diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po | 147 |
1 files changed, 80 insertions, 67 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po index 56ad0744949..02662476eb0 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:54+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -20,15 +20,16 @@ msgstr "" ">\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrzej Stencel (aktualny tłumacz), Krystian Zubel" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,8 +40,10 @@ msgid "Kooka Save Assistant" msgstr "Asystent zapisu Kooka" #: img_saver.cpp:81 -msgid "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "<B>Asystent zapisu</B><P>Wybór formatu do zapisu zeskanowanego obrazka." +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Asystent zapisu</B><P>Wybór formatu do zapisu zeskanowanego obrazka." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -205,8 +208,8 @@ msgstr "Rozmiar oryginalny (obliczony z podanej rozdzielczości skanowania)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Oblicza rozmiar wydruku z rozdzielczości skanowania. Wprowadź rozdzielczość " "skanowania w pole poniżej." @@ -217,8 +220,8 @@ msgstr "Skalowanie obrazka do wybranego rozmiaru" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Ustaw samodzielnie rozmiar wydruku w polach poniżej. Obrazek będzie " "wycentrowany na papierze." @@ -228,7 +231,9 @@ msgid "Scale image to fit to page" msgstr "Skalowanie obrazka do rozmiaru strony" #: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Wydruk zajmuje maksimum miejsca na wybranym rozmiarze papieru. Stosunek " "wymiarów zostanie zachowany." @@ -293,6 +298,10 @@ msgstr "Uruchom OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Uruchom optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Zatrzymaj OCR" @@ -335,13 +344,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR to projekt open source do optycznego rozpoznawania znaków.<P>" -"Autorem gocr jest <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o " -"gocr, zobacz <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR to projekt open source do optycznego rozpoznawania znaków.<P>Autorem " +"gocr jest <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o gocr, " +"zobacz <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -417,17 +426,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Ta wersja Kooka jest skompilowana wraz z <I>silnikiem KADMOS OCR/ICR</I>" -", komercyjnym silnikiem do optycznego rozpoznawania znaków.<P>" -"Kadmos jest produktem firmy <B>re Recognition AG</B><BR>" -"Aby uzyskać więcej informacji o Kadmos OCR zobacz <A " +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " "HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Ta wersja Kooka jest skompilowana wraz z <I>silnikiem KADMOS OCR/ICR</I>, " +"komercyjnym silnikiem do optycznego rozpoznawania znaków.<P>Kadmos jest " +"produktem firmy <B>re Recognition AG</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o " +"Kadmos OCR zobacz <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www." +"rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -507,27 +515,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "Ocrad to projekt Wolnego Oprogramowania do optycznego rozpoznawania znaków." -"<p>Autorem programu ocrad jest <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>Aby uzyskać więcej informacji o ocradzie, zobacz <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Obrazki przeznaczone dla ocrada powinny być skanowane w trybie czerni i " -"bieli." +"<p>Autorem programu ocrad jest <b>Antonio Diaz</b><br>Aby uzyskać więcej " +"informacji o ocradzie, zobacz <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/" +"ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Obrazki " +"przeznaczone dla ocrada powinny być skanowane w trybie czerni i bieli." "<br>Najlepsze rezultaty osiągane są z czcionką o wysokości co najmniej 20 " -"pikseli" -"<p>Jak zwykle, problemy pojawiają się wraz z bardzo tłustą lub bardzo chudą " -"czcionką, z nieprawidłowymi znakami oraz z grupami połączonych znaków." +"pikseli<p>Jak zwykle, problemy pojawiają się wraz z bardzo tłustą lub bardzo " +"chudą czcionką, z nieprawidłowymi znakami oraz z grupami połączonych znaków." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -714,7 +717,8 @@ msgid "Select the %1 binary to use:" msgstr "Wybierz plik wykonywalny programu %1:" #: kookapref.cpp:188 -msgid "Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." msgstr "" "Wprowadź ścieżkę do programu %1, narzędzia linii poleceń do optycznego " "rozpoznawania znaków." @@ -762,8 +766,8 @@ msgid "" "stations configured for SANE!" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz wyszukać dostępne skanery w sieci.\n" -"Zapytanie zostanie wysłane jedynie do komputerów, na których skonfigurowanych " -"SANE!" +"Zapytanie zostanie wysłane jedynie do komputerów, na których " +"skonfigurowanych SANE!" #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -771,7 +775,8 @@ msgstr "Pokaż okno wyboru skanera podczas następnego uruchomienia" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Zaznacz, jeśli zaznaczyłeś 'niewyświetlanie okna wyboru skanera podczas " @@ -784,8 +789,8 @@ msgstr "Wczytaj ostatni obrazek do przeglądarki podczas uruchamiania" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz żeby Kooka ładował ostatnio wybrany obrazek do " @@ -809,18 +814,19 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"Zaznacz, jeśli chcesz widzieć asystenta zapisu, nawet jeśli zdefiniowany jest " -"domyślny format obrazka." +"Zaznacz, jeśli chcesz widzieć asystenta zapisu, nawet jeśli zdefiniowany " +"jest domyślny format obrazka." #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" msgstr "Zapytaj o nazwę pliku podczas zapisu" #: kookapref.cpp:367 -msgid "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje, że będziesz mógł podać nazwę pliku, kiedy obrazek " -"zostanie zeskanowany." +"Włączenie tej opcji powoduje, że będziesz mógł podać nazwę pliku, kiedy " +"obrazek zostanie zeskanowany." #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" @@ -1115,18 +1121,6 @@ msgstr "grafika, strony www" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Zapisz tekst wynikowy OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Obrazek" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi podglądu obrazka" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nazwa obrazka" @@ -1258,3 +1252,22 @@ msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego katalogu:" msgid "image %1" msgstr "obrazek %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Obrazek" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi podglądu obrazka" |