diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po | 8523 |
1 files changed, 4082 insertions, 4441 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po index d7825d149b9..1d116c5f39e 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -96,17 +96,18 @@ msgstr "" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał " -"Smoczyk" +"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, " +"Michał Smoczyk" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -251,6 +252,12 @@ msgstr "&brak (ostrożnie!)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść poprzednie" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -263,7 +270,8 @@ msgstr "Wyczyść poprzednie" #: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 #: accountdialog.cpp:1036 -msgid "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta." #: accountdialog.cpp:424 @@ -324,13 +332,13 @@ msgstr "&Użytkownik:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> " -"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego " -"adresu e-mail (część przed <em>@</em>)." +"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> używaną do " +"autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego adresu e-" +"mail (część przed <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -351,12 +359,12 @@ msgstr "Zapisz &hasło POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny " "jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną " @@ -392,12 +400,13 @@ msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z " -"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić " -"na serwerze." +"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić " +"z wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub " +"pozostawić na serwerze." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -446,13 +455,15 @@ msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -495,9 +506,9 @@ msgstr "Przestrzenie adresowe:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer " "IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy " @@ -506,7 +517,8 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany." +msgstr "" +"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany." #: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 msgid "Personal" @@ -558,13 +570,13 @@ msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" "Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu " -"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki " -"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie." +"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - " +"dzięki temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie." #: accountdialog.cpp:1009 msgid "List only open folders" @@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "<żadnego>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "otrzymane" @@ -612,8 +624,8 @@ msgstr "otrzymane" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a " "numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n" @@ -624,8 +636,8 @@ msgstr "" msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów " "wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n" @@ -634,24 +646,25 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." msgstr "" "Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące " "tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n" -"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie " -"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój " -"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź " -"możliwości serwera\" na dole okna.\n" +"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze " +"odbieranie poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, " +"czy Twój serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku " +"\"Sprawdź możliwości serwera\" na dole okna.\n" "Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, " -"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając " -"je z włączoną funkcją szybszego odbierania." +"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i " +"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -659,14 +672,14 @@ msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości " "(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n" @@ -674,20 +687,20 @@ msgstr "" "spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na " "niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych " "wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych " -"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i " -"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania." +"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do " +"siebie i odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a " -"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym " -"ta opcja została wyłączona.\n" +"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z " +"tym ta opcja została wyłączona.\n" "Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to " "spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze." @@ -696,8 +709,8 @@ msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów " "wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W " @@ -786,9 +799,10 @@ msgstr "Konto IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." +msgstr "" +"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę." #: accountwizard.cpp:87 msgid "Local mailbox" @@ -824,9 +838,9 @@ msgstr "Witamy w KMailu" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć " "tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane " @@ -892,8 +906,7 @@ msgstr "Użyj lokalnego dostarczania" msgid "Server Information" msgstr "Informacje o serwerze" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" @@ -1008,12 +1021,14 @@ msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu <i>" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" msgstr "" -"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego " -"folderu.</p>" +"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego folderu." +"</p>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>" +msgstr "" +"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to " +"<i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -1028,41 +1043,39 @@ msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" -"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w " -"KMailu." +"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą " +"w KMailu." #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych " -"narzędzi antywirusowych.</p>" -"<p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich " -"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania " -"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących " -"reguł - zawsze utworzy nowe.</p>" -"<p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w " -"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to " -"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by " -"przywrócić poprzednie zachowanie." +"narzędzi antywirusowych.</p><p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane " +"w systemie i utworzyć dla nich odpowiednie reguły filtrowania do " +"klasyfikowania wiadomości i rozpoznania wiadomości zawierających wirusa. " +"Asystent nie będzie uwzględniał istniejących reguł - zawsze utworzy nowe.</" +"p><p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w " +"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może " +"to zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły " +"filtrowania, by przywrócić poprzednie zachowanie." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.</p>" msgstr "" -"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do " -"następnej strony.</p>" +"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść " +"do następnej strony.</p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1090,15 +1103,14 @@ msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" "Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku " -"katalogów poniżej. " -"<p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli " -"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany." +"katalogów poniżej. <p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości " +"jako niepewne. Jeśli nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera " +"będzie zablokowany." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1108,13 +1120,13 @@ msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent " -"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez " -"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. " -"przenieś je do specjalnego folderu." +"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane " +"przez program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je " +"rozpoznać i np. przenieś je do specjalnego folderu." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1123,11 +1135,11 @@ msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" -"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do " -"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku " +"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich " +"do wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku " "folderów." #: antispamwizard.cpp:1084 @@ -1136,8 +1148,8 @@ msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" "Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako " "przeczytane i przenieś je do wybranego foldera." @@ -1217,8 +1229,8 @@ msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" -"Archiwizacja folderu '%1' zakończyła się powodzeniem. Archiwum zapisano " -"do pliku '%2'." +"Archiwizacja folderu '%1' zakończyła się powodzeniem. Archiwum zapisano do " +"pliku '%2'." #: backupjob.cpp:177 msgid "" @@ -1270,7 +1282,9 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć struktury katalogów dla '%1' w archiwum." #: backupjob.cpp:425 msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted." -msgstr "Nie udało się skopiować wiadomości folderu '%1', plik indeksu jest uszkodzony." +msgstr "" +"Nie udało się skopiować wiadomości folderu '%1', plik indeksu jest " +"uszkodzony." #: backupjob.cpp:483 msgid "Unable to open archive for writing." @@ -1302,8 +1316,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder " -"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:" +"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni " +"folder na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1316,8 +1330,8 @@ msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1345,8 +1359,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" "<qt>tożsamość przypisana do tego zaproszenia nie posiada środka komunikacji." "<br>Proszę wybrać sposób dostarczenia odpowiedzi.</qt>" @@ -1377,20 +1391,20 @@ msgstr "Delegowano: %1" #: callback.cpp:216 msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości." "<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości." -"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:" +"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości.<br>Proszę " +"wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1419,18 +1433,21 @@ msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p>" -"<p>Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>" +"<qt><p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p><p>Jeśli " +"uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "&Wczytaj profil..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja konta" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." @@ -1460,6 +1477,11 @@ msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Usuń tożsamość" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." @@ -1468,6 +1490,11 @@ msgstr "Dodaj..." msgid "Modify..." msgstr "Zmień..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Usuń" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Ustaw jako domyślną" @@ -1484,17 +1511,15 @@ msgstr "&Wysyłanie" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1516,8 +1541,7 @@ msgstr "Ustaw jako domyślne" msgid "Common Options" msgstr "Opcje wspólne" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem" @@ -1568,17 +1592,16 @@ msgstr "&Domyślna domena:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z " -"nazwy użytkownika.</p></qt>" +"<qt><p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie " +"z nazwy użytkownika.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1596,9 +1619,9 @@ msgstr "Dodaj sposób wysyłania" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (domyślne)" @@ -1683,6 +1706,10 @@ msgstr "Modyfikuj konto" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "&Kolory" @@ -1791,8 +1818,7 @@ msgstr "Odwiedzony odnośnik" msgid "Misspelled Words" msgstr "Słowa zapisane błędnie" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" @@ -1980,8 +2006,8 @@ msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami." #: configuredialog.cpp:2055 @@ -1990,69 +2016,54 @@ msgstr "Wyświetlanie dat" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li>" -"<li>dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)</li>" -"<li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)</li>" -"<li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li>" -"<li>M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li>" -"<li>MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)</li>" -"<li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</li>" -"<li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li>" -"<li>yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)</li>" -"<li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </ul> " -"<p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</li>" -"<li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li>" -"<li>m - minuty bez początkowego zera (0-59)</li>" -"<li>mm - minuty z początkowym zerem (00-59)</li>" -"<li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li>" -"<li>ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)</li>" -"<li>z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)</li>" -"<li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</li>" -"<li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li>" -"<li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</li>" -"<li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> " +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></" +"p><ul><li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li><li>dd - numer " +"dnia z początkowym zerem (01-31)</li><li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - " +"nie)</li><li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li><li>M - " +"numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li><li>MM - numer miesiąca z " +"początkowym zerem (01-12)</li><li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</" +"li><li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li><li>yy - ostatnie " +"dwie cyfry roku (00-99)</li><li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </" +"ul> <p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</" +"strong></p><ul><li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</" +"li><li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li><li>m - " +"minuty bez początkowego zera (0-59)</li><li>mm - minuty z początkowym zerem " +"(00-59)</li><li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li><li>ss - " +"sekundy z początkowym zerem (00-59)</li><li>z - milisekundy bez początkowego " +"zera (0-999)</li><li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</" +"li><li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li><li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</" +"li><li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> " "<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 -msgid "Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" -"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych " -"folderów." +"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla " +"poszczególnych folderów." #: configuredialog.cpp:2221 msgid "Close message window after replying or forwarding" @@ -2066,8 +2077,7 @@ msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami" @@ -2076,8 +2086,7 @@ msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów" @@ -2087,7 +2096,8 @@ msgid "Show current sender time" msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy" #: configuredialog.cpp:2262 -msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" +msgid "" +"Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiedzeniu lub przekazaniu jej." #: configuredialog.cpp:2328 @@ -2102,8 +2112,7 @@ msgstr "Automatycznie" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Wymuś kodowanie:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej" @@ -2160,8 +2169,8 @@ msgid "" "When replying, only quote the selected text instead of the complete message " "when there is text selected in the message window." msgstr "" -"Przy odpowiedzi cytuj tylko zaznaczony tekst zamiast całej wiadomości " -"(tylko gdy jest zaznaczony tekst)." +"Przy odpowiedzi cytuj tylko zaznaczony tekst zamiast całej wiadomości (tylko " +"gdy jest zaznaczony tekst)." #: configuredialog.cpp:2704 msgid "Warn if too many recipients are specified" @@ -2206,19 +2215,17 @@ msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:" -"<br><b>%D</b>=data, <b>%S</b>=temat, " -"<br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>%f</b>=inicjały nadawcy," -"<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego adres, " -"<br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy," +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:<br><b>%D</" +"b>=data, <b>%S</b>=temat, <br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>" +"%f</b>=inicjały nadawcy,<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego " +"adres, <br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy," "<br><b>%%</b>=znak procentu, <b>%_</b>=spacja, <b>%L</b>=koniec wiersza</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 @@ -2242,21 +2249,20 @@ msgstr "Odpowiedz &wszystkim:" msgid "&Forward:" msgstr "&Przekazywanie:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Oznaczenie &cytatu:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Dnia %D, napisałeś:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Dnia %D, %F napisał:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Przekazana wiadomość" @@ -2294,11 +2300,11 @@ msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" -"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków " -"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości." +"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu " +"znaków zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości." #: configuredialog.cpp:3278 msgid "Enter charset:" @@ -2332,10 +2338,9 @@ msgstr "Wartość" msgid "Ne&w" msgstr "&Nowy" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" @@ -2344,16 +2349,15 @@ msgstr "&Nazwa:" msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające " "znaki narodowe" @@ -2382,20 +2386,21 @@ msgstr "załączony" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." msgstr "" -"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by " -"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące " +"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, " +"by mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące " "standardów kodowania nazw załączników.\n" -"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, " -"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli " -"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji." +"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze " +"standardem, które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze " +"standardami. Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej " +"opcji." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2419,111 +2424,97 @@ msgstr "&Narzędzia szyfrujące" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, " -"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</p>" -"<p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale " -"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p>" -"<p> Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część " +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja " +"określa, który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</" +"p><p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, " +"ale jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p><p> " +"Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część " "formatowania wiadomości, ale jednocześnie <em>uniemożliwia</em> " "wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu " -"systemu.</p>" -"<p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we " -"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie " -"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p>" -"<p>Dlatego lepiej jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p>" -"</qt>" +"systemu.</p><p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML " +"we wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w " +"momencie tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p><p>Dlatego lepiej " +"jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, " -"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się " -"daną reklamówkę.</p>" -"<p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek " -"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.</p>" -"<p>Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez " -"KMail, ta opcja jest domyślnie <em>wyłączona</em>.</p>" -"<p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę " -"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do " +"obrazków, które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że " +"przeczytało się daną reklamówkę.</p><p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by " +"w ten sposób wczytywać jakiekolwiek obrazki z sieci, gdyż nadawca może je " +"załączyć do listu w zwykły sposób.</p><p>Aby ochronić się przed takim " +"nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez KMail, ta opcja jest domyślnie " +"<em>wyłączona</em>.</p><p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone " +"do wiadomości, włącz tę opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach." +"</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> " -"<p>Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to " -"generalizacja tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>" -". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z " -"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy " -"wiadomości to <em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> " -"(np. przekazana dalej)</p> " -"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: " -"<ul>" -"<li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne " -"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li>" -"<li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez " -"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych " -"wiadomości.</li>" -"<li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź <em>Odrzucona</em>" -". Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. " -"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie " -"wiedział, co się z nią dalej stało.</li>" -"<li><em>Zawsze wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza " -"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> <p>Powiadamianie o " +"losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to generalizacja " +"tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>. Autor wiadomości żąda od " +"programu pocztowego adresata powiadomienia, z którego autor może dowiedzieć " +"się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy wiadomości to " +"<em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> (np. przekazana " +"dalej)</p> <p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: " +"<ul><li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. " +"Żadne powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</" +"li><li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu " +"przez użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych " +"wiadomości.</li><li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź " +"<em>Odrzucona</em>. Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze " +"odpowiedniego MDN. Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie " +"będzie jedynie wiedział, co się z nią dalej stało.</li><li><em>Zawsze " +"wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza to, że " +"autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie " "tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych " -"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</li>" -"</ul></p></qt>" +"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</" +"li></ul></p></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2539,14 +2530,14 @@ msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" "<b>UWAGA:</b> Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość " -"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. " -"<a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> " +"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego " +"bezpieczeństwie. <a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> " "<a href=\"whatsthis:%2\">Więcej o odnośnikach zewnętrznych...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 @@ -2618,7 +2609,8 @@ msgid "Automatically import keys and certificates" msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty" #: configuredialog.cpp:3963 -msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla " "poszczególnych folderów." @@ -2627,8 +2619,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "brak pośrednika" @@ -2657,8 +2648,8 @@ msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:" @@ -2682,8 +2673,8 @@ msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Po wejściu do folderu:" @@ -2750,27 +2741,23 @@ msgstr "katalogi (format \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych " -"folderów</p>" -"<p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. " -"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu " -"wiadomości między folderami.</p> " -"<p><b>maildir:</b> Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na " -"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to " -"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości " -"między folderami.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania " +"lokalnych folderów</p><p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w " +"pojedynczych plikach. Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, " +"np. przy przenoszeniu wiadomości między folderami.</p> <p><b>maildir:</b> " +"Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na dysku, zaś " +"poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to więcej " +"miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości między " +"folderami.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2803,52 +2790,43 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się " -"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> " +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może " +"się okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> " "<p><b>Nie zaczynaj od początku:</b> wyszukiwanie zostanie zakończone na " -"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> " -"<p><b>Zacznij od początku aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie " -"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.</p> " -"<p><b>Zacznij od początku pierwszego folderu:</b> wyszukiwanie będzie " -"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.</p> " -"<p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej " -"wiadomości.</p></qt>" +"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> <p><b>Zacznij od początku " +"aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie kontynuowane od pierwszej " +"wiadomości aktualnego folderu.</p> <p><b>Zacznij od początku pierwszego " +"folderu:</b> wyszukiwanie będzie kontynuowane od pierwszej wiadomości " +"pierwszego folderu.</p> <p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie " +"poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich " -"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a " -"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> " +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści " +"Twoich wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo " +"szybkie, a pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> " "<p>Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same " -"wiadomości).</p> " -"<p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej " -"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>" +"wiadomości).</p> <p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, " +"ale podczas tej operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2867,7 +2845,8 @@ msgid "&Format used for the groupware folders:" msgstr "&Format folderów grupowych:" #: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych." #: configuredialog.cpp:4840 @@ -2912,8 +2891,8 @@ msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w " "drzewie folderów." @@ -2924,8 +2903,8 @@ msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą " "niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej." @@ -2939,8 +2918,8 @@ msgid "" "Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " "being online." msgstr "" -"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast " -"po podłączeniu do sieci." +"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP " +"natychmiast po podłączeniu do sieci." #: configuredialog.cpp:4935 msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" @@ -2958,7 +2937,8 @@ msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" -msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2968,7 +2948,8 @@ msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości" msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" -msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2982,22 +2963,23 @@ msgid "" "compatible way." msgstr "" "Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma \n" -"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji \n" -"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały " -"dla Microsoft Exchange." +"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail " +"komunikacji \n" +"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób " +"zrozumiały dla Microsoft Exchange." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Outlookiem" #: configuredialog.cpp:4971 -msgid "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +msgid "" +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "Wysyłaj odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Microsoft Outlook(tm)." -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń" @@ -3012,22 +2994,21 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja " "spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy " -"komunikacji z programem Microsoft Outlook. " -"<br>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie " -"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich " -"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. " -"<br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje " +"komunikacji z programem Microsoft Outlook. <br>Włączenie tej opcji oznacza " +"jednak, że tekst zaproszenia nie będzie czytelny dla programów pocztowych " +"nie obsługujących zaproszeń - w takich programach wiadomość będzie wyglądała " +"dziwnie. <br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje " "problemów.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 @@ -3132,29 +3113,27 @@ msgstr "Przekazanie" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do " -"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając " -"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też " -"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p>" -"<p>Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z " -"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" -"<p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do <i>Odpowiedzi</i>" -", <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, <i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>" -", używane w każdej sytuacji. Do <i>Uniwersalnego</i> " -"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></qt>" +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do " +"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, " +"wybierając go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem " +"myszy. Można też przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p><p>Szablony " +"obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z menu " +"<i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: " +"używane do <i>Odpowiedzi</i>, <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, " +"<i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>, używane w każdej sytuacji. Do " +"<i>Uniwersalnego</i> szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></" +"qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3170,17 +3149,17 @@ msgstr "Dodatkowi odbiorcy otrzymają kopię przekazywanej wiadomości" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" -"Używanie tego szablonu przy przekazywaniu zdefiniuje domyślnych odbiorców jako " -"podanych niżej. Lista oddzielana przecinkami." +"Używanie tego szablonu przy przekazywaniu zdefiniuje domyślnych odbiorców " +"jako podanych niżej. Lista oddzielana przecinkami." #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" "Przy użyciu tego szablonu odbiorcy podani tutaj otrzymają kopię " "przekazywanej wiadomości. Lista adresów e-mail oddzielana przecinkami." @@ -3229,7 +3208,8 @@ msgstr "E-mail" msgid "" "There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " "again." -msgstr "Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie." +msgstr "" +"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie." #: distributionlistdialog.cpp:184 msgid "New Distribution List" @@ -3253,8 +3233,8 @@ msgstr "Edytuj w:" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" "KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby " "uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona." @@ -3395,7 +3375,8 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się." #: expirejob.cpp:244 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się." +msgstr "" +"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się." #: expirejob.cpp:250 msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." @@ -3403,7 +3384,8 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane." #: expirejob.cpp:254 msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane." +msgstr "" +"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane." #: expirypropertiesdialog.cpp:31 msgid "Mail Expiry Properties" @@ -3434,8 +3416,10 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Usuń" #: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień." +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "" +"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3508,6 +3492,11 @@ msgstr "Wybierz filtry" msgid "Filters" msgstr "Filtry" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Odznacz wszystko" + #: filterimporterexporter.cpp:67 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" @@ -3538,11 +3527,12 @@ msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, " -"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. " +"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. " +"Oczywiście, dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest " +"włączone. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3558,15 +3548,16 @@ msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest " -"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. " -"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich " -"reguł danego filtra." +"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł " +"filtrowania. W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik " +"zastosowania wszystkich reguł danego filtra." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3586,14 +3577,15 @@ msgstr "bez ograniczeń" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" -"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. " -"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika " -"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. " +"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich " +"przechowywania. Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. " +"Jeśli rozmiar dziennika przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną " +"usunięte. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3603,7 +3595,7 @@ msgstr "" "Nie można zapisać pliku %1:\n" "Błąd: \"%2\"." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Błąd KMaila" @@ -3644,13 +3636,13 @@ msgstr "&Identyfikator użytkownika:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub " -"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to " -"sprawdzić." +"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika " +"lub albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze " +"pozwoli to sprawdzić." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3662,7 +3654,8 @@ msgstr "Prawa dostępu" #: folderdiaacltab.cpp:118 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." -msgstr "<b>Uwaga: </b>Zmiana nazwy wymaga uprawnień do zapisu folderu nadrzędnego." +msgstr "" +"<b>Uwaga: </b>Zmiana nazwy wymaga uprawnień do zapisu folderu nadrzędnego." #: folderdiaacltab.cpp:245 msgid "Custom Permissions" @@ -3693,13 +3686,14 @@ msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika." #: folderdiaacltab.cpp:430 -msgid "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." +msgid "" +"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." msgstr "Brak uprawnień do sprawdzenia uprawnień tego folderu." #: folderdiaacltab.cpp:435 msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" "Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\". " "Niezbędne są uprawnienie administracyjne." @@ -3712,8 +3706,7 @@ msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1" @@ -3741,11 +3734,11 @@ msgstr "Dodaj prawa dostępu" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, " -"nie będziesz mógł z niego skorzystać." +"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to " +"zrobisz, nie będziesz mógł z niego skorzystać." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3776,7 +3769,7 @@ msgstr "Użycie:" msgid "Select Folder" msgstr "Wybierz folder" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Lokalne foldery" @@ -3800,13 +3793,13 @@ msgstr "Wybierz skrót do folderu" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny " -"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub " -"kombinację.</qt>" +"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub kombinację." +"</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3826,13 +3819,22 @@ msgstr "&Anuluj" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z " -"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta " -"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>" +"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego " +"konta będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>Limit: %1" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3953,74 +3955,18 @@ msgstr "Stan spamu:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>W" -"<br>i" -"<br>a" -"<br>d" -"<br>o" -"<br>m" -"<br>o" -"<br>ś" -"<br>ć" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>W<br>i<br>a<br>d<br>o<br>m<br>o<br>ś<br>ć<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>W" -"<br>i" -"<br>a" -"<br>d" -"<br>o" -"<br>m" -"<br>o" -"<br>ś" -"<br>ć" -"<br> " -"<br>b" -"<br>e" -"<br>z" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L</b></qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>W<br>i<br>a<br>d<br>o<br>m<br>o<br>ś<br>ć<br> <br>b<br>e<br>z<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4032,19 +3978,14 @@ msgstr "&Twoje imię:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Imię i nazwisko</h3>" -"<p>To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one " -"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>" -"<p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie " -"Twój adres e-mail.</p></qt>" +"<qt><h3>Imię i nazwisko</h3><p>To pole powinno zawierać Twoje imię i " +"nazwisko, tak jak mają się one pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie " +"wiadomości.</p><p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości " +"pojawi się jedynie Twój adres e-mail.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4052,17 +3993,13 @@ msgstr "&Organizacja:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organizacja</h3>" -"<p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku " -"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>" -"<p>Można spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>" +"<qt><h3>Organizacja</h3><p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, " +"wyświetlaną w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p><p>Można " +"spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4070,22 +4007,16 @@ msgstr "Adres &e-mail:" #: identitydialog.cpp:151 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adres e-mail</h3>" -"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>" -"<p>Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, dodaj odpowiedni alias lub " -"utwórz nową tożsamość.</p> " -"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie " -"wiadomości.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Adres e-mail</h3><p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail." +"</p><p>Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, dodaj odpowiedni " +"alias lub utwórz nową tożsamość.</p> <p>Jeśli to pole jest puste, będzie " +"trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie wiadomości.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 msgid "Email a&liases:" @@ -4093,36 +4024,18 @@ msgstr "Aliasy &e-mail:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Aliasy e-mail</h3>" -"<p>To pole zawiera aliasy adresu e-mail, traktowane tak samo jak adres" -"należący do tej tożsamości.</p>" -"<p>Przykład:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Podstawowy adres:</th>" -"<td>first.last@example.org</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliasy:</th>" -"<td>first@example.org" -"<br>last@example.org</td></tr></table>" -"<p>Wpisz jeden adres w linii.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Aliasy e-mail</h3><p>To pole zawiera aliasy adresu e-mail, " +"traktowane tak samo jak adresnależący do tej tożsamości.</p><p>Przykład:</" +"p><table><tr><th>Podstawowy adres:</th><td>first.last@example.org</td></" +"tr><tr><th>Aliasy:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></" +"table><p>Wpisz jeden adres w linii.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:185 msgid "Cryptograph&y" @@ -4138,25 +4051,23 @@ msgid "Your OpenPGP Signature Key" msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP" #: identitydialog.cpp:194 -msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można " -"także używać kluczy GnuPG.</p> " -"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości " -"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> " -"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>" -"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. " +"Można także używać kluczy GnuPG.</p> <p>Jeśli to pole pozostanie puste, " +"KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości za pomocą OpenPGP. Zwykłe " +"funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> <p>Więcej informacji o " +"kluczach można znaleźć pod adresem <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4168,32 +4079,27 @@ msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" "Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia " "\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i " -"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać " -"kluczy GnuPG.</p> " -"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii " -"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały " -"bez zmian.</p> " -"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>" -"http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do " +"siebie i do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także " +"używać kluczy GnuPG.</p> <p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie " +"mógł szyfrować kopii wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje " +"pocztowe będą działały bez zmian.</p> <p>Więcej informacji o kluczach można " +"znaleźć pod adresem <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4211,16 +4117,15 @@ msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.</p> " -"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości " -"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p></qt>" +"<qt><p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości." +"</p> <p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać " +"wiadomości za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian." +"</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4232,27 +4137,25 @@ msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" -"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie " -"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze." +"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do " +"siebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla " -"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> " +"<qt><p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości " +"dla Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> " "<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii " -"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały " -"bez zmian.</p></qt>" +"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą " +"działały bez zmian.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4272,24 +4175,19 @@ msgstr "Adres &zwrotny:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Adres zwrotny</h3> " -"<p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku <tt>Reply-to:</tt>" -". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka " -"<tt>From:</tt> (Od:)</p> " -"<p>Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>" -"From:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na " -"adres grupy.</p> " -"<p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Adres zwrotny</h3> <p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku " +"<tt>Reply-to:</tt>. Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres " +"niż ten z nagłówka <tt>From:</tt> (Od:)</p> <p>Jest to użyteczne, jeśli " +"grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>From:</tt> może zawierać " +"Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na adres grupy.</p> <p>W " +"razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4297,23 +4195,19 @@ msgstr "Adresy &ukrytych kopii:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> " -"<p>Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej " -"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.</p> " -"<p>Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> " -"<p>Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p>" -"<p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> <p>Na adresy, które zostaną tu " +"wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej tożsamości. Nie będą one " +"widoczne dla adresatów wiadomości.</p> <p>Możesz użyć tego pola do " +"przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> <p>Jeśli podajesz więcej " +"niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p><p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, " +"zostaw to pole puste.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4351,7 +4245,7 @@ msgstr "&Podpis" msgid "&Picture" msgstr "&Obrazek" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" @@ -4366,15 +4260,15 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem " -"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u " -"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy " -"tej konfiguracji." +"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z " +"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie " +"ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis " +"wykonany przy tej konfiguracji." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z " "adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)." @@ -4388,8 +4282,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej " "tożsamości (%1).\n" -"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie " -"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji." +"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy " +"będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" @@ -4437,8 +4331,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (domyślna)" @@ -4452,7 +4346,8 @@ msgstr "Adres e-mail" #: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154 msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." +msgstr "" +"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." #: imapaccountbase.cpp:298 msgid "Authorization Dialog" @@ -4480,21 +4375,21 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny " -"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP." +"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest " +"zbędny dla obsługi przestrzeni nazw IMAP." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić " "konfigurację konta." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" "Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić " "konfigurację konta." @@ -4512,8 +4407,8 @@ msgid "" "Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " "to the server." msgstr "" -"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie <i>" -"%3</i>." +"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie " +"<i>%3</i>." #: imapaccountbase.cpp:888 msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." @@ -4534,17 +4429,22 @@ msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" "\n" -"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie " -"w nim odrobiny miejsca." +"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o " +"zwolnienie w nim odrobiny miejsca." + +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Błąd: %1" #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął " "maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie " @@ -4687,19 +4587,19 @@ msgstr "Importowanie archiwum" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME " -"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." +"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/" +"MIME nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" -"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME " -"dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." +"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/" +"MIME dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania." #: keyresolver.cpp:315 msgid "" @@ -4731,252 +4631,201 @@ msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące" #: keyresolver.cpp:642 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +" <p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:647 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dzień temu.</p>\n" -"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +" <p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utracił ważność %n dzień temu.</p>\n" +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:652 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +" <p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utracił " +"ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utracił " +"ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:662 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił " +"ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił " +"ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:669 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:676 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił ważność " +"%n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił ważność " +"%n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:684 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:691 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>stracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>stracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:698 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:707 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:712 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer " +"seryjny %2)</p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:717 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" -"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n" +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>" #: keyresolver.cpp:724 msgid "OpenPGP Key Expired" @@ -4988,252 +4837,201 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME utracił ważność" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +" <p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +" <p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -" " -"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +" <p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utraci " +"ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utraci " +"ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utraci " +"ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci " +"ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci " +"ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci ważność " +"w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu " +"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci ważność " +"w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego " +"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> " -"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla " +"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer " +"seryjny %2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny " +"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" -"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" -"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>" -"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +" <p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n" +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n" +"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</" +"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5245,9 +5043,10 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5285,10 +5084,10 @@ msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać " "zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego " @@ -5300,10 +5099,10 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać " "zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego " @@ -5313,14 +5112,14 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana " -"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla " -"tej tożsamości." +"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać " +"podpisana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza " +"podpisu dla tej tożsamości." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5328,14 +5127,14 @@ msgstr "Nie podpisuj OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana " -"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu " -"S/MIME dla tej tożsamości." +"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać " +"podpisana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego " +"certyfikatu podpisu S/MIME dla tej tożsamości." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5357,8 +5156,8 @@ msgstr "Podpisywanie niemożliwe" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać " "własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz." @@ -5377,13 +5176,13 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym " -"wiadomość nie będzie szyfrowana." +"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z " +"tym wiadomość nie będzie szyfrowana." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym " "wiadomość nie będzie szyfrowana." @@ -5428,11 +5227,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n" "\n" @@ -5573,6 +5372,51 @@ msgstr "&Rozłączony IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Skrzynka &maildir" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Ustaw temat wiadomości" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Wyślij kopię na \"adres\"" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\"" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\"" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Ustaw treść wiadomości" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Otwórz tylko okno edytora" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Pokaż podaną wiadomość" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\"" + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Poczta" @@ -5624,17 +5468,18 @@ msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1789 msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy." +msgstr "" +"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy." #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące " -"operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP " -"zostanie wyłączone" +"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać " +"następujące operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a " +"źródło danych IMAP zostanie wyłączone" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5682,11 +5527,11 @@ msgstr "URL skopiowano do schowka." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> istnieje.<br>Zastąpić go ?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Zapisz do pliku" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" @@ -5704,9 +5549,10 @@ msgstr "" #: kmcommands.cpp:908 msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana." +msgstr "" +"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5726,11 +5572,11 @@ msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" @@ -5740,111 +5586,113 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrowanie wiadomości" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Brak miejsca na dysku?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Przenieś do tego folderu" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Kopiuj do tego folderu" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości." +msgstr "" +"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "Przenoszenie wiadomości" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "Usuwanie wiadomości" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "Otwieranie URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Na pewno uruchomić <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Wykonaj" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Brak załączników do zapisania." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Zapisz załącznik do" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "załącznik.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "załącznik.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "&Zastąp" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" -msgstr "Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?" +msgstr "" +"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Pytanie programu KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Zachowaj szyfrowanie" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Nie zachowuj" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Zachowaj podpis" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5853,76 +5701,77 @@ msgstr "" "Nie można zapisać pliku %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Nie można zapisać pliku %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki " "adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego " "komunikatora." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" -"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n" +"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-" +"mail:\n" " %1\n" " Nie można określić z kim zacząć rozmowę." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić " -"ten błąd." +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę " +"zgłosić ten błąd." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" -"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja " -"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd." +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-" +"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji " "rozszerzenia Chiasmus jest poprawna." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" -"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten " -"błąd." +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić " +"ten błąd." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." @@ -5930,19 +5779,19 @@ msgstr "" "Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić " "ten błąd." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja " -"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-" +"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" @@ -5952,7 +5801,7 @@ msgstr "" "Do: %2\n" "Temat: %3" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "E-mail: %1" @@ -6049,7 +5898,7 @@ msgstr "Rozmiar" msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Spakuj" @@ -6061,7 +5910,7 @@ msgstr "Zaszyfruj" msgid "Sign" msgstr "Podpis" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nazwa załącznika:" @@ -6082,10 +5931,12 @@ msgid "Primary Recipients" msgstr "Główni adresaci" #: kmcomposewin.cpp:1043 -msgid "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia " -"wiadomości.</qt>" +"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia wiadomości." +"</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6094,14 +5945,14 @@ msgstr "Dodatkowi adresaci" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to " -"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> " -", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest " -"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości.</qt>" +"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> , różnica polega na " +"tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest słuchaczem, nie " +"głównym adresatem wiadomości.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6109,9 +5960,8 @@ msgstr "Ukryci adresaci" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" "<qt>To samo, co pole <b>Do wiadomości:</b>, ale inni adresaci nie będą " "widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię.</qt>" @@ -6124,7 +5974,7 @@ msgstr "&Wyślij pocztę" msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Wyślij pocztę przez" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Wyślij &później" @@ -6189,8 +6039,7 @@ msgstr "&Usuń znaki cytowania" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Usuń sp&acje" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Czcionka &stałej szerokości" @@ -6331,31 +6180,31 @@ msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "Wybierz format szyfrowania dla tej wiadomości" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Domyślny" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Wypunktowanie (kropki)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Wypunktowanie (kółka)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)" @@ -6435,7 +6284,8 @@ msgstr "Zapisz jako &roboczą" msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." -msgstr "Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić." +msgstr "" +"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić." #: kmcomposewin.cpp:2257 msgid "" @@ -6455,63 +6305,63 @@ msgstr "Zamknij edytor" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" -"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej " -"załączników.\n" +"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w " +"niej załączników.\n" "Załączyć jakiś plik?" #: kmcomposewin.cpp:2336 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Przypomnienie o załączniku" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Wyślij &tak" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p>" -"<p>Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>" +"<qt><p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p><p>Musisz podać " +"pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.</p>" +"<qt> <p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 " +"MB.</p>" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Załącz plik" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Dołącz" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Wstaw plik" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Wstaw plik" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p><p><b>%1</b></" +"p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6550,95 +6400,108 @@ msgid "" "View" msgstr "Pokaż" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Zmień..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 msgid "Edit With..." msgstr "Edytuj w..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Zapisz &jako..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Właściwości" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Załącz..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail nie mógł spakować pliku." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" -msgstr "Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?" +msgstr "" +"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną " +"wersję?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Dodaj jako tekst" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Dodaj jako załącznik" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć " -"plik jako załącznik." +"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy " +"dołączyć plik jako załącznik." -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości " -"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p>" -"<p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>" +"<qt><p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej " +"tożsamości nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego " +"celu.</p><p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub " -"S/MIME), używany do tego celu.</p>" -"<p>Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.</p></qt>" +"<qt><p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz " +"(OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p><p>Proszę wybrać klucz dla " +"tej tożsamości.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6646,88 +6509,87 @@ msgstr "" "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w " "folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla " "poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." +msgstr "" +"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Nie podano pola \"Do:\"" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nie podano tematu" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "Wyślij &tak" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Nie, podam temat" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.</p>" -"<p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>" +"<qt><p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe." +"</p><p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6735,23 +6597,23 @@ msgstr "" "Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie " "istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Potwierdzenie wysłania" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Wyślij &teraz" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" @@ -6759,83 +6621,83 @@ msgstr "" "Próbujesz wysłać wiadomość do więcej niż %1 adresatów. Czy wysłać wiadomość " "mimo to?" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 msgid "Too many receipients" msgstr "Zbyt wielu adresatów" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 msgid "&Edit Recipients" msgstr "Edytuj adresatów" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdzanie pisowni" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania " "Chiasmus.\n" "Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie " "Bezpieczeństwo okna konfiguracji." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" "Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi " -"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z " -"opcją --enable-chiasmus." +"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie " +"libkleopatra z opcją --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Wiadomość zostanie podpisana" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana" @@ -6857,7 +6719,8 @@ msgstr "Ignoruj wszystko" #: kmedit.cpp:587 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami." +msgstr "" +"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami." #: kmedit.cpp:631 msgid "" @@ -6881,11 +6744,11 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany " -"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)." +"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie " +"skonfigurowany ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6917,12 +6780,11 @@ msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b>" -"<br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja zignorowana.</qt>" +"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b><br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja " +"zignorowana.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7138,161 +7000,131 @@ msgstr "odtwórz dźwięk" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</p>" -"<p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z " +"<qt><p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</" +"p><p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z " "prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p>" -"<p>Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można " -"później zmienić. </p>" -"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p><p>Będzie wstawiony " +"tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można później zmienić. </" +"p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " "poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p>" -"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " -"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p><p>Jeśli nacisnęło się " +"na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając " +"przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z powyższej " -"listy.</p>" -"<p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno " -"dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić wszystkie zmiany.</p></qt>" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z " +"powyższej listy.</p><p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze " +"można opuścić okno dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić " +"wszystkie zmiany.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>początek</em>" -".</p>" -"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w " -"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako " -"pierwszy.</p></qt>" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na " +"<em>początek</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa " +"zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie " +"zastosowany jako pierwszy.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>" -"w górę</em>.</p>" -"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w " -"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako " -"pierwszy</p>" -"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " -"poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną " +"pozycję <em>w górę</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów " +"określa zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze " +"będzie zastosowany jako pierwszy</p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk " +"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</" +"em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>" -"w dół</em>.</p>" -"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej " -"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy</p>" -"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan " -"poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną " +"pozycję <em>w dół</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów " +"określa zarazem kolejność w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze " +"będzie zastosowany jako pierwszy</p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk " +"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</" +"em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>koniec</em>" -".</p>" -"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w " -"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako " -"pierwszy</p></qt>" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na " +"<em>koniec</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa " +"zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie " +"zastosowany jako pierwszy</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</p>" -"<p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"<\".</p>" -"<p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną " -"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> i <em>OK</em> " -"w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>" +"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</" +"p><p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"<\".</" +"p><p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić " +"automatyczną nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> " +"i <em>OK</em> w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> " -"<p>Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre " -"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć " -"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na " +"<qt><p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> <p>Jest to " +"przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre wiadomości " +"do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć tych " +"wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na " "serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 @@ -7303,6 +7135,16 @@ msgstr "Reguły filtrowania POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Reguły filtrowania" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importuj" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importuj" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" @@ -7325,7 +7167,8 @@ msgstr "Opcje ogólne" #: kmfilterdlg.cpp:183 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" " +msgstr "" +"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" " #: kmfilterdlg.cpp:188 msgid "Filter Actions" @@ -7383,6 +7226,11 @@ msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikona tego filtra:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Do" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Góra" @@ -7391,16 +7239,29 @@ msgstr "Góra" msgid "Down" msgstr "Dół" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nowy" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Kopiuj do" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "usunięta" + #: kmfilterdlg.cpp:645 msgid "Select Source Folders" msgstr "Wybierz folder źródłowy" @@ -7408,8 +7269,8 @@ msgstr "Wybierz folder źródłowy" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" "Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie " "będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty " @@ -7467,7 +7328,8 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu" msgid "" "Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " "folder name." -msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę." +msgstr "" +"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę." #: kmfolder.cpp:913 msgid "" @@ -7491,26 +7353,22 @@ msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> " -"<p>Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw " -"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych " -"problemów.</p> " +"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> <p>Jeśli wystąpił " +"problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw odtworzyć plik " +"indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych problemów.</p> " "<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak " "utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>" @@ -7543,20 +7401,21 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z " -"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony." +"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił " +"problem z prawami dostępu lub plik jest uszkodzony." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z " -"prawami dostępu." +"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem " +"z prawami dostępu." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem." +msgstr "" +"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7589,11 +7448,11 @@ msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić " -"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?" +"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy " +"przywrócić go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7721,15 +7580,11 @@ msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z " -"lokalnego dysku?</p> " -"<br>UID: %2</p></qt>" +"<qt><p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć " +"je z lokalnego dysku?</p> <br>UID: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7750,13 +7605,11 @@ msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z serwera?</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z " +"serwera?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7764,19 +7617,19 @@ msgstr "Przerwane" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe " -"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila." +"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest " +"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe " -"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila" +"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest " +"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7788,17 +7641,17 @@ msgstr "zgubione+znalezione" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane " -"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw " -"dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p>" -"<p>Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>" -", żeby uniknąć utraty danych.</p>" +"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały " +"wysłane na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak " +"wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p><p>Wszystkie " +"takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>, żeby uniknąć utraty " +"danych.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7806,20 +7659,25 @@ msgstr "Niewystarczające prawa dostępu" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane " -"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do " -"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo " -"przenieś wiadomości z tego foldera.</p>" -"<p>Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały " +"wysłane na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw " +"dostępu do foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie " +"odpowiednich praw albo przenieś wiadomości z tego foldera.</p><p>Czy chcesz " +"teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Przenieś do:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Nie przenoś" @@ -7831,8 +7689,7 @@ msgstr "Przenieś wiadomości do foldera" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Prawa dostępu (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -7859,8 +7716,7 @@ msgstr "" "Folder nadrzędny nie pozwala na zapis.\n" "Po zmianie uprawnień niezbędna jest synchronizacja." -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Użyj &własnych ikon" @@ -7879,24 +7735,22 @@ msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej " -"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego " -"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.</p> " -"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o " -"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy " -"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi " -"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w " -"koszu i folderze na spam.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/" +"nieprzeczytanej poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/" +"poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten " +"folder.</p> <p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o " +"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany " +"przy przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi " +"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty " +"w koszu i folderze na spam.</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7908,9 +7762,9 @@ msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były " "umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"." @@ -7923,17 +7777,21 @@ msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości" msgid "Sho&w column:" msgstr "Pokaż &kolumnę:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Ustaw jako domyślne" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Nadawca" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Adresat" @@ -7944,17 +7802,17 @@ msgstr "&Tożsamość nadawcy:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub " -"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym " -"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, " -"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym " -"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)" +"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w " +"jednym ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów " +"nadawcy, sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można " +"ustawić w głównym oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -7972,12 +7830,12 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." msgstr "" "Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być " "oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o " @@ -7990,8 +7848,8 @@ msgstr "" "roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas " "spotkań.\n" "Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o " -"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, " -"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach." +"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie " +"wiadomo, kto będzie brał udział w tych zdarzeniach." #: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Nobody" @@ -8006,8 +7864,10 @@ msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu" #: kmfolderdia.cpp:560 -msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. " +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "" +"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. " #: kmfolderdia.cpp:562 msgid "Block alarms locally" @@ -8020,19 +7880,20 @@ msgstr "Udostępniaj wszystkim użytkownikom stan przeczytania" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" -"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan przeczytania/nieprzeczytania " -"wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy będą zmieniać ten stan niezależnie." +"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan " +"przeczytania/nieprzeczytania wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy " +"będą zmieniać ten stan niezależnie." #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" "Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a " "opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder " @@ -8106,11 +7967,12 @@ msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n" -"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale " -"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. " +"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, " +"ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. " "Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?" #: kmfolderindex.cpp:372 @@ -8136,11 +7998,11 @@ msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" -"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich " -"praw dostępu." +"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak " +"odpowiednich praw dostępu." #: kmfoldermaildir.cpp:124 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." @@ -8156,7 +8018,8 @@ msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku. #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych." +msgstr "" +"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8167,8 +8030,8 @@ msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." msgstr "" -"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały " -"utworzone przy pomocy KMaila.\n" +"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie " +"zostały utworzone przy pomocy KMaila.\n" "Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał." #: kmfoldermbox.cpp:112 @@ -8181,22 +8044,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego " -"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w " -"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości " -"może zostać utracony.</p> " -"<p>Proszę przeczytać odpowiedni fragment w <a href=\"%1\">" -"rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania " -"się tego problemu w przyszłości.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia " +"możliwego uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. " +"Niestety w rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś " +"stan wiadomości może zostać utracony.</p> <p>Proszę przeczytać odpowiedni " +"fragment w <a href=\"%1\">rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć " +"się, jak uniknąć pojawiania się tego problemu w przyszłości.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8212,7 +8071,8 @@ msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2" #: kmfoldermbox.cpp:300 msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd." +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd." #: kmfoldermbox.cpp:602 #, c-format @@ -8256,7 +8116,7 @@ msgstr "" "\"%1\" nie jest folderem.\n" "Proszę usunąć plik." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8265,7 +8125,7 @@ msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości " "folderu." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8276,18 +8136,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" "Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia " -"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej " -"nazwie." +"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej " +"samej nazwie." #: kmfoldermgr.cpp:202 msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Nie można utworzyć folderu" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8330,7 +8190,9 @@ msgstr "Wyszukiwania" #: kmfoldertree.cpp:920 msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:922 msgid "Go to Next Unread Message" @@ -8382,13 +8244,13 @@ msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu " -"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, " -"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt> " +"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw " +"dostępu na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć " +"podkatalogi, poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 #: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 @@ -8405,20 +8267,23 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>" -". Taki folder już istnieje.</qt>" +"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>. Taki folder już " +"istnieje.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>" -", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>" +"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>, ponieważ nie jest " +"całkowicie skopiowany.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 -msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>" +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</" +"qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8526,17 +8391,17 @@ msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?" -"<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</qt>\n" -"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?" -"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>\n" -"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?" -"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>" +"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</" +"qt>\n" +"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?<br> Nie będzie można ich " +"odtworzyć.</qt>\n" +"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?<br> Nie będzie można ich " +"odtworzyć.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8588,87 +8453,89 @@ msgstr "" "Błąd podczas zamiany %1\n" "Być może brak miejsca na dysku" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione" +msgstr "" +"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Pracuj w trybie online" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Pracuj w trybie offline" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "do wysłania" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "wysłane" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "kosz" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "robocze" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "szablony" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Ostatnie wyszukiwanie" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" @@ -8678,47 +8545,43 @@ msgstr "" "Jeżeli dzieje się to często, skontaktuj się z administratorem.\n" "Niektóre informacje mogą zostać utracone." -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "Problem z indeksami" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> " -"do przechowywania wiadomości." -"<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do tego folderu, ale może to zastąpić " -"istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%7</i>." -"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>" +"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</" +"i> do przechowywania wiadomości.<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do " +"tego folderu, ale może to zastąpić istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>" +"%7</i>.<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> " -"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> " -"do tego folderu." -"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>" +"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</" +"i> do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> do " +"tego folderu.<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Przenieść pliki poczty?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8729,11 +8592,11 @@ msgstr "" "Komunikat o błędzie:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?" @@ -8809,8 +8672,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8848,9 +8710,11 @@ msgstr "Na pewno opróżnić kosz?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8862,9 +8726,8 @@ msgid "" "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " "and then try again." msgstr "" -"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. " -"Proszę poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować " -"ponownie." +"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. Proszę " +"poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować ponownie." #: kmmainwidget.cpp:1203 msgid "Unable to delete folder" @@ -8876,12 +8739,12 @@ msgstr "Usuń wyszukiwanie" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? " -"<br>Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są " -"przechowywane w innych folderach.</qt>" +"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? <br>Wiadomości " +"wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są przechowywane w " +"innych folderach.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8893,39 +8756,41 @@ msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery? " "Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. " -"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i " -"są na zawsze stracone.</qt>" +"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza " +"i są na zawsze stracone.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? " -"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i " -"są na zawsze stracone.</qt>" +"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? <p><b>Uwaga</b> " +"usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i są na zawsze " +"stracone.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery wraz z " -"zawartością? " -"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i " -"są na zawsze stracone.</qt>" +"zawartością? <p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są " +"przenoszone do Kosza i są na zawsze stracone.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "usunięta" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8941,13 +8806,13 @@ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" -"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i " -"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub " -"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie." +"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" " +"i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne " +"lub przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie." #: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" @@ -8960,12 +8825,12 @@ msgstr "Użyj HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na " -"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez " -"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie." +"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu " +"przez wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie." #: kmmainwidget.cpp:1381 msgid "Load External References" @@ -8981,13 +8846,14 @@ msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" -"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer " -"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n" -"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP." +"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. " +"Serwer IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n" +"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta " +"IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -8997,10 +8863,13 @@ msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane" msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." -msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." +msgstr "" +"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." #: kmmainwidget.cpp:1787 -msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" "Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę " "sprawdzić instalację." @@ -9321,8 +9190,7 @@ msgstr "&Zapisz załączniki..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Zastosuj &filtr" @@ -9356,7 +9224,8 @@ msgid "" msgstr "Kolumna \"&razem\"" #: kmmainwidget.cpp:3024 -msgid "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" "Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w " "folderze." @@ -9437,7 +9306,6 @@ msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "&Poprzednia wiadomość" @@ -9485,8 +9353,8 @@ msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" -"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej " -"nieprzeczytanej." +"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do " +"następnej nieprzeczytanej." #: kmmainwidget.cpp:3129 msgid "Show Quick Search" @@ -9577,8 +9445,8 @@ msgstr " Inicjalizacja..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" @@ -9587,21 +9455,21 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" "Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n" -"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane " -"programowi KMail.\n" +"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale " +"nieznane programowi KMail.\n" "Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9612,8 +9480,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." @@ -9624,8 +9492,8 @@ msgstr "" #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " @@ -9652,23 +9520,23 @@ msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" msgstr "" -"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany " -"parametr" +"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany " +"wymagany parametr" #: kmmessage.cpp:1650 msgid "Receipt: " msgstr "Adres zwrotny: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Załącznik: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Załącznik został usunięty." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty." @@ -9716,45 +9584,37 @@ msgstr "Właściwości załącznika" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p>" -"<p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest " -"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku " -"poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>" +"<qt><p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p><p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać " +"tych ustawień, ponieważ typ pliku jest sprawdzany automatycznie. Czasami " +"jednak %1 może nie wykryć typu pliku poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Rozmiar załącznika:</p>" -"<p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie " -"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem " -"\"ok.\". </p></qt>" +"<qt><p>Rozmiar załącznika:</p><p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany " +"rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku " +"rozmiar zostanie poprzedzony napisem \"ok.\". </p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nazwa pliku załącznika:</p>" -"<p>chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona " -"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy " -"zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>" +"<qt><p>Nazwa pliku załącznika:</p><p>chociaż wartością domyślną jest nazwa " +"załączanego pliku, nie określa ona pliku do załączenia. Zamiast tego jest to " +"sugerowana nazwa pliku przy zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9762,16 +9622,14 @@ msgstr "&Opis:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Opis załącznika:</p>" -"<p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. " -"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.</p></qt>" +"<qt><p>Opis załącznika:</p><p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna " +"do pola \"Temat\" wiadomości. Większość programów pocztowych pokazuje ten " +"opis obok ikony załącznika.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9779,22 +9637,20 @@ msgstr "&Kodowanie:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kodowanie załącznika:</p>" -"<p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego " -"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć " -"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a " -"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego " -"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kodowanie załącznika:</p><p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, " +"ponieważ %1 użyje domyślnego kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami " +"możesz jednak znacząco zmniejszyć wielkość wiadomości, np. jeśli plik " +"PostScript nie zawiera danych binarnych, a jedynie sam tekst. Wtedy wybranie " +"\"quoted-printable\" zamiast domyślnego \"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. " +"25%.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9802,21 +9658,17 @@ msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego " +"<qt><p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego " "załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony " -"załącznika).</p> " -"<p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola <em>" -"Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast " -"domyślnego \"attachment\".</p></qt>" +"załącznika).</p> <p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola " +"<em>Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" " +"zamiast domyślnego \"attachment\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9824,13 +9676,11 @@ msgstr "Podpisz tę &część" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> " +"<qt><p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> " "<p>Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 @@ -9839,13 +9689,11 @@ msgstr "Za&szyfruj tę część" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> " -"<p>Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>" +"<qt><p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> <p>Ta " +"część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9859,16 +9707,13 @@ msgstr "Filtr POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b>" -"<p>Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego " -"konta." -"<br>Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk." +"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b><p>Wyświetlone wiadomości " +"przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego konta.<br>Możesz " +"wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10013,7 +9858,8 @@ msgstr "&Wewnętrznie" #: kmreaderwin.cpp:561 msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)" +msgstr "" +"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)" #: kmreaderwin.cpp:565 msgid "" @@ -10117,40 +9963,39 @@ msgstr "Klient poczty dla TDE." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2>" -"<p>Proszę czekać...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2><p>Proszę " +"czekać...</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail jest w trybie offline. Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>" -", by przejść w tryb online...</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail jest w trybie offline. " +"Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>, by przejść w tryb online...</" +"p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10158,16 +10003,16 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> " -"<p>KMail jest programem pocztowym dla TDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi " -"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">" -"w dokumentacji</a></li>\n" -"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> " -"można znaleźć informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> <p>KMail jest " +"programem pocztowym dla TDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi standardami " +"Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">w " +"dokumentacji</a></li>\n" +"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> można znaleźć " +"informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):</p>\n" +"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):</" +"p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10181,13 +10026,13 @@ msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" -"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno " -"Ustawienia->Konfiguracja).\n" +"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno Ustawienia->" +"Konfiguracja).\n" "Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto " "pocztowe</p>\n" @@ -10196,8 +10041,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> " -"(w porównaniu z wersją %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> (w " +"porównaniu z wersją %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10227,12 +10072,15 @@ msgstr "Pokaż załącznik: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n" -"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n" -"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]" +"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n " +"znaków.]\n" +"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n " +"znaków.]" #: kmreaderwin.cpp:2353 msgid "&Open with '%1'" @@ -10255,11 +10103,15 @@ msgid "Open Attachment?" msgstr "Otworzyć załącznik?" #: kmreaderwin.cpp:2804 -msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości." #: kmreaderwin.cpp:2860 -msgid "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości." #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10280,6 +10132,58 @@ msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "przeczytana" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "stara" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "usunięta" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "odpowiedziana" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "przekazana" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "zakolejkowana" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "wysłana" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "śledzona" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "ignorowana" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "spam" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "nie-spam" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "do zrobienia" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "zawiera załącznik" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Complete Message" msgstr "Cała wiadomość" @@ -10354,25 +10258,25 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu " -"\"wysłane\" nie powiodło się.\n" +"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do " +"folderu \"wysłane\" nie powiodło się.\n" "Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. " "Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n" -"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości " -"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie." +"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji " +"Tożsamości okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie." #: kmsender.cpp:454 #, c-format @@ -10398,9 +10302,10 @@ msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " +msgstr "" +"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? " #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10424,8 +10329,9 @@ msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10442,22 +10348,17 @@ msgstr "Wysyłanie przerwane." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny " -"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że " -"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do " -"wysłania\"</p> " -"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p>" -"<p>%2</p> " +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" +msgstr "" +"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p><p>%1</p><p>Wiadomość pozostanie w " +"folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny adres) nie zostanie " +"rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że inne wiadomości też " +"nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do wysłania\"</p> " +"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p><p>%2</p> " #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10475,8 +10376,9 @@ msgstr "&Przerwij wysyłanie" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10522,46 +10424,46 @@ msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła." #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. " -"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie " -"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie " -"jest jeszcze uruchomione." +"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. " +"Nie powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że " +"nie jest jeszcze uruchomione." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. " -"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie " -"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie " -"jest uruchomione." +"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. " +"Nie powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że " +"%1 nie jest uruchomione." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" "Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż " -"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 " -"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na " -"%2." +"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać " +"%1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze " +"uruchomione na %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym " -"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na " -"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3." +"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 " +"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3." #: kmstartup.cpp:232 #, c-format @@ -10572,6 +10474,10 @@ msgstr "Uruchom %1" msgid "Exit" msgstr "Zakończ" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Nowe wiadomości w" @@ -10599,15 +10505,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest " "zalecane.\n" "KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest " -"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś " -"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n" +"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli " +"ktoś uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n" "Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10663,7 +10570,8 @@ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP." #: kmtransport.cpp:406 -msgid "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25." #: kmtransport.cpp:411 @@ -10684,8 +10592,8 @@ msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed " "przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu " @@ -10709,22 +10617,22 @@ msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" "Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy " -"podczas tożsamości dla serwera pocztowego." -"<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, " -"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera." +"podczas tożsamości dla serwera pocztowego.<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa " +"Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, lub gdy chcesz ukryć nazwę " +"swojego komputera." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" msgstr "Nazwa &komputera:" #: kmtransport.cpp:489 -msgid "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" "Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla " "serwera." @@ -10747,9 +10655,11 @@ msgstr "Można używać tylko plików lokalnych." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." +msgstr "" +"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera " +"SMTP." #: kmtransport.cpp:788 msgid "Invalid Hostname or Address" @@ -10761,10 +10671,10 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji " "lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli " @@ -10987,35 +10897,27 @@ msgstr "&Edytuj wiadomość" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być " -"może wtyczka jest uszkodzona.</p>" -"<p>Proszę skontaktować się z administratorem systemu.</p></qt>" +"<qt><p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę " +"szyfrowania. Być może wtyczka jest uszkodzona.</p><p>Proszę skontaktować się " +"z administratorem systemu.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" msgstr "" "<p>Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić " -"wbudowanej obsługi PGP.</p> " -"<p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: " -"<ul>" -"<li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->" -"Wtyczki,</li>" -"<li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->" -"Zaawansowane.</li></ul></p>" +"wbudowanej obsługi PGP.</p> <p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: " +"<ul><li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail-" +">Wtyczki,</li><li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie " +"Tożsamość->Zaawansowane.</li></ul></p>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11027,9 +10929,11 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "" +"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić " +"błąd." #: messagecomposer.cpp:565 msgid "" @@ -11045,16 +10949,16 @@ msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" -"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja " -"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." +"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-" +"encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub " @@ -11079,8 +10983,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o " -"podpisanie tej wiadomości.\n" +"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany " +"o podpisanie tej wiadomości.\n" "Podpisać ją?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11167,8 +11071,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać " @@ -11205,12 +11109,13 @@ msgstr "&Nie szyfruj" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, " -"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy " -"szyfrujących." +"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do " +"siebie, ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych " +"kluczy szyfrujących." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11219,8 +11124,8 @@ msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n" @@ -11248,61 +11153,55 @@ msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</p> " -"<p>Proszę zgłosić ten błąd:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</" +"p> <p>Proszę zgłosić ten błąd:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania." -"<br>" -"<br>Mimo wszystko wysłać wiadomość?</qt>" +"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania.<br><br>Mimo wszystko " +"wysłać wiadomość?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Niektóre znaki będą utracone" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Usuń niezgodne znaki" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Zmień kodowanie" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Nie można podpisać tej wiadomości - nie znaleziono prawidłowych kluczy. To " "nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To " -"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." +"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. " +"To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." @@ -11310,27 +11209,28 @@ msgstr "" "Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest " "uruchomiony." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje " "szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje " -"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę " -"zgłosić raport o błędzie." +"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie " +"obsługuje jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się " +"zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11351,10 +11251,10 @@ msgstr "&Format skrzynki pocztowej:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych " "plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu " @@ -11367,12 +11267,12 @@ msgstr "&Zawartość folderu:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" "Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do " -"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są " -"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać." +"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie " +"są to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11392,7 +11292,8 @@ msgstr "Nie podano nazwy" #: newfolderdialog.cpp:216 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>" #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " @@ -11410,8 +11311,7 @@ msgstr "Różne wyniki dla podpisów" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Stan: " @@ -11440,8 +11340,8 @@ msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> " "Powód: %1" @@ -11477,22 +11377,22 @@ msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków " -"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. " -"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a " -"href=\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>." +"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do " +"obrazków itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały " +"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a href=" +"\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany " "jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć " @@ -11503,8 +11403,8 @@ msgid "" "This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with " "Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector." msgstr "" -"Ta wiadomość to obiekt <i>Toltec</i> Groupware może być przeglądana tylko " -"w Microsoft Outlook z programem Toltec connector." +"Ta wiadomość to obiekt <i>Toltec</i> Groupware może być przeglądana tylko w " +"Microsoft Outlook z programem Toltec connector." #: objecttreeparser.cpp:1239 msgid "Show Raw Message" @@ -11746,8 +11646,8 @@ msgstr "zapisane: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" "Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z " "adresem nadawcy %2 nie jest możliwe." @@ -11865,10 +11765,11 @@ msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" "Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest " "potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano " @@ -11894,7 +11795,9 @@ msgstr "" "Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..." #: popaccount.cpp:905 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na " "serwerze)." @@ -11913,1897 +11816,16 @@ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe " -"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "F&older" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "Wiado&mość" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Specjalna odpowiedź" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Przekazywanie" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Podpisywanie" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie " -"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej " -"wiadomości." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Szyfrowanie" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie " -"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze " -"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w " -"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to " -"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej " -"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli " -"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n" -"<p>\n" -"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie " -"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista " -"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże " -"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie " -"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie " -"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie " -"oddzielnie dla każdej wiadomości." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Jak to działa?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Do:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "DW:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Uniwersalny" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Odpowiedź" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Odpowiedź wszystkim" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Przekazywanie" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Skrót:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "&Typ szablonu:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Właściwości folderu" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "&Adres listy:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "&Zwykła:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Nieprzeczytana:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Usuwanie starych wiadomości" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "Usuń &starą pocztę po:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Usuń &po:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "dniach" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "tygodniach" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "miesiącach" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Tożsamość nadawcy:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Format przechowywania:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Wygląd listy:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list " -"unieważnień certyfikatów (CRL)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za " -"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres " -"dostawcy OCSP poniżej." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "Adres dostawcy OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w " -"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Podpis dostawcy OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignoruj URL certyfikatów" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana " -"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki " -"nie będą sprawdzane." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą " -"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą " -"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Żądania HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie " -"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej " -"http_proxy)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP " -"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład " -"mojposrednik.nigdzie.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " -"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " -"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie " -"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego " -"punktu." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Żądania LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " -"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " -"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie " -"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego " -"punktu." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane " -"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich " -"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery " -"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie " -"się.\n" -"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana " -"jest wartość 389 (standard LDAP)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Dodaj fragment" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Fragment:" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupa:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Ustawienia fragmentu" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Dymki narzędzi" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Zmienne" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Ogranicznik:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Konfiguracja szablonów" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Odpowiedz nadawcy" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Przekaż wiadomość" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem " -"niepodpisanej wiadomości lub jej części." -"<p>\n" -"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " -"włączonej.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania " -"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części." -"<p>\n" -"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " -"włączonej.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak " -"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n" -"<p>\n" -"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " -"włączonej.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja " -"poniżej)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Do podpisywania" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Do szyfrowania" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dni" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Podaj liczbę dni" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n" -"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w " -"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj." -"<p>\n" -"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n" -"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w " -"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" -"<p>\n" -"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n" -"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci " -"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" -"<p>\n" -"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n" -"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu " -"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" -"<p>\n" -"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n" -"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w " -"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" -"<p>\n" -"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Zawartość szablonu" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Skrót szablonu" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Typ szablonu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy " -"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma " -"być w ogóle wyłączone.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" -"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o " -"niewystarczających prawach dostępu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na " -"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, " -"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu " -"zgubione+znalezione." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia " -"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n" -" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana " -"tutaj." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko " -"dla użytkownika\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce " -"systemowej jest aktywna." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty " -"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W " -"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa " -"wiadomość\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Podaj &edytor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu " -"wielkości." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " -"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w " -"Outlooku, włącz tę opcję." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " -"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, " -"włącz tę opcję." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma " -"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji " -"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały " -"dla Microsoft Exchange." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" -"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft " -"Outlook." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie " -"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z " -"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości " -"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy " -"zostanie wysłana odpowiedź." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt " -"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>" -"<p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze " -"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli " -"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n" -" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n" -" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej " -"poczty\"\n" -" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. " -"<ul> " -"<li>Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów " -"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu " -"Kontact.</li> " -"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program " -"Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z " -"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</p>" -"<p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "" -"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych " -"IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden " -"z poniższych języków.</p>" -"<p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem " -"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę " -"języka w przyszłości.</p> " -"<p>Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu " -"do sieci." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej " -"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, " -"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście " -"wiadomości." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze " +"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym " +"niemożliwe jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych " "wiadomości." -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Automatycznie &dołącz podpis" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych " -"wiadomości." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Zawijaj po &kolumnie:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" -"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie " -"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Włącz tę opcję, by Outlook ™ mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające " -"znaki narodowe" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej " -"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p>" -"<p>Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest " -"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>" -"Ustawienia</em>-><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na " -"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Częstość autozapisywania:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić " -"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Inteligentne cytowanie" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Metoda wybierania adresatów" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n" -" Do, DW i UDW." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Typ edytora odbiorców" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n" -" Do, DW i UDW." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania " -"wewnętrznego." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została " -"uwieńczona powodzeniem." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu " -"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach " -"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić " -"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest " -"kodowanie systemowe." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania " -"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były " -"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą " -"czcionką." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" -"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy wiadomości " -"(obliczane ze strefy czasowej nadawcy)" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o " -"polach User-Agent i X-Mailer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są " -"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz " -"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Szablon dla nowej wiadomości" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Szablon dla odpowiedzi" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Szablon dla przekazywania" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Znaki cytowania" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale " -"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na " -"SPAM." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na " -"wiadomości oznaczone jako SPAM." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila." +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "Użyto %1 z %2 %3" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -13914,6 +11936,11 @@ msgstr "Dodaj jako DW" msgid "Add as BCC" msgstr "Dodaj jako UDW" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -13929,17 +11956,17 @@ msgstr "Wybrani odbiorcy" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" -"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować " -"wybór.\n" -"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować " -"wybór.\n" -"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować " -"wybór." +"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę " +"dostosować wybór.\n" +"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę " +"dostosować wybór.\n" +"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę " +"dostosować wybór." #: redirectdialog.cpp:57 msgid "Redirect Message" @@ -13955,8 +11982,8 @@ msgstr "Użyj okienka wyboru adresów" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" "Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy " "wszystkich dostępnych adresów." @@ -14061,13 +12088,23 @@ msgstr "jest większy lub równy niż" msgid " bytes" msgstr " bajtów" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dni" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich " -"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?" +"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować " +"wyszukiwanie?" #: searchjob.cpp:257 msgid "Continue Search" @@ -14355,11 +12392,11 @@ msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" -"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za " -"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis." +"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany " +"za każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14375,11 +12412,11 @@ msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" "Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od " "tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości " @@ -14390,6 +12427,11 @@ msgstr "" msgid "S&pecify command:" msgstr "Podaj pole&cenie:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Nowa pozycja:" @@ -14423,6 +12465,11 @@ msgstr "Dodaj grupę" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "&Element:" + #: snippetwidget.cpp:242 msgid "Edit Snippet" msgstr "Edytuj fragment" @@ -14435,6 +12482,10 @@ msgstr "Edytuj grupę" msgid "Edit &group..." msgstr "Edytuj &grupę..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 msgid "&Edit..." msgstr "&Edytuj..." @@ -14467,17 +12518,19 @@ msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:" msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" -msgstr "Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej" +msgstr "" +"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie " -"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość " -"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej." +"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - " +"wartość wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość " +"tej zmiennej." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" @@ -14511,6 +12564,16 @@ msgstr "Nie włączaj" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "DW:" + #: templateparser.cpp:970 #, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14540,59 +12603,50 @@ msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " -"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>" -"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub " -"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" -"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno " -"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " +"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p><p>Szablony " +"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z " +"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w " +"tym folderze. Zastępują one zarówno szablony globalne, jak i te dla danej " +"tożsamości.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " -"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>" -"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub " -"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" -"<p>Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno " -"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " +"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p><p>Szablony " +"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z " +"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>Szablony podane tutaj obowiązują dla " +"danej tożsamości. Zastępują one zarówno szablony globalne i mogą być " +"zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " -"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>" -"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub " -"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>" -"<p>To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości " -"lub danego folderu.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych " +"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p><p>Szablony " +"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z " +"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>To jest szablon domyślny. Można go " +"zastąpić szablonem dla danej tożsamości lub danego folderu.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14841,6 +12895,10 @@ msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Ustaw pozycję kursora" @@ -14873,111 +12931,6 @@ msgstr "Włącz debugowanie" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Wyłącz debugowanie" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając " -"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy " -"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz filtr</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... możesz pozbyć się "[nazwy listy dyskusyjnej]"\n" -"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n" -"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n" -"<pre>przepisz nagłówek "Temat"\n" -" zamień "\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*"\n" -" na ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n" -"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n" -"<em>Wiadomość->Wyślij na listę dyskusyjną...</em>,\n" -"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n" -"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n" -"Sprawdź <em>Folder->>Właściwości...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n" -"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n" -"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu " -"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w " -"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n" -"<pre>"Content-type" zawiera "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony " -"fragment</p>\n" -"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n" -"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n" -"jeśli wybrano opcję <em>Widok->Załączniki->Wewnętrznie</em>.</p>\n" -"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n" -"<em>Wiadomość ->Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia." @@ -15024,7 +12977,8 @@ msgstr "Zwiń cytowany tekst." #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." +msgstr "" +"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację." #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format @@ -15039,6 +12993,15 @@ msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15070,8 +13033,8 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych " -"rozszerzeń Sieve.\n" +"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście " +"obsługiwanych rozszerzeń Sieve.\n" "Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n" "Proszę skontaktować się z administratorem systemu." @@ -15156,13 +13119,14 @@ msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do " "wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) " -"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe." +"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy " +"pocztowe." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15190,13 +13154,13 @@ msgstr "Wybierz plik..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. " -"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi " -"wynik." +"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło " +"poprawi wynik." #: xfaceconfigurator.cpp:156 msgid "Set From Address Book" @@ -15204,21 +13168,21 @@ msgstr "Wybierz z książki adresowej" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji " "książki adresowej." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej " -"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane " -"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję." +"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy " +"każdej wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one " +"wyświetlane w programach pocztowych obsługujących tę funkcję." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15226,12 +13190,11 @@ msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Przykłady są dostępne pod adresem <a " -"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</" -"a>." +"Przykłady są dostępne pod adresem <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-" +"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15246,125 +13209,1803 @@ msgstr "Brak obrazka" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Podpisywanie" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Limit: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Ustaw temat wiadomości" +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie " +"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej " +"wiadomości." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Wyślij kopię na \"adres\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Szyfrowanie" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem" -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie " +"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na " +"późniejsze odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł." -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu" -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Ustaw treść wiadomości" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony " +"w osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest " +"to dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim " +"systemie." -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane" -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Otwórz tylko okno edytora" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej " +"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli " +"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n" +"<p>\n" +"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie " +"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Pokaż podaną wiadomość" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia" -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\"" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie " +"lista kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program " +"pokaże okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie " +"będzie możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ." -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "przeczytana" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "stara" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie " +"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie " +"oddzielnie dla każdej wiadomości." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "usunięta" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "odpowiedziana" +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Jak to działa?" -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "przekazana" +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Uniwersalny" -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "zakolejkowana" +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Odpowiedź" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "wysłana" +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Odpowiedź wszystkim" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "śledzona" +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Przekazywanie" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "ignorowana" +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "&Skrót:" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "spam" +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "&Typ szablonu:" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "nie-spam" +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Zawartość szablonu" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "do zrobienia" +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Skrót szablonu" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "zawiera załącznik" +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Typ szablonu" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "Użyto %1 z %2 %3" +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Właściwości folderu" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną" -#: util.h:208 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?" +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "&Adres listy:" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Zastąpić plik?" +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "&Zwykła:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "&Nieprzeczytana:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Usuwanie starych wiadomości" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "Usuń &starą pocztę po:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Usuń &po:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "dniach" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "tygodniach" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "miesiącach" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Tożsamość nadawcy:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "&Format przechowywania:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "&Wygląd listy:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" " +"przy ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne " +"wysyłanie ma być w ogóle wyłączone.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o " +"niewystarczających prawach dostępu" + +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na " +"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, " +"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu zgubione" +"+znalezione." + +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu" + +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia " +"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n" +" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana " +"tutaj." + +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów." + +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania " +"tylko dla użytkownika\"" + +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej" + +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" +"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce " +"systemowej jest aktywna." + +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie" + +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty " +"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. " +"W przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa " +"wiadomość\"." + +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Podaj &edytor:" + +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego" + +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" +"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu " +"wielkości." + +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej" + +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia" + +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." +msgstr "" +"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " +"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w " +"Outlooku, włącz tę opcję." + +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do " +"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w " +"Outlooku, włącz tę opcję." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma " +"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail " +"komunikacji grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w " +"sposób zrozumiały dla Microsoft Exchange." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" +"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft Outlook." + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i " +"wszystkie zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć " +"wiadomość z zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst " +"wiadomości zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go " +"ręcznie." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy " +"zostanie wysłana odpowiedź." + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" +"Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy." + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec." + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt " +"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p><p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, " +"powinieneś także włączyć korzystanie ze źródła danych IMAP w programach. " +"Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP " +"Jeśli jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n" +" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n" +" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej " +"poczty\"\n" +" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. <ul> <li>Domyślny " +"format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów książki " +"adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu Kontact." +"</li> <li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego " +"przez program Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas " +"korzystania z serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</" +"p><p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "" +"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych IMAP." +"</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać " +"jeden z poniższych języków.</p><p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język " +"nazw jest zgodność z programem Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły " +"pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę języka w przyszłości.</p> <p>Lepiej nie " +"wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej." + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po " +"podłączeniu do sieci." + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej " +"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą " +"wiadomości, które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji " +"na liście wiadomości." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne." + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze " +"wiadomości." + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Automatycznie &dołącz podpis" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych " +"wiadomości." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości." + +#: kmail.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Zawijaj po &kolumnie:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż " + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" +"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie " +"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości." + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Włącz tę opcję, by Outlook ™ mógł zrozumieć nazwy załączników " +"zawierające znaki narodowe" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "" +"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej " +"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p><p>Ta opcja dotyczy jedynie " +"domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest wybranie odpowiednich " +"ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>Ustawienia</em>-" +"><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się " +"na liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Częstość autozapisywania:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić " +"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "&Inteligentne cytowanie" + +#: kmail.kcfg:470 +#, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu" + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Metoda wybierania adresatów" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n" +" Do, DW i UDW." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Typ edytora odbiorców" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n" +" Do, DW i UDW." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" +"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania " +"wewnętrznego." + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)." + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze." + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" +"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została " +"uwieńczona powodzeniem." + +#: kmail.kcfg:557 +#, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu." + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują " +"zestawu znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich " +"wypadkach użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. " +"Należy ustawić je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. " +"Domyślnie używane jest kodowanie systemowe." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego " +"kodowania dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich " +"kodowania." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach " +"były zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania " +"tekstu." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą " +"czcionką." + +#: kmail.kcfg:612 +#, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" +"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy " +"wiadomości (obliczane ze strefy czasowej nadawcy)" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o " +"polach User-Agent i X-Mailer." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili." + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili." + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" +"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery " +"są skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli " +"masz problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę " +"opcję." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Szablon dla nowej wiadomości" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Szablon dla odpowiedzi" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Szablon dla przekazywania" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Znaki cytowania" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" +"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika." + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" +"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale " +"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na " +"SPAM." + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" +"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny." + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" +"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na " +"wiadomości oznaczone jako SPAM." + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" +"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila." + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Edytuj plik" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edytuj..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "F&older" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "Wiado&mość" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Specjalna odpowiedź" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Przekazywanie" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Dymki narzędzi" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia fragmentu" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opcje wspólne" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą " +"list unieważnień certyfikatów (CRL)." +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za " +"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres " +"dostawcy OCSP poniżej." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "Adres dostawcy OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w " +"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Podpis dostawcy OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignoruj URL certyfikatów" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana " +"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, " +"polityki nie będą sprawdzane." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą " +"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu " +"będą pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Żądania HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie " +"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej " +"http_proxy)." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP " +"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład mojposrednik." +"nigdzie.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " +"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " +"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, " +"wszystkie adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu " +"odpowiedniego punktu." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Żądania LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy " +"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). " +"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, " +"wszystkie adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu " +"odpowiedniego punktu." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane " +"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie " +"wszelkich informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. " +"Inne serwery będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem " +"nie powiedzie się.\n" +"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, " +"przyjmowana jest wartość 389 (standard LDAP)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Dodaj fragment" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment:" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Ustawienia fragmentu" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Dymki narzędzi" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "Zmienne" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" +"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" +"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "Ogranicznik:" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "Konfiguracja szablonów" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Odpowiedz nadawcy" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Przekaż wiadomość" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem " +"niepodpisanej wiadomości lub jej części.<p>\n" +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " +"włączonej.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "" +"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania " +"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części.<p>\n" +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " +"włączonej.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak " +"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n" +"<p>\n" +"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji " +"włączonej.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja " +"poniżej)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Do podpisywania" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Do szyfrowania" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Podaj liczbę dni" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w " +"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci " +"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci " +"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu " +"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n" +"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność " +"w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n" +"<p>\n" +"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając " +"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy " +"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz filtr</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz pozbyć się "[nazwy listy dyskusyjnej]"\n" +"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n" +"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n" +"<pre>przepisz nagłówek "Temat"\n" +" zamień "\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*"\n" +" na ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n" +"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n" +"<em>Wiadomość->Wyślij na listę dyskusyjną...</em>,\n" +"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n" +"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n" +"Sprawdź <em>Folder->>Właściwości...</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n" +"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n" +"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu " +"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w " +"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n" +"<pre>"Content-type" zawiera "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony " +"fragment</p>\n" +"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n" +"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n" +"jeśli wybrano opcję <em>Widok->Załączniki->Wewnętrznie</em>.</p>\n" +"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n" +"<em>Wiadomość ->Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n" |