summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook1554
1 files changed, 0 insertions, 1554 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook
deleted file mode 100644
index 5bb858be3e6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,1554 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kmouth '<application
->KMouth</application
->'>
- <!ENTITY kappname "&kmouth;">
- <!ENTITY package "tdeaccessibility">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
-]>
-
-<book lang="&language;">
-<bookinfo>
- <title
->O Manual do &kmouth;</title>
-
- <authorgroup>
- <author
-><firstname
->Gunnar</firstname
-> <surname
->Schmi Dt</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-></address>
- </affiliation>
- </author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->morais@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
- </authorgroup>
-
-
- <copyright>
- <year
->2002</year
-><year
->2003</year>
- <holder
->Gunnar Schmi Dt</holder>
- </copyright>
- <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
-
-
- <date
->2006-05-20</date>
- <releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
-
- <abstract>
- <para
->O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para>
- </abstract>
-
- <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->tdeutils</keyword>
- <keyword
->KMouth</keyword>
- <keyword
->conversão texto-para-voz</keyword>
- <keyword
->pessoas mudas</keyword>
- </keywordset>
-</bookinfo>
-
-<chapter id="introduction">
- <title
->Introdução</title>
-
- <para
->O &kmouth; é uma aplicação que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o utilizador pode seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para>
- <para
->Tenha em atenção que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que tenha um sintetizador de voz instalado no sistema. </para>
- <para
->Por favor comunique quaisquer problemas e pedidos de funcionalidades ao autor do &kmouth;. </para>
-</chapter>
-
-<chapter id="using-kmouth">
- <title
->Utilização do &kmouth;</title>
- <sect1 id="Wizard">
- <title
->O primeiro arranque</title>
- <para
->Durante o primeiro arranque do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efectuar algumas configurações básicas. </para>
- <para>
- <screenshot>
- <screeninfo
->O assistente</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase
->O assistente</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </para>
- <para
->Com a primeira página do assistente (a imagem da esquerda) você indica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config"
->descrição da janela de configuração.</link
-> </para>
- <para
->Com a segunda página você selecciona quais os livros de frases que você necessita. A partir dos livros de frases você poderá seleccionar as frases mais usadas para que não as tenha de escrever de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para o caso em que você queira editar os seus livros de frases. </para>
- <para
->Com a terceira página (a imagem da direita), você define o dicionário para a completação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do &kde; da língua escolhida para detectar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas à completação de palavras. </para>
- </sect1>
- <sect1 id="main-window">
- <title
->A Janela Principal</title>
- <para
->A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode escrever as suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para>
- <para>
- <screenshot>
- <screeninfo
->A janela principal do &kmouth;</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase
->Imagem</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </para>
- <para
->Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog"
->configurado correctamente o &kmouth;</link
->, você poderá usar o campo de edição para escrever as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá seleccionar as frases a serem faladas de novo. </para>
- <para
->Nos livros de frases (localizados na linha por baixo da barra de ferramentas), você poderá seleccionar as frases mais usadas. </para>
- </sect1>
- <sect1 id="config-dialog">
- <title
->A Janela de Configuração</title>
- <para
->Ao usar o item do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmouth;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> você irá abrir a janela de configuração do &kmouth;. Esta janela consiste em duas páginas, a <guilabel
->Texto-para-Fala</guilabel
-> e a <guilabel
->Preferências</guilabel
->, a página de <guilabel
->Completação de Palavras</guilabel
-> e a página do <guilabel
->Serviço de Fala do KTTSD</guilabel
-> </para>
- <sect2 id="tts-config">
- <title
->A página de <guilabel
->Texto-para-Voz</guilabel
-></title>
- <para>
- <screenshot>
- <screeninfo
->A página de <guilabel
->Texto-para-Voz</guilabel
-></screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase
->Imagem</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </para>
- <para
->No campo de edição da página <guilabel
->Texto-para-Voz</guilabel
-> você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista por baixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de caracteres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para>
- <para
->O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no 'standard input' você deverá seleccionar a opção. </para>
- <para
->A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot"
-> <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row
-><entry
->Símbolo</entry
-><entry
->Substituído por</entry
-></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row
-><entry
-><token
->%t</token
-></entry>
- <entry
->O texto actual que deverá ser falado</entry>
- </row>
- <row
-><entry
-><token
->%f</token
-></entry>
- <entry
->O nome de um ficheiro temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry>
- </row>
- <row
-><entry
-><token
->%l</token
-></entry>
- <entry
->O código da língua associado ao dicionário da completação de palavras actual</entry>
- </row>
- <row
-><entry
-><token
->%%</token
-></entry
-><entry
->Um sinal de percentagem</entry
-></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para
->Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts"
->apêndice</link
->. </para>
- <para
->Ao seleccionar a opção <guilabel
->Usar o serviço de fala do KTTSD se possível</guilabel
->, você indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar enviar para o serviço de fala do KTTSD. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do KTTSD é um servidor do &kde; que fornece às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym
->SVN</acronym
->. É mais seguro seleccionar esta opção, mesmo que o KTTSD não esteja instalado. </para>
- </sect2>
- <sect2 id="preferences">
- <title
->A página de <guilabel
->Preferências</guilabel
-></title>
- <para>
- <screenshot>
- <screeninfo
->A página de <guilabel
->Preferências</guilabel
-></screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase
->Imagem</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </para>
- <para
->A página de <guilabel
->Preferências</guilabel
-> contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em certas situações. </para>
- <para
->Com a primeira lista, a <guilabel
->Selecção de frases no livro de frases:</guilabel
->, você indica a acção que é despoletada ao escrever o atalho de uma frase ou seleccionando a frase no menu do <guimenu
->Livro de Frases</guimenu
-> ou na barra do livro de frases. </para>
- <para
->Ao seleccionar a opção <guilabel
->Falar imediatamente</guilabel
->, a frase seleccionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você seleccionar a opção <guilabel
->Inserir no Campo de Edição</guilabel
->, a frase seleccionada é somente introduzida no campo de edição. </para>
- <para
->Com a segunda lista, a <guilabel
->Fechar a janela de edição do livro de frases:</guilabel
->, você pode indicar se o livro de frases é gravado se você fechar simplesmente a janela de edição do livro de frases. </para>
- <para
->Ao optar por <guilabel
->Gravar o Livro de Frases</guilabel
->, o livro de frases é de facto gravado. Se seleccionar a opção <guilabel
->Esquecer as alterações</guilabel
->, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais gravado. Se você seleccionar a opção <guilabel
->Perguntar para gravar</guilabel
->, o &kmouth; perguntar-lhe-á se deverá ou não gravar o livro de frases. </para>
- </sect2>
- <sect2 id="completion-config">
- <title
->A página de <guilabel
->Completação de Palavras</guilabel
-></title>
- <para>
- <screenshot>
- <screeninfo
->A página de <guilabel
->Completação de Palavras</guilabel
-></screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase
->Imagem</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </para>
- <para
->A página <guilabel
->Completação de Palavras</guilabel
-> contém uma lista dos dicionários usados para a completação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais do que um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder seleccionar o dicionário que é usado de facto para a completação de palavras.) </para>
- <para
->Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um ficheiro. Com o campo da edição e com a lista, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para>
- <para
->Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para
->Criar um novo dicionário a partir da documentação do &kde;</para>
- <para
->Quando você usar esta fonte, o &kmouth; perguntar-lhe-á a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do &kde;. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para
->Criar um novo dicionário a partir de um ficheiro</para>
- <para
->Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o ficheiro pretendido. Você tanto poderá seleccionar um ficheiro &XML;, um ficheiro de texto normal ou um ficheiro que contém um dicionário de completação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado no Ecrã do GNOME). Se você seleccionar um ficheiro normal ou em &XML;, a frequência das palavras individuais é detectada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Em opção, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras correctas ao novo dicionário. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para
->Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para>
- <para
->Se utilizar esta fonte o &kmouth; pede-lhe a pasta desejada. O &kmouth; abre todos os ficheiros nessa pasta e nas suas subpastas. Cada ficheiro é carregado como um dicionário de completação, como um ficheiro &XML; ou como um ficheiro de texto normal. Nos últimos dois casos as ocorrências de cada palavra individual no ficheiro são contadas. Opcionalmente pode comprar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para apenas adicionar as palavras correctas aos novo dicionário. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para
->Juntar os dicionários</para>
- <para
->Você pode usar esta opção para poder juntar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para
->Criar uma lista de palavras vazia</para>
- <para
->Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhuns itens. Dado que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras escritas como novas aos dicionários, vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </sect2>
- <sect2 id="kttsd-speech-service-config">
- <title
->A página de <guilabel
->Texto-para-Fala do KTTSD</guilabel
-></title>
- <para
->A configuração do Serviço de Fala do &kde; está descrito em detalhe no <ulink url="help:kttsd"
->Manual do KTTS</ulink
->.</para>
- </sect2>
- </sect1>
- <sect1 id="phrasebook-editor">
- <title
->A Janela de Edição do Livro de Frases</title>
- <para
->Ao usar o item do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Livro de Frases</guimenu
-><guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para>
- <para>
- <screenshot>
- <screeninfo
->A janela de edição de livro de frases</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- <phrase
->Imagem</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
- </screenshot>
- </para>
- <para
->A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para>
- <para
->Na parte inferior você poderá modificar um item seleccionado. Se você tiver seleccionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver seleccionado um livro de frases só poderá o nome do mesmo. </para>
- <para
->As acções como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efectuadas através da selecção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para>
- <para
->Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de cursores enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para>
- </sect1>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="commands">
- <title
->Referência de Comandos</title>
-
- <sect1 id="main-commands">
- <title
->Comandos na Janela Principal</title>
- <sect2 id="file-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir como Histórico...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar o Histórico Como...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Grava o histórico num ficheiro de texto.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir o Histórico...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Imprime o histórico.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Sai do &kmouth;</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="edit-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de edição. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Falar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="phrasebooks-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Livros de Frases</guimenu
-></title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Livros de Frases</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Abre a <link linkend="phrasebook-editor"
->janela de edição dos livros de frases</link
->. </para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="settings-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar o Menu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, o menu fica escondido. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
-> Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará escondida.</action
-> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra no fundo da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica escondida. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
-> Quando estiver seleccionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo por baixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará escondida.</action
-> Se carregar na pega estriada irá esconder ou fazer reaparecer a barra. Se carregar e arrastar esta pega, o utilizador poderá mover a barra em si. </para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KMouth...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
->Abre a <link linkend="config-dialog"
->janela de configuração do sintetizador de voz</link
-> e de outras opções do &kmouth;. </para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="help-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-&help.menu.documentation; </sect2>
-
- <sect2 id="popup-menu">
- <title
->O menu de contexto dos itens do histórico</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Falar</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->As frases seleccionadas são sintetizadas. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->As frases seleccionadas são removidas do histórico. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->As frases seleccionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->As frases seleccionadas são copiadas para a área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Seleccionar Todos os Itens</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Todos os itens do histórico são seleccionados. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Deseleccionar Todos os Itens</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Todos os itens do histórico ficam deseleccionados. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Abrir como Histórico...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Abre um ficheiro de texto como um histórico de frases faladas. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Gravar o Histórico Como...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Grava o histórico num ficheiro de texto. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="pb-editor-commands">
- <title
->Os comandos da janela de edição do livro de frases</title>
- <sect2 id="pbe-file-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Frase</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Adiciona uma nova frase.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Livro de Frases</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Adiciona um novo livro de frases.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Grava o livro de frases.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Imprime as frases ou livros seleccionados no momento</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Fecha a janela</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="pbe-edit-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Apaga os itens seleccionados. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
-
- <sect2 id="pbe-help-menu">
- <title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-&help.menu.documentation; </sect2>
-
- <sect2 id="pbe-popup-menu">
- <title
->O Menu de Contexto</title>
- <variablelist>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Nova Frase</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Adiciona uma nova frase.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Novo Livro de Frases</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Adiciona um novo livro de frases.</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa um ficheiro e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Importar um Livro de Frases Padrão</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Importa um livro de frases normal e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Exportar...</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Exporta a frase ou frases ou os livros de frases seleccionados no momento num ficheiro</action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Corta os itens seleccionados e coloca-os na área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Copia os itens seleccionados para a área de transferência. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry>
- <term
-><menuchoice>
- <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem>
- </menuchoice
-></term>
- <listitem
-><para
-><action
->Apaga os itens seleccionados. </action
-></para
-></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </sect2>
- </sect1>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="faq">
- <title
->Perguntas e Respostas</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
- <question>
- <para
->Eu não oiço nada.</para>
- </question>
- <answer>
- <para
->Muito provavelmente você não configurou correctamente (ou de todo?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmouth;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, abra a página <guilabel
->Opções Gerais</guilabel
-> e introduza o comando para sintetizar os textos na página <guilabel
->Texto-para-Fala</guilabel
->. (Veja a secção sobre a <link linkend="tts-config"
->janela de configuração do sintetizador de voz</link
-> para mais detalhes.) </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
-</chapter>
-
-<chapter id="credits">
- <title
->Créditos e Licença</title>
-
- <para
->&kappname; </para>
- <para
->Programa copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
- <para
->Documentação copyright 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email
->gunnar@schmi-dt.de</email
-> </para>
-
- <para
->Tradução de Pedro Morais <email
->morais@kde.org</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; </chapter>
-
-<appendix id="tts">
- <title
->Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title>
- <qandaset id="ttslist">
- <qandaentry>
- <question>
- <para
->Festival</para>
- </question>
- <answer>
- <para
->O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ela suporta de momento o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
- <para
->Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, assumir-se-á que o Festival está instalado na directoria <filename class="directory"
->/usr/local/festival/</filename
->. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para>
- <para>
- <screen
-><userinput
-><command
->/usr/local/festival/bin/festival</command
-> <option
->--tts</option
-></userinput
-></screen>
- </para>
- <para
->A opção <guilabel
->Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel
-> deverá estar activa. </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- <qandaentry>
- <question>
- <para
->FreeTTS</para>
- </question>
- <answer>
- <para
->O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem &Java;. De momento só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
- <para
->Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, assumir-se-á que o FreeTTS está instalado na directoria <filename class="directory"
->/usr/local/freetts/</filename
->. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para>
- <para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-text %t</option
-></userinput
-></screen>
- </para>
- <para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-> <option
->-file %f</option
-></userinput
-></screen>
- </para>
- <para>
- <screen
-><userinput
-><command
->java</command
-> <option
->-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
-></userinput
-></screen>
- </para>
- <para
->Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel
->Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel
-> deverá estar activo. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- <qandaentry>
- <question>
- <para
->MBROLA</para>
- </question>
- <answer>
- <para
->O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um ficheiro WAVE, por isso você precisa alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para>
- <para
->Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory"
->/usr/local/hadifax/</filename
-> e <filename class="directory"
->/usr/local/mbrola/</filename
->. </para>
- <para
->Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último carácter do texto, por isso devemos adicionar um carácter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para>
- <para>
- <screen
-><userinput
->(<command
->cat</command
-> <option
->-</option
->; <command
->echo</command
-> <option
->&quot; &quot;</option
->) | <command
->/usr/local/hadifax/txt2pho</command
-> <option
->-f</option>
- | <command
->/usr/local/mbrola/mbrola</command
-> <option
->-e</option>
- <option
->/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
->;
- <command
->artsplay</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
->; <command
->rm</command
-> <option
->/tmp/tmp.wav</option
-></userinput
-></screen>
- </para>
- <para
->Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel
->Enviar os dados pelo 'standard input'</guilabel
-> deverá estar activa. </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- <qandaentry>
- <question>
- <para
->O Servidor de Texto-para-Fala do &kde;</para>
- </question>
- <answer>
- <para
->O Servidor de Texto-para-Fala do &kde; (KTTSD) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá às aplicações do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e é actualmente desenvolvido no <acronym
->SVN</acronym
->. Ele usa 'plugins' para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para>
- <para
->Dado que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de activar é a <guilabel
->Usar o serviço de voz KTTSD se possível</guilabel
->. </para>
- <para
->Claro que você precisa de configurar o KTTSD. Você pode fazer isto na página de configuração do <guilabel
->Serviço de Voz KTTSD</guilabel
-> que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o KTTSD for instalado. </para>
- </answer>
- </qandaentry>
- </qandaset>
-</appendix>
-
-<appendix id="installation">
- <title
->Instalação</title>
-
- <sect1 id="getting-kmouth">
- <title
->Como obter o &kmouth;</title>
-&install.intro.documentation; </sect1>
-
- <sect1 id="requirements">
- <title
->Requisitos</title>
-
- <para
->Para poder usar com sucesso o &kmouth;, você precisa de um sintetizador de voz (e, claro, o &kde; 3.x). O &kmouth; usa à volta de 15 MB de memória ao ser executado (para além da quantidade de memória necessária para o seu sintetizador de voz), mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração. </para>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="compilation">
- <title
->Compilação e Instalação</title>
-&install.compile.documentation; </sect1>
-</appendix>
-
-</book>
-<!--
-Local Variables:
-mode: sgml
-sgml-minimize-attributes:nil
-sgml-general-insert-case:lower
-sgml-indent-step:0
-sgml-indent-data:nil
-End:
--->