diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1843 |
1 files changed, 865 insertions, 978 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 1d6aaf340eb..032592236cb 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:55+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -20,18 +20,342 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska, Marcin Giedz" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl, mgiedz@elka.pw.edu.pl" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "wszystkich źródeł wiadomości" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "zawiera" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nie zawiera" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "równy" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nie równy" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Sztuka" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Interesy" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Komputery" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Gry" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Zdrowie" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Odpoczynek" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Odniesienie" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Nauka" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Zakupy" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Społeczeństwo" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Czasopisma" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie.<br>To może się zdarzyć, " +"jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Błąd KNewsTicker'a" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie " +"można odnaleźć." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić " +"linię poleceń w oknie konfiguracyjnym." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł " +"zostać uruchomiony." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie " +"miał do tego praw." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do " +"odczytu." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub " +"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł " +"zwrócić żadnych danych w postaci XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony " +"do sieci." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest " +"zaimplementowany." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. " +"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak " +"wyznaczonej trasy do komputera." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada " +"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: " +"<ul><li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li><li>Kliknij na " +"wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' </" +"li><li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję " +"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu " +"do strefy, która tego wymaga." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu " +"do danych bez płacenia za nie." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "" +"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez " +"serwer http lub źródło." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "" +"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia " +"błędu." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -66,25 +390,23 @@ msgstr "Tryby obracanego tekstu" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'." -"<br>Dostarczony plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub " -"uszkodzony.</qt>" +"<qt>Nie można było odświeżyć strony z wiadomościami '%1'.<br>Dostarczony " +"plik źródła danych jest prawdopodobnie niepoprawny lub uszkodzony.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Podane strony z wiadomościami sprawiły problemy. Ich pliki ze źródłami " -"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone." -"<ul>" +"danych są prawdopodobnie niepoprawne lub uszkodzone.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 -msgid "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" "Błąd odświeżania kilku stron z wiadomościami.Połączenie internetowe mogło " "zostać przerwane." @@ -105,6 +427,10 @@ msgstr "Brak dostępnych artykułów" msgid "Offline Mode" msgstr "Tryb offline" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Informacje o KNewsTicker" @@ -113,6 +439,11 @@ msgstr "Informacje o KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Konfiguracja KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Warunek" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:" @@ -121,11 +452,6 @@ msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnieniami wiadomości:" msgid "All News Sources" msgstr "Wszystkie źródła wiadomości" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -136,8 +462,7 @@ msgstr "Nieznany %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Czy na pewno usunąć %n źródło wiadomości?</p>\n" @@ -176,10 +501,39 @@ msgstr "&Modyfikuj źródło wiadomości" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Usuń źródło wiadomości" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Źródło wiadomości" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Czy na pewno dodać '%1' do listy źródeł wiadomości?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Dodaj" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Brak dostępnych wiadomości +++" @@ -190,15 +544,13 @@ msgstr "Pobieranie danych" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Proszę czekaż aż KNewsTicker pobierze część danych potrzebną do " -"zaproponowania rozsądnych wartości." -"<br/>" -"<br/> To nie potrwa dłużej niż minutę.</qt> " +"zaproponowania rozsądnych wartości.<br/><br/> To nie potrwa dłużej niż " +"minutę.</qt> " #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -213,8 +565,11 @@ msgid "No Name Specified" msgstr "Nie określono nazwy" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 -msgid "You have to specify the source file for this news source to be able to use it." -msgstr "Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać." +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." +msgstr "" +"Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -232,64 +587,59 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Błędny plik źródłowy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ogólny" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Odstęp czasu pomiędzy uaktualnianiem wiadomości" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Tutaj można zdefiniować jak często KNewsTicker sprawdza czy skonfigurowane " "źródła wiadomości udostępniają nowe nagłówki. Zależy od tego głównie to, jak " -"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona sieć" -"<ul>\n" -"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji o " -"wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie życzenie. " -"Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. Dlatego " -"takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz popularne strony " -"z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> " -"lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), ponieważ one i bez tego " -"mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących zapytań.</li>\n" +"szybko będą aktualizowane wiadomości oraz jak mocno zostanie obciążona " +"sieć<ul>\n" +"<li>Niska wartość (poniżej <b>15 minut</b>) umożliwia odbieranie informacji " +"o wiadomościach bardzo szybko, jeśli musisz to robić lub masz takie " +"życzenie. Proszę zwrócić jednak uwagę, że zwiększa to znacząco ruch w sieci. " +"Dlatego takie niskie wartości nie powinny być użyte, jeśli odpytujesz " +"popularne strony z wiadomościami (takie jak<a href=\"http://slashdot.org" +"\">Slashdot</a> lub <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), " +"ponieważ one i bez tego mają dużo pracy z przetwarzaniem nadchodzących " +"zapytań.</li>\n" "<li>Wysoka wartość (powyżej <b>45 minut</b>) oznacza, że nie będziesz " "otrzymywać informacji bardzo szybko. Ale dla większości zastosowań jest ona " "wystarczająca. Dobrą stroną dłuższych odstępów jest to, że ruch generowany w " @@ -297,492 +647,399 @@ msgstr "" "administratorów serwerów, które przepytujesz.</li></ul>\n" "Domyślna wartość (30 minut) powinna być właściwa w większości przypadków." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Nieczułe" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Czułość kółka myszy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst " "przy użyciu kółka myszy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Suwak pozwala na zdefiniowanie jak szybko/wolno powinien przewijać się tekst " "przy użyciu kółka myszy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Bardzo czułe" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Czułość kółka &myszy:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Użyj własnych nazw dla stron wiadomości" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Użyj nazw zdefiniowanych na liście źródeł wiadomości" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały podane " -"na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej <i>" -"Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron." +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KNewsTicker używa nazw, które zostały " +"podane na liście źródeł wiadomości (dostępne na karcie zatytułowanej " +"<i>Źródła wiadomości</i>) zamiast standardowych nazw pobieranych ze stron." "<br>Może to być przydatne dla stron, które posiadają długie lub nieprzydatne " "nazwy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Źródła wiadomości" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Nazwa strony" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Plik źródłowy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Maks. artykułów" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Źródła wiadomości do odpytania" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "To pozwala na zarządzanie listą stron z wiadomościami, z których KNewsTicker " -"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii drzewiastej " -"i posortowane według tematów." -"<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie " -"przechowywanych w pamięci podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu " -"kontekstowego)." -"<ul>\n" -"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS na " -"tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj...</i> " -"w prawym dolnym rogu.</li>\n" +"będzie odbierać nagłówki. Źródła wiadomości są ułożone w hierarchii " +"drzewiastej i posortowane według tematów.<br>Kolumna zatytułowana \"Maks. " +"artykułów\" pokazuje jak dużo artykułów będzie przechowywanych w pamięci " +"podręcznej (czyli ile będzie dostępnych z menu kontekstowego).<ul>\n" +"<li>Aby dodać stronę, możesz zarówno przeciągnąć adres URL pliku RDF lub RSS " +"na tę listę z Konquerora lub innego programu, lub użyć przycisku <i>Dodaj..." +"</i> w prawym dolnym rogu.</li>\n" "<li>Aby modyfikować stronę, dwukrotnie kliknij wybrane źródło wiadomości. " "Pojawią się pola, których zawartość można zmienić.</li>\n" -"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij przycisk " -"<i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n" +"<li>Aby usunąć stronę, wybierz źródło wiadomości na liście i kliknij " +"przycisk <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n" "Zauważ, że można również kliknąć prawym przyciskiem myszy na liście, a wtedy " "otworzy się menu kontekstowe, które pozwala na dodanie lub usunięcie źródła " -"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła wiadomości " -"poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła wiadomości, " -"których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-a." +"wiadomości. Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne źródła " +"wiadomości poprzez zaznaczenie/odznaczenie pola obok jego nazwy. Źródła " +"wiadomości, których pola są zaznaczone, będą przetwarzane przez KNewsTicker-" +"a." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "U&suń" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Usuwa wybraną stronę" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format -msgid "Click this button to remove the currently selected news site from the list." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy." +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Dodaje nową stronę" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk aby dodać nową stronę do listy. Możesz również " "przeciągnąć plik RDF lub RSS na tę listę (np. z Konquerora) i dodać go tym " "samym do listy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modyfikuj..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Modyfikuje wybrane źródło wiadomości" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk aby otworzyć okno, które pozwala na edycję (np. nazwy, " "pliku źródłowego lub ikony) właściwości wybranego źródła wiadomości." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Działanie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Dotyczy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Warunek" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Wyrażenie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Skonfigurowane filtry" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Tutaj można obejrzeć listę skonfigurowanych filtrów, zarządzać nimi oraz " -"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:" -"<ul>\n" +"dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:<ul>\n" "<li>Aby <b>dodać</b> nowy filtr, określ jego właściwości w okienku poniżej, " -"zatytułowanym <i>Właściwości filtru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> " -"w prawym dolnym rogu.</li>\n" -"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz filtr " -"do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n" +"zatytułowanym <i>Właściwości filtru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> w " +"prawym dolnym rogu.</li>\n" +"<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz " +"filtr do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n" "<li>W końcu, aby <b>usunąć</b> filtr, wybierz go z listy i naciśnij przycisk " "zatytułowany <i>Usuń</i> w prawym dolnym rogu.</li></ul>\n" -"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez " -"zaznaczenie/odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, " -"będą przetwarzane przez KNewsTicker'a." -"<br>\n" +"Można również tymczasowo włączyć/wyłączyć pewne filtry poprzez zaznaczenie/" +"odznaczenie odpowiedniego pola. Filtry, których pola są zaznaczone, będą " +"przetwarzane przez KNewsTicker'a.<br>\n" "Zauważ, że filtry są przetwarzane od góry do dołu, więc jeżeli istnieją dwa " "filtry, które mogłyby znieść się nawzajem (np. \"Pokaż... nie zawiera TDE\" " -"oraz \"Pokaż... zawiera TDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na liście." +"oraz \"Pokaż... zawiera TDE\"), zadziała tylko ten, który jest niżej na " +"liście." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Usuwa wybrany filtr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany filtr z listy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Dodaje skonfigurowany filtr" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Naciśnij ten przycisk aby dodać skonfigurowany filtr do listy." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Właściwości filtru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Pokaż" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Działanie dla tego filtru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Tutaj możesz zdefiniować co powinno się zdarzyć jeśli dany filtr zostanie " "dopasowany (np. czy pasujące artykuły powinny zostać pokazane, czy ukryte)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artykuły z" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "wszystkich źródeł wiadomości" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Źródła wiadomości, których dotyczy" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma dotyczyć " -"filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie <i>" -"Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru." +"Tutaj możesz określić, którego źródła wiadomości (lub wszystkich) ma " +"dotyczyć filtr. Zauważ, że jedynie źródła wiadomości aktywowane na karcie " +"<i>Źródła wiadomości</i> są wyszczególnione w okienku wyboru." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "których" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Słowo kluczowe/Wyrażenie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Tutaj można podać słowo kluczowe albo wyrażenie, które ma zostać użyte w tym " -"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po prawej:" -"<ul>\n" -"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie słowa " -"kluczowego, takiego jak \"TDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość liter nie " -"jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"TDE\" czy " -"\"kDe\".</li>\n" -"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby dopasować " -"jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> " -"do wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie " -"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy " -"\"BOEING\".</li>\n" +"filtrze, a które zależy od tego, który warunek został wybrany w polu po " +"prawej:<ul>\n" +"<li><b>zawiera</b>, <b>nie zawiera</b> - tu najwłaściwsze będzie wpisanie " +"słowa kluczowego, takiego jak \"TDE\", \"Futbol\" lub \"Giełda\". Wielkość " +"liter nie jest rozróżniana, więc nie ma znaczenia czy wpiszesz \"kde\", \"TDE" +"\" czy \"kDe\".</li>\n" +"<li><b>równy</b>, <b>nie równy</b> - podaj frazę lub wyrażenie, żeby " +"dopasować jedynie te artykuły, których nagłówek pasuje <b>dokładnie</b> do " +"wpisanego tekstu. Wielkość liter we frazie ma znaczenie, więc ma znaczenie " +"czy zażądasz pokazania artykułów, które zawierają \"Boeing\" czy \"BOEING\"." +"</li>\n" "<li><b>pasuje do</b> - oczekiwane jest wyrażenie regularne. Zalecane tylko, " "jeżeli znasz składnię wyrażeń regularnych - powinno być używane tylko przez " "zaawansowanych użytkowników.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "nagłówek" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "zawiera" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "nie zawiera" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "równy" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "nie równy" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "pasuje do" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Warunek dla tego filtru" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -790,1023 +1047,653 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe lub " -"wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących możliwości:" -"<ul>\n" +"Ta lista pozwala na określenie warunku, który musi spełniać słowo kluczowe " +"lub wyrażenie wpisane w pole po prawej. Możesz wybierać z następujących " +"możliwości:<ul>\n" "<li>zawiera - spełniony, jeśli nagłówek zawiera słowo kluczowe,</li>\n" -"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</li>" -"\n" +"<li>nie zawiera - spełniony, jeżeli nagłówek nie zawiera słowa kluczowego,</" +"li>\n" "<li>równy - spełniony, jeśli nagłówek jest równy wyrażeniu,</li>\n" "<li>nie równy - spełniony, jeżeli nagłówek nie jest równy wyrażeniu,</li>\n" -"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie regularne) " -"pasuje do nagłówka wiadomości.</li>" +"<li>pasuje do - spełniony, jeśli wyrażenie (traktowane jak wyrażenie " +"regularne) pasuje do nagłówka wiadomości.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Przewijanie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Prędkość &przewijania:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Prędkość przewijania" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Tutaj możesz zdefiniować jak szybko dany tekst powinien się przesuwać. Jeśli " "masz raczej mało miejsca na swoim pasku zadań (a więc raczej mało miejsca na " -"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania nagłówków. " -"W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze przewijanie jest " -"prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki musisz oczekiwać na " -"pojawienie się nowego nagłówka." +"wiadomości), należy ustawić małą wartość aby mieć szansę odczytania " +"nagłówków. W przypadku szerszego paska (i lepszego wzroku) szybsze " +"przewijanie jest prawdopodobnie odpowiedniejsze ze względu na czas jaki " +"musisz oczekiwać na pojawienie się nowego nagłówka." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Wolno" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Szybko" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Kierunek &przesuwania:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Kierunek przesuwania" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać " -"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu." +"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się " +"przesuwać tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "W lewo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "W prawo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Do góry" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Do dołu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Do góry, obrócony" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Do dołu, obrócony" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się przesuwać " -"tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony znaczy, że tekst " -"jest obrócony o kąt 90 stopni." +"Te opcje pozwalają na zdefiniowanie, w którym kierunku powinien się " +"przesuwać tekst, np. w lewo lub w prawo, do góry lub do dołu.Obrócony " +"znaczy, że tekst jest obrócony o kąt 90 stopni." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Kolor &podświetlenia:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Kolor podświetlenia" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala " -"na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje " -"się nad danym nagłówkiem)." +"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno z wyborem koloru, które " +"pozwala na określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy " +"mysz znajduje się nad danym nagłówkiem)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "Naciśnij przycisk aby otworzyć okno z wyborem koloru, które pozwala na " -"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje się " -"nad danym nagłówkiem)." +"określenie koloru nagłówka, kiedy jest on podświetlony (kiedy mysz znajduje " +"się nad danym nagłówkiem)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Kolor tła:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na " -"określenie koloru tła przesuwanego tekstu." +"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala " +"na określenie koloru tła przesuwanego tekstu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie " -"koloru tła przesuwanego tekstu." +"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na " +"określenie koloru tła przesuwanego tekstu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Kolor napisu:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Kolor napisu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na " -"określenie koloru przesuwanego tekstu." +"Naciśnij przycisk po prawej aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala " +"na określenie koloru przesuwanego tekstu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na określenie " -"koloru przesuwanego tekstu." +"Naciśnij przycisk aby otworzyć okno wyboru koloru, które pozwala na " +"określenie koloru przesuwanego tekstu." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Czcionka:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Czcionka przesuwanego tekstu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> " -"aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że " +"Kliknij na przycisku po prawej zatytułowanym <i>Wybierz czcionkę...</i> aby " +"wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. Zauważ że " "pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, kiedy " "przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie " "łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Wybierz czcionkę..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany tekst. " -"Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, szczególnie, " -"kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz czcionkę, która będzie " -"łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania." +"Kliknij tutaj aby wybrać czcionkę, którą zostanie wyświetlony przesuwany " +"tekst. Zauważ że pewne czcionki są trudniejsze do odczytania od innych, " +"szczególnie, kiedy przedstawiają ruchomy tekst, więc lepiej wybierz " +"czcionkę, która będzie łatwiejsza w czytaniu podczas przesuwania." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Przesuwaj jedynie najświeższe &nagłówki" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Pokaż tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z wiadomościami" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format -msgid "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" "Zaznacz aby pokazać tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z " "wiadomościami." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Pokaż ikony" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Pokaż ikony w przesuwanym tekście" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Kliknij na ten przycisk aby umożliwić KNewsTicker'owi pokazywanie ikon stron " "wiadomości. Powoduje to lepsze skojarzenie nagłówka ze stroną, z której " "pochodzi, ale zajmuje trochę miejsca na pasku." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Chwilowo zwolnione przewijanie" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Zwolnij przesuwanie, kiedy wskaźnik myszy znajduje się nad suwakiem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Zaznacz tę opcję aby KNewsTicker zwalniał przesuwanie kiedy wskaźnik myszy " -"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na elemencie " -"lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze." +"znajdzie się nad przesuwanym tekstem. To powoduje, że kliknięcie na " +"elemencie lub jego przeciągnięcie (jeśli włączone) jest łatwiejsze." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Podkreślaj podświetlone nagłówki" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Podkreśla podświetlony nagłówek" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "Zaznacz to okienko aby podświetlany nagłówek był podkreślany." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikona dla tej witryny" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "wiadomości heise online " + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Krótki opis witryny" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nazwa witryny" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "To jest nazwa witryny." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Dostępne artykuły:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artykuły zawarte w tym pliku źródłowym" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są " +"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są " +"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. " +"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tytułu przez, zależnie od " +"ustawień TDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Dodaj źródło wiadomości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Właściwości źródła wiadomości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Nazwa źródła wiadomości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. " -"<br>Zauważ, że możesz użyć również dolnego przycisku zatytułowanego <i>" -"Sugestia</i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez " -"KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy pliku źródłowego." +"Tutaj możesz wprowadzić nazwę źródła wiadomości. <br>Zauważ, że możesz użyć " +"również dolnego przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> umożliwiającego " +"automatyczne wypełnianie tego pola przez KNewsTicker'a, po wpisaniu nazwy " +"pliku źródłowego." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Plik ź&ródłowy:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Plik źródłowy dla tego źródła wiadomości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Wprowadź ścieżkę do pliku źródłowego dla źródła wiadomości, które ma zostać " "dodane. Jeśli określisz nazwę pliku w tym miejscu, możesz użyć dolnego " -"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych pól " -"KNewsTicker'owi." +"przycisku zatytułowanego <i>Sugestia</i> aby zlecić wypełnienie pozostałych " +"pól KNewsTicker'owi." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Ścieżka do ikony dla tego źródła wiadomości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Tutaj możesz określić ścieżkę do ikony, która ma zostać skojarzona z tym " -"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z różnych " -"źródeł wiadomości. " -"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego " -"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez " -"KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę pliku źródłowego." +"źródłem wiadomości. Pozwala to na łatwiejsze rozróżnianie nagłówków z " +"różnych źródeł wiadomości. <br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po " +"prawej stronie zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne " +"wypełnianie tego pola przez KNewsTicker'a, jeśli wcześniej określono nazwę " +"pliku źródłowego." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ikona dla tego źródła wiadomości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, użyj " -"pola tekstowego po lewej stronie." +"Tak wygląda skonfigurowana ikona tego źródła wiadomości. Aby ją zmienić, " +"użyj pola tekstowego po lewej stronie." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Kategoria:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Do której kategorii należy to źródło wiadomości?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Tutaj możesz określić do jakiej kategorii należy to źródło wiadomości. " "Ustawianie źródeł wiadomości według kategorii pozwala na dużo prostsze " -"zarządzanie dużą liczbą źródeł." -"<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole po prawej stronie zatytułowanego " -"<i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego pola przez " -"KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do pliku z " -"nagłówkami w polu powyżej." +"zarządzanie dużą liczbą źródeł.<br>Zauważ, że możesz użyć przycisku na dole " +"po prawej stronie zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne " +"wypełnianie tego pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego " +"wprowadzenia ścieżki do pliku z nagłówkami w polu powyżej." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Maks. artykułów:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Maksymalna liczba artykułów" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Ta opcja pozwala zdefiniować ile artykułów KNewsTicker powinien przechowywać " "dla tego źródła wiadomości. Ta wartość nigdy nie zostanie przekroczona." "<br>Zauważ, że możesz również użyć przycisku na dole po prawej stronie " "zatytułowanego <i>Sugestia<i> umożliwiającego automatyczne wypełnianie tego " -"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki do " -"pliku z nagłówkami w polu powyżej." +"pola przez KNewsTicker'a, pod warunkiem wcześniejszego wprowadzenia ścieżki " +"do pliku z nagłówkami w polu powyżej." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Plik jest &programem" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Czy określony plik źródłowy jest programem?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" "Zaznacz tę opcję aby powiadomić KNewsTicker'a, że plik wpisany w polu " -"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub RSS. " -"KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na <i>" -"stdout</i>)." +"zatytułowanym <i>Plik źródłowy</i> jest programem, a nie plikiem RDF lub " +"RSS. KNewsTicker przetworzy wtedy jego wynik (wypisany przez ten program na " +"<i>stdout</i>)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Porzuć te ustawienia" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format -msgid "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, aby zamknąć okno wraz z odrzuceniem wszystkich " "wprowadzonych zmian." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Sugestia" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Sugeruj najbardziej pasujące wartości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, aby KNewsTicker zgadywał mniej lub bardziej rozsądnie " "wartości dla niektórych właściwości wiadomości (takie jak nazwa, ikona, " -"maksymalna liczba artykułów)." -"<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, aby móc korzystać z tej " -"funkcji." +"maksymalna liczba artykułów).<br>Zauważ, że musisz dostarczyć plik źródłowy, " +"aby móc korzystać z tej funkcji." + +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "Potwierdź te wartości" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk aby zatwierdzić wartości znajdujące się w tym oknie i " "powrócić do poprzedniego okna." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikona dla tej witryny" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Tutaj widać ikonę dla tej witryny." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "wiadomości heise online " - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Krótki opis witryny" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nazwa witryny" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "To jest nazwa witryny." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Dostępne artykuły:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artykuły zawarte w tym pliku źródłowym" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są " -"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są " -"przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. " -"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tytułu przez, zależnie od " -"ustawień TDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Sztuka" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Interesy" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Komputery" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Gry" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Zdrowie" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Dom" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Odpoczynek" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Odniesienie" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Nauka" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Zakupy" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Społeczeństwo" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Czasopisma" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Program '%1' został zakończony niepoprawnie." -"<br>To może się zdarzyć, jeśli otrzyma on sygnał SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Wyjście programu:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Wystąpił błąd podczas uaktualniania źródła wiadomości '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Błąd KNewsTicker'a" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Nie można uruchomić programu '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Program '%1' próbował odczytać lub zapisać plik lub katalog, którego nie można " -"odnaleźć." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Do programu '%1' zostało przekazane za dużo argumentów. Proszę poprawić linię " -"poleceń w oknie konfiguracyjnym." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Zewnętrzny program, od którego zależy działanie programu '%1', nie mógł zostać " -"uruchomiony." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Program '%1' próbował czytać lub zapisywać do katalogu lub pliku, ale nie miał " -"do tego praw." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do " -"odczytu." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Program '%1' próbował wywołać funkcję, która nie jest zaimplementowana lub " -"skorzystać z nieistniejących zasobów zewnętrznych." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Program '%1' nie był w stanie odczytać danych wejściowych i dlatego nie mógł " -"zwrócić żadnych danych w postaci XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony do " -"sieci." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do protokołu, który nie jest " -"zaimplementowany." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Program '%1' wymaga skonfigurowania adresu docelowego do pobierania danych. " -"Sprawdź w dokumentacji programu w jaki sposób to zrobić." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "Program '%1' próbował użyć typu gniazda nieobsługiwanego przez system." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucone." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak " -"wyznaczonej trasy do komputera." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KnewsTicker nie mógł uruchomić programu '%1', ponieważ program nie posiada " -"atrybutu uruchamialności. Możesz nadać ten atrybut w następujący sposób: " -"<ul>" -"<li>Otwórz okno Konqueror'a i wybierz dany program</li>" -"<li>Kliknij na wybranym pliki prawym klawiszem myszy i wybierz 'Właściwości' " -"</li>" -"<li>Otwórz kartę 'Prawa dostępu' i upewnij się, że zaznaczono opcję " -"'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Program '%1' zakończył się niewłaściwie z powodu nieautoryzowanego dostępu do " -"strefy, która tego wymaga." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Działanie programu '%1' zostało przerwane, ponieważ nie mógł uzyskać dostępu do " -"danych bez płacenia za nie." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Upłynął limit czasu żądania HTTP programu '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Wystąpił błąd serwera. Wygląda na to, że nic z tym nie można zrobić." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Wersja protokołu HTTP użyta przez program %1 nie została zrozumiana przez " -"serwer http lub źródło." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "" -"KNewsTicker nie był w stanie zlokalizować dokładnych przyczyn wystąpienia " -"błędu." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Obudowa do konfiguracji KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Dodaj plik RDF/RSS poprzez odnośnik <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Źródło wiadomości" - |