summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po267
1 files changed, 135 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po
index 4b873bcf3d3..3d27cd15340 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:34+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -19,80 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Nieznany błąd kodowania."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Bufor był za mały."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problem alokacji pamięci."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Nie przeprowadzono inicjalizacji parametru."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemy psycho akustyczne."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Błąd kodowania OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Błąd kodowania klatki OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Obecnie eksport MP3 wspierany jest tylko w stereo i 16bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z odpowiedniej części modułu "
-"Centrum Sterowania - Przeglądarka audio CD. Użyj Centrum Sterowania do "
-"skonfigurowania tych ustawień."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Konfiguracja jakości"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Błąd kodowania MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Obecnie eksport OGG wspiera tylko pliki w próbkowaniu 44kHz, 16bit i 2 "
-"kanałowe."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z konfiguracji audiocd:/. Użyj "
-"Centrum Sterowania do skonfigurowania tych ustawień."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz, Mikolaj Machowski"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -212,8 +145,8 @@ msgstr "Pokaż wszystkie ukryte komunikaty"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Wszystkie komunikaty z opcją \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\" "
"zostaną znowu pokazane po wybraniu tego przycisku.</i></qt>"
@@ -386,25 +319,21 @@ msgstr "Nie można zidentyfikować metody kodowania."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Może być kilka przyczyn:"
-"<ul>"
-"<li>Nie określiłeś rozszerzenia.</li>"
-"<li>Określiłeś rozszerzenie, ale nie ma dostępnej wtyczki dla tego "
+"<qt>Może być kilka przyczyn:<ul><li>Nie określiłeś rozszerzenia.</"
+"li><li>Określiłeś rozszerzenie, ale nie ma dostępnej wtyczki dla tego "
"rozszerzenia. W obu wypadkach upewnij się, że wybrałeś kodowanie z listy "
-"prezentowanej w poprzednim oknie.</li>"
-"<li>Mechanizm wczytujący wtyczkę nie działa. Jeśli jesteś pewien, że zrobiłeś "
-"wszystko dobrze wypełnij raport o błędzie i opisz co zamierzałeś zrobić i "
-"zacytuj następującą linię:<br />%1</li></ul></qt>"
+"prezentowanej w poprzednim oknie.</li><li>Mechanizm wczytujący wtyczkę nie "
+"działa. Jeśli jesteś pewien, że zrobiłeś wszystko dobrze wypełnij raport o "
+"błędzie i opisz co zamierzałeś zrobić i zacytuj następującą linię:<br />%1</"
+"li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -422,8 +351,7 @@ msgstr "Eksport..."
msgid "&Record"
msgstr "Na&grywanie"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwarzaj"
@@ -455,7 +383,8 @@ msgstr "Uruchom KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"W Twoim systemie nie można odnaleźć modułu aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Będziesz mógł używać KRec, ale bez funkcji kompresora."
@@ -470,7 +399,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Powody mogą być następujące:\n"
"- Zainstalowałeś oddzielnie KRec bez dodatkowych programów tdemultimedia.\n"
-"- Zainstalowałeś wszystko poprawnie, ale nie uruchomiłeś ponownie demona aRts.\n"
+"- Zainstalowałeś wszystko poprawnie, ale nie uruchomiłeś ponownie demona "
+"aRts.\n"
"- To jest błąd."
#: krecord.cpp:344
@@ -515,28 +445,99 @@ msgstr "Zrobił kilka mniejszych usprawnień"
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
-msgstr "Pośrednio napisali eksport. Co najmniej uczyłem się z ich plików i łat."
+msgstr ""
+"Pośrednio napisali eksport. Co najmniej uczyłem się z ich plików i łat."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Nieznany błąd kodowania."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Bufor był za mały."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problem alokacji pamięci."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Nie przeprowadzono inicjalizacji parametru."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemy psycho akustyczne."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Błąd kodowania OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Błąd kodowania klatki OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Obecnie eksport MP3 wspierany jest tylko w stereo i 16bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z odpowiedniej części modułu "
+"Centrum Sterowania - Przeglądarka audio CD. Użyj Centrum Sterowania do "
+"skonfigurowania tych ustawień."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Konfiguracja jakości"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Błąd kodowania MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Obecnie eksport OGG wspiera tylko pliki w próbkowaniu 44kHz, 16bit i 2 "
+"kanałowe."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: ta wtyczka pobiera ustawienia jakości z konfiguracji audiocd:/. Użyj "
+"Centrum Sterowania do skonfigurowania tych ustawień."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...że KRec posiada zdolność nie destrukcyjnego nagrywania?</h4>\n"
@@ -547,71 +548,73 @@ msgstr ""
"przez nowszą.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...co spowodowałoby, że napisałem KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Paru przyjaciół poprosiło mnie, czy mogę dla nich zrobić nagrania sztuki "
-"radiowej. Zacząłem szukać narzędzia do nagrywania działającego w moim ulubionym "
-"systemie. Nie mogąc nic znaleźć, zacząłem pisać pierwszą wersję KRec.\n"
+"radiowej. Zacząłem szukać narzędzia do nagrywania działającego w moim "
+"ulubionym systemie. Nie mogąc nic znaleźć, zacząłem pisać pierwszą wersję "
+"KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...że programiści z radością witają głosy użytkowników?</h4>\n"
"<p>\n"
"Większość programistów jest bardzo szczęśliwych widząc, że ich programy są "
-"używane przez innych ludzi. Jeśli więc chcesz powiedzieć \"Dziękuję\" lub masz "
-"jakieś problemy, nie wahaj się i napisz do nas/mnie. Adresy mailowe możesz "
-"znaleźć w menu \"Pomoc\" pod \" O programie KRec\".\n"
+"używane przez innych ludzi. Jeśli więc chcesz powiedzieć \"Dziękuję\" lub "
+"masz jakieś problemy, nie wahaj się i napisz do nas/mnie. Adresy mailowe "
+"możesz znaleźć w menu \"Pomoc\" pod \" O programie KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...że możesz zgłaszać błędy?</h4>\n"
"<p>\n"
"Chociaż przeprowadzamy dużo testów, nasze możliwości co do przewidzenia "
"wszystkich możliwych sytuacji/konfiguracji są ograniczone. Jeśli znajdziesz "
-"błąd, użyj \"Zgłoś błąd\" w menu \"Pomoc\" lub zrób to bezpośrednio na "
-"bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"błąd, użyj \"Zgłoś błąd\" w menu \"Pomoc\" lub zrób to bezpośrednio na bugs."
+"trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...że KRec jest daleki od ukończenia?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Jeśli wymyśliłeś nową funkcję, która według ciebie powinna znaleźć się w KRec, "
-"powiedz nam! Dla uniknięcia podwójnych zgłoszeń i zwiększenia produktywności "
-"zrób to przez bugs.trinitydesktop.org lub narzędzia do zgłaszania błędów.\n"
+"Jeśli wymyśliłeś nową funkcję, która według ciebie powinna znaleźć się w "
+"KRec, powiedz nam! Dla uniknięcia podwójnych zgłoszeń i zwiększenia "
+"produktywności zrób to przez bugs.trinitydesktop.org lub narzędzia do "
+"zgłaszania błędów.\n"
"</p>\n"
-