summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po1317
1 files changed, 669 insertions, 648 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
index 5a06e9e6d68..17c8c76a082 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:42+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -18,25 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl"
-#: configurationclasses.cpp:168
+#: configurationclasses.cpp:175
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Wiersz:%3,Kol:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
-#: knewprojectdlg.cpp:97
+#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "Katalog projektu"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Katalog początkowy"
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "TDEFileReplace"
-#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517
+#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Część modułu TDEWebDev."
@@ -72,516 +73,87 @@ msgstr "Część modułu TDEWebDev."
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Autor powłoki, twórca KPart, współopiekun projektu"
-#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522
+#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Bieżący opiekun, czyszczenie kodu i przepisywanie"
-#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519
+#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "Pierwszy autor narzędzia TDEFileReplace"
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Search/&Replace"
-msgstr "Znajdź/z&amień"
-
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Strings"
-msgstr "&Ciągi"
-
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Results"
-msgstr "&Wyniki"
-
-#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
-msgstr "Główny pasek narzędziowy TDEFileReplace"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
-msgstr "Wstawienie ciągów wyszukiwania/zamiany"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Choose String Adding Mode"
-msgstr "Wybór sposobu dodawania ciągów"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Search and replace mode"
-msgstr "Tryb wyszukiwania i zamiany"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Search only mode"
-msgstr "Tryb wyszukiwania"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Search for:"
-msgstr "Znajdź:"
-
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Zastąp przez:"
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b>.</qt>"
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312
+#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, no-c-format
-msgid "Search For"
-msgstr "Wyszukaj"
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Zamienione ciągi"
-#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Replace With"
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
msgstr "Zastąp przez"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Search & Replace in Files"
-msgstr "Wyszukiwanie i zamiana w plikach"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Search Now"
-msgstr "Znajdź teraz"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Search Later"
-msgstr "Znajdź później"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Startup Folder Options"
-msgstr "Opcje katalogu początkowego"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
-msgstr "Wstaw tu ścieżkę wyszukiwania. Można użyć przycisku."
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "&Include subfolders"
-msgstr "&Włącz podkatalogi"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Search/Replace Strings"
-msgstr "Znajdowanie/zamiana ciągów"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Znajdź:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Replace:"
-msgstr "Zastąp:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcje ogólne"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enable &regular expressions"
-msgstr "Włącz &wyrażenia regularne"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
-msgstr "Rób kopię &zapasową zamiast nadpisywania"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Wielkie/&małe litery"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable co&mmands in the replace string"
-msgstr "Włącz &polecenia w ciągach zastępujących"
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "Liczba wystąpień"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Backup copy suffix:"
-msgstr "Rozszerzenie dla kopii zapasowej:"
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Encoding of the files:"
-msgstr "Kodowanie plików:"
+#: report.cpp:68
+msgid "TDEFileReplace Report"
+msgstr "TDEFileReplace - raport"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Z&aawansowane"
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "Tablica ciągów do wyszukiwania/zamiany"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Ownership Filtering"
-msgstr "Filtrowanie według właścicieli"
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "Znajdź"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "User: "
-msgstr "Użytkownik: "
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "Tablica wyników"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114
+#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "ID (Number)"
-msgstr "ID (Numer)"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Equals To"
-msgstr "Równy"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Nie równy"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Access Date Filtering"
-msgstr "Filtrowanie według daty"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Dates valid for:"
-msgstr "Poprawne daty:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Accessed after:"
-msgstr "Dostęp po:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Accessed before: "
-msgstr "Dostęp przed:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Last Writing Access"
-msgstr "Ostatni zapis"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Last Reading Access"
-msgstr "Ostatni odczyt"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Size Filtering"
-msgstr "Filtrowanie według rozmiaru"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Minimum si&ze:"
-msgstr "Minimalny &rozmiar:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "Maksymalny rozmiar:"
-
-#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Enable commands in replace strings"
-msgstr "Włączenie poleceń w ciągach zastępujących"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Notif&y on errors"
-msgstr "&Powiadom o błędach"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnienie wielkich/małych liter"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
-msgstr "Rekursywne (znajdź/zastąp we wszystkich podkatalogach)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Enable regular e&xpressions"
-msgstr "Użyj wyrażeń &regularnych"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup copy"
-msgstr "Twórz kopie &zapasowe"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcje zaawansowane"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Ignore hidden files and folders"
-msgstr "Ignoruj ukryte pliki i katalogi"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Follow s&ymbolic links"
-msgstr "Podążaj za dowiązaniami &symbolicznymi"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
-msgstr ""
-"Podczas przeszukiwania, zatrzymaj się na pierwszym napotkanym ciągu (szybsze, "
-"ale bez szczegółów)"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
-msgstr "Nie pokazuj pliku, jeśli nie znaleziono i nie zastąpiono tam żadnych ciągów"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Show confirmation dialog"
-msgstr "Pokaż okno potwierdzenia"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Confirm before replace each string"
-msgstr "Potwierdzenie przed zastąpieniem każdego ciągu"
-
-#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "&Default Values"
-msgstr "&Domyślne wartości"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69
-#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115
+#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80
-#: rc.cpp:273 report.cpp:122
+#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Stary rozmiar"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91
-#: rc.cpp:276 report.cpp:123
+#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Nowy rozmiar"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102
-#: rc.cpp:279 report.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Replaced Strings"
-msgstr "Zamienione ciągi"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126
+#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Właściciel"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127
+#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Grupa"
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203
-#: rc.cpp:294 report.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Found Strings"
-msgstr "Znalezione ciągi"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Green means ready"
-msgstr "Zielony oznacza, że gotowe"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Ready"
-msgstr "Gotowe"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Yellow means wait while sorting list"
-msgstr "Żółty oznacza oczekiwanie podczas sortowania listy"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while sorting list"
-msgstr "Proszę czekać, trwa sortowanie listy"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Red means scanning files"
-msgstr "Czerwony oznacza przeglądanie plików"
-
-#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Scanned files:"
-msgstr "Przejrzane pliki:"
-
-#: report.cpp:41 report.cpp:194
-msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: report.cpp:55
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zastąp przez"
-
-#: report.cpp:59
-msgid "Total number occurrences"
-msgstr "Liczba wystąpień"
-
-#: report.cpp:60
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: report.cpp:68
-msgid "TDEFileReplace Report"
-msgstr "TDEFileReplace - raport"
-
-#: report.cpp:73
-msgid "Searching/Replacing Strings Table"
-msgstr "Tablica ciągów do wyszukiwania/zamiany"
-
-#: report.cpp:76
-msgid "Search for"
-msgstr "Znajdź"
-
-#: report.cpp:111
-msgid "Results Table"
-msgstr "Tablica wyników"
-
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
@@ -625,8 +197,8 @@ msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy ciągów. Plik nie wydaje "
-"się być zapisany w starym formacie kfr.</qt>"
+"<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy ciągów. Plik nie "
+"wydaje się być zapisany w starym formacie kfr.</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
@@ -637,344 +209,379 @@ msgstr "Nie można odczytać danych."
msgid "Out of memory."
msgstr "Brak pamięci."
-#: tdefilereplacepart.cpp:102
+#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
-#: tdefilereplacepart.cpp:151
+#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "Wyszukiwanie zakończone."
-#: tdefilereplacepart.cpp:164
+#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
-"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
-"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
-"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
-"those files."
-"<br>"
-"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
-"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
-"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
-"utf8</i>.</qt>"
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
+"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
+"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
+"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
+"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
+"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
+"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wybrałeś <b>%1</b> jako kodowanie plików."
-"<br>Wybranie właściwego kodowania jest bardzo ważne, ponieważ jeśli masz pliki "
-"w innym kodowaniu niż wybrane, operacja zamiany może je uszkodzić."
-"<br>"
-"<br>Jeśli nie znasz kodowania Twoich plików, wybierz <i>utf8</i> i <b>włącz</b> "
-"tworzenie plików kopii zapasowej. Takie ustawienia spowodują automatyczne "
-"rozpoznanie plików w kodowaniu <i>utf8</i> i <i>utf16</i>"
-", ale zmienione pliki zostaną przekonwertowane na <i>utf8</i>.</qt>"
-
-#: tdefilereplacepart.cpp:164
+"<qt>Wybrałeś <b>%1</b> jako kodowanie plików.<br>Wybranie właściwego "
+"kodowania jest bardzo ważne, ponieważ jeśli masz pliki w innym kodowaniu niż "
+"wybrane, operacja zamiany może je uszkodzić.<br><br>Jeśli nie znasz "
+"kodowania Twoich plików, wybierz <i>utf8</i> i <b>włącz</b> tworzenie plików "
+"kopii zapasowej. Takie ustawienia spowodują automatyczne rozpoznanie plików "
+"w kodowaniu <i>utf8</i> i <i>utf16</i>, ale zmienione pliki zostaną "
+"przekonwertowane na <i>utf8</i>.</qt>"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o kodowaniu plików"
-#: tdefilereplacepart.cpp:173
+#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Zmienianie plików (symulacja)..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:174
+#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Zmienione ciągi (symulacja)"
-#: tdefilereplacepart.cpp:178
+#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "Zmienianie plików..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:179
+#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "Zamienione ciągi"
-#: tdefilereplacepart.cpp:233
+#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "Zatrzymywanie..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:247
+#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Nie ma żadnych wyników do zapisania: lista wyników jest pusta."
-#: tdefilereplacepart.cpp:251
+#: tdefilereplacepart.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr "Zapisz wyniki"
-#: tdefilereplacepart.cpp:261
+#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Katalog lub plik o nazwie <b>%1</b> już istnieje.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:269
+#: tdefilereplacepart.cpp:278
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można utworzyć katalogu <b>%1</b>.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:347
+#: tdefilereplacepart.cpp:357
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "Ciągi TDEFileReplace"
-#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425
+#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: tdefilereplacepart.cpp:348
+#: tdefilereplacepart.cpp:358
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Wyślij napisy z pliku"
-#: tdefilereplacepart.cpp:381
+#: tdefilereplacepart.cpp:391
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Nie można otworzyć katalogów."
-#: tdefilereplacepart.cpp:513
+#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "TDEFileReplacePart"
-#: tdefilereplacepart.cpp:515
+#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Wsadowe narzędzie do wyszukiwania i zamiany."
-#: tdefilereplacepart.cpp:525
+#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Bieżący opiekun, twórca KPart"
-#: tdefilereplacepart.cpp:528
+#: tdefilereplacepart.cpp:538
msgid "Original german translator"
msgstr "Oryginalne tłumaczenie na niemiecki"
-#: tdefilereplacepart.cpp:538
+#: tdefilereplacepart.cpp:548
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
-msgstr "Przepraszamy, obecnie TDEFileReplace działa tylko dla lokalnych plików."
+msgstr ""
+"Przepraszamy, obecnie TDEFileReplace działa tylko dla lokalnych plików."
-#: tdefilereplacepart.cpp:538
+#: tdefilereplacepart.cpp:548
msgid "Non Local File"
msgstr "Plik nielokalny"
-#: tdefilereplacepart.cpp:570
+#: tdefilereplacepart.cpp:580
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Dostosuj sesje wyszukiwania/zamiany..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:571
+#: tdefilereplacepart.cpp:581
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"
-#: tdefilereplacepart.cpp:572
+#: tdefilereplacepart.cpp:582
msgid "S&imulate"
msgstr "&Symuluj"
-#: tdefilereplacepart.cpp:573
+#: tdefilereplacepart.cpp:583
msgid "&Replace"
msgstr "Z&amień"
-#: tdefilereplacepart.cpp:574
+#: tdefilereplacepart.cpp:584
msgid "Sto&p"
msgstr "&Stop"
-#: tdefilereplacepart.cpp:575
+#: tdefilereplacepart.cpp:585
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "&Utwórz plik z raportem..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:578
+#: tdefilereplacepart.cpp:588
msgid "&Add String..."
msgstr "&Dodaj ciąg..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:580
+#: tdefilereplacepart.cpp:590
msgid "&Delete String"
msgstr "&Usuń ciąg"
-#: tdefilereplacepart.cpp:581
+#: tdefilereplacepart.cpp:591
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "&Wyczyść listę ciągów"
-#: tdefilereplacepart.cpp:582
+#: tdefilereplacepart.cpp:592
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Modyfikuj wybrany ciąg..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:583
+#: tdefilereplacepart.cpp:593
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "&Zapisz listę ciągów do pliku..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:584
+#: tdefilereplacepart.cpp:594
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "&Wczytaj listę ciągów z pliku..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:585
+#: tdefilereplacepart.cpp:595
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "&Wczytaj ostatnie pliki ciągów"
-#: tdefilereplacepart.cpp:586
+#: tdefilereplacepart.cpp:596
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "&Zamień bieżące ciągi miejscami (znajdź <--> zamień)"
-#: tdefilereplacepart.cpp:587
+#: tdefilereplacepart.cpp:597
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "&Zamień wszystkie ciągi miejscami (znajdź <--> zamień)"
-#: tdefilereplacepart.cpp:590
+#: tdefilereplacepart.cpp:600
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "&Przeszukuj podkatalogi"
-#: tdefilereplacepart.cpp:591
+#: tdefilereplacepart.cpp:601
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "&Utwórz kopie zapasowe"
-#: tdefilereplacepart.cpp:592
+#: tdefilereplacepart.cpp:602
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "&Rozróżniaj wielkie/małe litery"
-#: tdefilereplacepart.cpp:593
+#: tdefilereplacepart.cpp:603
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Włącz &polecenia w ciągach zastępujących: [$polecenie:opcja$]"
-#: tdefilereplacepart.cpp:594
+#: tdefilereplacepart.cpp:604
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Włącz &wyrażenia regularne"
-#: tdefilereplacepart.cpp:595
+#: tdefilereplacepart.cpp:605
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "Konfiguracja: &TDEFileReplace..."
-#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530
+#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
-#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502
+#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
-#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515
+#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "&Modyfikuj za pomocą Quanty"
-#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521
+#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Otwórz &katalog nadrzędny"
-#: tdefilereplacepart.cpp:607
+#: tdefilereplacepart.cpp:616 tdefilereplaceview.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Usuń ciąg"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:617
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "&Rozwiń drzewo"
-#: tdefilereplacepart.cpp:608
+#: tdefilereplacepart.cpp:618
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "&Zwiń drzewo"
-#: tdefilereplacepart.cpp:609
+#: tdefilereplacepart.cpp:619
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "&O programie TDEFileReplace"
-#: tdefilereplacepart.cpp:610
+#: tdefilereplacepart.cpp:620
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "&Podręcznik TDEFileReplace"
-#: tdefilereplacepart.cpp:611
+#: tdefilereplacepart.cpp:621
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Zgłoś błąd"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113
-#: tdefilereplacepart.cpp:1335
+#: tdefilereplacepart.cpp:998
+msgid ""
+"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
+"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338
+msgid "Circular reference detected"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153
+#: tdefilereplacepart.cpp:1395
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do odczytu.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142
+#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> do zapisu.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1199
-msgid "<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+#: tdefilereplacepart.cpp:1239
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Czy chcesz zamienić ciąg <b>%1</b> na ciąg <b>%2</b>?</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1200
+#: tdefilereplacepart.cpp:1240
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Potwierdzenie zamiany"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1202
+#: tdefilereplacepart.cpp:1241
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Zastąp:"
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1242
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Nie zastępuj"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446
+#: tdefilereplacepart.cpp:1335
+msgid ""
+"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
+"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Wiersz:%2, Kol:%3 - \"%1\""
-#: tdefilereplacepart.cpp:1512
+#: tdefilereplacepart.cpp:1572
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b> i odczytać listy ciągów.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1520
+#: tdefilereplacepart.cpp:1580
msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
-"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
-"simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
+"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
+"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plik <b>%1</b> nie wygląda jak plik w nowym formacie kfr. Stary format "
"zostanie niedługo porzucony. Stare pliki zasad można skonwertować po prostu "
"zapisując je w tdefilereplace.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+#: tdefilereplacepart.cpp:1580 tdefilereplacepart.cpp:1600
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid ""
-"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
-". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
-"search-and-replace list of strings?</qt>"
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
+"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
+"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Format plików kfr zmienił się; próba wczytania <b>%1</b>"
-". Więcej szczegółów można znaleźć w podręczniku KFilereplace. Czy wczytać listę "
+"<qt>Format plików kfr zmienił się; próba wczytania <b>%1</b>. Więcej "
+"szczegółów można znaleźć w podręczniku KFilereplace. Czy wczytać listę "
"ciągów do wyszukiwania i zamiany?</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1540
+#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nie wczytuj"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1629
+#: tdefilereplacepart.cpp:1689
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Nie ma żadnych ciągów do wyszukania i zastąpienia."
-#: tdefilereplacepart.cpp:1642
+#: tdefilereplacepart.cpp:1702
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Główny katalog projektu <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"
-#: tdefilereplacepart.cpp:1650
+#: tdefilereplacepart.cpp:1710
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Brak dostępu do głównego katalogu projektu:<br><b>%1</b></qt>"
-#: tdefilereplaceview.cpp:120
+#: tdefilereplaceview.cpp:142
msgid ""
-"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
-"empty.</qt>"
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można zamienić ciągu <b>%1</b>, bo ciąg do wyszukiwania byłby "
-"pusty.</qt>"
+"<qt>Nie można zamienić ciągu <b>%1</b>, bo ciąg do wyszukiwania byłby pusty."
+"</qt>"
-#: tdefilereplaceview.cpp:259
+#: tdefilereplaceview.cpp:291
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "Plik %1 nie może zostać otwarty. Może to być problem z DCOP."
-#: tdefilereplaceview.cpp:281
+#: tdefilereplaceview.cpp:313
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %1?"
-#: tdefilereplaceview.cpp:401
+#: tdefilereplaceview.cpp:448
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Na liście nie ma żadnych ciągów do zapisania."
-#: tdefilereplaceview.cpp:425
+#: tdefilereplaceview.cpp:472
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "Ciągi TDEFileReplace"
-#: tdefilereplaceview.cpp:426
+#: tdefilereplaceview.cpp:473
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Zapisz ciągi do pliku"
-#: tdefilereplaceview.cpp:437
+#: tdefilereplaceview.cpp:484
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "Plik %1 nie może zostać zapisany."
-#: tdefilereplaceview.cpp:507
+#: tdefilereplaceview.cpp:554
msgid "Open &With..."
msgstr "Otwórz &w..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
-"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
-"depending on what kind of operation you are performing."
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
+"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
"Pokazuje statystyki wykonywanych operacji. Zawartość kolumn zmienia się w "
"zależności od typu wykonywanej operacji."
@@ -985,14 +592,14 @@ msgid ""
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
-"Pokazuje listę wyszukiwanych ciągów (i, jeśli została podana, listę ciągów je "
-"zastępujących). Modyfikacja ciągów jest możliwa w oknie dialogowym dodawania "
-"ciągów lub po podwójnym kliknięciu ciągu."
+"Pokazuje listę wyszukiwanych ciągów (i, jeśli została podana, listę ciągów "
+"je zastępujących). Modyfikacja ciągów jest możliwa w oknie dialogowym "
+"dodawania ciągów lub po podwójnym kliknięciu ciągu."
#: whatthis.h:34
msgid ""
-"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
-"or use the search button."
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
+"hand or use the search button."
msgstr ""
"Podstawowy folder dla operacji wyszukiwania i zamiany. Można tu wstawić ciąg "
"określający ścieżkę lub użyć przycisku wyszukiwania."
@@ -1003,147 +610,561 @@ msgstr "Symbole wieloznaczne jak w powłoce. Przykład: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
#: whatthis.h:38
msgid ""
-"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want minimum size limit."
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
+"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
-"Wstaw tu minimalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie chcesz "
-"ograniczać rozmiaru pliku od dołu, zostaw to pole puste."
+"Wstaw tu minimalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie "
+"chcesz ograniczać rozmiaru pliku od dołu, zostaw to pole puste."
#: whatthis.h:40
msgid ""
-"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
-"don't want maximum size limit."
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
+"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
-"Wstaw tu maksymalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie chcesz "
-"ograniczać rozmiaru pliku od góry, zostaw to pole puste."
+"Wstaw tu maksymalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie "
+"chcesz ograniczać rozmiaru pliku od góry, zostaw to pole puste."
#: whatthis.h:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a minimum limit."
+"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
+"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
+"current level."
msgstr ""
-"Wstaw tu minimalną wartość daty dostępu do pliku, który chcesz przeszukiwać. "
-"Jeśli nie chcesz ograniczać rozmiaru daty dostępu od dołu, zostaw to pole "
-"puste."
+"Wstaw tu maksymalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie "
+"chcesz ograniczać rozmiaru pliku od góry, zostaw to pole puste."
#: whatthis.h:44
msgid ""
-"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
-"it unchecked if you don't a maximum limit."
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
+"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
-"Wstaw tu maksymalną wartość daty dostępu do pliku, który chcesz przeszukiwać. "
-"Jeśli nie chcesz ograniczać rozmiaru daty dostępu od góry, zostaw to pole "
+"Wstaw tu minimalną wartość daty dostępu do pliku, który chcesz przeszukiwać. "
+"Jeśli nie chcesz ograniczać rozmiaru daty dostępu od dołu, zostaw to pole "
"puste."
#: whatthis.h:46
msgid ""
-"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
-"\"reading\" to use the the date of the last access."
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
+"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
-"Wybierz \"zapis\" jeśli chcesz używać daty ostatniej zmiany lub \"odczyt\" dla "
-"daty ostatniego dostępu."
+"Wstaw tu maksymalną wartość daty dostępu do pliku, który chcesz "
+"przeszukiwać. Jeśli nie chcesz ograniczać rozmiaru daty dostępu od góry, "
+"zostaw to pole puste."
#: whatthis.h:48
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
+"or \"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"Wybierz \"zapis\" jeśli chcesz używać daty ostatniej zmiany lub \"odczyt\" "
+"dla daty ostatniego dostępu."
+
+#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr "Minimalna wartość daty dostępu."
-#: whatthis.h:50
+#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr "Maksymalna wartość daty dostępu."
-#: whatthis.h:52
+#: whatthis.h:54
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Wstaw tutaj ciąg do wyszukania."
-#: whatthis.h:54
+#: whatthis.h:56
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Wstaw tutaj ciąg, który ma być wstawiony."
-#: whatthis.h:57
+#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr "Włącz tę opcję jeśli wielkość liter ma znaczenie."
-#: whatthis.h:59
+#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr "Włącz tę opcję aby przeszukiwać także podkatalogi."
-#: whatthis.h:61
+#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
-"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz tylko wiedzieć, czy poszukiwany ciąg występuje w "
-"danym pliku."
+"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz tylko wiedzieć, czy poszukiwany ciąg "
+"występuje w danym pliku."
-#: whatthis.h:65
+#: whatthis.h:67
msgid ""
-"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
-"file."
+"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
+"or file."
msgstr ""
"Jeśli tdefilereplace napotka dowiązanie symboliczne, to ma je traktować jak "
"zwykły katalog lub plik."
-#: whatthis.h:67
+#: whatthis.h:69
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Włącz tą opcję, jeśli ukryte pliki i katalogi mają być ukrywane."
-#: whatthis.h:69
+#: whatthis.h:71
msgid ""
-"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
-"no string has been found or replaced."
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
+"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, to tdefilereplace będzie pokazywać także nazwy "
"plików, w których ciągi nie zostały znalezione lub zastąpione."
-#: whatthis.h:71
+#: whatthis.h:73
msgid ""
-"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
-"a complex regular expression could affect speed performance"
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
+"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
-"Pozwala na wyrażenia regularne w stylu Qt w ciągu do wyszukania. Skomplikowane "
-"wyrażenie regularne może znacznie spowolnić przeszukiwanie"
+"Pozwala na wyrażenia regularne w stylu Qt w ciągu do wyszukania. "
+"Skomplikowane wyrażenie regularne może znacznie spowolnić przeszukiwanie"
-#: whatthis.h:73
+#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
-"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
-"uid of the user."
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
+"the uid of the user."
msgstr ""
"Włączenie \"poleceń\". Na przykład, jeśli ciągiem jest \"użytkownik\", a "
"ciągiem zastępującym \"[$user:uid$]\", to ciąg \"użytkownik\" zostanie "
"zamieniony na numer identyfikacyjny użytkownika w systemie."
-#: whatthis.h:75
+#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr "Włącz tą opcję, jeśli oryginalne pliki mają być niezmienione."
-#: whatthis.h:77
+#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz potwierdzać każdą zamianę ciągów."
-#: whatthis.h:80
+#: whatthis.h:82
msgid ""
-"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
-"changes in files."
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
+"any changes in files."
msgstr ""
-"Włącz tą opcję, jeśli chcesz przeprowadzić symulację zamiany, czyli sprawdzić "
-"wyszukiwanie i zamianę bez wykonywania zmian w plikach."
+"Włącz tą opcję, jeśli chcesz przeprowadzić symulację zamiany, czyli "
+"sprawdzić wyszukiwanie i zamianę bez wykonywania zmian w plikach."
-#: whatthis.h:93
+#: whatthis.h:95
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Wybranie trybu wyszukiwania."
-#: whatthis.h:95
+#: whatthis.h:97
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Wybranie trybu wyszukiwania i zamiany."
-#: whatthis.h:97
+#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr "Wstaw tu ciąg, który ma być wyszukany."
-#: whatthis.h:99
+#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr "Wstaw tu ciąg, który ma być użyty do zastąpienia wyszukanego ciągu."
+#: kaddstringdlgs.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Wstawienie ciągów wyszukiwania/zamiany"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "Wybór sposobu dodawania ciągów"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Tryb wyszukiwania i zamiany"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Tryb wyszukiwania"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Zastąp przez:"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "Wyszukaj"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zastąp przez"
+
+#: kaddstringdlgs.ui:365 knewprojectdlgs.ui:64 koptionsdlgs.ui:271
+#: tdefilereplacepartui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Z&aawansowane"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Wyszukiwanie i zamiana w plikach"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Znajdź teraz"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Znajdź później"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Opcje katalogu początkowego"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokalizacja:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr "Wstaw tu ścieżkę wyszukiwania. Można użyć przycisku."
+
+#: knewprojectdlgs.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "&Włącz podkatalogi"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "&Max depth"
+msgstr ""
+
+#: knewprojectdlgs.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Znajdowanie/zamiana ciągów"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert a search string here."
+msgstr "Wstaw tutaj ciąg do wyszukania."
+
+#: knewprojectdlgs.ui:389
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "Zastąp:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "Włącz &wyrażenia regularne"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "Rób kopię &zapasową zamiast nadpisywania"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Wielkie/&małe litery"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "Włącz &polecenia w ciągach zastępujących"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "Rozszerzenie dla kopii zapasowej:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "Kodowanie plików:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Z&aawansowane"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Filtrowanie według właścicieli"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:516
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Użytkownik: "
+
+#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "ID (Numer)"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "Równy"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Nie równy"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:658
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Filtrowanie według daty"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Poprawne daty:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:693
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Dostęp po:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Dostęp przed:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:717
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Ostatni zapis"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:722
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Ostatni odczyt"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:830
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Filtrowanie według rozmiaru"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:857
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "Minimalny &rozmiar:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:865
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Maksymalny rozmiar:"
+
+#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: koptionsdlgs.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: koptionsdlgs.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: koptionsdlgs.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Włączenie poleceń w ciągach zastępujących"
+
+#: koptionsdlgs.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "&Powiadom o błędach"
+
+#: koptionsdlgs.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozróżnienie wielkich/małych liter"
+
+#: koptionsdlgs.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "Rekursywne (znajdź/zastąp we wszystkich podkatalogach)"
+
+#: koptionsdlgs.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "Użyj wyrażeń &regularnych"
+
+#: koptionsdlgs.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "Twórz kopie &zapasowe"
+
+#: koptionsdlgs.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#: koptionsdlgs.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "Ignoruj ukryte pliki i katalogi"
+
+#: koptionsdlgs.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "Podążaj za dowiązaniami &symbolicznymi"
+
+#: koptionsdlgs.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr ""
+"Podczas przeszukiwania, zatrzymaj się na pierwszym napotkanym ciągu "
+"(szybsze, ale bez szczegółów)"
+
+#: koptionsdlgs.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr ""
+"Nie pokazuj pliku, jeśli nie znaleziono i nie zastąpiono tam żadnych ciągów"
+
+#: koptionsdlgs.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Pokaż okno potwierdzenia"
+
+#: koptionsdlgs.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Potwierdzenie przed zastąpieniem każdego ciągu"
+
+#: koptionsdlgs.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "&Domyślne wartości"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Znajdź/z&amień"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:11
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "&Ciągi"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Wyniki"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Ciągi"
+
+#: tdefilereplacepartui.rc:55
+#, no-c-format
+msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędziowy TDEFileReplace"
+
+#: tdefilereplaceui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Znalezione ciągi"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Zielony oznacza, że gotowe"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Żółty oznacza oczekiwanie podczas sortowania listy"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Proszę czekać, trwa sortowanie listy"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Czerwony oznacza przeglądanie plików"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Scanned folders:"
+msgstr "Przejrzane pliki:"
+
+#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files:"
+msgstr "Wszystkie pliki"