summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po739
1 files changed, 383 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po
index cd2ceb0171e..4f9f2c5c651 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:40+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -18,16 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -72,18 +73,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
-"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas ich "
-"przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić sposób "
-"uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien."
-"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien TDE - TWin. "
-"Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak skonfigurować "
-"zachowanie okien."
+"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas "
+"ich przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić "
+"sposób uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien."
+"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien TDE - "
+"TWin. Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak "
+"skonfigurować zachowanie okien."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -94,8 +95,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułowym "
-"okna."
+"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku "
+"tytułowym okna."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@@ -209,8 +210,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule lub "
-"brzegu okna."
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule "
+"lub brzegu okna."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Okno aktywne"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce "
"aktywnego okna."
@@ -238,40 +239,40 @@ msgstr "Przywołaj/odwołaj"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu "
-"<em>aktywnego</em> okna."
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
+"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu "
-"<em>nieaktywnego</em> okna."
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
+"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
@@ -282,8 +283,8 @@ msgstr "Okno nieaktywne"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce "
"nieaktywnego okna."
@@ -302,8 +303,8 @@ msgstr "Uaktywnij"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
@@ -314,7 +315,8 @@ msgstr "Przycisk maksymalizacji"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji."
+msgstr ""
+"Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
@@ -340,8 +342,8 @@ msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna."
#: mouse.cpp:625
@@ -412,8 +414,8 @@ msgstr "Klawisz modyfikujący + środkowy przycisk:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowym przyciskiem myszy w oknie, "
"jeśli wciśnięty jest któryś z klawiszy modyfikujących."
@@ -424,11 +426,11 @@ msgstr "Klawisz modyfikujący + kółko myszy:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest klawisz "
-"modyfikujący."
+"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest "
+"klawisz modyfikujący."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -438,6 +440,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń"
@@ -446,179 +452,172 @@ msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Uaktywnianie"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "Polit&yka:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Kliknij, by uaktywnić"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Uaktywnianie za kursorem"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Aktywne okno pod kursorem"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Aktywne okno tylko pod kursorem"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
-"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym możesz "
-"pracować. "
-"<ul>"
-"<li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się aktywne po kliknięciu myszą. "
-"To zachowanie może być Ci znane z innych systemów operacyjnych.</li> "
-"<li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne "
-"okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli intensywnie używasz myszy.</li> "
-"<li><em>Aktywne okno pod kursorem:</em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem "
-"myszy, staje się aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne "
-"pozostaje ostatnio uaktywnione.</li> "
-"<li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż 'Aktywne okno "
-"pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być aktywne. Jeśli pod "
-"kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są nieaktywne.</li></ul> "
-"Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, że niektóre funkcje "
-"(takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie będą działać poprawnie."
-
-#: windows.cpp:168
+"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym "
+"możesz pracować. <ul><li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się "
+"aktywne po kliknięciu myszą. To zachowanie może być Ci znane z innych "
+"systemów operacyjnych.</li> <li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> "
+"Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, "
+"jeśli intensywnie używasz myszy.</li> <li><em>Aktywne okno pod kursorem:</"
+"em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem myszy, staje się aktywne. Jeśli "
+"pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne pozostaje ostatnio uaktywnione.</"
+"li> <li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż "
+"'Aktywne okno pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być "
+"aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są "
+"nieaktywne.</li></ul> Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, "
+"że niektóre funkcje (takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie "
+"będą działać poprawnie."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Autoprzywołanie"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Opóźnienie:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " ms"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Opóźnienie uaktywniania"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Przywołanie kliknięciem"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Poziom ochrony przed zmianą aktywnego okna:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Brak"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Niski"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Zwykły"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Wysoki"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Bardzo wysoki"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
-"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego okna "
-"spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta opcja nie "
-"działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). "
-"<ul> "
-"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - ochrona "
-"jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> "
+"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego "
+"okna spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta "
+"opcja nie działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). <ul> "
+"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - "
+"ochrona jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> "
"<li><em>Niski:</em>Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza "
-"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie uaktywnione. "
-"To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od zwykłego "
-"poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> "
-"<li><em>Zwykły:</em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> "
-"<li><em>Wysoki:</em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy "
-"do aktywnego programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To "
-"ustawienie jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem "
-"myszy.</li> "
-"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione przez "
-"użytkownika.</li></ul></p> "
-"<p>Okna, które zostały powstrzymane przed uaktywnieniem są oznaczane jako "
-"wymagające reakcji, co domyślnie jest realizowane przez podświetlenie ich na "
-"pasku zadań. Można to zmienić w module Powiadamiania.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie "
+"uaktywnione. To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od "
+"zwykłego poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> <li><em>Zwykły:</"
+"em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> <li><em>Wysoki:</"
+"em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy do aktywnego "
+"programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To ustawienie "
+"jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem myszy.</li> "
+"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione "
+"przez użytkownika.</li></ul></p> <p>Okna, które zostały powstrzymane przed "
+"uaktywnieniem są oznaczane jako wymagające reakcji, co domyślnie jest "
+"realizowane przez podświetlenie ich na pasku zadań. Można to zmienić w "
+"module Powiadamiania.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Jeśli autoprzywołanie jest włączone, okno w tle zostanie automatycznie "
"przesunięte na wierzch, jeśli kursor będzie nad nim przez pewien czas."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -628,59 +627,67 @@ msgstr ""
"kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien "
"nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "Oddzi&elne uaktywnianie ekranów"
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
-msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, uaktywnianie jest ograniczone do bieżącego aktywnego ekranu"
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona, uaktywnianie jest ograniczone do bieżącego "
+"aktywnego ekranu"
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Uaktywnij kursorem &myszy"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
-msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, aktywny ekran (ten, na którym np. pojawiają się nowe okna) to ekran zawierający kursor myszy. Gdy jest wyłączona, aktywny ekran to ten z uaktywnionym oknem. Domyślnie ta opcja pozostaje wyłączona dla uaktywniania okien przy pomocy kliknięcia i włączona dla innych metod uaktywniania okien."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona, aktywny ekran (ten, na którym np. pojawiają się "
+"nowe okna) to ekran zawierający kursor myszy. Gdy jest wyłączona, aktywny "
+"ekran to ten z uaktywnionym oknem. Domyślnie ta opcja pozostaje wyłączona "
+"dla uaktywniania okien przy pomocy kliknięcia i włączona dla innych metod "
+"uaktywniania okien."
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Pokaż listę okien przy przełączaniu okna"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"Wciśnij Alt i naciskaj Tab, by przełączać się na kolejne okna na bieżącym "
"pulpicie (kombinację klawiszy można zmienić).\n"
@@ -688,26 +695,26 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wyświetlane jest okienko, zawierające ikonki "
"wszystkich okien na pulpicie i tytuł aktywnego okna.\n"
"\n"
-"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu Tab. "
-"Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec."
+"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu "
+"Tab. Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Przeglądaj okna na &wszystkich pulpitach"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz ograniczyć przeglądanie do okien na bieżącym "
"pulpicie."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "&Cykliczna nawigacja po pulpitach"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
@@ -716,131 +723,132 @@ msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by wysunięcie poza skrajny brzeg pulpitu "
"przenosiło na brzeg pulpitu po przeciwnej stronie."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Pokazuj &nazwę pulpitu przy zmianie pulpitu"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć nazwę pulpitu przy jego zmianie."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "(Ro)zwiń"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "&Animacja"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animuj zwinięcie okna do paska tytułowego i rozwinięcie do poprzednich "
"rozmiarów."
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Włącz a&utorozwijanie"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się automatycznie, "
-"kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany czas."
+"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się "
+"automatycznie, kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany "
+"czas."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno automatycznie rozwija "
"się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktywne brzegi pulpitu"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie kursora myszy na brzeg ekranu "
"spowoduje zmianę pulpitu. Może to być przydatne np. przy przeciąganiu okna z "
"pulpitu na pulpit."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Wyłączone"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Tylko podczas przesuwania okien"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Zawsze włączone"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "&Opóźnienie zmiany pulpitu:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. Pulpit "
-"zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na brzegu "
-"ekranu przez podaną liczbę milisekund."
+"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. "
+"Pulpit zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na "
+"brzegu ekranu przez podaną liczbę milisekund."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne "
-"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po uaktywnieniu "
-"programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by były one rozpoznane "
-"jako pomocnicze."
+"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po "
+"uaktywnieniu programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by "
+"były one rozpoznane jako pomocnicze."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy "
"przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez "
"akceleratora graficznego."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -850,161 +858,158 @@ msgstr ""
"zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez "
"akceleratora graficznego."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Wyświetl &rozmiary i pozycję okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru "
-"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu oraz "
-"wymiary."
+"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu "
+"oraz wymiary."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animacja &minimalizacji i przywrócenia"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by minimalizacja i przywracanie okien były "
"animowane."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "wolno"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "szybko"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
-msgstr "Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien."
+msgstr ""
+"Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Pozwól na przesuwanie i &zmianę rozmiaru zmaksymalizowanych okien"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i "
"zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Rozmieszczanie:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentne"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksymalizowanie"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadowe"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Przypadkowe"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "W narożniku"
-#: windows.cpp:919
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+#: windows.cpp:920
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno. "
-"<ul>"
-"<li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej nachodziły na "
-"siebie</li> "
-"<li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno na cały ekran. Przy tym "
-"ustawieniu przydatne może być włączenie specyficznych ustawień niektórych "
-"okien.</li> "
-"<li><em>Kaskadowo</em> rozmieszcza okna kaskadowo</li> "
-"<li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe położenie.</li> "
-"<li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</li> "
-"<li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</li> "
-"</ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"<ul><li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej "
+"nachodziły na siebie</li> <li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno "
+"na cały ekran. Przy tym ustawieniu przydatne może być włączenie "
+"specyficznych ustawień niektórych okien.</li> <li><em>Kaskadowo</em> "
+"rozmieszcza okna kaskadowo</li> <li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe "
+"położenie.</li> <li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</"
+"li> <li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</"
+"li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Strefy przyciągania."
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Stre&fa przyciągania brzegu:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu ekranu, tj. 'siłę przyciągania', która "
"przyciąga okna do brzegu ekranu."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Strefa przyciągania &okien:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu okna, tj. 'siłę przyciągania', która "
"przyciąga jedno okno do drugiego."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Przyciągaj tylko okna &nachodzące na siebie"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy "
-"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy zbliżysz "
-"je do siebie."
+"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy "
+"zbliżysz je do siebie."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1013,156 +1018,178 @@ msgstr ""
" piksele\n"
" pikseli"
-#: windows.cpp:1280
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+#: windows.cpp:1281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</b>"
-"<br>"
-"<br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, "
-"który jest rozprowadzany razem z twin."
-"<br>Proszę także sprawdzić, czy w pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle "
-"/etc/X11/xorg.conf) znajdują się następujące wiersze:"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy sterownik karty graficznej wspiera "
-"sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy głównie kart nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</"
+"b><br><br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg "
+"&ge; 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, "
+"który jest rozprowadzany razem z twin.<br>Proszę także sprawdzić, czy w "
+"pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle /etc/X11/xorg.conf) znajdują się "
+"następujące wiersze:<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite"
+"\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy "
+"sterownik karty graficznej wspiera sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy "
+"głównie kart nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</"
+"i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Zastosuj przezroczystość tylko do dekoracji okien"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktywne okna:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Nieaktywne okna:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Przesuwane okna:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Zadokowane okna:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Traktuj okna 'zawsze na wierzchu' jako aktywne"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Wyłącz okna ARGB (ignoruje mapy alfa okien, poprawia działanie programów dla "
"gtk1)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr "Użyj kompozytora OpenGL (najlepsza wydajność)"
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr "Użyj cieni (wymaga wyłączenia standardowych efektów w opcjach Style)"
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+"Wyłaniające się menu (wymaga efektu pojawiającego się menu włączonego w "
+"opcjach Style)"
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Usuń cień podczas przesuwania"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru"
+
+#: windows.cpp:1386
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Rozmiar cienia"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Odległość nieaktywnego okna od tła:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr "Odległość aktywnego okna od tła:"
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr "Odległość doku od tła:"
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr "Odległość menu od tła:"
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Zmiana w pionie:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Zmiana w poziomie:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Kolor cieniowania:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Usuń cień podczas przesuwania"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Wyłaniające się okna (także okienka dialogowe)"
-#: windows.cpp:1440
-msgid "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
-msgstr "Wyłaniające się menu (wymaga efektu pojawiającego się menu włączonego w opcjach Style)"
+#: windows.cpp:1458
+msgid ""
+"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
+msgstr ""
+"Wyłaniające się menu (wymaga efektu pojawiającego się menu włączonego w "
+"opcjach Style)"
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Szybkość wyłaniania:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Wyłanianie przy zmianie przezroczystości"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Szybkość wyłaniania:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Szybkość ukrywania:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr "Włącz menedżer kompozycji okna Trinity"
-