summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po1843
1 files changed, 865 insertions, 978 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 1d6aaf340eb..032592236cb 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:55+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -20,18 +20,342 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska, Marcin Giedz"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "wszystkich źródeł wiadomości"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "zawiera"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "nie zawiera"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "równy"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nie równy"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Sztuka"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Interesy"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Komputery"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Gry"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Zdrowie"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Odpoczynek"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Odniesienie"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Nauka"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Zakupy"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Społeczeństwo"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Czasopisma"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie.<br>To może się zdarzyć, "
+"jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Błąd KNewsTicker'a"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie "
+"można odnaleźć."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić "
+"linię poleceń w oknie konfiguracyjnym."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł "
+"zostać uruchomiony."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie "
+"miał do tego praw."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do "
+"odczytu."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub "
+"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł "
+"zwrócić żadnych danych w postaci XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony "
+"do sieci."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest "
+"zaimplementowany."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. "
+"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr ""
+"Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak "
+"wyznaczonej trasy do komputera."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada "
+"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: "
+"<ul><li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li><li>Kliknij na "
+"wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' </"
+"li><li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję "
+"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu "
+"do strefy, która tego wymaga."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu "
+"do danych bez płacenia za nie."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr ""
+"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez "
+"serwer http lub źródło."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr ""
+"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia "
+"błędu."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -66,25 +390,23 @@ msgstr "Tryby obracanego tekstu"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'."
-"<br>Dostarczony plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub "
-"uszkodzony.</qt>"
+"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'.<br>Dostarczony "
+"plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub uszkodzony.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Podane strony z wiadomościami sprawiły problemy. Ich pliki ze źródłami "
-"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone."
-"<ul>"
+"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
-msgid "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
msgstr ""
"Błąd odświeżania kilku stron z wiadomościami.Połączenie internetowe mogło "
"zostać przerwane."
@@ -105,6 +427,10 @@ msgstr "Brak dostępnych artykułów"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Tryb offline"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Informacje o KNewsTicker"
@@ -113,6 +439,11 @@ msgstr "Informacje o KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Konfiguracja KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Warunek"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:"
@@ -121,11 +452,6 @@ msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Wszystkie źródła wiadomości"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -136,8 +462,7 @@ msgstr "Nieznany %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Czy na pewno usunąć %n źródło wiadomości?</p>\n"
@@ -176,10 +501,39 @@ msgstr "&Modyfikuj źródło wiadomości"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Usuń źródło wiadomości"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Źródło wiadomości"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Czy na pewno dodać '%1' do listy źródeł wiadomości?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Brak dostępnych wiadomości +++"
@@ -190,15 +544,13 @@ msgstr "Pobieranie danych"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Proszę czekaż aż KNewsTicker pobierze część danych potrzebną do "
-"zaproponowania rozsądnych wartości."
-"<br/>"
-"<br/> To nie potrwa dłużej niż minutę.</qt> "
+"zaproponowania rozsądnych wartości.<br/><br/> To nie potrwa dłużej niż "
+"minutę.</qt> "
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -213,8 +565,11 @@ msgid "No Name Specified"
msgstr "Nie określono nazwy"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
-msgid "You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
-msgstr "Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać."
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
+msgstr ""
+"Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać."
#: newssourcedlgimpl.cpp:220
msgid "No Source File Specified"
@@ -232,64 +587,59 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Błędny plik źródłowy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnianiem wiadomości"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
"Tutaj można zdefiniować jak często KNewsTicker sprawdza czy skonfigurowane "
"źródła wiadomości udostępniają nowe nagłówki. Zależy od tego głównie to, jak "
-"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona sieć"
-"<ul>\n"
-"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji o "
-"wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie życzenie. "
-"Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. Dlatego "
-"takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz popularne strony "
-"z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
-"lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), ponieważ one i bez tego "
-"mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących zapytań.</li>\n"
+"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona "
+"sieć<ul>\n"
+"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji "
+"o wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie "
+"życzenie. Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. "
+"Dlatego takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz "
+"popularne strony z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org"
+"\">Slashdot</a> lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), "
+"ponieważ one i bez tego mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących "
+"zapytań.</li>\n"
"<li>Wysoka wartość (powyżej <b>45 minut</b>) oznacza, że nie będziesz "
"otrzymywać informacji bardzo szybko. Ale dla większości zastosowań jest ona "
"wystarczająca. Dobrą stroną dłuższych odstępów jest to, że ruch generowany w "
@@ -297,492 +647,399 @@ msgstr ""
"administratorów serwerów, które przepytujesz.</li></ul>\n"
"Domyślna wartość (30 minut) powinna być właściwa w większości przypadków."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Nieczułe"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Czułość kółka myszy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst "
"przy użyciu kółka myszy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst "
"przy użyciu kółka myszy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Bardzo czułe"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Czułość kółka &myszy:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Użyj własnych nazw dla stron wiadomości"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Użyj nazw zdefiniowanych na liście źródeł wiadomości"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały podane "
-"na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej <i>"
-"Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron."
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały "
+"podane na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej "
+"<i>Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron."
"<br>Może to być przydatne dla stron, które posiadają długie lub nieprzydatne "
"nazwy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Źródła wiadomości"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Nazwa strony"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Plik źródłowy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Maks. artykułów"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Źródła wiadomości do odpytania"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"To pozwala na zarządzanie listą stron z wiadomościami, z których KNewsTicker "
-"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii drzewiastej "
-"i posortowane według tematów."
-"<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie "
-"przechowywanych w pamięci podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu "
-"kontekstowego)."
-"<ul>\n"
-"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS na "
-"tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj...</i> "
-"w prawym dolnym rogu.</li>\n"
+"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii "
+"drzewiastej i posortowane według tematów.<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. "
+"artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie przechowywanych w pamięci "
+"podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu kontekstowego).<ul>\n"
+"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS "
+"na tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj..."
+"</i> w prawym dolnym rogu.</li>\n"
"<li>Aby modyfikować stronę, dwukrotnie kliknij wybrane źródło wiadomości. "
"Pojawią się pola, których zawartość można zmienić.</li>\n"
-"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij przycisk "
-"<i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
+"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij "
+"przycisk <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
"Zauważ, że można również kliknąć prawym przyciskiem myszy na liście, a wtedy "
"otworzy się menu kontekstowe, które pozwala na dodanie lub usunięcie źródła "
-"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła wiadomości "
-"poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła wiadomości, "
-"których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-a."
+"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła "
+"wiadomości poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła "
+"wiadomości, których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-"
+"a."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "U&suń"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Usuwa wybraną stronę"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
-msgid "Click this button to remove the currently selected news site from the list."
-msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy."
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Dodaje nową stronę"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk aby dodać nową stronę do listy. Możesz również "
"przeciągnąć plik RDF lub RSS na tę listę (np. z Konquerora) i dodać go tym "
"samym do listy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modyfikuj..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Modyfikuje wybrane źródło wiadomości"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk aby otworzyć okno, które pozwala na edycję (np. nazwy, "
"pliku źródłowego lub ikony) właściwości wybranego źródła wiadomości."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Dotyczy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Skonfigurowane filtry"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"Tutaj można obejrzeć listę skonfigurowanych filtrów, zarządzać nimi oraz "
-"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:"
-"<ul>\n"
+"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:<ul>\n"
"<li>Aby <b>dodać</b> nowy filtr, określ jego właściwości w okienku poniżej, "
-"zatytułowanym <i>Właściwości filtru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> "
-"w prawym dolnym rogu.</li>\n"
-"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz filtr "
-"do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n"
+"zatytułowanym <i>Właściwości filtru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> w "
+"prawym dolnym rogu.</li>\n"
+"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz "
+"filtr do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n"
"<li>W końcu, aby <b>usunąć</b> filtr, wybierz go z listy i naciśnij przycisk "
"zatytułowany <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n"
-"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez "
-"zaznaczenie/odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, "
-"będą przetwarzane przez KNewsTicker'a."
-"<br>\n"
+"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez zaznaczenie/"
+"odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, będą "
+"przetwarzane przez KNewsTicker'a.<br>\n"
"Zauważ, że filtry są przetwarzane od góry do dołu, więc jeżeli istnieją dwa "
"filtry, które mogłyby znieść się nawzajem (np. \"Pokaż... nie zawiera TDE\" "
-"oraz \"Pokaż... zawiera TDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na liście."
+"oraz \"Pokaż... zawiera TDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na "
+"liście."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Usuwa wybrany filtr"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany filtr z listy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Dodaje skonfigurowany filtr"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać skonfigurowany filtr do listy."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Właściwości filtru"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Działanie dla tego filtru"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Tutaj możesz zdefiniować co powinno się zdarzyć jeśli dany filtr zostanie "
"dopasowany (np. czy pasujące artykuły powinny zostać pokazane, czy ukryte)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artykuły z"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "wszystkich źródeł wiadomości"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Źródła wiadomości, których dotyczy"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma dotyczyć "
-"filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie <i>"
-"Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru."
+"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma "
+"dotyczyć filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie "
+"<i>Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "których"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Słowo kluczowe/Wyrażenie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Tutaj można podać słowo kluczowe albo wyrażenie, które ma zostać użyte w tym "
-"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po prawej:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie słowa "
-"kluczowego, takiego jak \"TDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość liter nie "
-"jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"TDE\" czy "
-"\"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby dopasować "
-"jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> "
-"do wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie "
-"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy "
-"\"BOEING\".</li>\n"
+"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po "
+"prawej:<ul>\n"
+"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie "
+"słowa kluczowego, takiego jak \"TDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość "
+"liter nie jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"TDE"
+"\" czy \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby "
+"dopasować jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> do "
+"wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie "
+"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy \"BOEING\"."
+"</li>\n"
"<li><b>pasuje do</b> - oczekiwane jest wyrażenie regularne. Zalecane tylko, "
"jeżeli znasz składnię wyrażeń regularnych - powinno być używane tylko przez "
"zaawansowanych użytkowników.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "nagłówek"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "zawiera"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "nie zawiera"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "równy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "nie równy"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "pasuje do"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Warunek dla tego filtru"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -790,1023 +1047,653 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe lub "
-"wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących możliwości:"
-"<ul>\n"
+"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe "
+"lub wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących "
+"możliwości:<ul>\n"
"<li>zawiera - spełniony, jeśli nagłówek zawiera słowo kluczowe,</li>\n"
-"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</li>"
-"\n"
+"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</"
+"li>\n"
"<li>równy - spełniony, jeśli nagłówek jest równy wyrażeniu,</li>\n"
"<li>nie równy - spełniony, jeżeli nagłówek nie jest równy wyrażeniu,</li>\n"
-"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie regularne) "
-"pasuje do nagłówka wiadomości.</li>"
+"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie "
+"regularne) pasuje do nagłówka wiadomości.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Przewijanie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "Prędkość &przewijania:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Prędkość przewijania"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
"Tutaj możesz zdefiniować jak szybko dany tekst powinien się przesuwać. Jeśli "
"masz raczej mało miejsca na swoim pasku zadań (a więc raczej mało miejsca na "
-"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania nagłówków. "
-"W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze przewijanie jest "
-"prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki musisz oczekiwać na "
-"pojawienie się nowego nagłówka."
+"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania "
+"nagłówków. W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze "
+"przewijanie jest prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki "
+"musisz oczekiwać na pojawienie się nowego nagłówka."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Kierunek &przesuwania:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Kierunek przesuwania"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać "
-"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu."
+"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się "
+"przesuwać tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "W lewo"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "W prawo"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Do góry"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Do dołu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Do góry, obrócony"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Do dołu, obrócony"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać "
-"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony znaczy, że tekst "
-"jest obrócony o kąt 90 stopni."
+"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się "
+"przesuwać tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony "
+"znaczy, że tekst jest obrócony o kąt 90 stopni."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Kolor &podświetlenia:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Kolor podświetlenia"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala "
-"na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje "
-"się nad danym nagłówkiem)."
+"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które "
+"pozwala na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy "
+"mysz znajduje się nad danym nagłówkiem)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala na "
-"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje się "
-"nad danym nagłówkiem)."
+"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje "
+"się nad danym nagłówkiem)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Kolor tła:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
-"określenie koloru tła przesuwanego tekstu."
+"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala "
+"na określenie koloru tła przesuwanego tekstu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie "
-"koloru tła przesuwanego tekstu."
+"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
+"określenie koloru tła przesuwanego tekstu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Kolor napisu:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor napisu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
-"określenie koloru przesuwanego tekstu."
+"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala "
+"na określenie koloru przesuwanego tekstu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie "
-"koloru przesuwanego tekstu."
+"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na "
+"określenie koloru przesuwanego tekstu."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Czcionka:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Czcionka przesuwanego tekstu"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> "
-"aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że "
+"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> aby "
+"wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że "
"pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, kiedy "
"przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie "
"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Wybierz czcionkę..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. "
-"Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, "
-"kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie "
-"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
+"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany "
+"tekst. Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, "
+"szczególnie, kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz "
+"czcionkę, która będzie łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Przesuwaj jedynie najświeższe &nagłówki"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Pokaż tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z wiadomościami"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
-msgid "Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
"Zaznacz aby pokazać tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z "
"wiadomościami."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Pokaż ikony"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Pokaż ikony w przesuwanym tekście"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Kliknij na ten przycisk aby umożliwić KNewsTicker'owi pokazywanie ikon stron "
"wiadomości. Powoduje to lepsze skojarzenie nagłówka ze stroną, z której "
"pochodzi, ale zajmuje trochę miejsca na pasku."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Chwilowo zwolnione przewijanie"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Zwolnij przesuwanie, kiedy wskaźnik myszy znajduje się nad suwakiem"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję aby KNewsTicker zwalniał przesuwanie kiedy wskaźnik myszy "
-"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na elemencie "
-"lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze."
+"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na "
+"elemencie lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "&Podkreślaj podświetlone nagłówki"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Podkreśla podświetlony nagłówek"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr "Zaznacz to okienko aby podświetlany nagłówek był podkreślany."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikona dla tej witryny"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "wiadomości heise online "
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Krótki opis witryny"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nazwa witryny"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "To jest nazwa witryny."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Dostępne artykuły:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artykuły zawarte w tym pliku źródłowym"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są "
+"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są "
+"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. "
+"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tytułu przez, zależnie od "
+"ustawień TDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Dodaj źródło wiadomości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Właściwości źródła wiadomości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Nazwa źródła wiadomości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. "
-"<br>Zauważ, że możesz użyć również dolnego przycisku zatytułowanego <i>"
-"Sugestia</i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
-"KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy pliku źródłowego."
+"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. <br>Zauważ, że możesz użyć "
+"również dolnego przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> umożliwiającego "
+"automatyczne wypełnianie tego pola przez KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy "
+"pliku źródłowego."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Plik ź&ródłowy:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Plik źródłowy dla tego źródła wiadomości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżkę do pliku źródłowego dla źródła wiadomości, które ma zostać "
"dodane. Jeśli określisz nazwę pliku w tym miejscu, możesz użyć dolnego "
-"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych pól "
-"KNewsTicker'owi."
+"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych "
+"pól KNewsTicker'owi."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikona:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Ścieżka do ikony dla tego źródła wiadomości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Tutaj możesz określić ścieżkę do ikony, która ma zostać skojarzona z tym "
-"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z różnych "
-"źródeł wiadomości. "
-"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego "
-"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
-"KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę pliku źródłowego."
+"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z "
+"różnych źródeł wiadomości. <br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po "
+"prawej stronie zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne "
+"wypełnianie tego pola przez KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę "
+"pliku źródłowego."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ikona dla tego źródła wiadomości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, użyj "
-"pola tekstowego po lewej stronie."
+"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, "
+"użyj pola tekstowego po lewej stronie."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Do której kategorii należy to źródło wiadomości?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Tutaj możesz określić do jakiej kategorii należy to źródło wiadomości. "
"Ustawianie źródeł wiadomości według kategorii pozwala na dużo prostsze "
-"zarządzanie dużą liczbą źródeł."
-"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego "
-"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez "
-"KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do pliku z "
-"nagłówkami w polu powyżej."
+"zarządzanie dużą liczbą źródeł.<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole "
+"po prawej stronie zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne "
+"wypełnianie tego pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego "
+"wprowadzenia ścieżki do pliku z nagłówkami w polu powyżej."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Maks. artykułów:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Maksymalna liczba artykułów"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala zdefiniować ile artykułów KNewsTicker powinien przechowywać "
"dla tego źródła wiadomości. Ta wartość nigdy nie zostanie przekroczona."
"<br>Zauważ, że możesz również użyć przycisku na dole po prawej stronie "
"zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego "
-"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do "
-"pliku z nagłówkami w polu powyżej."
+"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki "
+"do pliku z nagłówkami w polu powyżej."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Plik jest &programem"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Czy określony plik źródłowy jest programem?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję aby powiadomić KNewsTicker'a, że plik wpisany w polu "
-"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub RSS. "
-"KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na <i>"
-"stdout</i>)."
+"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub "
+"RSS. KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na "
+"<i>stdout</i>)."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Porzuć te ustawienia"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
-msgid "Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, aby zamknąć okno wraz z odrzuceniem wszystkich "
"wprowadzonych zmian."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Sugestia"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Sugeruj najbardziej pasujące wartości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, aby KNewsTicker zgadywał mniej lub bardziej rozsądnie "
"wartości dla niektórych właściwości wiadomości (takie jak nazwa, ikona, "
-"maksymalna liczba artykułów)."
-"<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, aby móc korzystać z tej "
-"funkcji."
+"maksymalna liczba artykułów).<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, "
+"aby móc korzystać z tej funkcji."
+
+#: newssourcedlg.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
msgid "Acknowledge these values"
msgstr "Potwierdź te wartości"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk aby zatwierdzić wartości znajdujące się w tym oknie i "
"powrócić do poprzedniego okna."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikona dla tej witryny"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "wiadomości heise online "
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Krótki opis witryny"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nazwa witryny"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "To jest nazwa witryny."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Dostępne artykuły:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artykuły zawarte w tym pliku źródłowym"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są "
-"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są "
-"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. "
-"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tytułu przez, zależnie od "
-"ustawień TDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Sztuka"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Interesy"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Komputery"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Gry"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Zdrowie"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Odpoczynek"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Odniesienie"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Nauka"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Zakupy"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Społeczeństwo"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Czasopisma"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie."
-"<br>To może się zdarzyć, jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Błąd KNewsTicker'a"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie można "
-"odnaleźć."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić linię "
-"poleceń w oknie konfiguracyjnym."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł zostać "
-"uruchomiony."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie miał "
-"do tego praw."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do "
-"odczytu."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub "
-"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł "
-"zwrócić żadnych danych w postaci XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony do "
-"sieci."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest "
-"zaimplementowany."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. "
-"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr "Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak "
-"wyznaczonej trasy do komputera."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada "
-"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: "
-"<ul>"
-"<li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li>"
-"<li>Kliknij na wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' "
-"</li>"
-"<li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję "
-"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu do "
-"strefy, która tego wymaga."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu do "
-"danych bez płacenia za nie."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez "
-"serwer http lub źródło."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr ""
-"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia "
-"błędu."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Źródło wiadomości"
-