summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po180
1 files changed, 114 insertions, 66 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
index b138e257f9b..17f0541bce0 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:01+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -20,62 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: kmagzoomview.cpp:159
-msgid ""
-"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
-"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
-msgstr ""
-"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. "
-"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia."
-
-#: main.cpp:37
-msgid "File to open"
-msgstr "Plik do otwarcia"
-
-#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
-msgid "KMagnifier"
-msgstr "KMagnifier"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
-msgstr "Lupa ekranowa dla TDE"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Rewrite and current maintainer"
-msgstr "Przepisanie oraz obecny opiekun"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Original idea and author (KDE1)"
-msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)"
-
-#: main.cpp:58
-msgid ""
-"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
-"rotation, bug fixes"
-msgstr ""
-"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, poprawienie "
-"szybkości działania, obracanie, poprawki błędów"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "Some tips"
-msgstr "Trochę sztuczek"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paweł Potrykus"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pegaz@nowyport.pl"
-#: kmagselrect.cpp:228
-msgid "Selection Window"
-msgstr "Okno wyboru"
-
#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "&Bardzo niskie"
@@ -130,13 +86,13 @@ msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odświeżanie okna"
#: kmag.cpp:136
msgid ""
-"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
-"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
-"required (CPU usage)"
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
+"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
+"usage)"
msgstr ""
"Kliknięcie tej ikony spowoduje <b>uruchomienie</b>/<b>zatrzymanie</b> "
-"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie zapotrzebowania "
-"na moc obliczeniową (użycie CPU)"
+"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie "
+"zapotrzebowania na moc obliczeniową (użycie CPU)"
#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
@@ -160,8 +116,8 @@ msgstr "Kończy działanie programu"
#: kmag.cpp:153
msgid ""
-"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
-"can paste in other applications."
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
+"you can paste in other applications."
msgstr ""
"Kliknij ten przycisk, aby skopiować do schowka widok powiększenia, który "
"później będziesz mógł wkleić do innych programów."
@@ -211,8 +167,10 @@ msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr "Powiększ pole wokół myszy w oknie"
#: kmag.cpp:180
-msgid "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
-msgstr "W tym trybie, pole dookoła kursora myszy jest pokazywane w normalnym oknie."
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"W tym trybie, pole dookoła kursora myszy jest pokazywane w normalnym oknie."
#: kmag.cpp:182
msgid "S&election Window Mode"
@@ -227,8 +185,8 @@ msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""
-"W tym trybie pojawia się okno wyboru obszaru. Wybrany obszar jest pokazywany w "
-"normalnym oknie."
+"W tym trybie pojawia się okno wyboru obszaru. Wybrany obszar jest pokazywany "
+"w normalnym oknie."
#: kmag.cpp:187
msgid "&Top Screen Edge Mode"
@@ -239,8 +197,11 @@ msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy górnej krawędzi ekranu"
#: kmag.cpp:190
-msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
-msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy górnej krawędzi ekranu."
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy górnej krawędzi "
+"ekranu."
#: kmag.cpp:192
msgid "&Left Screen Edge Mode"
@@ -251,8 +212,11 @@ msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy lewej krawędzi ekranu"
#: kmag.cpp:195
-msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
-msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy lewej krawędzi ekranu."
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy lewej krawędzi "
+"ekranu."
#: kmag.cpp:197
msgid "&Right Screen Edge Mode"
@@ -263,8 +227,11 @@ msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy prawej krawędzi ekranu"
#: kmag.cpp:200
-msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
-msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy prawej krawędzi ekranu."
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy prawej krawędzi "
+"ekranu."
#: kmag.cpp:202
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
@@ -275,8 +242,12 @@ msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy dolnej krawędzi ekranu"
#: kmag.cpp:205
-msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
-msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy dolnej krawędzi ekranu."
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen "
+"edge."
+msgstr ""
+"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy dolnej krawędzi "
+"ekranu."
#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
@@ -294,6 +265,10 @@ msgstr "Ukryj kursor myszki"
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "Kliknij ten przycisk, aby <b>powiększyć</b> zaznaczony obszar."
+#: kmag.cpp:217
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "Wybierz współczynnik powiększenia."
@@ -367,12 +342,22 @@ msgstr ""
"Obraz obecnego powiększenia zapisany do\n"
"%1"
+#: kmag.cpp:575 kmag.cpp:587
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "&Obrót"
+
#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz prawa zapisu do katalogu."
+#: kmag.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr "Kliknij, aby zatrzymać uaktualnianie zawartości okna"
@@ -405,3 +390,66 @@ msgstr "Powiększenie przy prawej krawędzi ekranu - wybierz rozmiar"
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr "Powiększenie przy dolnej krawędzi ekranu - wybierz rozmiar"
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Okno wyboru"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. "
+"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia."
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Plik do otwarcia"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)"
+msgstr "Lupa ekranowa dla TDE"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Przepisanie oraz obecny opiekun"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, "
+"poprawienie szybkości działania, obracanie, poprawki błędów"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Trochę sztuczek"
+
+#: kmagui.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kmagui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kmagui.rc:39 kmagui.rc:75
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmagui.rc:50 kmagui.rc:86
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""