diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po | 267 |
1 files changed, 135 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po index 4b873bcf3d3..3d27cd15340 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:34+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -19,80 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Nieznany błąd kodowania." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "Bufor był za mały." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problem alokacji pamięci." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Nie przeprowadzono inicjalizacji parametru." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemy psycho akustyczne." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Błąd kodowania OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Błąd kodowania klatki OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "Obecnie eksport MP3 wspierany jest tylko w stereo i 16bit." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z odpowiedniej części modułu " -"Centrum Sterowania - Przeglądarka audio CD. Użyj Centrum Sterowania do " -"skonfigurowania tych ustawień." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Konfiguracja jakości" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Błąd kodowania MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Obecnie eksport OGG wspiera tylko pliki w próbkowaniu 44kHz, 16bit i 2 " -"kanałowe." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z konfiguracji audiocd:/. Użyj " -"Centrum Sterowania do skonfigurowania tych ustawień." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Giedz, Mikolaj Machowski" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -212,8 +145,8 @@ msgstr "Pokaż wszystkie ukryte komunikaty" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Wszystkie komunikaty z opcją \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\" " "zostaną znowu pokazane po wybraniu tego przycisku.</i></qt>" @@ -386,25 +319,21 @@ msgstr "Nie można zidentyfikować metody kodowania." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Może być kilka przyczyn:" -"<ul>" -"<li>Nie określiłeś rozszerzenia.</li>" -"<li>Określiłeś rozszerzenie, ale nie ma dostępnej wtyczki dla tego " +"<qt>Może być kilka przyczyn:<ul><li>Nie określiłeś rozszerzenia.</" +"li><li>Określiłeś rozszerzenie, ale nie ma dostępnej wtyczki dla tego " "rozszerzenia. W obu wypadkach upewnij się, że wybrałeś kodowanie z listy " -"prezentowanej w poprzednim oknie.</li>" -"<li>Mechanizm wczytujący wtyczkę nie działa. Jeśli jesteś pewien, że zrobiłeś " -"wszystko dobrze wypełnij raport o błędzie i opisz co zamierzałeś zrobić i " -"zacytuj następującą linię:<br />%1</li></ul></qt>" +"prezentowanej w poprzednim oknie.</li><li>Mechanizm wczytujący wtyczkę nie " +"działa. Jeśli jesteś pewien, że zrobiłeś wszystko dobrze wypełnij raport o " +"błędzie i opisz co zamierzałeś zrobić i zacytuj następującą linię:<br />%1</" +"li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -422,8 +351,7 @@ msgstr "Eksport..." msgid "&Record" msgstr "Na&grywanie" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Odtwarzaj" @@ -455,7 +383,8 @@ msgstr "Uruchom KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "W Twoim systemie nie można odnaleźć modułu aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" "Będziesz mógł używać KRec, ale bez funkcji kompresora." @@ -470,7 +399,8 @@ msgid "" msgstr "" "Powody mogą być następujące:\n" "- Zainstalowałeś oddzielnie KRec bez dodatkowych programów tdemultimedia.\n" -"- Zainstalowałeś wszystko poprawnie, ale nie uruchomiłeś ponownie demona aRts.\n" +"- Zainstalowałeś wszystko poprawnie, ale nie uruchomiłeś ponownie demona " +"aRts.\n" "- To jest błąd." #: krecord.cpp:344 @@ -515,28 +445,99 @@ msgstr "Zrobił kilka mniejszych usprawnień" msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." -msgstr "Pośrednio napisali eksport. Co najmniej uczyłem się z ich plików i łat." +msgstr "" +"Pośrednio napisali eksport. Co najmniej uczyłem się z ich plików i łat." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Nieznany błąd kodowania." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Bufor był za mały." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problem alokacji pamięci." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Nie przeprowadzono inicjalizacji parametru." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemy psycho akustyczne." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Błąd kodowania OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Błąd kodowania klatki OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Obecnie eksport MP3 wspierany jest tylko w stereo i 16bit." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z odpowiedniej części modułu " +"Centrum Sterowania - Przeglądarka audio CD. Użyj Centrum Sterowania do " +"skonfigurowania tych ustawień." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Konfiguracja jakości" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Błąd kodowania MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Obecnie eksport OGG wspiera tylko pliki w próbkowaniu 44kHz, 16bit i 2 " +"kanałowe." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z konfiguracji audiocd:/. Użyj " +"Centrum Sterowania do skonfigurowania tych ustawień." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Kompresor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...że KRec posiada zdolność nie destrukcyjnego nagrywania?</h4>\n" @@ -547,71 +548,73 @@ msgstr "" "przez nowszą.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...co spowodowałoby, że napisałem KRec?</h4>\n" "<p>\n" "Paru przyjaciół poprosiło mnie, czy mogę dla nich zrobić nagrania sztuki " -"radiowej. Zacząłem szukać narzędzia do nagrywania działającego w moim ulubionym " -"systemie. Nie mogąc nic znaleźć, zacząłem pisać pierwszą wersję KRec.\n" +"radiowej. Zacząłem szukać narzędzia do nagrywania działającego w moim " +"ulubionym systemie. Nie mogąc nic znaleźć, zacząłem pisać pierwszą wersję " +"KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...że programiści z radością witają głosy użytkowników?</h4>\n" "<p>\n" "Większość programistów jest bardzo szczęśliwych widząc, że ich programy są " -"używane przez innych ludzi. Jeśli więc chcesz powiedzieć \"Dziękuję\" lub masz " -"jakieś problemy, nie wahaj się i napisz do nas/mnie. Adresy mailowe możesz " -"znaleźć w menu \"Pomoc\" pod \" O programie KRec\".\n" +"używane przez innych ludzi. Jeśli więc chcesz powiedzieć \"Dziękuję\" lub " +"masz jakieś problemy, nie wahaj się i napisz do nas/mnie. Adresy mailowe " +"możesz znaleźć w menu \"Pomoc\" pod \" O programie KRec\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...że możesz zgłaszać błędy?</h4>\n" "<p>\n" "Chociaż przeprowadzamy dużo testów, nasze możliwości co do przewidzenia " "wszystkich możliwych sytuacji/konfiguracji są ograniczone. Jeśli znajdziesz " -"błąd, użyj \"Zgłoś błąd\" w menu \"Pomoc\" lub zrób to bezpośrednio na " -"bugs.trinitydesktop.org.\n" +"błąd, użyj \"Zgłoś błąd\" w menu \"Pomoc\" lub zrób to bezpośrednio na bugs." +"trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...że KRec jest daleki od ukończenia?</h4>\n" "<p>\n" -"Jeśli wymyśliłeś nową funkcję, która według ciebie powinna znaleźć się w KRec, " -"powiedz nam! Dla uniknięcia podwójnych zgłoszeń i zwiększenia produktywności " -"zrób to przez bugs.trinitydesktop.org lub narzędzia do zgłaszania błędów.\n" +"Jeśli wymyśliłeś nową funkcję, która według ciebie powinna znaleźć się w " +"KRec, powiedz nam! Dla uniknięcia podwójnych zgłoszeń i zwiększenia " +"produktywności zrób to przez bugs.trinitydesktop.org lub narzędzia do " +"zgłaszania błędów.\n" "</p>\n" - |