summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po500
1 files changed, 284 insertions, 216 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 90981f622d0..beb4b2518ee 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -18,18 +18,82 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Michał Rudolf"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@kdewebdev.org"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Wstaw puste"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń element"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Usunąć element \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Usuń element"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Konfiguracja okienka"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatywy"
@@ -42,6 +106,18 @@ msgstr "Wybieranie kilku alternatyw nie jest obecnie zaimplementowane."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Niewłaściwe zaznaczenie"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Znak wchodzący w skład wyrazu\n"
@@ -190,13 +266,12 @@ msgstr "&Automatycznie zamieniaj używając tego"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII,"
-"<br>to okienko zostanie automatycznie dodane wokół niej,"
-"<br>jeżeli to pole opcji jest zaznaczone."
+"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII,<br>to okienko "
+"zostanie automatycznie dodane wokół niej,<br>jeżeli to pole opcji jest "
+"zaznaczone."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
@@ -218,6 +293,22 @@ msgstr "Nie ma elementu interfejsu pod kursorem."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Niewłaściwa operacja"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Zapisz wyrażenie regularne..."
@@ -246,15 +337,18 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla zapisu: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
-"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w trybie "
-"Emacs"
+"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w "
+"trybie Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
-msgstr "Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa"
+msgstr ""
+"Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa"
#: errormap.cpp:49
-msgid "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś przed znakiem "
"\"początek wiersza\"."
@@ -264,73 +358,86 @@ msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
#: errormap.cpp:58
-msgid "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
-"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku \"koniec "
-"wiersza\"."
+"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku "
+"\"koniec wiersza\"."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z "
+"odnośnikami 'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem."
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr ""
-"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z odnośnikami "
-"'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem."
+"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w "
+"trybie Emacs"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1>"
-"<p>Używasz właśnie czegoś nazywanego edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p>"
-"<p>Górna część pośrodku to pole edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w "
-"którym możesz od razu wypróbować swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to "
-"akcje edycji. Jest to bardzo podobne do popularnych programów do rysowania. "
-"Wybierz narzędzie edycji, aby rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem "
-"kliknij myszką w miejscu, gdzie chcesz wstawić ten element.</p>"
-"<p>Więcej szczegółowych informacji o tym edytorze można znaleźć na <a "
-"href=\"doc://\">stronach info</a></p>"
-"<h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest wyrażenie "
-"regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> "
-"wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1><p>Używasz właśnie czegoś nazywanego "
+"edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p><p>Górna część pośrodku to pole "
+"edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w którym możesz od razu wypróbować "
+"swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to akcje edycji. Jest to bardzo "
+"podobne do popularnych programów do rysowania. Wybierz narzędzie edycji, aby "
+"rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem kliknij myszką w miejscu, "
+"gdzie chcesz wstawić ten element.</p><p>Więcej szczegółowych informacji o "
+"tym edytorze można znaleźć na <a href=\"doc://\">stronach info</a></"
+"p><h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest "
+"wyrażenie regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\"> wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Wyślij autorowi elektroniczną pocztówkę</h2> Za moją pracę nad edytorem "
-"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo doceniam, "
-"kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym więc bardzo "
-"szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
-"krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział mi, że używasz mojego "
-"edytora wyrażeń regularnych."
-"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo "
+"doceniam, kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym "
+"więc bardzo szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a href=\"mailto:blackie@kde.org?"
+"subject=KRegExpEditor\">krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział "
+"mi, że używasz mojego edytora wyrażeń regularnych.<h2>Autor</h2><a href="
+"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -339,8 +446,8 @@ msgstr "Edytor wyrażeń regularnych"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
"W tym oknie można znaleźć ustawione wcześniej wyrażenia regularne, zarówno "
"utworzone i zapisane przez Ciebie, jak również te dostarczane z systemem."
@@ -351,26 +458,25 @@ msgid ""
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
-"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za pomocą "
-"przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją wstawić."
+"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za "
+"pomocą przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją "
+"wstawić."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje wyrażenie "
-"regularne."
-"<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, a drugie dopasowanie "
-"będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je odróżnić."
-"<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, wówczas ta "
-"część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</i> "
-"w Twoim wyrażeniu regularnym."
+"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje "
+"wyrażenie regularne.<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, "
+"a drugie dopasowanie będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je "
+"odróżnić.<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, "
+"wówczas ta część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</"
+"i> w Twoim wyrażeniu regularnym."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -384,14 +490,14 @@ msgstr "Wyczyść wyrażenie"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to interesujące "
-"tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą TQRegExp."
-"<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora graficznego, "
-"jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji."
+"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to "
+"interesujące tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą "
+"TQRegExp.<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora "
+"graficznego, jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -413,41 +519,24 @@ msgstr "Edytor wyrażeń regularnych"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Edytor do wyrażeń regularnych"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "spacje"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "cokolwiek"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Narzędzie zaznaczania"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>."
-"<p>W tym trybie nie wpisuje się <i>wyrażeń regularnych</i>"
-", natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia czegoś użyj lewego przycisku "
-"myszki, naciśnij i przeciągnij."
-"<p> Potem możesz użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w "
-"menu pod prawym przyciskiem myszki"
+"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>.<p>W tym trybie nie wpisuje "
+"się <i>wyrażeń regularnych</i>, natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia "
+"czegoś użyj lewego przycisku myszki, naciśnij i przeciągnij.<p> Potem możesz "
+"użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w menu pod prawym "
+"przyciskiem myszki"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -455,8 +544,9 @@ msgstr "Tekst"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wstawione zostanie pole tekstowe, do wprowadzania tekstu. Wpisany tekst "
"będzie dopasowywany dosłownie. (Tzn. nie trzeba maskować żadnych znaków)</qt>"
@@ -467,14 +557,13 @@ msgstr "Tylko jeden znak podany w zakresie"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu."
-"<p>Gdy wstawisz ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które "
-"umożliwia ustalenie jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> "
-"będzie dopasowywać.</qt>"
+"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu.<p>Gdy wstawisz "
+"ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które umożliwia ustalenie "
+"jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> będzie dopasowywać.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -490,34 +579,32 @@ msgstr "Powtórzenie"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> "
-"które otacza, określoną ilość razy."
-"<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za pomocą zakresów. Np. można ustalić że "
-"powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że "
-"ma dopasowywać przynajmniej raz, gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>"
-"wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>"
-"abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</tt> itd</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> które "
+"otacza, określoną ilość razy.<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za "
+"pomocą zakresów. Np. można ustalić że powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że "
+"ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że ma dopasowywać przynajmniej raz, "
+"gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty "
+"napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</"
+"tt> itd</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>"
-"Ustala się te alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> "
-"jedno na drugim w tym elemencie interfejsu.</qt>"
+"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>Ustala się te "
+"alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> jedno na drugim w "
+"tym elemencie interfejsu.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -525,19 +612,17 @@ msgstr "Złożone wyrażenie regularne"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:"
-"<ul>"
-"<li>umożliwia złożenie olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> "
-"w małe okienko. To ułatwia ogląd dużych <i>wyrażeń regularnych</i>"
-". Jest to szczególnie przydatne jeżeli wczytuje się gotowe <i>"
-"wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura nie jest ważna."
+"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:<ul><li>umożliwia złożenie "
+"olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> w małe okienko. To ułatwia ogląd "
+"dużych <i>wyrażeń regularnych</i>. Jest to szczególnie przydatne jeżeli "
+"wczytuje się gotowe <i>wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura "
+"nie jest ważna."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -576,8 +661,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje "
-"żadnych znaków)</qt>"
+"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie "
+"dopasowuje żadnych znaków)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -588,8 +673,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do żadnych "
-"znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>"
+"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do "
+"żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -597,9 +682,9 @@ msgstr "Negatywny odnośnik do przodu"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne, które musi nie pasować (ten element w "
"zasadzie nie pasuje do żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia "
@@ -607,11 +692,11 @@ msgstr ""
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></p>"
-"<p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>"
+"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></"
+"p><p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -694,8 +779,11 @@ msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Powtórzone od %1 do %2 razy"
#: textrangeregexp.cpp:130
-msgid "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
-msgstr "<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></"
+"p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
@@ -750,8 +838,8 @@ msgstr "Sprawdzenie wyrażenia regularnego"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Pokazuje w <i>oknie sprawdzenia</i> (znajdującym się poniżej okna edycji), "
"która część wyrażenia regularnego została dopasowana."
@@ -774,9 +862,9 @@ msgstr "Przełącza tryb sprawdzania wyrażenia regularnego w locie"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje sprawdzenie wyrażenia po każdej zmianie. Jeśli "
"okno sprawdzenia zawiera dłuższy tekst lub wyrażenie regularne jest "
@@ -789,7 +877,8 @@ msgstr "Język wyrażeń regularnych"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
-msgstr "<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
@@ -812,8 +901,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>%1</b>"
-"nie był elementem.</p>"
+"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>"
+"%1</b>nie był elementem.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -855,39 +944,18 @@ msgstr ""
"Nie-granica\n"
"Wyrazu"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Wstaw puste"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "W górę"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "W dół"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Usunąć element \"%1\"?"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "cokolwiek"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Usuń element"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego."
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Konfiguracja okienka"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "spacje"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji."