summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po1635
1 files changed, 836 insertions, 799 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 96a37ef92ee..567f3bfdceb 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:53+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -15,478 +15,594 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "Dokument do otwarcia"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością "
+"pamięci)."
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "Aktualny opiekun"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci "
+"następną stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)."
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Autor Xpdf"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza "
+"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)."
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf."
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Ustawienia ogólne"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dostępność"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Pomoc w czytaniu"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Wydajność"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Dostrajanie wydajności"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacja"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
msgstr ""
-"Kliknij, by otworzyć plik\n"
-"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik"
+"Osiągnięto koniec dokumentu.\n"
+"Rozpocząć od początku?"
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Brak dopasowań dla '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
-"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>"
-", by wybrać ostatni plik"
+"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf "
+"nie zezwala na to."
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Wygląd programu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Pokaż paski &przewijania"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Temat"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Obserwuj plik"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Twórca"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
-msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Generator"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Zużycie procesora"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzone"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Włącz efekty &przezroczystości"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Włącz generowanie w &tle"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF wersja %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Zużycie pamięci"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "&Niskie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Zaszyfrowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Zwykłe (domyślnie)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Niezaszyfrowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "&Duże"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " s."
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "Idź do przodu co:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Zoptymalizowane"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Strony"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "Pionowe żaluzje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Nieznane szyfrowanie"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "Poziome żaluzje"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Nieznana optymalizacja"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "Prostokąt do wewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "Prostokąt na zewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Rozmywanie"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Wbudowany"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "Rozsyp w dół"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "Rozsyp w prawo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych "
+"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była "
+"zachowana?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "Rozsyp w prawo-dół"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Zmień proporcje"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "Losowy efekt"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Drukuj, zachowując proporcje"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "Wyczyść w dół"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "Wyczyść w prawo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "Wyczyść w lewo"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "Wyczyść w górę"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "Domyślny efekt:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "Kursor myszy:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "Ukryty po opóźnieniu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "Zawsze ukryty"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Kolor tła:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "Pokaż stronę pods&umowania"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "[brak]"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "Pokaż pasek po&stępu"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Nieznana data"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Idź do strony %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Zmień &kolory"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Otwórz zewnętrzny plik"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie."
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Wykonaj '%1'..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Odwróć kolory"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Zmień kolor &papieru"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Kolor papieru:"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Ostatnia strona"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Jasny kolor:"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Ciemny kolor:"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "W przód"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Konwertuj na &czarno-białe"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Rozpocznij prezentację"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Próg:"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Zakończ prezentację"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Temat"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Znajdź..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Tytuł: %1"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Idź do strony..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Autor: %1"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Ustawienia PDF"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Wymuś rasteryzację"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje "
+"to gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które "
+"inaczej nie drukują się poprawnie."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny"
+
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "&Ciągły"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturki"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "&Prezentacja"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "Konwersja z PS na PDF..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików "
+"postscriptowych."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w "
+"pliku."
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Strony: %1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "Nie można otworzyć %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Kliknij, by rozpocząć"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
msgstr ""
-"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo "
-"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym "
-"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)."
+"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Nieznany plik"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr ""
+"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Brak otwartego dokumentu."
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idź do strony"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Właściwości %1"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Strona:"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę "
+"zapisać plik w innym miejscu."
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Strony:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Wyczyść filtr"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strona %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Znajdź frazę"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Usuń zakładkę"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Znajdź wszystkie słowa"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Znajdź dowolne słowo"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Dopasuj szerokość"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Ustawienia filtra"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr ""
+"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs."
+"trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument do otwarcia"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor Xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Kliknij, by otworzyć plik\n"
+"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Kliknij</b>, by otworzyć plik, albo <b>kliknij i przytrzymaj</b>, by "
+"wybrać ostatni plik"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -601,10 +717,6 @@ msgstr "Obrazek [%1x%2] zapisano do pliku %3."
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "Uruchamianie KTTSD: %1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Dopasuj szerokość"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "Dopasuj stronę"
@@ -619,513 +731,438 @@ msgstr "Witamy"
#: ui/pageview.cpp:2135
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr "Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć."
+msgstr ""
+"Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć."
#: ui/pageview.cpp:2141
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Rysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki do skopiowania."
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostępność"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "Pomoc w czytaniu"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "Wydajność"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "Dostrajanie wydajności"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacja"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr ""
-"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością "
-"pamięci)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr ""
-"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną "
-"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)."
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr ""
-"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza "
-"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)."
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Tytuł: %1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "Ustawienia PDF"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "Wymuś rasteryzację"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Strony: %1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Kliknij, by rozpocząć"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
-"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to "
-"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej "
-"nie drukują się poprawnie."
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturki"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu"
+"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo "
+"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym "
+"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)."
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Nieznany plik"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Właściwości"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Brak otwartego dokumentu."
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Właściwości %1"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Właściwości"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Strony:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "&Prezentacja"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "Konwersja z PS na PDF..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Wyczyść filtr"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr ""
-"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików "
-"postscriptowych."
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku."
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Znajdź frazę"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "Nie można otworzyć %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Znajdź wszystkie słowa"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Znajdź dowolne słowo"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Ustawienia filtra"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Idź do strony"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "&Strona:"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Strony"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr ""
-"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać "
-"plik w innym miejscu."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków"
-#: part.cpp:814
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Zastąp"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Zmień &kolory"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie."
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Strona %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Odwróć kolory"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Usuń zakładkę"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Zmień kolor &papieru"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Kolor papieru:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Jasny kolor:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Ciemny kolor:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Konwertuj na &czarno-białe"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Próg:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Temat"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Wygląd programu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Twórca"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Pokaż paski &przewijania"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Generator"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Utworzone"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowane"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Obserwuj plik"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF wersja %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Zużycie procesora"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Zaszyfrowane"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty &przezroczystości"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Niezaszyfrowane"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Włącz generowanie w &tle"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpieczeństwo"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Zużycie pamięci"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Zoptymalizowane"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Niskie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Zwykłe (domyślnie)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Nieznane szyfrowanie"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Duże"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Nieznana optymalizacja"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " s."
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Idź do przodu co:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "Wbudowany"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych "
-"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Zmień proporcje"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Pionowe żaluzje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Poziome żaluzje"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Drukuj, zachowując proporcje"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Prostokąt do wewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznany"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Prostokąt na zewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Rozmywanie"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Rozsyp w dół"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Rozsyp w prawo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Rozsyp w prawo-dół"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Losowy efekt"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Wyczyść w dół"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Wyczyść w prawo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "[brak]"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Wyczyść w lewo"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Wyczyść w górę"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Nieznana data"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Domyślny efekt:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Idź do strony %1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Kursor myszy:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Otwórz zewnętrzny plik"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Ukryty po opóźnieniu"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Wykonaj '%1'..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Pierwsza strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Zawsze ukryty"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Poprzednia strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Następna strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Pokaż stronę pods&umowania"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Ostatnia strona"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Pokaż pasek po&stępu"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "W przód"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Rozpocznij prezentację"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Zakończ prezentację"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Znajdź..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Idź do strony..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Narzędzia"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"Osiągnięto koniec dokumentu.\n"
-"Rozpocząć od początku?"
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Brak dopasowań dla '%1'."
-
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf "
-"nie zezwala na to."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
-