica"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikalny identyfikator"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP w treści (nie zalecane)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Przezroczysty S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Jakikolwiek"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nigdy nie szyfruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Zawsze szyfruj"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Zawsze szyfruj, jeśli to możliwe"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Pytaj, jeśli to możliwe"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Zawsze podpisuj"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Zawsze podpisuj, jeśli to możliwe"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<nienazwany>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "błąd"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Dostępne narzędzia"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Konfi&guruj..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Przeskanuj ponownie"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Podczas skanowania wystąpiły następujące problemy:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Wyniki skanowania"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Przywróć"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Konfiguracja serwerów LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze serwera"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"Skonfigurowany %n serwer\n"
+"Skonfigurowane %n serwery\n"
+"Skonfigurowane %n serwerów"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostępne atrybuty:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Obecny porządek atrybutów:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Wszystkie inne"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Przenieś na szczyt"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Przenieś wyżej"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Usuń z obecnego porządku atrybutów"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Dodaj do obecnego porządku atrybutów"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Przenieś niżej"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Przenieś na dół"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nigdy nie szyfruj tym kluczem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Zawsze szyfruj tym kluczem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Szyfruj, jeśli to możliwe"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Zawsze pytaj"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pytaj, jeśli szyfrowanie jest możliwe"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Potwierdzenie klucza szyfrującego"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Do szyfrowania użyte będą następujące klucze:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Twoje klucze:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Odbiorca:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Klucze szyfrujące:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencje szyfrowania:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznany>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Wystapił błąd podczas pobierania kluczy z narzędzia:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Wyświetlanie kluczy zakończyło się niepowodzeniem"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Narzędzie do OpenPGP nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić Twoją "
+"instalację."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Narzędzie do S/MIME nie obsługuje wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić Twoją "
+"instalację."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Proszę wybrać klucz S/MIME, który ma zostać użyty."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Proszę wybrać klucz (OpenPGP lub S/MIME), który ma zostać użyty."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identyfikator klucza"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nigdy"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Klucz OpenPGP dla %1\n"
+"Stworzony: %2\n"
+"Wygasa: %3\n"
+"Odcisk klucza: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Klucz S/MIME dla %1\n"
+"Stworzony: %2\n"
+"Wygasa: %3\n"
+"Odcisk klucza: %4\n"
+"Wystawca: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Zapamiętaj wybór"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli wybierzesz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i to pytanie "
+"więcej się nie pojawi.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Odczytaj klucze ponownie"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Uruchom menadżera certyfikatów"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono narzędzia do wyświetlania kluczy. Proszę sprawdzić swoją "
+"instalację."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menadżera certyfikatów; proszę sprawdzić, czy program jest "
+"zainstalowany poprawnie."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Błąd menadżera certyfikatów"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Sprawdzanie wybranych kluczy..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Pobieranie kluczy..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Narzędzie zwróciło obcięty wynik."
+"<br>Nie wszystkie dostępne klucze są pokazane.</qt>\n"
+"<qt>%n narzędzia zwróciły obcięty wynik."
+"<br>Nie wszystkie dostępne klucze są pokazane.</qt>\n"
+"<qt>%n narzędzi zwróciło obcięty wynik."
+"<br>Nie wszystkie dostępne klucze są pokazane.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Wynik wyświetlania kluczy"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sprawdź klucz ponownie"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Zapisz na dysk..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiuj do schowka"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Kopiuj dziennik audytu do schowka"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Pokaż dziennik audytu"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Wybierz plik aby zapisać dziennik audytu GnuPG do"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Nie mogę zapisać do pliku \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu pliku"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Twój system nie wspiera dzienników audytu GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Błąd systemu"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Brak dziennika audytu GnuPG dla tej operacji."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Brak dziennika audytu GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dziennika audytu GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Podpisywanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Podpisywanie powiodło się"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Szyfrowanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Szyfrowanie powiodło się"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Wynik podpisywania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Błąd podpisywania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Wynik szyfrowania"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Błąd szyfrowania"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Proszę podać swoje hasło:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Narzędzie linii poleceń Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Nieobsługiwany protokół \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Plik \"%1\" nie istnieje lub nie jest plikiem wykonywalnym."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Wyjście Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Odszyfrowywanie zakończyło się niepowodzeniem: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tekst na wyjściu diagnostycznym:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Nie powiodło się wczytanie %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Biblioteka nie zawiera symbolu \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Przeszukiwanie katalogu %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "To narzędzie nie obsługuje S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME został skompilowany bez obsługi %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Narzędzie %1 nie zostało zainstalowane prawidłowo."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Narzędzie %1 zostało zainstalowane w wersji %2, ale wymagana jest przynajmniej "
+"wersja %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Wystąpił nieznany problem w narzędziu dla protokołu %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Nie powiodło się uruchomienie gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "nie znaleziono programu"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "nie można uruchomić programu"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić gpgconf\n"
+"Proszę sprawdzić, że program gpgconf znajduje się w katalogu wskazywanym przez "
+"zmienną PATH i że może być uruchomiony"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Wystąpił błąd w gpgconf podczas zapisywania konfiguracji: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Potrzebujesz podać hasło, aby odblokować klucz tajny dla użytkownika:"
+"<br/> %1 (ponowna próba)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Potrzebujesz podać hasło, aby odblokować klucz tajny dla użytkownika:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"To okienko pojawi się za każdym razem, gdy potrzebne jest hasło. "
+"Bezpieczniejszym rozwiązaniem, pozwalającym również przechować czasowo hasło, "
+"jest używanie programu gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr ""
+"Program gpg-agent został znaleziony w %1, ale wygląda na to, że nie jest "
+"uruchomiony."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent jest częścią pakietu gnupg-%1, który można pobrać z %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Informacje jak skonfigurować program gpg-agent, znajdziesz na %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Podaj hasło:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Okno hasła"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Tworzenie klucza DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Tworzenie klucza ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Szukanie dużej liczby pierwszej..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Oczekiwanie na porcję entropii z generatora liczb losowych (możesz chcieć "
+"wywołać pracę dysków lub poruszać myszą)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Uruchamianie programu gpg-agent (powinieneś rozważyć uruchamianie jednej "
+"globalnej kopii zamiast tego)..."
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..180a50ae5c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 09:36+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
+"wyświetlona. Nie ma gwarancji, że komunikat został przeczytany ani zrozumiany."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
+"usunięta bez wyświetlenia. Nie ma gwarancji, że wiadomość nie zostanie "
+"\"odkasowana\" i przeczytana później."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
+"przekazana. Nie ma gwarancji, że wiadomość nie zostanie później odczytana."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
+"przetworzona narzędziami automatycznymi."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Wiadomość wysłana dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\" została "
+"poddana jakiemuś działaniu. Nadawca nie chce ujawnić więcej szczegółów na ten "
+"temat."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się tworzenie Powiadomienia o losie wiadomości dla wiadomości "
+"wysłanej dnia ${date} do ${to} o temacie \"${subject}\". Powód jest podany w "
+"polu nagłówka Failure: poniżej."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Dzisiaj %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Wczoraj %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c2bab24447
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,2479 @@
+# translation of libkpgp.po to Polish
+# translation of kgpg.po to
+# translation of kgpg.po to
+# translation of kgpg.po to
+# translation of kgpg.po to Polish
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego PGP.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Hasło jest zbyt długie, hasło musi mieć mniej niż 1024 znaki."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Brak pamięci."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n"
+"Czy chcesz spróbować ponownie, czy anulować i oglądać wiadomość zaszyfrowaną?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Spróbuj ponownie"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Podane zostało niewłaściwe hasło.\n"
+"Czy chcesz spróbować ponownie, kontunuować bez podpisywania wiadomości, czy "
+"anulować wysyłanie wiadomości?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Wyślij &niepodpisane"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Czy chcesz wysłać wiadomość niepodpisaną, czy anulować wysyłanie wiadomości?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Czy chcesz mimo to zaszyfrować, pozostawić wiadomość bez zmian, czy anulować "
+"wysyłanie wiadomości?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Wyślij &zaszyfrowane"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Wyślij &niezaszyfrowane"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Czy chcesz zostawić wiadomość bez zmian, czy anulować wysyłanie wiadomości?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Wyślij &bez zmian"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił następujący błąd:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"To jest komunikat o błędzie dla %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla odbiorcy wiadomości. Z tego powodu "
+"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla żadnego odbiorcy wiadomości. Z tego "
+"powodu wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla jednego z odbiorców wiadomości. Ta "
+"osoba nie będzie w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nie został wybrany klucz szyfrujący dla niektórych odbiorców wiadomości. Te "
+"osoby nie będzą w stanie odszyfrować wiadomości, jeśli ją zaszyfrujesz."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest wciąż\n"
+"niezaimplementowana"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Albo nie masz zainstalowanego GnuPG/PGP, albo zdecydowałeś się nie używać "
+"GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Wystąpił problem z kluczem/kluczami szyfrującymi dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Proszę ponownie wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego "
+"odbiorcy."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono poprawnego i zaufanego klucza OpenPGP dla \"%1\".\n"
+"\n"
+"Wybierz klucz lub klucze, które mają zostać użyte dla tego odbiorcy."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Więcej niż jeden klucz odpowiada odbiorcy \"%1\".\n"
+"\n"
+"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte dla tego odbiorcy."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć kluczy publicznych odpowiadających identyfikatorom "
+"użytkowników\n"
+"%1;\n"
+"wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Nie można znaleźć kluczy publicznych odpowiadających identyfikatorom "
+"użytkowników\n"
+"%1;\n"
+"te osoby nie będą w stanie odczytać wiadomości."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Klucze publiczne nie zostały podpisane zaufanym podpisem dla identyfikatorów "
+"użytkowników\n"
+"%1.\n"
+"Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Klucze publiczne nie zostały podpisane zaufanym podpisem dla identyfikatorów "
+"użytkowników\n"
+"%1.\n"
+"Te osoby nie będą w stanie odczytać wiadomości."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Niepoprawne hasło, nie można podpisać."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Podpisywanie się nie powiodło: proszę sprawdzić tożsamość użytkownika PGP, "
+"ustawienia PGP i zbiory kluczy."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Szyfrowanie się nie powiodło: proszę sprawdzić ustawienia PGP i zbiory kluczy."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "błąd podczas uruchomienia PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Niepoprawne hasło, nie można odszyfrować."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Nie posiadasz klucza tajnego potrzebnego do odszyfrowania wiadomości."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Plik z kluczami %1 nie istnieje.\n"
+"Prosze sprawdzić ustawienia PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Nie podano ani odbiorców, ani hasła."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Podane hasło jest niewłaściwe."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Klucz lub klucze, którymi chcesz zaszyfrować wiadomość nie są zaufane. "
+"Szyfrowanie nie zostało wykonane."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Następujący klucz lub klucze nie są zaufane:\n"
+"%1\n"
+"Ich właściciel lub właściciele nie będą w stanie odszyfrować wiadomości."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Brak klucza lub kluczy szyfrujących dla:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Błąd podczas uruchomienia PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Nie posiadasz klucza tajnego dla tej wiadomości."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.pgp/pubring.pkr)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Nieznany błąd."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Podpisanie nie powiodło się, ponieważ hasło jest niepoprawne."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"Podpisywanie nie powiodło się, ponieważ Twój klucz tajny nie nadaje się do "
+"użycia."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (nie znaleziono pliku ~/.gnupg/pubring.gpg)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Proszę podać Twoje hasło OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Proszę podać hasło OpenPGP dla\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy szyfrowanie naprawdę działa, zanim zaczniesz go używać do "
+"poważnych zadań. Należy również zauważyć, że załączniki nie są szyfrowane przez "
+"moduł PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Narzędzie do szyfrowania"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Wybierz &narzędzie do szyfrowania:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Wykryj automatycznie"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP wersja 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP wersja 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP wersja 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Nie używaj żadnego narzędzia do szyfrowania"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Trzymaj hasło w pamięci"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, hasło do Twojego klucza prywatnego będzie "
+"pamiętane przez czas działania programu. W ten sposób będzie trzeba je podać "
+"tylko raz.</p>"
+"<p>Należy zauważyć, że stanowi to zagrożenie bezpieczeństwa. Jeśli odejdziesz "
+"od komputera, inne osoby mogą go użyć do wysłania podpisanych wiadomości i/lub "
+"do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości. Jeśli zdarzy się awaria "
+"programu, zawartość pamięci zostanie zapisana na dysk, łącznie z Twoim "
+"hasłem.</p>"
+"<p>Proszę zwrócić uwagę, że jeśli używasz KMail, to ustawienie ma zastosowanie "
+"tylko jeśli nie używasz programu gpg-agent. Jest ono również ignorowane, jeśli "
+"używasz wtyczek kryptograficznych.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Zawsze szyfruj do &siebie"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość lub plik będą zawsze szyfrowane nie "
+"tylko kluczem publicznym odbiorcy, ale także Twoim. Pozwoli Ci to odszyfrować "
+"później tę wiadomość lub plik.Generalnie jest to dobry pomysł.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Pokazuj podpisany/zaszyfrowany tekst po &utworzeniu"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, podpisany lub zaszyfrowany tekst będzie "
+"pokazywany w oddzielnym oknie, co pozwoli ci zobaczyć jak będzie wyglądał, "
+"zanim zostanie wysłany. Jest to dobre rozwiązanie, kiedy sprawdzasz, czy system "
+"szyfrowania działa.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Zawsze pokazuj klucze szyfrowania do &zatwierdzenia"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, program zawsze pokaże ci listę kluczy "
+"publicznych, z których będzie można wybrać te do użycia do szyfrowania. Jeśli "
+"ta opcja jest wyłączona, program pokaże listę tylko jeśli nie może znaleźć "
+"właściwego klucza lub jeśli jest więcej niż jeden klucz, który może zostać "
+"użyty.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Znajdź:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID klucza"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Pamiętaj wybór"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jeśli zaznaczysz tę opcję, Twój wybór zostanie zapamiętany i nie zostaniesz "
+"zapytany ponownie.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Wczytaj klucz &ponownie"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Odcisk klucza: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Unieważniony"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Przeterminowany"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączony"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Niepoprawny"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Niezdefiniowane zaufanie"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Brak zaufania"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Marginalne zaufanie"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Pełne zaufanie"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Absolutne zaufanie"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Dostępny klucz tajny"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Klucz tylko do podpisywania"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Klucz tylko do szyfrowania"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data utworzenia: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data utworzenia: %1, Status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Sprawdzanie kluczy"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Sprawdzanie klucza 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Sprawdzanie klucza 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sprawdź klucz ponownie"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Proszę wybrać klucz OpenPGP, który ma zostać użyty."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Zatwierdzenie klucza do szyfrowania"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Następujące klucze zostaną użyte do szyfrowania:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Twoje klucze:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Odbiorca:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Klucze szyfrowania:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferencja szyfrowania:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<brak>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nigdy nie szyfruj tym kluczem"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Zawsze szyfruj tym kluczem"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Szyfruj jeśli szyfrowanie możliwe"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Zawsze pytaj"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Pytaj gdy szyfrowanie możliwe"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania wiadomości "
+"do siebie."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać klucz lub klucze, które mają być użyte do szyfrowania wiadomości "
+"dla\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informacja OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Wynik ostatniej operacji szyfrowania/podpisywania:"
+
+#~ msgid "&Decrypt && Save File"
+#~ msgstr "&Odszyfruj i zapisz plik"
+
+#~ msgid "&Show Decrypted File"
+#~ msgstr "Po&każ odszyfrowany plik"
+
+#~ msgid "&Sign File"
+#~ msgstr "&Podpisz plik"
+
+#~ msgid "KGpg - encryption tool"
+#~ msgstr "KGpg - narzędzie do szyfrowania"
+
+#~ msgid "Clipboard is empty."
+#~ msgstr "Schowek jest pusty."
+
+#~ msgid "<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>KGpg utworzy teraz tymczasowy plik archiwum:<br><b>%1</b>, aby przeprowadzić proces szyfrowania. Po zakończeniu szyfrowania plik zostanie usunięty.</qt>"
+
+#~ msgid "Temporary File Creation"
+#~ msgstr "Tworzenie pliku tymczasowego"
+
+#~ msgid "Compression method for archive:"
+#~ msgstr "Metoda kompresji archiwum:"
+
+#~ msgid "Zip"
+#~ msgstr "Zip"
+
+#~ msgid "Gzip"
+#~ msgstr "Gzip"
+
+#~ msgid "Bzip2"
+#~ msgstr "Bzip2"
+
+#~ msgid "File Already Exists"
+#~ msgstr "Plik już istnieje"
+
+#~ msgid "Processing folder compression and encryption"
+#~ msgstr "Kompresja i szyfrowanie katalogu"
+
+#~ msgid "Please wait..."
+#~ msgstr "Proszę czekać..."
+
+#~ msgid "Unable to create temporary file"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#~ msgid "Shred Files"
+#~ msgstr "Zniszcz plik"
+
+#~ msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
+#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz <a href=\"whatsthis:%1\">zniszczyć</a> te pliki?"
+
+#~ msgid "<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików <b>niszczenie nie jest zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>"
+
+#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać tymczasowego pliku archiwum"
+
+#~ msgid "Extract to: "
+#~ msgstr "Rozpakuj do: "
+
+#~ msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+#~ msgstr "<p>Upuszczony tekst jest kluczem publicznym.<br>Czy chcesz go zaimportować?</p>"
+
+#~ msgid "No encrypted text found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego zaszyfrowanego tekstu."
+
+#~ msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG</b>. Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG. Czy KGpg ma spróbować utworzyć plik konfiguracyjny?</qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego GnuPG</b>. Upewnij się, czy masz zainstalowane GnuPG i podaj ścieżkę do pliku konfiguracyjnego.</qt>"
+
+#~ msgid "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
+#~ msgstr "Twoja wersja GnuPG wydaje się być starsza niż 1.2.0. Zdjęcia oraz Grupy kluczy nie będą działać prawidłowo. Być może powinieneś zaktualizować program GnuPG (http://gnupg.org)."
+
+#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
+#~ msgstr "Krok trzeci: Wybierz domyślny klucz prywatny"
+
+#~ msgid "Shredder"
+#~ msgstr "Niszczarka"
+
+#~ msgid "&Encrypt Clipboard"
+#~ msgstr "&Zaszyfruj zawartość schowka"
+
+#~ msgid "&Decrypt Clipboard"
+#~ msgstr "&Odszyfruj zawartość schowka"
+
+#~ msgid "&Sign/Verify Clipboard"
+#~ msgstr "&Podpisz/sprawdź zawartość schowka"
+
+#~ msgid "&Open Editor"
+#~ msgstr "Otwórz &edytor"
+
+#~ msgid "&Open Key Manager"
+#~ msgstr "&Otwórz Menedżera kluczy"
+
+#~ msgid "&Key Server Dialog"
+#~ msgstr "Okno dialogowe serwera &kluczy"
+
+#~ msgid "<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>W pliku konfiguracyjnym GnuPG (%1) włączone jest użycie <b>Agenta GnuPG</b>.<br>Agent ten zdaje się jednak nie pracować, co może powodować problemy z podpisywaniem/odszyfrowywaniem.<br>Wyłącz usługę Agenta GnuPG w ustawieniach KGpg albo go popraw.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to perform requested operation.\n"
+#~ "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niestety, nie można wykonać żądanej operacji.\n"
+#~ "Proszę zaznaczyć tylko jeden katalog lub kilka plików, proszę nie zaznaczać jednocześnie plików i katalogów."
+
+#~ msgid "Cannot shred folder."
+#~ msgstr "Nie można zniszczyć katalogu."
+
+#~ msgid "Cannot decrypt and show folder."
+#~ msgstr "Nie można odszyfrować i pokazać katalogu."
+
+#~ msgid "Cannot sign folder."
+#~ msgstr "Nie można podpisać katalogu."
+
+#~ msgid "Cannot verify folder."
+#~ msgstr "Nie można sprawdzić katalogu."
+
+#~ msgid "Encrypted following text:"
+#~ msgstr "Zaszyfrowano następujący tekst:"
+
+#~ msgid "Private Key List"
+#~ msgstr "Lista kluczy prywatnych"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Choose secret key for signing:"
+#~ msgstr "Wybierz klucz tajny do podpisu:"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Nieograniczone"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Pełne"
+
+#~ msgid "Ultimate"
+#~ msgstr "Absolutne"
+
+#~ msgid "Expiration:"
+#~ msgstr "Data ważności:"
+
+#~ msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
+#~ msgstr "<p>Czy chcesz zaimportować plik <b>%1</b> do swojego zbioru kluczy?</p>"
+
+#~ msgid "Key Management"
+#~ msgstr "Zarządzanie kluczami"
+
+#~ msgid "E&xport Public Key(s)..."
+#~ msgstr "&Eksportuj klucz publiczny..."
+
+#~ msgid "&Delete Key(s)"
+#~ msgstr "&Usuń klucz(e)"
+
+#~ msgid "&Sign Key(s)..."
+#~ msgstr "&Podpisz klucz(e)..."
+
+#~ msgid "Delete Sign&ature"
+#~ msgstr "Usuń p&odpis"
+
+#~ msgid "&Edit Key"
+#~ msgstr "&Modyfikuj klucz"
+
+#~ msgid "&Import Key..."
+#~ msgstr "&Importuj klucz..."
+
+#~ msgid "Set as De&fault Key"
+#~ msgstr "Ustaw jako klucz &domyślny"
+
+#~ msgid "Import Key From Keyserver"
+#~ msgstr "Importuj klucz z serwera kluczy"
+
+#~ msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
+#~ msgstr "&Importuj brakujące podpisy z serwera kluczy"
+
+#~ msgid "&Refresh Key(s) From Keyserver"
+#~ msgstr "O&dśwież klucz(e) z serwera kluczy"
+
+#~ msgid "&Create Group with Selected Keys..."
+#~ msgstr "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..."
+
+#~ msgid "&Delete Group"
+#~ msgstr "&Usuń grupę"
+
+#~ msgid "&Edit Group"
+#~ msgstr "&Modyfikuj grupę"
+
+#~ msgid "&Create New Contact in Address Book"
+#~ msgstr "&Utwórz nowy kontakt w książce adresowej"
+
+#~ msgid "&Go to Default Key"
+#~ msgstr "&Przejdź do domyślnego klucza"
+
+#~ msgid "&Refresh List"
+#~ msgstr "&Odśwież listę"
+
+#~ msgid "&Open Photo"
+#~ msgstr "&Otwórz fotografię"
+
+#~ msgid "&Delete Photo"
+#~ msgstr "&Usuń fotografię"
+
+#~ msgid "&Add Photo"
+#~ msgstr "&Dodaj fotografię"
+
+#~ msgid "&Add User Id"
+#~ msgstr "&Dodaj identyfikator użytkownika"
+
+#~ msgid "&Delete User Id"
+#~ msgstr "&Usuń identyfikator użytkownika"
+
+#~ msgid "Edit Key in &Terminal"
+#~ msgstr "&Modyfikuj klucz w oknie terminala"
+
+#~ msgid "Export Secret Key..."
+#~ msgstr "Eksportuj klucz tajny..."
+
+#~ msgid "Revoke Key..."
+#~ msgstr "Unieważnij klucz..."
+
+#~ msgid "Delete Key Pair"
+#~ msgstr "Usuń parę kluczy"
+
+#~ msgid "&Generate Key Pair..."
+#~ msgstr "Wy&generuj parę kluczy..."
+
+#~ msgid "&Regenerate Public Key"
+#~ msgstr "&Wygeneruj ponownie klucz publiczny"
+
+#~ msgid "Tip of the &Day"
+#~ msgstr "Porada &dnia"
+
+#~ msgid "View GnuPG Manual"
+#~ msgstr "Pokaż podręcznik GnuPG"
+
+#~ msgid "&Show only Secret Keys"
+#~ msgstr "Pokaż tylko klucze &tajne"
+
+#~ msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
+#~ msgstr "&Ukryj wygasłe/zablokowane klucze"
+
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Zaufanie"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#~ msgid "Creation"
+#~ msgstr "Data utworzenia"
+
+#~ msgid "Expiration"
+#~ msgstr "Ważność"
+
+#~ msgid "&Photo ID's"
+#~ msgstr "&Zdjęcia"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Wyłączone"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Małe"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Średnie"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duże"
+
+#~ msgid "Id"
+#~ msgstr "Identyfikator"
+
+#~ msgid "Clear Search"
+#~ msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Wyszukiwanie: "
+
+#~ msgid "Filter Search"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie filtrujące"
+
+#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
+#~ msgstr "00000 kluczy, 000 grup"
+
+#~ msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
+#~ msgstr "Możesz odświeżyć tylko klucze główne. Proszę sprawdzić swój wybór."
+
+#~ msgid "Add New User Id"
+#~ msgstr "Dodaj nowy identyfikator użytkownika"
+
+#~ msgid "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your public key.If you use a very large picture, your key will become very large as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
+#~ msgstr "Zdjęcie musi być plikiem JPEG. Pamiętaj, że zdjęcie jest przechowywane razem z twoim kluczem publicznym. Jeśli wybierzesz bardzo duży plik, twój klucz stanie się również bardzo duży! Dobrym wyborem jest rozmiar około 240x288."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened during the requested operation.\n"
+#~ "Please check details for full log output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas wykonywania żądanej operacji wydarzyło się coś niespodziewanego.\n"
+#~ "Kliknij przycisk \"Szczegóły\", aby przejrzeć pełen wydruk komunikatów."
+
+#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć zdjęcie <b>%1</b><br>z klucza <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
+
+#~ msgid "Photo id"
+#~ msgstr "Zdjęcie"
+
+#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
+#~ msgstr "<qt>Nie znaleziono szukanego tekstu '<b>%1</b>'."
+
+#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
+#~ msgstr "Nie można skontaktować się z książką adresową. Sprawdź swoją instalację."
+
+#~ msgid "Public Key"
+#~ msgstr "Klucz publiczny"
+
+#~ msgid "Sub Key"
+#~ msgstr "Podklucz"
+
+#~ msgid "Key Group"
+#~ msgstr "Grupa kluczy"
+
+#~ msgid "Signature"
+#~ msgstr "Podpis"
+
+#~ msgid "Photo ID"
+#~ msgstr "Identyfikator zdjęcia"
+
+#~ msgid "Revocation Signature"
+#~ msgstr "Podpis unieważnienia"
+
+#~ msgid "Orphaned Secret Key"
+#~ msgstr "Osierocony klucz tajny"
+
+#~ msgid "%1 Keys, %2 Groups"
+#~ msgstr "%1 kluczy, %2 grup"
+
+#~ msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
+#~ msgstr "Niestety, ten klucz nie jest właściwy do szyfrowania lub nie jest zaufany."
+
+#~ msgid "Create Revocation Certificate"
+#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia"
+
+#~ msgid "ID: "
+#~ msgstr "ID: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
+#~ "If someone else can access this file, encryption with this key will be compromised!\n"
+#~ "Continue key export?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klucze tajne NIE POWINNY być zapisywane w niezabezpieczonym miejscu.\n"
+#~ "Jeśli ktoś inny ma dostęp do tego pliku, to bezpieczeństwo szyfrowania tym kluczem będzie naruszone!\n"
+#~ "Kontynuować eksport klucza?"
+
+#~ msgid "Export PRIVATE KEY As"
+#~ msgstr "Eksportuj KLUCZ TAJNY jako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
+#~ "DO NOT leave it in an insecure place."
+#~ msgstr ""
+#~ "Twój klucz TAJNY \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany.\n"
+#~ "NIE pozostawiaj go w niezabezpieczonym miejscu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your secret key could not be exported.\n"
+#~ "Check the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można eksportować twojego klucza tajnego.\n"
+#~ "Sprawdź swój klucz."
+
+#~ msgid "Public Key Export"
+#~ msgstr "Ekport klucza publicznego"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Zapisz plik"
+
+#~ msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
+#~ msgstr "Twój klucz publiczny \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your public key could not be exported\n"
+#~ "Check the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można eksportować twojego klucza publicznego.\n"
+#~ "Sprawdź swój klucz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is currently not usable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to regenerate the public key?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten klucz to osierocony klucz tajny (klucz tajny bez klucza publicznego). W obecnym stanie jest bezużyteczny.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Czy chcesz wygenerować ponownie klucz publiczny?"
+
+#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Na pewno chcesz usunąć grupę <b>%1</b>?</qt>"
+
+#~ msgid "<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Nie możesz utworzyć grupy zawierającej podpisy, podklucze lub inne podgrupy.</qt>"
+
+#~ msgid "Create New Group"
+#~ msgstr "Tworzenie nowej grupy"
+
+#~ msgid "Enter new group name:"
+#~ msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
+
+#~ msgid "<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be created.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Nie wybrano żadnego poprawnego ani zaufanego klucza. Grupa <b>%1</b> nie zostanie utworzona.</qt>"
+
+#~ msgid "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They will be removed from the group."
+#~ msgstr "Następujące klucze są w grupie ale są niepoprawne lub nie są w twoim zbiorze kluczy. Zostaną one usunięte z grupy."
+
+#~ msgid "Group Properties"
+#~ msgstr "Właściwości grupy"
+
+#~ msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
+#~ msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór."
+
+#~ msgid "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Zamierzasz podpisać klucz:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Odcisk klucza: <br><b>%3</b>.<br><br>Powinieneś sprawdzić odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że nikt nie próbuje przechwycić twojego kanału komunikacji</qt>"
+
+#~ msgid "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised !</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Zamierzasz podpisać następujące klucze naraz.<br><b>Jeśli nie sprawdziłeś dokładnie wszystkich odcisków kluczy, to bezpieczeństwo twojego kanału komunikacji może zostać naruszone!</b></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How carefully have you checked that the key(s) really\n"
+#~ "belongs to the person(s) you want to communicate with:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak dokładnie sprawdziłeś czy klucz rzeczywiście\n"
+#~ "należy do osoby, z którą chcesz się komunikować:"
+
+#~ msgid "I Will Not Answer"
+#~ msgstr "Nie odpowiem"
+
+#~ msgid "I Have Not Checked at All"
+#~ msgstr "Wcale nie sprawdziłem"
+
+#~ msgid "I Have Done Casual Checking"
+#~ msgstr "Wykonałem standardowe sprawdzenie"
+
+#~ msgid "I Have Done Very Careful Checking"
+#~ msgstr "Sprawdziłem bardzo dokładnie"
+
+#~ msgid "Local signature (cannot be exported)"
+#~ msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)"
+
+#~ msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie podpisuj wszystkich identyfikatorów\n"
+#~ "użytkownika (otwórz okno terminala)"
+
+#~ msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Niepoprawne hasło, klucz <b>%1</b> nie został podpisany.</qt>"
+
+#~ msgid " ("
+#~ msgstr " ("
+
+#~ msgid ")"
+#~ msgstr ")"
+
+#~ msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
+#~ msgstr "Wszystkie podpisy dla tego klucza są już w twoim zbiorze kluczy"
+
+#~ msgid "Edit key manually to delete this signature."
+#~ msgstr "Aby usunąć ten podpis, musisz zmodyfikować klucz ręcznie."
+
+#~ msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
+#~ msgstr "Aby usunąć podpis właściciela klucza, musisz zmodyfikować klucz ręcznie."
+
+#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>%2</b>?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Na pewno chcesz usunąć podpis<br><b>%1</b> z klucza:<br><b>%2</b>?</qt>"
+
+#~ msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
+#~ msgstr "Żądana operacja nie powiodła się, zmodyfikuj klucz ręcznie."
+
+#~ msgid "<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
+#~ msgstr "<b>Wprowadź hasło dla %1</b>:<br>Hasło powinno zawierać inne znaki niż litery i cyfry (np. $#) oraz ciągi przypadkowe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
+#~ "Minimum length= 5 characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podane hasło nie jest wystarczająco bezpieczne.\n"
+#~ "Minimalna długość to 5 znaków"
+
+#~ msgid "Generating new key pair."
+#~ msgstr "Generowanie nowej pary kluczy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please wait..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Proszę czekać..."
+
+#~ msgid "Generating New Key..."
+#~ msgstr "Generowanie nowego klucza..."
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Gotowe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
+#~ "Please check details for full log output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas tworzenia pary kluczy wydarzyło się coś niespodziewanego.\n"
+#~ "Sprawdź szczegóły aby mieć pełen wydruk w logu."
+
+#~ msgid "New Key Pair Created"
+#~ msgstr "Utworzono nową parę kluczy"
+
+#~ msgid "backup copy"
+#~ msgstr "kopia zapasowa"
+
+#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do drukowania...</qt>"
+
+#~ msgid "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
+#~ msgstr "<p>Usunąć parę <b>KLUCZY TAJNYCH</b> <b>%1</b>? </p>Usunięcie tej pary kluczy oznacza że już nigdy nie będzie można odszyfrować plików zaszyfrowanych tym kluczem."
+
+#~ msgid "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Następujące pary kluczy są parami kluczy tajnych:<br><b>%1</b>Nie zostaną one usunięte.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>Delete the following public key(s) ?</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Usunąć następujące klucze publiczne?</b></qt>"
+
+#~ msgid "Key Import"
+#~ msgstr "Import klucza"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
+
+#~ msgid "Importing..."
+#~ msgstr "Importowanie..."
+
+#~ msgid " [Revocation signature]"
+#~ msgstr " [Podpis unieważnienia]"
+
+#~ msgid " [local]"
+#~ msgstr " [lokalnie]"
+
+#~ msgid "%1 subkey"
+#~ msgstr "%1 podklucz"
+
+#~ msgid "Loading Keys..."
+#~ msgstr "Wczytywanie kluczy..."
+
+#~ msgid "RSA"
+#~ msgstr "RSA"
+
+#~ msgid "ElGamal"
+#~ msgstr "ElGamal"
+
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Żadne"
+
+#~ msgid "Marginal"
+#~ msgstr "Marginalne"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Andrzej Stencel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "andrzejstencel@o2.pl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kgpg - simple gui for gpg\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+#~ "I tried to make it as secure as possible.\n"
+#~ "Hope you enjoy it."
+#~ msgstr ""
+#~ "KGpg - prosty graficzny interfejs do gpg\n"
+#~ "\n"
+#~ "KGpg powstał aby ułatwić używanie gpg.\n"
+#~ "Starałem się uczynić go tak bezpiecznym jak to tylko możliwe.\n"
+#~ "Mam nadzieję że ci się spodoba."
+
+#~ msgid "Encrypt file"
+#~ msgstr "Zaszyfruj plik"
+
+#~ msgid "Open key manager"
+#~ msgstr "Otwórz okno Menedżera kluczy"
+
+#~ msgid "Show encrypted file"
+#~ msgstr "Pokaż zaszyfrowany plik"
+
+#~ msgid "Sign file"
+#~ msgstr "Podpisz plik"
+
+#~ msgid "Verify signature"
+#~ msgstr "Sprawdź podpis"
+
+#~ msgid "Shred file"
+#~ msgstr "Zniszcz plik"
+
+#~ msgid "File to open"
+#~ msgstr "Plik do otwarcia"
+
+#~ msgid "KGpg"
+#~ msgstr "KGpg"
+
+#~ msgid "<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Upuszczono plik zdalny</b>.<br>Plik zdalny zostanie teraz skopiowany do pliku tymczasowego na czas wykonania żądanej operacji. Po wykonaniu operacji plik tymczasowy zostanie usunięty.</qt>"
+
+#~ msgid "Could not download file."
+#~ msgstr "Nie można pobrać pliku."
+
+#~ msgid "<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+#~ msgstr "<p>Plik <b>%1</b> jest kluczem publicznym.<br>Chcesz go zaimportować?</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file is a private key.\n"
+#~ "Please use kgpg key management to import it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik jest kluczem prywatnym.\n"
+#~ "Do zaimportowania go użyj funkcji zarządzania kluczami KGpg."
+
+#~ msgid "Decryption failed."
+#~ msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
+
+#~ msgid "Unable to read file."
+#~ msgstr "Nie można czytać pliku."
+
+#~ msgid "S&ign/Verify"
+#~ msgstr "&Podpisz/Sprawdź"
+
+#~ msgid "En&crypt"
+#~ msgstr "&Zaszyfruj"
+
+#~ msgid "&Decrypt"
+#~ msgstr "&Odszyfruj"
+
+#~ msgid "untitled"
+#~ msgstr "bez tytułu"
+
+#~ msgid "<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Brak podpisu:</b><br>ID klucza: %1<br><br>Czy chcesz zaimportować ten klucz z serwera kluczy?</qt>"
+
+#~ msgid "Missing Key"
+#~ msgstr "Brak klucza"
+
+#~ msgid "Select Public Key"
+#~ msgstr "Wybór klucza publicznego"
+
+#~ msgid "Select Public Key for %1"
+#~ msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1"
+
+#~ msgid "ASCII armored encryption"
+#~ msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII"
+
+#~ msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+#~ msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem"
+
+#~ msgid "Hide user id"
+#~ msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika"
+
+#~ msgid "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message in a text editor"
+#~ msgstr "<b>Opakowanie ASCII</b>: umożliwia otwarcie zaszyfrowanego pliku/wiadomości w edytorze tekstów."
+
+#~ msgid "<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic analysis. It may slow down the decryption process because all available secret keys are tried."
+#~ msgstr "<b>Ukrycie identyfikatora użytkownika</b>: nie dodaje identyfikatora klucza do zaszyfrowanych pakietów. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i jest środkiem przeciwko analizie ruchu danych. Może to spowolnić odszyfrowywanie, ponieważ próbowane są wszystkie dostępne klucze."
+
+#~ msgid "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even if it has not be signed."
+#~ msgstr "<b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem</b>: klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go 'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie podpisanego klucza."
+
+#~ msgid "Shred source file"
+#~ msgstr "Zniszczenie pliku źródłowego"
+
+#~ msgid "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be possible"
+#~ msgstr "<b>Zniszczenie pliku źródłowego</b>: plik źródłowy zostanie trwale usunięty. Nie będzie możliwe jego odzyskanie."
+
+#~ msgid "<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br /><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików źródłowych jest prawie niemożliwe. </p> <p><b>Niemniej musisz mieć świadomość faktu, że na wszystkich systemach plików nie jest to zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki, jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>"
+
+#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Proszę to przeczytać przed zniszczeniem pliku</a>"
+
+#~ msgid "Symmetrical encryption"
+#~ msgstr "Szyfrowanie symetryczne"
+
+#~ msgid "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to give a password to encrypt/decrypt the file"
+#~ msgstr "<b>Szyfrowanie symetryczne</b>: szyfrowanie bez użycia kluczy. Aby zaszyfrować/odszyfrować plik należy tylko podać hasło"
+
+#~ msgid "Custom option:"
+#~ msgstr "Dodatkowa opcja:"
+
+#~ msgid "<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg command line option, like: '--armor'"
+#~ msgstr "<b>Dodatkowa opcja</b>: tylko dla doświadczonych użytkowników, pozwala na wpisanie opcji linii komend gpg, na przykład '--armor'."
+
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(Domyślne)"
+
+#~ msgid "Decryption"
+#~ msgstr "Odszyfrowanie"
+
+#~ msgid "GnuPG Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia GnuPG"
+
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "Serwery kluczy"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Różne"
+
+#~ msgid "New GnuPG Home Location"
+#~ msgstr "Nowy katalog domowy GnuPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No configuration file was found in the selected location.\n"
+#~ "Do you want to create it now ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "W podanym miejscu nie znaleziono pliku konfiguracyjnego.\n"
+#~ "Czy chcesz go teraz utworzyć?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bez pliku konfiguracyjnego ani KGpg, ani Gnupg nie będą działały poprawnie."
+
+#~ msgid "No Configuration File Found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Stwórz"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Zignoruj"
+
+#~ msgid "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted and if you have write access"
+#~ msgstr "Nie można stworzyć pliku konfiguracyjnego. Proszę sprawdzić, czy nośnikw katalogu docelowym jest zamontowany i czy masz prawo zapisu w tym katalogu"
+
+#~ msgid "Decrypt File"
+#~ msgstr "Odszyfruj plik"
+
+#~ msgid "Add New Key Server"
+#~ msgstr "Dodaj nowy serwer kluczy"
+
+#~ msgid "Server URL:"
+#~ msgstr "URL serwera:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%1 Files left.</b>\n"
+#~ "Encrypting </b>%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pozostało %1 plików.</b>\n"
+#~ "Szyfrowanie </b>%2"
+
+#~ msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+#~ msgstr "<b>Szyfrowanie </b>%2"
+
+#~ msgid "Shredding %1 file(s)"
+#~ msgstr "Niszczenie %1 plików"
+
+#~ msgid "KGpg Error"
+#~ msgstr "Błąd KGpg"
+
+#~ msgid "Process halted, not all files were shredded."
+#~ msgstr "Operacja wstrzymana, nie wszystkie pliki zostały zniszczone."
+
+#~ msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+#~ msgstr "<b>Operacja wstrzymana</b>.<br>Nie wszystkie pliki zostały zaszyfrowane."
+
+#~ msgid "Decrypting %1"
+#~ msgstr "Odszyfrowywanie %1"
+
+#~ msgid "Processing decryption"
+#~ msgstr "Odszyfrowywanie"
+
+#~ msgid "<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to import it.</p>"
+#~ msgstr "<p>Plik <b>%1</b> jest kluczem prywatnym. Do zaimportowania go użyj okna zarządzania kluczami Kgpg.</p>"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " lub "
+
+#~ msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+#~ msgstr "Wprowadź hasło do tego pliku (szyfrowanie symetryczne):"
+
+#~ msgid "[No user id found]"
+#~ msgstr "[Nie znaleziono identyfikatora użytkownika]"
+
+#~ msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+#~ msgstr "<b>Nie znaleziono identyfikatora użytkownika</b>. Będą próbowane wszystkie klucze tajne.<br>"
+
+#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało ci %1 prób.<br>"
+
+#~ msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+#~ msgstr "Wprowadź hasło (szyfrowanie symetryczne)"
+
+#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+#~ msgstr "Niepoprawna suma MDC. Zaszyfrowany plik został zmieniony."
+
+#~ msgid "No signature found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono podpisu."
+
+#~ msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Poprawny podpis od:<br><b>%1</b><br>ID klucza: %2</qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Niepoprawny podpis </b> dla:<br>%1<br> Identyfikator klucza: %2<br><br><b>Tekst jest uszkodzony.</b></qt>"
+
+#~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+#~ msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale klucz nie jest zaufany"
+
+#~ msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+#~ msgstr "Podpis jest poprawny i klucz jest absolutnie pewny"
+
+#~ msgid "MD5 Checksum"
+#~ msgstr "Suma MD5"
+
+#~ msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+#~ msgstr "Porównaj sumę MD5 z zawartością schowka"
+
+#~ msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+#~ msgstr "Suma MD5 pliku <b>%1</b>:"
+
+#~ msgid "<b>Unknown status</b>"
+#~ msgstr "<b>Stan nieznany</b>"
+
+#~ msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+#~ msgstr "<b>Suma poprawna</b>, plik jest nienaruszony."
+
+#~ msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+#~ msgstr "Zawartość schowka nie jest sumą MD5."
+
+#~ msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+#~ msgstr "<b>Niepoprawna suma, PLIK USZKODZONY</b>"
+
+#~ msgid "The signature file %1 was successfully created."
+#~ msgstr "Utworzenie pliku podpisu %1 zakończyło się pomyślnie."
+
+#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Pozostało ci %1 prób.<br>"
+
+#~ msgid "<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>NIEPOPRAWNY podpis</b> od:<br> %1<br>Identyfikator klucza: %2<br><br><b>Plik jest uszkodzony!</b></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 Wprowadź hasło użytkownika <b>%2</b>:</qt>"
+
+#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Spróbuj ponownie.</br>"
+
+#~ msgid "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Podpisanie klucza <b>%1</b> kluczem <b>%2</b> nie powiodło się.<br> Czy chcesz spróbować podpisać ten klucz w oknie terminala?</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key has more than one user ID.\n"
+#~ "Edit the key manually to delete signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten klucz ma więcej niż jeden identyfikator użytkownika.\n"
+#~ "W celu usunięcia podpisu edytuj ten klucz ręcznie."
+
+#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Wprowadź hasło użytkownika <b>%1</b>:</qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Zmiana daty ważności klucza nie powiodła się.</b><br>Czy chcesz spróbować zmienić ją w oknie terminala?</qt>"
+
+#~ msgid "Don't know"
+#~ msgstr "Nie wiem"
+
+#~ msgid "Do NOT trust"
+#~ msgstr "BRAK zaufania"
+
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "Pełne"
+
+#~ msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+#~ msgstr "<b>Niepoprawne hasło</b>. Spróbuj ponownie<br>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 Wprowadź hasło użytkownika <b>%2</b></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Wprowadź nowe hasło dla użytkownika <b>%1</b><br>Jeśli je zapomnisz, stracisz wszystkie zaszyfrowane pliki i wiadomości!<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 key(s) processed.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Przetworzono %1 klucz(y).<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 key(s) unchanged.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 kluczy nie zmienionych.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 signature(s) imported.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Importowano %1 podpisów.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 key(s) without ID.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 kluczy bez ID.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 RSA key(s) imported.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Importowano %1 kluczy RSA.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 user ID(s) imported.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Importowano %1 identyfikatorów użytkownika.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 subkey(s) imported.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Importowano %1 podkluczy.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 revocation certificate(s) imported.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Importowano %1 certyfikatów unieważnienia.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 secret key(s) processed.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Przetworzono %1 kluczy tajnych.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>%1 secret key(s) imported.</b><br></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Importowano %1 kluczy tajnych.</b><br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 secret key(s) unchanged.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 kluczy tajnych nie zmienionych.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>%1 secret key(s) not imported.<br></qt>"
+#~ msgstr "<qt>%1 kluczy tajnych nie importowano.<br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><b>%1 key(s) imported:</b><br></qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>%1 kluczy importowanych:</b><br></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><br><b>Zaimportowano klucz tajny.</b> <br>Należy zauważyć, że zaimportowane klucze nie są domyślnie zaufane.<br>Aby w pełni używać tego klucza tajnego do podpisywania i szyfrowania, trzeba zmienić klucz (klikają na nim podwójnie) i zmienić zaufanie do klucza na pełne lub absolutne.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No key imported... \n"
+#~ "Check detailed log for more infos"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie importowano żadnego klucza... \n"
+#~ "Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj szczegółowy protokół."
+
+#~ msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+#~ msgstr "Ten obrazek jest bardzo duży. Czy mimo to go użyć?"
+
+#~ msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+#~ msgstr "Utworzenie certyfikatu unieważnienia nie powiodło się..."
+
+#~ msgid "Si&gnature"
+#~ msgstr "&Podpis"
+
+#~ msgid "&Keys"
+#~ msgstr "&Klucze"
+
+#~ msgid "&Show Details"
+#~ msgstr "Po&każ szczegóły"
+
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupy"
+
+#~ msgid "Name (minimum 5 characters):"
+#~ msgstr "Nazwa (minimum 5 znaków):"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
+
+#~ msgid "Comment (optional):"
+#~ msgstr "Komentarz (opcjonalnie):"
+
+#~ msgid "Custom decryption command:"
+#~ msgstr "Własne polecenie odszyfrowania:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
+#~ "\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
+#~ "\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Własne polecenie odszyfrowania:</b><br />\n"
+#~ "\t\t<p>Ta opcja pozwala użytkownikowi zdefiniować niestandardowe polecenie odszyfrowywania, wykonywane przez GPG przy odszyfrowywaniu. (Zalecane tylko dla zaawansowanych użytkowników).</p>\n"
+#~ "\t\t</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
+#~ "\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is untrusted.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem:</b> <br />\n"
+#~ "\t\t<p>Klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i nie można go używać dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go 'zaufanym'. Zaznaczenie tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie podpisanego klucza.</p></qt>"
+
+#~ msgid "PGP 6 compatibility"
+#~ msgstr "Kompatybilność z PGP 6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Kompatybilność z PGP 6:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji zmusza GnuPG do szyfrowania pakietów zgodnie ze standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6, pozwalając w ten sposób użytkownikom GnuPG na wymianę wiadomości z użytkownikami PGP 6.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the body of an e-mail message.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Szyfrowanie z opakowaniem ASCII:</b> <br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji powoduje zapisanie zaszyfrowanych plików w formacie, obsługiwanym przez edytor tekstu. Umożliwia to umieszczenie ich w treści wiadomości e-mail.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t\t\t<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Szyfrowanie zawsze z:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Ta opcja zapewnia, że wszystkie pliki/wiadomości będą zaszyfrowywane również wybranym kluczem. Jednak w przypadku zaznaczenia opcji \"Szyfrowanie plików z:\" wybrany w niej klucz zastąpi klucz wybrany w \"Szyfrowanie zawsze z:\".</p></qt>"
+
+#~ msgid "Encrypt files with:"
+#~ msgstr "Szyfrowanie plików z:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Szyfrowanie plików z:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji i wybranie klucza powoduje, że każda operacja szyfrowania używa wybranego klucza. KGpg nie będzie pytał o odbiorcę a domyślny klucz będzie pominięty.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
+#~ msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
+#~ "\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików:</b><br />\n"
+#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje dopisywanie do szyfrowanych plików rozszerzenia .pgp zamiast .gpg. Opcja ta utrzymuje kompatybilność z użytkownikami oprogramowania PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
+
+#~ msgid "Custom encryption command:"
+#~ msgstr "Własne polecenie szyfrowania:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Własne polecenie szyfrowania:</b> <br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pola w oknie wyboru klucza, w którym będziesz mógł wpisać własne polecenie szyfrowania. Ta opcja jest zalecana tylko dla zaawanasowanych użytkowników.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Ukrycie identyfikatora użytkownika:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje usunięcie identyfikatora klucza odbiorcy wiadomości ze wszystkich szyfrowanych pakietów. Zaleta: ponieważ odbiorca pakietu jest nieznany, nie można przeprowadzić analizy ruchu zaszyfrowanych pakietów. Wada: odbiorca zaszyfrowanych pakietów zmuszony będzie do próbowania wszystkich tajnych kluczy w celu odszyfrowania pakietów. Proces ten może być długotrwały, w zależności od ilości kluczy tajnych, jakie posiada odbiorca.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br /> \n"
+#~ "\t\t<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje niszczenie (kilkakrotne nadpisywanie przed usunięciem) plików, które zostaną zaszyfrowane. Dzięki temu odzyskanie plików źródłowych jest prawie niemożliwe. <b>Musisz mieć świadomość faktu, że nie na wszystkich systemach plików jest to zupełnie bezpieczne</b>. Części tego pliku mogły zostać zapisane w pliku tymczasowym lub w buforze drukarki jeśli otwierałeś go w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Niszczenie działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
+#~ "\t<p></p>\n"
+#~ "\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Ustawienia globalne:</b><br />\n"
+#~ "\t<p></p>\n"
+#~ "\t</qt>"
+
+#~ msgid "GnuPG Home"
+#~ msgstr "Katalog domowy GnuPG"
+
+#~ msgid "Configuration file:"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny:"
+
+#~ msgid "Home location:"
+#~ msgstr "Katalog domowy:"
+
+#~ msgid "Use GnuPG agent"
+#~ msgstr "Użycie agenta GnuPG"
+
+#~ msgid "Global Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia globalne"
+
+#~ msgid "Start KGpg automatically at login"
+#~ msgstr "Uruchamianie KGpg przy rozpoczęciu pracy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Start KGpg automatically at login:</b><br />\n"
+#~ "<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Uruchamianie KGpg przy rozpoczęciu pracy:</b><br />\n"
+#~ "<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje automatyczne uruchamianie KGpg przy uruchamianiu KDE.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
+#~ msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka</b> <br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>Zaznacznie tego pola spowoduje, że operacje na schowku KGpg będą wykonywane przez zaznaczenie tekstu myszą w celu skopiowania oraz kliknięcie środkowym przyciskiem myszy (lub lewym i prawym naraz) w celu wklejenia. Jeśli to pole nie jest zaznaczone, operacje na schowku będą wykonywane za pomocą skrótów klawiszowych (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display warning before creating temporary files\n"
+#~ "(only occurs on remote files operations)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetlaj ostrzeżenie przed tworzeniem plików tymczasowych\n"
+#~ "(pliki tymczasowe tworzone są tylko przy operacjach na plikach zdalnych)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t<p></p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t<p></p></qt>"
+
+#~ msgid "Install Shredder"
+#~ msgstr "Zainstaluj Niszczarkę"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KGpg allows you to create a Shredder on your Desktop. \n"
+#~ "It will shred (overwrite several times before erasing) the \n"
+#~ "files you drop on it, making it almost impossible to recover \n"
+#~ "the original file."
+#~ msgstr ""
+#~ "KGpg umożliwia utworzenie Niszczarki na Twoim pulpicie.\n"
+#~ "Powoduje ona zniszczenie (zamazanie danych kilka razy przed usunięciem \n"
+#~ "pliku) plików, które na niej zostaną upuszczone, co sprawia, że \n"
+#~ "są one prawie niemożliwe do odtworzenia."
+
+#~ msgid "textLabel5"
+#~ msgstr "textLabel5"
+
+#~ msgid "Applet && Menus"
+#~ msgstr "Aplet i menu"
+
+#~ msgid "System Tray Applet"
+#~ msgstr "Tacka systemowa"
+
+#~ msgid "Event on unencrypted file drop:"
+#~ msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Zdarzenie dla upuszczenia niezaszyfrowanego pliku:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "Event on encrypted file drop:"
+#~ msgstr "Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Zdarzenie dla upuszczenia zaszyfrowanego pliku:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Zaszyfruj"
+
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "Podpisz"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Spytaj"
+
+#~ msgid "Decrypt & Save"
+#~ msgstr "Odszyfruj i zapisz"
+
+#~ msgid "Decrypt & Open in Editor"
+#~ msgstr "Odszyfruj i otwórz w edytorze"
+
+#~ msgid "Konqueror Service Menus"
+#~ msgstr "Menu usług Konquerora"
+
+#~ msgid "Sign file service menu:"
+#~ msgstr "Menu usługi podpisywania pliku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Menu usługi podpisywania pliku:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "Decrypt file service menu:"
+#~ msgstr "Menu usługi odszyfrowania pliku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Menu usługi odszyfrowania pliku:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t\t<p></p>\n"
+#~ "\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "Enable with All Files"
+#~ msgstr "Włączone dla wszystkich plików"
+
+#~ msgid "Enable with Encrypted Files"
+#~ msgstr "Włączone dla plików zaszyfrowanych"
+
+#~ msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
+#~ msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy powoduje otworzenie (zadziała po ponownym uruchomieniu KGpg):"
+
+#~ msgid "Key Manager"
+#~ msgstr "Menedżer kluczy"
+
+#~ msgid "Editor"
+#~ msgstr "Edytor"
+
+#~ msgid "&Set as Default"
+#~ msgstr "Ustaw jako &domyślny"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Dodaj..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>INFORMATION</b>:\n"
+#~ "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
+#~ "all others will be stored for use by KGpg only."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>INFORMACJA</b>:\n"
+#~ "Tylko domyślny serwer zostanie zapamiętany w pliku konfiguracyjnym GnuPG. \n"
+#~ "Pozostałe serwery kluczy będą używane tylko przez KGpg."
+
+#~ msgid "Honor HTTP proxy when available"
+#~ msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny"
+
+#~ msgid "Key Colors"
+#~ msgstr "Kolory kluczy"
+
+#~ msgid "Trusted keys:"
+#~ msgstr "Zaufane klucze:"
+
+#~ msgid "Expired/disabled keys:"
+#~ msgstr "Wygasłe/zablokowane klucze:"
+
+#~ msgid "Editor Font"
+#~ msgstr "Czcionka edytora"
+
+#~ msgid "Available Trusted Keys"
+#~ msgstr "Dostępne zaufane klucze"
+
+#~ msgid "<b>Keys in the Group</b>"
+#~ msgstr "<b>Klucze należące do grupy</b>"
+
+#~ msgid "Export attributes (photo id)"
+#~ msgstr "Eksport atrybutów (zdjęcie)"
+
+#~ msgid "Default key server"
+#~ msgstr "Domyślny serwer kluczy"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Schowek"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Plik:"
+
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "Właściwości klucza"
+
+#~ msgid "No Photo"
+#~ msgstr "Brak zdjęcia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Photo:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can be used as an additional method of authenticating the key. However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
+#~ "\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Zdjęcie:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>Dla zapewnienia dodatkowego bezpieczeństwa do klucza publicznego można dołączyć zdjęcie. Zdjęcie może być używane jako dodatkowa metoda uwierzytelnienia klucza. Nie powinno ono jednak być jedyną formą uwierzytelnienia.</p>\n"
+#~ "\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "Photo Id:"
+#~ msgstr "Zdjęcie:"
+
+#~ msgid "Disable key"
+#~ msgstr "Klucz wyłączony"
+
+#~ msgid "Change Expiration..."
+#~ msgstr "Zmień datę ważności..."
+
+#~ msgid "Change Passphrase..."
+#~ msgstr "Zmień hasło..."
+
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Długość:"
+
+#~ msgid "Creation:"
+#~ msgstr "Utworzony:"
+
+#~ msgid "Owner trust:"
+#~ msgstr "Zaufanie właściciela:"
+
+#~ msgid "Algorithm:"
+#~ msgstr "Algorytm:"
+
+#~ msgid "Trust:"
+#~ msgstr "Zaufanie:"
+
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Komentarz:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#~ msgid "Don't Know"
+#~ msgstr "Nie wiem"
+
+#~ msgid "Do NOT Trust"
+#~ msgstr "BRAK zaufania"
+
+#~ msgid "Text to search or ID of the key to import:"
+#~ msgstr "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
+#~ "\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Jest kilka metod wyszukiwania klucza. Możesz szukać według tekstu lub fragmentu tekstu (np. wpisanie Phil lub Zimmerman wyświetli wszystkie klucze, w których występuje słowo Phil lub Zimmerman). Możesz też szukać według identyfikatora klucza. Identyfikator klucza to ciąg znaków i liczb, jednoznacznie identyfikujący klucz (np. wpisanie 0xED7585F4 wyświetli klucz o takim identyfikatorze).</p>\n"
+#~ "\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
+#~ "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG keys into the local keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pole wyboru serwera kluczy:</b>\n"
+#~ "Pozwala na wybranie serwera kluczy , z którego klucze PGP/GnuPG zostaną zaimportowane do lokalnego zbioru kluczy."
+
+#~ msgid "Key server:"
+#~ msgstr "Serwer kluczy:"
+
+#~ msgid "<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</p> </qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Serwer kluczy:</b><br /> <p>Serwer kluczy to połączone z internetem scentralizowane repozytorium kluczy PGP/GnuPG, z którego można pobierać oraz na którym można przechowywać klucze. Wybierz z listy serwer kluczy, którego chcesz użyć.</p> <p>Często właścicielami tych kluczy są osoby, których użytkownik nigdy nie spotkał, co sprawia, że ich autentyczność jest co najmniej wątpliwa. Przeczytaj w podręczniku GnuPG o \"Sieci zaufania\" (\"Web of Trust\"), aby dowiedzieć się jak GnuPG radzi sobie z tym problemem.</p> </qt>"
+
+#~ msgid "&Import"
+#~ msgstr "&Importuj"
+
+#~ msgid "Honor HTTP proxy:"
+#~ msgstr "Pośrednik HTTP:"
+
+#~ msgid "&Export"
+#~ msgstr "&Eksportuj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Export:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the specified server.</p>\n"
+#~ "\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Eksportuj:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Naciśnięcie tego klawisza wyekportuje wybrany klucz na wybrany serwer.</p>\n"
+#~ "\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "Key to be exported:"
+#~ msgstr "Klucz do eksportowania:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be exported to the key server selected.</p>\n"
+#~ "\t\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Klucz do eksportowania:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t\t<p>Pozwala na wybranie z listy klucza, który zostanie wyeksportowany na wybrany serwer kluczy.</p>\n"
+#~ "\t\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "key id"
+#~ msgstr "ID klucza"
+
+#~ msgid "Print certificate"
+#~ msgstr "Wydrukowanie certyfikatu"
+
+#~ msgid "Create revocation certificate for"
+#~ msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla"
+
+#~ msgid "No Reason"
+#~ msgstr "Bez powodu"
+
+#~ msgid "Key Has Been Compromised"
+#~ msgstr "Bezpieczeństwo klucza zostało naruszone"
+
+#~ msgid "Key is Superseded"
+#~ msgstr "Klucz został zastąpiony innym"
+
+#~ msgid "Key is No Longer Used"
+#~ msgstr "Klucz został wycofany z użycia"
+
+#~ msgid "Reason for revocation:"
+#~ msgstr "Powód unieważnienia:"
+
+#~ msgid "Save certificate:"
+#~ msgstr "Zapisanie certyfikatu:"
+
+#~ msgid "Import into keyring"
+#~ msgstr "Import do zbioru kluczy"
+
+#~ msgid "KGpg Wizard"
+#~ msgstr "Asystent KGpg"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Wstęp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
+#~ "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Witaj w Asystencie KGpg</h1>\n"
+#~ "Ten asystent ustawi na początku kilka podstawowych opcji konfiguracyjnych, potrzebnych do tego aby KGpg działał prawidłowo. Następnie pozwoli ci utworzyć twoją własną parę kluczy, umożliwiając ci szyfrowanie twoich plików i wiadomości e-mail."
+
+#~ msgid "You have GnuPG version:"
+#~ msgstr "Twoja wersja GnuPG:"
+
+#~ msgid "Step One: Communication with GnuPG"
+#~ msgstr "Krok 1: Komunikacja z GnuPG"
+
+#~ msgid "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" button."
+#~ msgstr "Jeśli nie chcesz próbować żadnych niezwykłych ustawień, po prostu kliknij przycisk \"Dalej\"."
+
+#~ msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
+#~ msgstr "KGpg musi wiedzieć, gdzie znajduje się twój plik konfiguracyjny GnuPG."
+
+#~ msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
+#~ msgstr "<br>Ścieżka do twojego pliku ustawień GnuPG:"
+
+#~ msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
+#~ msgstr "Krok 2: Instalacja niszczarki na pulpicie"
+
+#~ msgid "Install shredder on my desktop"
+#~ msgstr "Zainstaluj niszczarkę na moim pulpicie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This will install a Shredder icon on your Desktop.<br>\n"
+#~ "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to it. \n"
+#~ "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these temporary files.\n"
+#~ "<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Zaznacznie tej opcji spowoduje zainstalowanie Niszczarki na Twoim pulpicie.<br>\n"
+#~ "Niszczarka bezpiecznie usuwa pliki na nią upuszczone (zamazując dane 35 razy). \n"
+#~ "Pamiętaj, że kiedy pobierasz plik lub otwierasz go w edytorze, jego części mogą być zapisane w plikach tymczasowych. Niszczenie nie usuwa tych plików.\n"
+#~ "<br><b>Na systemach plików z kroniką (ang. journalling) niszczenie może nie być zupełnie bezpieczne.</b></qt>"
+
+#~ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
+#~ msgstr "Krok 3: Gotowy do utworzenia twojej pary kluczy"
+
+#~ msgid "Start KGpg automatically when you login"
+#~ msgstr "Uruchamianie KGpg automatycznie przy rozpoczęciu pracy"
+
+#~ msgid "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for encryption and decryption."
+#~ msgstr "KGpg otworzy teraz okno dialogowe tworzenia kluczy, abyś mógł utworzyć swoją własną parę kluczy do szyfrowania i odszyfrowywania."
+
+#~ msgid "Revocation Certificate"
+#~ msgstr "Certyfikat unieważnienia"
+
+#~ msgid "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised."
+#~ msgstr "Zaleca się zapisać lub wydrukować certyfikat unieważnienia na wypadek gdyby klucz został skompromitowany."
+
+#~ msgid "Save as:"
+#~ msgstr "Zapisz jako:"
+
+#~ msgid "New Key Created"
+#~ msgstr "Utworzono nowy klucz"
+
+#~ msgid "You have successfully created the following key:"
+#~ msgstr "Utworzyłeś z powodzeniem następujący klucz:"
+
+#~ msgid "Set as your default key"
+#~ msgstr "Ustaw jako klucz domyślny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key pair.</p>\n"
+#~ "\t\t\t</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><b>Ustaw jako klucz domyślny:</b><br />\n"
+#~ "\t\t\t<p>Zaznacznie tego pola ustawia nowo utworzoną parę kluczy jako domyślną.</p>\n"
+#~ "\t\t\t</qt>"
+
+#~ msgid "textLabel7"
+#~ msgstr "textLabel7"
+
+#~ msgid "textLabel8"
+#~ msgstr "textLabel8"
+
+#~ msgid "textLabel10"
+#~ msgstr "textLabel10"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Klucze"
+
+#~ msgid "Key to import:"
+#~ msgstr "Klucz do zaimportowania:"
+
+#~ msgid "Custom decryption command."
+#~ msgstr "Własne polecenie odszyfrowywania."
+
+#~ msgid "Custom encryption options"
+#~ msgstr "Własne opcje szyfrowania"
+
+#~ msgid "File encryption key."
+#~ msgstr "Klucz szyfrowania pliku."
+
+#~ msgid "Encrypt files"
+#~ msgstr "Zaszyfruj pliki"
+
+#~ msgid "Use ASCII armored encryption."
+#~ msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII."
+
+#~ msgid "Allow encryption with untrusted keys."
+#~ msgstr "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanymi kluczami."
+
+#~ msgid "Hide the user ID."
+#~ msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika."
+
+#~ msgid "Shred the source file after encryption."
+#~ msgstr "Niszczenie pliku źródłowego po zaszyfrowaniu."
+
+#~ msgid "Enable PGP 6 compatibility."
+#~ msgstr "Kompatybilność z PGP 6"
+
+#~ msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
+#~ msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików"
+
+#~ msgid "The path of the gpg configuration file."
+#~ msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego gpg."
+
+#~ msgid "GPG groups"
+#~ msgstr "Grupy GPG"
+
+#~ msgid "Is the first time the application runs."
+#~ msgstr "Czy program jest uruchomiony pierwszy raz."
+
+#~ msgid "The size of the editor window."
+#~ msgstr "Rozmiar okna edytora."
+
+#~ msgid "Show the trust value in key manager."
+#~ msgstr "Wyświetlanie zaufania klucza w oknie zarządzania kluczami."
+
+#~ msgid "Show the expiration value in key manager."
+#~ msgstr "Wyświetlanie daty ważności klucza w oknie zarządzania kluczami."
+
+#~ msgid "Show the size value in key manager."
+#~ msgstr "Wyświetlanie rozmiaru klucza w oknie zarządzania kluczami."
+
+#~ msgid "Show the creation value in key manager."
+#~ msgstr "Wyświetlanie daty utworzenia klucza w oknie zarządzania kluczami."
+
+#~ msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
+#~ msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka."
+
+#~ msgid "Start KGpg automatically at login."
+#~ msgstr "Uruchom KGpg przy rozpoczęciu pracy."
+
+#~ msgid "Display a warning before creating temporary files during remote file operations."
+#~ msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych podczas operacji na plikach zdalnych."
+
+#~ msgid "Choose default left-click behavior"
+#~ msgstr "Proszę wybrać domyślne zachowanie przy naciśnięciu lewego przycisku myszy"
+
+#~ msgid "Handle encrypted drops"
+#~ msgstr "Operacja na upuszczonych zaszyfrowanych plikach"
+
+#~ msgid "Show the \"sign file\" service menu."
+#~ msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"podpisz plik\"."
+
+#~ msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
+#~ msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"odszyfruj plik\"."
+
+#~ msgid "Show tip of the day."
+#~ msgstr "Wyświetlanie porady dnia."
+
+#~ msgid "Color used for trusted keys."
+#~ msgstr "Kolor używany dla zaufanych kluczy."
+
+#~ msgid "Color used for revoked keys."
+#~ msgstr "Kolor używany dla unieważnionych kluczy."
+
+#~ msgid "Color used for unknown keys."
+#~ msgstr "Kolor używany dla nieznanych kluczy."
+
+#~ msgid "Color used for untrusted keys."
+#~ msgstr "Kolor używany dla nie zaufanych kluczy."
+
+#~ msgid "Use HTTP proxy when available."
+#~ msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny."
+
+#~ msgid "Key Generation"
+#~ msgstr "Tworzenie klucza"
+
+#~ msgid "Expert Mode"
+#~ msgstr "Tryb eksperta"
+
+#~ msgid "Generate Key Pair"
+#~ msgstr "Tworzenie pary kluczy"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nigdy"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dni"
+
+#~ msgid "Weeks"
+#~ msgstr "Tygodni"
+
+#~ msgid "Months"
+#~ msgstr "Miesięcy"
+
+#~ msgid "Years"
+#~ msgstr "Lat"
+
+#~ msgid "Key size:"
+#~ msgstr "Rozmiar klucza:"
+
+#~ msgid "You must give a name."
+#~ msgstr "Musisz nadać kluczowi jakąś nazwę."
+
+#~ msgid "You are about to create a key with no email address"
+#~ msgstr "Masz zamiar utworzyć klucz bez przypisanego adresu e-mail"
+
+#~ msgid "Email address not valid"
+#~ msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Szczegóły"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Choose New Expiration"
+#~ msgstr "Wybór nowej daty ważności"
+
+#~ msgid "Passphrase for the key was changed"
+#~ msgstr "Hasło klucza zostało zmienione"
+
+#~ msgid "Could not change expiration"
+#~ msgstr "Nie można zmienić daty ważności"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import it if you want.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aby odszyfrować plik tekstowy, po prostu przeciągnij go i upuść w oknie edytora, a KGpg zajmie się resztą. Możesz przeciągać też pliki zdalne.</p>\n"
+#~ "<p>Przeciągnij i upuść klucz publiczny w oknie edytora a KGpg automatycznie go zaimportuje, jeśli sobie tego zażyczysz.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Najprostszy sposób na zaszyfrowanie pliku: kliknij prawym przyciskiem myszy na pliku i wybierz opcję zaszyfrowania pliku z menu kontekstowego.\n"
+#~ "Ten sposób działa zarówno w <strong>Konquerorze</strong> jak i na pulpicie!</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Jeśli chcesz zaszyfrować wiadomość dla kilku osób, po prostu wybierz kilka kluczy szyfrujących przytrzymując klawisz \"Ctrl\".</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
+#~ "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
+#~ "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+#~ "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><strong>Nie wiesz nic o szyfrowaniu?</strong><br>\n"
+#~ "Żaden problem, po prostu utwórz sobie parę kluczy w oknie zarządzania kluczami. Następnie eksportuj swój klucz publiczny i wyślij go swoim znajomym e-mailem. <br>\n"
+#~ "Poproś ich o zrobienie tego samego i zaimportuj ich klucze publiczne. Wreszcie, aby wysłać zaszyfrowaną wiadomość, wpisz ją w edytorze KGpg i kliknij \"zaszyfruj\". Wybierz\n"
+#~ "klucz osoby, do której chcesz ją wysłać i ponownie kliknij \"zaszyfruj\". Wiadomość będzie zaszyfrowana i gotowa do wysłania e-mailem.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Aby wykonać operację na kluczu, otwórz okno zarządzania kluczami i kliknij prawym przyciskiem myszy na kluczu. Pojawi się podręczne menu ze wszystkimi dostępnymi opcjami.</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password & that's all!</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Możesz odszyfrować plik jednym kliknięciem myszy na tym pliku. Pojawi się pytanie o hasło i to wszystko!</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command line prompt.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Jeśli chcesz otworzyć tylko okno zarządzania kluczami, w linii poleceń wpisz \"kgpg -k\".</p>\n"
+
+#~ msgid "<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in Kgpg's editor.</p>\n"
+#~ msgstr "<p>Wpisz \"kgpg -s nazwa_pliku\" aby odszyfrować plik nazwa_pliku i otworzyć go w edytorze KGpg.</p>\n"
+
+#~ msgid "&Encrypt File..."
+#~ msgstr "&Zaszyfruj plik..."
+
+#~ msgid "&Decrypt File..."
+#~ msgstr "&Odszyfruj plik..."
+
+#~ msgid "&Generate Signature..."
+#~ msgstr "&Utwórz podpis..."
+
+#~ msgid "&Verify Signature..."
+#~ msgstr "&Sprawdź podpis..."
+
+#~ msgid "&Check MD5 Sum..."
+#~ msgstr "Sprawdź sumę &MD5..."
+
+#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
+#~ msgstr "Kodowanie &Unicode (utf-8)"
+
+#~ msgid "*|All Files"
+#~ msgstr "*|Wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "Open File to Encode"
+#~ msgstr "Otwarcie pliku do zaszyfrowania"
+
+#~ msgid "Open File to Decode"
+#~ msgstr "Otwarcie pliku do odszyfrowania"
+
+#~ msgid "Decrypt File To"
+#~ msgstr "Odszyfruj plik do"
+
+#~ msgid "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every unicode character in it."
+#~ msgstr "Nie można zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje wszystkich znaków znajdujących się w tym dokumencie."
+
+#~ msgid "The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+#~ msgstr "Nie można zapisać dokumentu, sprawdź prawa dostępu i miejsce na dysku."
+
+#~ msgid "Overwrite existing file %1?"
+#~ msgstr "Zastąpić istniejący plik %1?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Zastąp"
+
+#~ msgid "Open File to Verify"
+#~ msgstr "Otwarcie pliku do sprawdzenia"
+
+#~ msgid "Open File to Sign"
+#~ msgstr "Otwarcie pliku do podpisania"
+
+#~ msgid "Key Server"
+#~ msgstr "Serwer kluczy"
+
+#~ msgid "You must enter a search string."
+#~ msgstr "Musisz wprowadzić szukany tekst."
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "Łączenie z serwerem..."
+
+#~ msgid "You must choose a key."
+#~ msgstr "Musisz wybrać klucz."
+
+#~ msgid "Found %1 matching keys"
+#~ msgstr "Znaleziono %1 pasujących kluczy"
+
+#~ msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+#~ msgstr "<b>Łączenie z serwerem...</b>"
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Przerwij"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..5894f7cf289
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of libkpimexchange.po to
+# Version: $Revision: 380319 $
+# translation of libkpimexchange.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 16:41+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Błąd dostępu '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Błąd uwierzytelniania"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Błąd dostępu '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Postęp pobierania danych z Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Wtyczka Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Listowanie spotkań"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Pobieranie, %1 z %2"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b1b7e484a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of libksieve.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-27 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Błąd składni: powrót karetki (CR) bez przesunięcia linii (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Błąd składni: niecytowany ciach ('/') bez asteriksa ('*'). Zepsuty komentarz?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Błąd składni: Niedozwolony znak"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Błąd składni: Nieoczekiwany znak, prawdopodobnie brak spacji?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Błąd składni: Nazwa znacznika rozpoczyna się cyframi"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Błąd składni: Tylko białe znaki i #komentarze mogą być po \"text:\" w tym samym "
+"wierszu"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Błąd składni: Liczba poza zakresem (musi być mniejszy niż %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Błąd składni: Nieprawidłowa sekwencja UTF-8"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Błąd składni: Przedwczesny koniec wielowierszowego ciągu (zapomniałeś o '.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Błąd składni: Przedwczesny koniec cytowanego ciągu (brak zamykającego '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr "Błąd składni: Przedwczesny koniec listy ciągów (brak zamykającego ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "Błąd składni: Przedwczesny koniec listy testów (brak zamykającego ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Błąd składni: Przedwczesny koniec bloku (brak zamykającego '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Błąd składni: Brak białego znaku"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Błąd składni: Brak ';' lub bloku"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Błąd składni: Oczekiwałem ';' lub '{', dostałem coś innego"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Błąd składni: Oczekiwałem komendy, dostałem coś innego"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Błąd składni: Zbędne na końcu, początku lub podwójne przecinki w liście ciągów "
+"znaków"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Błąd składni: Zbędne na początku, końcu lub podwójne przecinki w liście testów"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Błąd składni: Brakuje ',' między łańcuchami w liście łańcuchów"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Błąd składni: Brakuje ',' między testami w liście testów"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Błąd składni: Tylko łańcuchy są dozwolone w liście łańcuchów"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Błąd składni: Tylko testy są dozwolone w liście testów"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" musi być pierwszą komendą"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" brakuje dla polecenia \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" brakuje dla testu \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" brakuje w komparatorze \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Komenda \"%1\" nie jest wspierana"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Test \"%1\" nie jest wspierany"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Komparator \"%1\" nie jest wspierany"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Naruszenie limitu (site policy): za duże zagnieżdżenie testu (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Naruszenie limitu (site policy): za duże zagnieżdżenie bloku (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Nieprawidłowy argument \"%1\" do \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Sprzeczne argumenty: \"%1\" i \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" powtórzony"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Polecenie \"%1\" narusza ograniczenia nałożone na wydawanie poleceń."
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Zlecono niekompatybilne akcje \"%1\" i \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Wykryto pętlę pocztową"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "Naruszenie limitu (site policy): zlecono zbyt wiele akcji (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fb9bc53d02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Version: $Revision: 657805 $
+# translation of libksync.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:03+0200\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Który wpis powinien mieć pierwszeństwo?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Wpis 1: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Wpis 2: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Rozwiąż konflikt"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Wpis 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Wpis 2"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..62c2f304fc4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1850 @@
+# translation of libtdepim.po to
+# Version: $Revision: 848535 $
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można wykonać skryptu sygnatury<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Domyślne)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail, jaki podałeś, jest nieprawidłowy, ponieważ zawiera więcej niż jedno @. "
+"Nie utworzysz prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera @. Nie utworzysz "
+"prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Musisz coś podać w polu adresu e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części lokalnej."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części domeny."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowane znaki "
+"komentarza/nawiasy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Adres e-mail jest prawidłowy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowany znak "
+"nawiasu trójkątnego."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nie otwarty znak "
+"nawiasu trójkątnego."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany "
+"przecinek."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ niespodziewanie się kończy. "
+"Oznacza to prawdopodobnie, że użyłeś znaku komentującego (np. \\ ) jako "
+"ostatniego znaku w Twoim adresie."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niedokończony tekst w "
+"cudzysłowach."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie wydaje się, by zawierał "
+"prawdziwy adres e-mail w rodzaju jan@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłowy znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Nieznany problem z adresem e-mail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Dw"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Udw"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Ostatnie adresy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy wysyłkowe"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Wyświetlaj urodziny"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ukryj urodziny"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy pocztowe"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy pocztowe"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy e-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy e-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Wyświetlaj numery telefonów"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ukryj numery telefonów"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Wyświetlaj adresy stron WWW (URL-e)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ukryj adresy stron WWW (URL-e)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy komunikatorów"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy komunikatorów"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Pokaż pola użytkownika"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ukryj pola użytkownika"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Źródło bloga"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Dział"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Zawód"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Asystent(ka)"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Przełożony"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adres komunikatora"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Książka adresowa</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Nie podano nazwy programu do wykonania. Proszę ustawić program w oknie "
+"konfiguracji."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Wyślij e-mail do '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Zadzwoń pod numer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Wyślij faks do %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Wyświetlaj adres na mapie"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Wyślij SMS do %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Otwórz adres URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Czat z %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupa>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Wybór adresu"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia do"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Ukryta kopia do"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Inne adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Na liście nie ma adresów. Proszę najpierw dodać adresy z książki adresowej, a "
+"następnie spróbować ponownie."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista wysyłkowa o podanej nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną "
+"nazwę.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomość o rozmiarze %1 KB.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomości o rozmiarze %1 KB.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomości o rozmiarze %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. 1 nowa wiadomość.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowe wiadomości.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Przesyłanie zakończone. Brak nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje "
+"na serwerze).\n"
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB (%2 KB "
+"pozostaje na serwerze)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB.\n"
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB.\n"
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. 1 nowa wiadomość.\n"
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. %n nowe wiadomości.\n"
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. %n nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Przesyłanie dla konta %1 zakończone. Brak nowych wiadomości."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Jest ruchome"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Ma czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Poufność"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Daty wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Czasy wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Związany Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Ma datę zakończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ma datę rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ma termin wykonania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ma datę ukończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Ukończ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończone"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Edycja kategorii"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nowa kategoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Wybierz kategorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Serwer LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Edytuj kolejność uzupełniania"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Pokaż URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adres e-mail <b>%1</b> nie został znaleziony w Twojej książce "
+"adresowej.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie znajduje się w książce adresowej"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adres e-mail <b>%1</b> został dodany do książki adresowej; możesz dodać "
+"więcej informacji do tego wpisu otwierając go w książce adresowej.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Adres e-mail <b>%1</b> już jest w Twojej książce adresowej.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"vCard została dodana do książki adresowej; możesz dodać więcej informacji o "
+"wpisie otwierając książkę adresową."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Podstawowy adres e-mail vCard już znajduje się w książce adresowej; możesz "
+"zapisać vCard do pliku i zaimportować ją ręcznie do książki adresowej."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Wartość numeryczna"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolowska"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Okno pól Qt Designera"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Pliki Designera"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importuj stronę"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ostrzeżenie:</b> Nie można znaleźć Qt Designera. Prawdopodobnie nie jest "
+"zainstalowany. Będziesz w stanie tylko importować istniejące pliki "
+"Designera.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Dostępne strony"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Podgląd wybranej strony"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ta sekcja pozwala na dodanie własnych elementów GUI ('<i>widgetów</i>"
+"') aby przechowywać twoje własne dane w %1. Postępuj jak opisano poniżej:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Kliknij na '<i>Edytuj w Qt Designerze</i>'"
+"<li>W oknie wybierz '<i>Widget</i>', potem kliknij <i>OK</i>"
+"<li>Dodaj widgety do formularza"
+"<li>Zapisz plik w katalogu proponowanym przez Qt Designera"
+"<li>Zamknij Qt Designera</ol>"
+"<p> Jeśli już masz plik Designera (*.ui) gdzieś na twardym dysku, wybierz po "
+"prostu '<i>Importuj stronę</i>'</p>"
+"<p><b>Ważne:</b> Nazwa każdego pola wprowadzania jakie umieścisz w formularzu "
+"musi zaczynać się od '<i>X_</i>'; jeśli więc chcesz dodać widget odpowiadając "
+"polu użytkownika '<i>X-Foo</i>', ustaw właściwość <i>name</i> widgetu na '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p> "
+"<p><b>Ważne:</b> Widget będzie edytował pola użytkownika w programie o nazwie "
+"%2. Aby zmienić nazwę programu ustaw nazwę widgetu w Qt Designerze.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Usuń stronę"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importuj stronę..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Edytuj w Qt Designerze..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Klucz:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nazwa klasy:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Zmień wartość konfiguracji"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Reguły"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Warunek"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Zmiany"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że programy konfigurowane asystentem nie są uruchomione "
+"równocześnie z nim. W innym wypadku zmiany dokonane przy pomocy asystenta mogą "
+"być utracone."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Uruchom teraz asystenta"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "jutro"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Dzisiaj"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Jutro"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "N&astępny tydzień"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Na&stępny miesiąc"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez daty"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Błąd I/O pliku"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Określony plik nie istnieje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"To jest katalog, nie plik:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie masz praw odczytu do tego pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd w czasie odczytu pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Można odczytać tylko %1 bajtów z %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje.\n"
+"Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nie mogę wykonać kopii zapasowej %1.\n"
+"Czy kontynuować?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku do zapisu:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd w czasie zapisu pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Można zapisać tylko %1 bajtów z %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 nie istnieje"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nie jest dostępne i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "Nie można odczytać %1 i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "Nie da się zapisać %1 i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Katalog '%1' jest niedostępny."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Niektóre pliki i katalogi nie mają odpowiednich praw dostępu, proszę poprawić "
+"je ręcznie."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Sprawdź prawa dostępu"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Czysty"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Bez cytowania"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "W nawiasach"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importuj plik tekstowy"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Plik do zaimportowania:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Element rozdzielający:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import ma się rozpocząć od wiersza:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Przydziel do zaznaczonej kolumny"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Usuń przypisanie z zaznaczonej kolumny"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Przydziel według wzorca..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Zapisz aktualny wzorzec"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Postęp wczytywania"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Proszę czekać, plik jest wczytywany."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Wybór wzorca"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Proszę wybrać wzorzec odpowiadający plikowi CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Postęp importowania"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Proszę czekać, dane są importowane."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę wzorca:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Wykryto konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wykryto konflikt. Oznacza to prawdopodobnie, że ktoś zmienił ten sam wpis "
+"na serwerze kiedy został zmieniony lokalnie przez ciebie. "
+"<br/>UWAGA: Musisz znowu sprawdzić pocztę by zastosować zmiany na serwerze.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Wybierz lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Wybierz nowe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Wybierz obie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Zdarzenie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Podsumowanie zdarzenia lokalnego"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ostatnio zmieniane:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Pokaż różnice"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchronizuj preferencje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Wybierz wpis lokalny w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Wybierze nowy (zdalny) wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Wybierz najnowszy wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Pytaj się o każdy wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Wybierz oba w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Zastosuj do wszystkich konfliktów w tej synchronizacji"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Zdarzenie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Zadanie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Dziennik lokalny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nowy dziennik"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Pokaż szczegóły..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Różnice %1 i %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Różnice %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Wpis lokalny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nowy (zdalny) wpis"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Wybierz obszar obrazka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć i przeciągnąć na obrazku, by wybrać interesujący obszar:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacje na obrazku"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Ob&róć w prawo"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Obróć w &lewo"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zrobione przez Ciebie "
+"modyfikacje zostaną utracone."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Przywracanie domyślnych ustawień"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artykuł\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>spowodował pojawienie się notatki:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Skoryguj punktowanie"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Pokaż wiadomość"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koloruj nagłówek"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista zebranych notatek</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Zebrane notatki"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Zawiera pod-łańcuch"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Dopasowuje wyrażenie regularne"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Dopasowuje wyrażenie regularne (uwzględniając wielkość znaków)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Dokładnie takie same jak"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mniej niż"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Więcej niż"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Wybierz inną nazwę reguły"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Nazwa reguły jest już zajęta, proszę wybrać inną nazwę:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "reguła %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Zaprzecz temu warunkowi"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Wybierz nagłówek do dopasowywania warunku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Wybierz rodzaj dopasowania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Warunek dopasowania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Wybierz działanie."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupy:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Dodaj grupę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Usuń r&egułę automatycznie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Reguła jest ważna przez:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Warunki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "D&opasuj wszystkie warunki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Do&pasuj dowolny warunek"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Przenieś regułę do góry"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Przesuń regułę w dół"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nowa reguła"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Zmień regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Usuń regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiuj regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<wszystkie grupy>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Pokaż tylko r&eguły dla grupy:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Edytor reguł"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Zmień regułę"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Odśwież &listę"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Określ jakie foldery pocztowe chcesz widzieć w widoku folderów"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Szu&kaj:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Wyłącz widok &drzewa"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Tylko &subskrybowane"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Tylko &nowe"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytuję..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Bieżące zmiany:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Zasubskrybuj"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odsubskrybuj"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Wczytuję... (jeden dopasowany)\n"
+"Wczytuję... (%n dopasowane)\n"
+"Wczytuję... (%n dopasowanych)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (jeden dopasowany)\n"
+"%1: (%n dopasowane)\n"
+"%1: (%n dopasowanych)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Więcej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Mniej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pełna nazwa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Numer domowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Numer do pracy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Komórka"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faks"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Region/stan"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Znajdź adresy w katalogu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "w"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursywne wyszukiwanie"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Rozpoczyna się od"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Dodaj zaznaczone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Przed rozpoczęciem wyszukiwania trzeba wybrać serwer LDAP.\n"
+"Można to zrobić w menu Ustawienia/Konfiguruj: KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Odzyskiwanie i przechowywanie wiadomości..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nienazwana wtyczka"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak dostępnego opisu"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Anuluj tę operację."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Porzucam..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopia do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Ukryta kopia do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Usuń"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Wybrane adresy"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtruj na podstawie:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Zapisz jako &listę wysyłkową..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Znajdź w katalogu"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "U&suń zaznaczenie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Edytuj kategorie..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Temat emotikonek"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Pozwala na zmianę używanego tematu emotikonek."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Wyślij SMS-a"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Odbiorca:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Połączenie jest zaszyfrowane"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Połączenie nie jest zaszyfrowane"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Otwórz szczegółowe okno postępu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ukryj szczegółowe okno postępu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Pokaż szczegółowe okno postępu"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/multisynk.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..42036338952
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# translation of multisynk.po to Polish
+#
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 01:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Miłoś"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "krasnall@post.pl"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "Działanie synchronizacji pobudzone"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "Łączenie z '%1'"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "Nie można podłączyć urządzenia '%1'."
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "Zażądaj synchronizowanych"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "Nie można odczytać danych z '%1'."
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Odczyt synchronizowanych z '%1'"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "Lista synchronizowanych jest pusta."
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "Przetworzone '%1'"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "Wykonaj działania"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "Nie można zapisać danych z powrotem do '%1'."
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "Błąd odczytu synchronizowanych z '%1'"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Synchronizowane zapisane w '%1'"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "Błąd zapisu synchronizowanych w '%1'"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "Błąd podczas odłączania urządzenia '%1'"
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "Synchronizacja nie powiodła się."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "Konfiguracja Konnectora"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Proszę podać nazwę źródła danych."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tylko do odczytu"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "Ustawienia %1"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "Wciśnij \"Synchronizuj\" aby zsynchronizować"
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "Odbieranie danych z %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "Nie można odebrać danych z %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "Zapis danych zapasowych do %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "Nie można zapisać danych zapasowych do %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "Synchronizacja zakończona"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączone"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "Okienko dziennika"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Wyczyść dziennik"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Program synchronizacyjny KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004, Zespół KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%1'?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "Usuń parę synchronizacji"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "Nowy..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edytuj..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "Usuń..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "Synchronizuj..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja PIM"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "Edytor par"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "Opcje synchronizacji"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "Wtyczki synchronizacji"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "Pierwsza wtyczka:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "Druga wtyczka:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nazwa wyświetlana:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
+msgstr "Konflikty &amp; blisko duplikatów"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "Rozwiąż to ręcznie"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "Zawsze używaj wpisu z pierwszej wtyczki"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "Zawsze używaj wpisu z drugiej wtyczki"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "Zawsze umieszczaj oba wpisy po obu stronach"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Główny"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d29e4f71aad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of scalixadmin.po to
+#
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marta Rybczyńska"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tde-i18n@rybczynska.net"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Dodaj delegata..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Modyfikuj delegata..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Usuń delegata"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Dodaj delegata"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Modyfikuj delegata"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Delegat"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Prawa"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "W imieniu"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Zobacz prywatne"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Pobierz spotkania"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "Zamiast mnie"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Wybór konta użytkownika"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Narzędzie konfiguracji dla Scalix Groupware Konnector"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Inne konta"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Zarejestruj inne konta"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegaci"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Ustaw delegatów dla mojego konta"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Poza biurem..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Ustaw wiadomość \"poza biurem\""
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Zmień hasło"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Dodaj konto..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Usuń konto"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Uaktualnianie konta..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić KMaila, żeby dokonać aktualizacji konta przez serwer "
+"Scalix"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Serwer Scalix"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Zarejestrowane konta"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Jestem w biurze"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Jestem poza biurem"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Automatycznie odpowiedz każdemu wysyłającemu podanym tekstem:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Nowe hasło:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Hasła różnią się!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Nie można zmienić hasła"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Zmiana hasła zakończona sukcesem"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..a79940c9580
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of tdepimresources.po to Polish
+#
+# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:34+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Wybór katalogu"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Odśwież listę folderów"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Zadania"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Dzienniki"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Włączone"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Domyślne dla nowych &zdarzeń"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Domyślne dla nowych z&adań"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Domyślne dla nowych &dzienników"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Domyślne dla nowych &wizytówek"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Domyślne dla wszystkich nowych &elementów"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Domyślne dla nowych &nieznanych elementów"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Nie można zainicjować zadania pobierania."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"%n element nie mógł zostać wysłany.\n"
+"%n elementy nie mogły zostać wysłane.\n"
+"%n elementów nie mogło zostać wysłanych."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Pobieranie książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Wysyłanie książki adresowej"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Dodane"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Zmienione"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Konfiguracja pamięci podręcznej..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Wszystkie identyfikatory katalogów na serwerze"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Wszystkie nazwy katalogów na serwerze"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Wszystkie aktywne katalogi z serwera"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Liczba katalogów na serwerze i w pliku konfiguracyjnym"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Domyślne przeznaczenia dla różnych typów"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Oto domyślne przeznaczenia dla różnych typów\n"
+"danych w następującej kolejności: zdarzenie, zadanie,\n"
+"dziennik, kontakt, wszystkie, nieznane"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab0db319d24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,596 @@
+# translation of tdepimwizards.po to Polish
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
+# translation of tdepimwizards.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych notatek eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Serwer eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nazwa &serwera:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nazwa &domeny:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Położenie xm&lrpc.php na serwerze:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Niektóre serwery nie przechowują pliku xmlrpc.php w katalogu 'egroupware'. "
+"Dzięki tej opcji możesz zmienić ścieżkę do tego pliku. Dla większości serwerów "
+"domyślna wartość jest OK."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Użyj połączenia SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Podano niepoprawną ścieżkę do xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji serwera Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Proszę podać foldery dla książki adresowej:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Proszę podać foldery dla zdarzeń, zadań i dzienników:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Serwer Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Serwer Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Szyfruj komunikację z serwerem"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Asystent KDE Groupware"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Utwórz konto e-mail"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adres e-mail:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Pełne nazwisko:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Podano nieprawidłowy adres e-mail."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Utwórz konto rozłączonego IMAP dla KMaila"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Utwórz konto IMAP dla KMaila"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Serwer pocztowy Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Serwer Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Konfiguracja konta wyszukiwania LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kontaktu IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych notatek IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Kolab. Format: <i>nazwa@przyklad.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Prawdziwe nazwisko:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Używaj konta IMAP dla folderów nie-groupware"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Wersja serwera"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Wybierz używaną wersję serwera Kolab."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji KDE-PIM Groupware"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Wybierz typ serwera do jakiego chcesz podłączyć KDE:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nazwa domeny"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Użytkownik"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Hasło użytkownika"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Położenie XMLRPC na serwerze"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Użyj połączenia SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Plik dziennika"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Pełne nazwisko użytkownika"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Utwórz konto e-mail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Zapisz hasło"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Użyj HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID źródła danych KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID źródła danych KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "ID konta KMail do odbierania e-maili"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "ID transportu KMaila do wysyłania e-maili"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Nazwa serwera Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Użytkownik Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Hasło użytkownika Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Użyj konta IMAP dla folderów nie-groupware"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Włącz kompatybilność z Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Serwer Scalix"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji serwera Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Konfiguracja konta administratora Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Synchronizuj konto Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Twoje pełne imię i nazwisko. Na przykład <i>Jan Kowalski</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: <i>nazwa@example.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Nazwa serwera:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Nazwa lub adres IP serwera Scalix. Przykład: <i>scalix.domena.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Użytkownik:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Nazwa użytkownika. Na przykład: <i>ktos</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Hasło odpowiedniego użytkownika."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Czy hasło ma być zapisane w Portfelu?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Brak szyfrowania"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Szyfrowanie TLS"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Szyfrowanie SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Wybierz typ szyfrowania obsługiwany przez Twój serwer."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Sposób uwierzytelnienia:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Wybierz tryb uwierzytelniania obsługiwany przez Twój serwer."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji serwera SUSE LINUX OpenExchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Serwer OpenExchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Serwer SUSE LINUX OpenExchange"