diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 582 |
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..a3369c664dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Version: $Revision: 770231 $ +# translation of klaptopdaemon.po to Polish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:03+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie ACPI " +"jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" +"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " +"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania Energią) " +"lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM jądra - " +"przeczytaj <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " +"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, by " +"dowiedzieć się, jak to zrobić" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości nie " +"będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku FreeBSD " +"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " +"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś o " +"dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku NetBSD " +"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " +"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" +"tę wersję paneli kontrolnych laptopa KDE, jeśli chcesz pomóc\n" +"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" +"z paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Uruchamianie usługi laptopa KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Pozostało %1 % naładowane." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Pozostała %n minuta.\n" +"Pozostały %n minuty.\n" +"Pozostało %n minut." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria laptopa" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Pusty slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot karty %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Wyrzuć kartę" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Uśpij" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Resetowanie karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Wkładanie nowej karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Wyrzucanie karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Usypianie karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Wznawianie pracy karty..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Typ karty: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Sterownik: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Przerwanie (IRQ): %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (używane jako pamięć)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (używane jako pamięć i We/Wy)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (używane jako CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port(y) We/Wy: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bitów %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: nieznany" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Karta PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Urządzenie: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Moc: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Moc programowania: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Baza konfiguracji: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Baza konfiguracji: brak" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Wznów pracę" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Usługa KLaptop" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfiguracja: KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jasność ekranu..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil wydajności..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Spowalnianie procesora..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stan oczekiwania..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "Za&blokuj i uśpij..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Uśpij..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "Za&blokuj i hibernuj..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernuj..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "U&kryj monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " +"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i zakończenie " +"starego może zająć do minuty." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " +"upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " +"monitorowana w tle." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ukryj monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nie ukrywaj" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Na pewno zakończyć monitor baterii?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Czy chcesz wyłączyć uruchamianie monitora baterii w przyszłości?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nie wyłączaj" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nie znaleziono menedżera energii" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Pozostało %1:%2 h" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Naładowanie %1%" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Brak baterii" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ładowanie" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nieładowane" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Procesor: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty kart..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Szczegóły..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Wyrzuć" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów pracę" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uśpiony" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Włącz PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Zarządzanie energią laptopa jest niedostępne" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Podłączony do zasilania - całkowicie naładowany" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Podłączony do zasilania - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Włączony do zasilania - naładowany w %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Podłączony do zasilania - brak baterii" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nie znaleziono źródła energii" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "%1 minutes left." +#~ msgstr "Pozostało %1 minut." |