diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq')
23 files changed, 2340 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000000..fd57f64edc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +# This file is genereted by trinity-automake-cmake-convert script by Fat-Zer + +tde_create_handbook( + DESTINATION khelpcenter/faq + LANG pt +) diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..dd654492c71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = khelpcenter/faq +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook new file mode 100644 index 00000000000..524797c368d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/about.docbook @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="about"> +<title>Acerca desta <acronym>FAQ</acronym></title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>O que posso fazer para ajudar nesta <acronym>FAQ</acronym>?</para> +</question> + +<answer> + +<para>Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha serão bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo o que ache pouco claro e, se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de e-mail é <email>faq@kde.org</email>. </para> + +<para>Em segundo lugar, envie-nos as suas soluções daquelas perguntas-mais-frequentes que ainda não estão nesta <acronym>FAQ</acronym>. Colocá-las-emos o mais breve possível.</para> + +<para>Em último, por favor faça um uso mais completo possível desta <acronym>FAQ</acronym>. Leia-a (e outra documentação relevante) com atenção, antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para> + +<note><para>Poderá também considerar tornar-se um gestor da <acronym>FAQ</acronym>. Leia com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> para mais detalhes. </para></note> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="FAQ-maintainer-HOWTO"> +<para>Como me torno um gestor da <acronym>FAQ</acronym>?</para> +</question> + +<answer> +<para>Na verdade, é muito simples tornar-se um gestor da <acronym>FAQ</acronym>. E estamos sempre a precisar de sangue fresco. :-) Basta mandar-nos um e-mail para <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5014ce5e8d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/configtde.docbook @@ -0,0 +1,144 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> +<chapter id="configure"> +<title>Configurar o &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Como escolho a língua usada no &kde;?</para> +</question> + +<answer> +<para>Existem duas maneiras de o utilizador escolher a língua utilizada no &kde; nas mensagens que produz:</para> + +<variablelist> +<varlistentry><term>Utilizar o <application>Centro de Controlo do &kde;</application></term> +<listitem><para>Arranque o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e seleccione <guimenu>Personalização</guimenu>, seguido de <guimenuitem>País e Língua</guimenuitem>. O utilizador poderá escolher a língua e local aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para a primeira língua escolhida, fá-lo-á na língua por omissão. Esta será normalmente o inglês (americano).</para> +<note><para>Usar o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> é a maneira melhor de se escolher a língua no &kde;.</para></note></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>Usar a variável de ambiente <envar>LANG</envar></term> +<listitem><para>O segundo método usa a configuração-padrão local no seu sistema. Para mudar a língua, basta usar simplesmente a variável de ambiente <envar>LANG</envar>, de acordo com o que pretender. Por exemplo, se a sua linha de comandos é a <application>bash</application>, execute <command>export LANG=de</command> para fazer do alemão a língua utilizada.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, pode configurá-lo se utilizar a página de configuração do <application>Centro de Controlo do &kde;</application> <guimenu>Regional e Acessibilidade</guimenu> <guimenuitem>Disposição do Teclado</guimenuitem>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como substituo o ecrã de entrada de texto-padrão pelo ecrã de entrada do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<note><para>A sua distribuição ou variante do &UNIX; poderá ter as suas próprias ferramentas de configuração para alterar isto (⪚, o <application>YaST</application> da &SuSE; &Linux;). Esta será a forma mais segura de activar o ecrã de autenticação do &kde;. Todavia, se por alguma razão você não pretender usar estas ferramentas, as instruções seguintes poderão ser úteis.</para></note> +<para>Primeiro precisa de mudar para o <quote>xdm runlevel</quote> (nível de execução 5 nos sistemas &RedHat;, 3 nos &SuSE;), editando para tal o seu ficheiro <filename>/etc/inittab</filename>. No ficheiro, o utilizador deverá ter uma linha contendo <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Mude isso para <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Agora, no final do ficheiro, comente a seguinte linha: <userinput>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput> e substitua-a por <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/opt/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>A localização do &tdm; pode ser diferente no seu sistema.</para></note></para> +<para>Para as mudanças terem efeito imediato, escreva <command>init 5</command> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution><para>É arriscado o utilizador iniciar um ecrã de entrada, sem primeiro verificar se funciona. Se falhar, terá muito trabalho para voltar atrás...</para></caution></para> +</answer> +<answer> +<para>No FreeBSD, deve editar o ficheiro <filename>/etc/ttys</filename> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> para <userinput>ttyv8 "/usr/local/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> + +<para>Gostaria de pressionar o botão esquerdo do rato em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu>K</guimenu> disponível.</para> +</question> +<answer> +<para>Abra o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> e escolha <menuchoice><guisubmenu>Ambiente de Trabalho</guisubmenu><guisubmenu>Comportamento</guisubmenu></menuchoice>. Poderá agora escolher o comportamento dos 'clicks' do rato no ecrã. Para você ter o menu <guimenu>K</guimenu> aberto com um só toque do botão esquerdo do rato, mude a opção <guilabel>Botão esquerdo</guilabel> para <guilabel>Menu de Aplicações</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Vá a <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> ou a <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como mudo os Tipos &MIME;?</para> +</question> +<answer> +<para>Se estiver a usar o &konqueror;, faça isto em alternativa: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, seguido de <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel>. Escolha o tipo que deseja modificar (⪚ <literal>text/english</literal> ou <literal>image/gif</literal>) e escolha a ordem de preferência das aplicações que desejar.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename>.bash_profile</filename>!</para> +</question> +<answer> +<para>O <application>xdm</application> e o &tdm; não correm uma linha de comandos de autenticação, por isso os <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <abbrev>etc.</abbrev> não são procurados. Quando o utilizador se liga, o <application>xdm</application> corre o <command>Xstartup</command> como 'root' e depois o <command>Xsession</command> como utilizador. Por isso a prática normal é adicionar instruções em <filename>Xsession</filename> para procurar o perfil do utilizador. Edite os seus ficheiros <filename>Xsession</filename> e <filename>.xsession</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como uso tipos de letra &TrueType; no &kde;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Precisa de instalar o suporte para tipos de letra &TrueType; na configuração do seu &X-Window;. Veja o <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> para os tipos de letra e o <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: &TrueType; Font Support For X11</ulink> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">X-&TrueType; Server Project Home Page</ulink> para os servidores de tipos de letra.</para> + +<para>Se você tiver um conjunto de tipos de letra &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edite o ficheiro <filename>XF86Config</filename> para usar os tipos de letra da pasta em questão. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novos tipos de letra com o utilitário de administração de tipos de letra.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim e não. Para mais pormenores, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.phtml">http://www.koffice.org/kword/euro.phtml</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que eu executo um programa no arranque do &kde;?</para></question> + +<answer><para>Existem várias formas de o fazer. Se o que quer fazer é executar alguns programas que iriam definir algumas variáveis de ambiente (por exemplo, para iniciar o <command>gpg-agent</command>, o <command>ssh-agent</command> entre outros), poderá colocar estes programas em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> e garantir que os seus nomes terminam em <literal role="extension">.sh</literal>. A $<envar>TDEHOME</envar> é normalmente uma pasta chamada <filename class="directory">.kde</filename> (repare no ponto no início) na sua pasta pessoal. Se quiser que os programas sejam executados por todos os utilizadores do &kde;, podê-los-á colocar dentro de <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, em que a $<envar>TDEDIR</envar> é o prefixo em que o &kde; foi instalado (poderá descobri-lo com o comando <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para> +<para>Se deseja iniciar um programa depois de o &kde; ter arrancado, poderá querer usar a pasta <filename class="directory">Autostart</filename> (Arranque). Para adicionar itens à pasta <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist> +<listitem><para>Abra o &konqueror;.</para> +</listitem> +<listitem><para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Arranque</guimenuitem> </menuchoice> no menu.</para> +</listitem> +<listitem><para>Carregue com o botão direito na área da janela e seleccione a opção <menuchoice><guisubmenu>Criar um Novo</guisubmenu><guisubmenu>Ficheiro</guisubmenu><guimenuitem>Atalho para Aplicação</guimenuitem> </menuchoice></para> +</listitem> +<listitem><para>Carregue na página da <guilabel>Aplicação</guilabel> na janela que aparece e indique o nome do comando a executar no campo de texto do <guilabel>Comando</guilabel>.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que posso permitir mais que um utilizador ligado de cada vez? Será que o &kde; permite uma <quote>mudança rápida de utilizador</quote>?</para> +</question> +<answer> + +<para>Para activar mais que um utilizador ligado de cada vez no mesmo computador (o que é conhecido algumas vezes como <quote>mudança rápida de utilizador</quote>), terá de indicar ao programa que o autentica que pode usar mais do que uma sessão (ou, em termos do &X-Window;, um <quote>ecrã</quote> ou <quote>display</quote>) de cada vez.</para> + +<para>No &kde;, este programa chama-se &tdm;, que significa <quote>&kde; Display Manager</quote> (Gestor de Autenticação do &kde;). Se não estiver a usar o &tdm; como ecrã de autenticação, então terá de consultar a documentação desse 'software', para saber como usar várias sessões.</para> + +<para>Por omissão, isto será configurado na altura da instalação automaticamente, se o &tdm; suportar os terminais virtuais no seu sistema (de momento, apenas no Linux). Se não foi configurado automaticamente, consulte o manual do &tdm;, na secção <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Indicar &X-Server;s permanentes</ulink>. Depois de modificar o 'tdmrc', terá de dizer isso ao &tdm;, invocando para tal um <command>killall -HUP tdm</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e249bd3ac01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="contribute"> +<title>Contribuir</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Como posso contribuir para o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O &kde; é um projecto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras de você poder ajudar a melhorar o &kde;:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Teste o 'software'.</para></listitem> +<listitem><para>Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report">Como envio um relatório de um erro?</link>.</para></listitem> +<listitem><para>Escreva documentação ou ficheiros de ajuda. Poderá obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">Página Principal da Equipa Editorial do &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Traduza programas, documentação e ficheiros de ajuda. Para mais informação sobre isto, deverá ir à <ulink url="http://i18n.kde.org">Página Web para Tradutores e Documentalistas do &kde;</ulink>.</para></listitem> +<listitem><para>Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Poderá visitar a <ulink url="http://www.kde.org/artist/index.html">página dos artistas do &kde;</ulink> para obter mais informações.</para></listitem> +<listitem><para>Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se quiser ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente um e-mail para <email>kde-pr@kde.org</email>. Isto colocá-lo-á em contacto com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para></listitem> +<listitem><para>Programe novas aplicações para o &kde;. Veja em <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para></listitem> +<listitem><para>Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Existem vários locais onde você poderá ter mais informações se se quiser envolver no desenvolvimento. O primeiro passo é subscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listas de correio</ulink>. Irá encontrar facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou aperfeiçoada.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="bug-report"> +<para>Como envio um relatório de erros?</para> +</question> +<answer> +<para>Existe um sistema de controlo de erros em <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para> +<para>O modo mais fácil de o utilizador submeter um erro é seleccionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Comunicar um Erro...</guimenuitem></menuchoice> na barra de menus da aplicação com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com uma ligação ao sistema de controlo de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="programming"> +<para>Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para> +</question> +<answer> +<para>Toda a gente é convidada a desenvolver software para o &kde;. O que o utilizador deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, <abbrev>p.ex.</abbrev> se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para> +<para>Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application>automake</application>, o <application>autoconf</application> e o <application>egcs</application>. Deverá ver o <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> para mais sugestões.</para> +<para>Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Estes são instalados com o &Qt;. Para vê-los, aceda a <filename>$<envar>QTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> no &konqueror; e guarde nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Uso do Qt". O código-fonte para cada aula pode ser encontrado na pasta <filename class="directory" moreinfo="none">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para> +<para>Há, no entanto, uma coisa que para quem esteja interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis>subscrever a lista de correio de programadores</emphasis>. Para se subscrever, deverá mandar um e-mail para <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> com o assunto <userinput>subscribe <replaceable>o_seu_endereço_correio</replaceable></userinput>. <important><para>Leia <link linkend="subscribe">Como subscrever/deixar de subscrever estas listas</link> com atenção. Tudo que diz lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para></important></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como tenho acesso ao <acronym>SVN</acronym> do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O projecto &kde; usa o <acronym>SVN</acronym> para desenvolver as partes centrais do 'software«. Normalmente, quando alterar uma das partes (<abbrev>p.ex.</abbrev> corrigir um erro), e desejar submeter essa alteração, a melhor maneira de o fazer é criar um 'patch' contra uma imagem do estado actual e enviá-lo para o programador/gestor do programa respectivo.</para> +<para>Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym>SVN</acronym> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Mas tenha em atenção que mais utilizadores irá retardar o tempo de resposta do <acronym>SVN</acronym> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso directo ao <acronym>SVN</acronym> razoavelmente pequeno. Contudo, está à vontade para perguntar!</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Posso ter acesso só-de-leitura ao <acronym>SVN</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>As instruções como mudar de servidor de <acronym>SVN</acronym> anónimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existem alguns 'mirror sites' do <application>SVN</application> para o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Não, não existem de momento 'mirrors' (réplicas) anónimos do <acronym>SVN</acronym> do &kde;. Se estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email>sysadmin@kde.org</email> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como faço para traduzir programas &kde; para a minha língua?</para> +</question> +<answer> +<para>Dê uma vista de olhos na <ulink url="http://i18n.kde.org">Página Web dos Tradutores e Responsáveis de Documentação do &kde;</ulink> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário, encontrará aí informação em como fazê-lo você mesmo.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook new file mode 100644 index 00000000000..234763a6f68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/desktop.docbook @@ -0,0 +1,74 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="desktop"> +<title>O ecrã</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Como adiciono uma aplicação ao ecrã?</para> +</question> +<answer> + +<para>Basta escolher a aplicação desejada do menu <guimenu>K</guimenu> e arrastá-la para o Ecrã. </para> +<para>Para as aplicações que não estão no menu <guimenu>K</guimenu>, utilize o botão direito do rato no ecrã e escolha o <menuchoice><guimenuitem>Criar Novo</guimenuitem> <guisubmenu>Ficheiro</guisubmenu> <guimenuitem>Atalho para Aplicação</guimenuitem></menuchoice> e preencha a configuração da aplicação para qual deseja criar um atalho. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como monto/desmonto um dispositivo no ecrã?</para> +</question> +<answer> + +<para>Primeiro, verifique se o seu utilizador tem permissões para executar o <command>mount</command>/<command>umount</command> no dispositivo. </para> +<para>Depois, poderá adicionar qualquer dispositivo se carregar com o &RMB; no ecrã e escolher então a opção <menuchoice><guimenu>Criar um Novo</guimenu><guimenuitem>Atalho para Dispositivo</guimenuitem></menuchoice> e seleccionar então o dispositivo do tipo que deseja controlar no ecrã. Preencha a configuração do dispositivo na janela que aparece e carregue em <guilabel>OK</guilabel>. Poderá usar o ícone resultante para montar/desmontar o dispositivo do ecrã. </para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Onde são guardados os ícones?</para> +</question> +<answer> +<para>Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons</filename>, em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> ou em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Para você usar ícones guardados noutras localizações, devê-los-á copiar para um dos locais acima mencionados ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como uso o botão-roda do rato no &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O suporte para a roda do rato vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso do botão-roda do rato, se o seu sistema estiver configurado correctamente. Verifique a configuração do seu &X-Server; para saber se suporta a roda de um rato, se não estiver a funcionar.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como lanço aplicações num ecrã em particular?</para> +</question> +<answer> +<para>O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar um <application>xterm</application> no segundo ecrã e o activar em seguida utilize: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --windows "xterm" </option>xterm</userinput>.</para> +<para>Repare que a opção <option>--window</option> é importante. Esta recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela onde aplicar a configuração.</para> +<para>Por favor, leia o <command>kstart</command> <option>--help-all</option> para descobrir mais acerca da magia feita pelo &kstart; (e esta não é pouca). </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Onde guardo os ficheiros, se quiser que apareçam directamente no ecrã?</para> +</question> +<answer> +<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Poderá precisar de actualizar o ecrã, depois de gravar os seus ficheiros.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..9430e8169af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/filemng.docbook @@ -0,0 +1,103 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="filemanager"> +<title>O Gestor de Ficheiros</title> + +<para>O gestor de ficheiros do &kde; é o &konqueror;. A página do &konqueror; está em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> onde uma <acronym>FAQ</acronym> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>Carregue com o botão direito na pasta, seleccione as <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> e carregue no ícone grande da janela que aparece, para poder escolher outro ícone.</para> <para>Para mudar o ícone mostrado para os itens do <guimenu>Menu K</guimenu>, use o <application>Editor do Menu</application>, localizado em <menuchoice><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Editor do Menu</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como posso fazer transferências &FTP; não-anónimas com o &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>Normalmente, quando utiliza um &URL; como <userinput>ftp://<replaceable>ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>, o &konqueror; tentará efectuar uma ligação anónima ao servidor &FTP;. Se quiser autenticar-se como um utilizador em particular, use então um &URL; do tipo <userinput>ftp://<replaceable>utilizador@ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>. O &konqueror; perguntar-lhe-á pela senha e fazer a ligação ao servidor.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Como indico a pasta de arranque para o &konqueror;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Carregue no botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do &konqueror; e escolha as <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Sob a barra <guilabel>Aplicação</guilabel>, irá com certeza encontrar algo como <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>; basta adicionar <filename class="directory">file:/onde/desejar</filename>, com a pasta onde deseja que o &konqueror; comece.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como mudo o nome aos ficheiros?</para> +</question> +<answer> +<para>Basta carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ficheiro e seleccionar <guimenuitem>Mudar o Nome</guimenuitem>, ou então carregue no atalho do teclado <keycap>F2</keycap> para um ficheiro seleccionado.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Onde é que o item para remover do meu menu de contexto foi parar?</para> +</question> +<answer> +<para>No &kde; 3.4, as opções do menu de contexto para apagar ficheiros, sem passar pelo caixote do lixo, deixaram de estar visíveis por omissão. Para as activar, vá a <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> e seleccione o <guilabel>Comportamento</guilabel> na barra de ícones à esquerda. Assinale a opção <guilabel>Mostrar os itens 'Apagar' do menu de contexto que ignorem o caixote do lixo</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que configuro os programas que o &konqueror; usa para abrir vários tipos de ficheiros?</para></question> +<answer> +<para>Para poder configurar as associações de ficheiros, deverá ir ao &kcontrolcenter; e escolher o item <guimenuitem>Associações de Ficheiros</guimenuitem>, dentro da categoria <guimenu>Componentes do KDE</guimenu>.</para> +<para>Suponha que o visualizador de <acronym>PDF</acronym>s por omissão é agora o &kghostview; e que pretenderia usar o <application>KPDF</application> como visualizador. Iria escrever simplesmente <userinput>pdf</userinput> no campo de procura no topo da janela, escolher o <guimenuitem>pdf</guimenuitem> no grupo <guimenu>application</guimenu> e mover o <application>KPDF</application> para cima. Na página <guilabel>Embeber</guilabel>, pode também escolher qual o componente que as outras aplicações irão usar para mostrar os ficheiros (por exemplo, quando vê alguns ficheiros no &konqueror; ou ao usar o visualizador incorporado do &ark;). </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Quando tento abrir uma pasta com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote>Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o inode/directory, mas ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro.</quote></para> +</question> +<answer> +<para>Terá de confirmar que a opção para embeber (incorporar) do tipo <acronym>MIME</acronym> inode/directory está correcta: <orderedlist> +<listitem><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror</guimenuitem></menuchoice> e depois à página de <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra o inode->directory na árvore.</para></listitem> <listitem><para>Carregue na página <guilabel>Embeber</guilabel>. Certifique-se que a <guilabel>Acção do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada como <guilabel>Mostrar numa aplicação de visualização embebida</guilabel>, e que o <guilabel>Vista por Ícones (konq_iconview)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência dos Serviços.</guilabel></para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> <question> <para>O que são o <option>%i</option> e o <option>%m</option> na linha de Execução?</para> </question> <answer> +<para>Eles são usados por todas as aplicações do &kde; (pois estão implementados em <classname>TDEApplication</classname> e todos os bons programas &kde; criam um objecto <classname>TDEApplication</classname>, mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para> <para>Uma linha de comandos para uma aplicação &kde; normal assemelha-se a isto: <userinput><command>xpto</command> <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></userinput>. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicações antigas, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror;, quando executa a linha acima, extende o comando para <command>xpto <option>-icon algo.png -miniicon algo_mini.png -caption \"O Xpto\"</option></command>. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "O Xpto" são propriedades definidas no ficheiro <filename>.desktop</filename>. Se os ícones não estiverem definidos, é-lhes atribuído o nome do executável <replaceable>xpto</replaceable>.</para> + +<para>Deste modo, um utilizador pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para as suas aplicações. O <option>-caption</option> é importante, porque nenhum utilizador irá aceitar que o elemento do menu <guimenuitem>Editor</guimenuitem> comece alguma coisa chamada <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Ao contrário, ele espera uma janela chamada <guilabel>Editor</guilabel>. Além disso, esses nomes são locais, <abbrev>i.e.</abbrev> um utilizador americano lança o <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>CD-Player</guilabel> enquanto que um utilizador alemão lança <guimenuitem>CD Spieler</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>CD-Spieler</guilabel>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que faço com que o &konqueror; se inicie sem um menu? Não posso gravar um perfil de vista quando o menu está invisível!</para> +</question> + +<answer><para>A forma mais simples é editar o ficheiro de configuração do &konqueror; à mão. Adicione as linhas seguintes ao <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow] +MenuBar=Disabled +</programlisting> +</para> + +<para>Ao reiniciar o &konqueror;, o menu deverá estar escondido.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook new file mode 100644 index 00000000000..e288fef0a4b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/gettde.docbook @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="getting-kde"> +<title>Obter o &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question id="where-to-get-kde"> +<para>Onde arranjo o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)--> +<para>A forma mais simples de obter o &kde; é instalar uma distribuição de &Linux; ou outro SO do tipo UNIX que traga o &kde;. Poderá encontrar uma lista actualizada das distribuições que fornecem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">aqui</ulink>. Para obter de forma alternativa o &kde;, sem ser obrigado a executar o &Linux;, veja por favor a secção <ulink url="http://kde.org/try_kde">Experimentar o &kde;</ulink></para> + +<para>O sítio principal de distribuição para o &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. No entanto, está muitas vezes com bastante carga, por isso o utilizador poderá preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink>, o qual o direcciona automaticamente para o 'mirror' mais próximo de si. Também poderá dar uma vista de olhos na lista dos <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html">'mirrors' do &kde;</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Qual é a versão actual?</para> +</question> +<answer> + +<para>Neste momento, a última versão estável é a 3.5.5</para> + +<para>A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">Página de Informação do &kde; 3.5.5</ulink> contém muita informação específica desta versão.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O utilizador poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Poderá também configurar o seu cliente de <acronym>SVN</acronym>, de modo a manter as últimas versões em qualquer altura. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anónimo e o &kde;</ulink> para mais informações. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="where-to-get-qt"> +<para>Onde arranjo o &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Poderá sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no">servidor &FTP;</ulink>.</para> +<para>Para além disso, na maior parte das distribuições de &Linux; actuais, o &Qt; já vem incluído. Veja em <xref linkend="prerequisites"/> para saber a versão do &Qt; que necessita.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1f1cf67e8fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/index.docbook @@ -0,0 +1,109 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> + <!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook"> + <!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook"> + <!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook"> + <!ENTITY faq-install SYSTEM "install.docbook"> + <!ENTITY faq-panel SYSTEM "panel.docbook"> + <!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook"> + <!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook"> + <!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook"> + <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"> + <!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook"> + <!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook"> + <!ENTITY faq-tips SYSTEM "tips.docbook"> + <!ENTITY faq-misc SYSTEM "misc.docbook"> + <!ENTITY faq-notrelated SYSTEM "notrelated.docbook"> + <!ENTITY faq-moreinfo SYSTEM "moreinfo.docbook"> + <!ENTITY faq-contrib SYSTEM "contrib.docbook"> + <!ENTITY faq-questions SYSTEM "questions.docbook"> + <!ENTITY faq-credits SYSTEM "credits.docbook"> + <!ENTITY faq-sound SYSTEM "sound.docbook"> + <!ENTITY faq-qt SYSTEM "qt.docbook"> + +]> +<!--Time-stamp: "2001-09-03 00:10:00 endres"--> +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title>Perguntas Mais Frequentes do &kde;</title> + +<authorgroup> +<author> +<surname>A Equipa do &kde;</surname> +</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Medas</surname><affiliation><address><email>pmedas@aeiou.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> + +</authorgroup> + +<copyright> +<year>1997</year> +<year>1998</year> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2003</year> +<year>2004</year> +<year>2005</year> +<holder>A Equipa do &kde;</holder> +</copyright> + +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date>2005-01-19</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> + +<abstract> <para>Esta é uma compilação das perguntas mais frequentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nesta <acronym>FAQ</acronym> em <email>kde-doc-english@kde.org</email>. Não envie as suas perguntas para esta lista. Envie-las sim para as listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Elas são utilizadas para esta &FAQ;.</para> </abstract> + +<keywordset> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>FAQ</keyword> +<keyword>pergunta</keyword> +<keyword>resposta</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +&faq-about; +&faq-intro; +&faq-gettde; +&faq-install; +&faq-panel; +&faq-desktop; +&faq-winmng; +&faq-filemng; +&faq-webbrowse; +&faq-configtde; +&faq-tdeapps; +&faq-sound; +&faq-nontdeapps; +&faq-tips; +&faq-misc; +&faq-qt; +&faq-moreinfo; +&faq-questions; +&faq-contrib; + +<chapter id="credits"> +<title>Créditos e Licença</title> + +<para>Os gestores actuais da &FAQ; são:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>J Hall <email>jes.hall@kdemail.net</email></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Muitas das respostas nesta &FAQ; são retiradas das várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis>grande</emphasis> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nesta &FAQ;.</para> + +<para>Agradecimento especiais para os anteriores responsáveis pela &FAQ;, o Rainer Endres e o Sr. Lee Wee Tiong </para> + + +<para>Tradução de Pedro Medas <email>pmedas@aeiou.pt</email></para> +&underFDL; </chapter> + +&documentation.index; +</book> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0ae0c475916 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/install.docbook @@ -0,0 +1,493 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="install"> +<title>Instruções de instalação</title> + +<para>Estas são as instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Complemente a sua leitura com os <filename>README</filename>s e os <filename>INSTALL</filename>s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente ajudar-se a si próprio se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, pense em juntar-se às listas do correio (veja as instruções do nosso 'site' Web para se juntar às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de correio</ulink>) ou grupos de notícias do &kde;.</para> + + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Para possíveis convertidos</para> +</question> +<answer> + +<para>Então ouviu os rumores. Ou viu as imagens de exemplo, e está ansioso por possuir o &kde;, mas não sabe nada acerca desta história de <quote>sistema operativo alternativo</quote>. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para> + +<para>O &kde; não corre no &Microsoft; &Windows; 95/98/NT ou OS/2 (ainda). Para correr o &kde;, precisa de ter um sistema &UNIX;. Baseie-se na <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para> + +<para>Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym>FAQ</acronym> não o pode ajudar com isso, dado que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> corre em muitas plataformas &UNIX;</ulink>. </para> + +<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX --> + +<para>Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima secção. Para obter o &kde;, veja <xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists">listas do correio</link> e <link linkend="newsgroups">grupos de discussão</link> do &kde;. Mas tenha isto em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym>FAQ</acronym>.</para> +<para>Boa sorte e divirta-se!</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Que tipo de 'hardware' é que necessito para correr o &kde; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Para executar o &kde;, recomenda-se que tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa correr em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir correr um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gestor de janelas, será rápido o suficiente para correr o &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Formatos de pacotes disponíveis</para> +</question> +<answer> + + +<para>Pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operativos em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipa do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote>oficial</quote> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename>README</filename>s e <filename>INSTALL</filename>s nas várias directorias de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma dada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink>.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="prerequisites"> +<para>Pré-requisitos</para> +</question> +<answer> + +<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? --> + +<para>Para o &kde; 3.4.1, necessita da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Confirme que obteve o &Qt; correcto. Também necessita dos ficheiros de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem encargos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Para além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instalados no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser >= 0.9.6. Esta deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; se não for, peça uma actualização.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Descrição dos pacotes de base.</para> +</question> +<answer> +<para>A distribuição de base consiste neste momento em onze pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>tdelibs</term> +<listitem> +<para>Necessário</para> +<para>Este pacote contém as bibliotecas partilhadas que são necessárias por todas as aplicações do &kde;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebase</term> +<listitem> +<para>Necessário</para> +<para>Este pacote contém as aplicações de base que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gestor de janelas, o emulador de terminal, o centro de controlo, o gestor de ficheiros e o painel.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>&arts;</term> +<listitem> +<para>Necessário</para> +<para>O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaddons</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Vários 'plugins' para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeartwork</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Mais papéis de parede, temas, estilos, sons ...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdebindings</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python, ...</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegames</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Vários jogos como o &kmahjongg;, o &ksnake;, o &kasteroids; e o &kpatience;.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdegraphics</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeutils</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Várias ferramentas de trabalho como um calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdemultimedia</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Aplicações multimédia como um leitor de &CD;s e uma mesa de mistura.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdenetwork</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdepim</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Aplicações de rede. De momento contém o cliente de e-mail &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas de rede.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeadmin</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Programas de administração do sistema.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeedu</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Aplicações educativas e de entretenimento para os utilizadores do &kde; mais novos. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeaccessibility</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Os programas do KDE de acessibilidade, como a lupa do ecrã e a interface para o sintetizador de voz. </para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdetoys</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Brinquedos!</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdevelop</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdeedu</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>As aplicações de desenvolvimento Web. Contém algumas aplicações como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento Web integrado, bem como outras aplicações úteis de programação Web.</para> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>tdesdk</term> +<listitem> +<para>Opcional</para> +<para>O KDE Software Development Kit (Kit de Desenvolvimento de 'Software' do KDE). Contém uma colecção de aplicações e ferramentas usadas pelos Programadores do KDE.</para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para>O &arts; e o 'tdelibs' devem ser instalados antes de tudo; por último deve-se instalar o 'tdeaddons'. Os restantes pacotes podem ser instalados por qualquer ordem.</para> + +<para>A maioria das ferramentas de gestão de pacotes deixá-lo-ão colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo eles próprios as suas dependências.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para> +</question> +<answer> +<para><important> +<para>Não se esqueça de ler os ficheiros <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename> se estiverem disponíveis.</para> +</important></para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Instalação dos pacotes da Debian</term> +<listitem> +<para>Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym>FHS</acronym> (File Hierarchy Standard).</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>torne-se super-utilizador</para></step> +<step performance="required"><para>Corra <command>dpkg <option>-i <replaceable>nome_pacote.deb</replaceable></option></command> para todos os pacotes que deseja instalar.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Instalação dos pacotes <acronym>RPM</acronym></term> +<listitem> +<procedure> +<title>Para instalar os <acronym>RPM</acronym>s com binários</title> +<step performance="required"><para>torne-se super-utilizador</para></step> +<step performance="required"><para>execute <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nome_pacote.rpm</replaceable></option></command></para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>Instalação dos ficheiros <filename>.tar.bz2</filename> com código</term> +<listitem> +<para>Dado que existem sempre alterações e actualizações na forma como o &kde; é compilado, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Transferir e Instalar o Código</ulink> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais actualizadas. </para> +<para>A seguinte aproximação deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para> +<para>O pacote <filename>.tar.bz2</filename> de código instala-se em <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> por omissão. Pode alterar esta configuração usando a opção <option>--prefix</option> do programa <filename>configure</filename>.</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>descomprima os pacotes com o comando <command>tar <option>jxvf <replaceable>nome_pacote.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step> +<step performance="required"><para>mude a pasta actual para a do pacote: <command>cd <replaceable>nome_pacote</replaceable></command></para></step> +<step performance="required"><para>configure o pacote: <command>./configure</command> <note><para>Alguns pacotes (principalmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Escreva <command>./configure <option>--help</option></command> para ver as opções disponíveis.</para></note></para></step> +<step performance="required"><para>construa o pacote: <command>make</command></para></step> +<step performance="required"><para>instale o pacote: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (se não for já o root). Se já estiver como root, basta escrever <command>make <option>install</option></command>.</para></step> +</procedure> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Procedimentos pós-instalação</para> +</question> +<answer> +<para>Primeiro que tudo, certifique-se que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (⪚ <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) ao seu <envar>PATH</envar> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (só é necessário nos sistemas que não suportam o 'rpath'; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente nalguns sistemas, <abbrev>p. ex.</abbrev> é chamada de <envar>SHLIB_PATH</envar> no &IRIX;. Depois defina a variável <envar>TDEDIR</envar> a apontar para a base da sua árvore do &kde; <abbrev>p.ex.</abbrev> <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessária e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:barr@cis.ohio-state.edu">Dave Barr</ulink> a explicar os problemas da variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para> +</caution> +</para> +<para>Ainda que possa usar a maioria das aplicações do &kde; bastando para isso chamá-las, só pode beneficiar completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gestor de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para> +<para>De modo a ser fácil para o utilizador, existe um programa simples chamado <filename>starttde</filename> que é instalado na directoria <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e que, por isso, está no seu PATH.</para> +<para>Edite o ficheiro <filename>.xinitrc</filename> na sua pasta pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo o que pareça chamadas ao gestor de janelas e introduza <command>starttde</command> em alternativa. Reinicie o &X-Server;. Se usar o &tdm;/<application>xdm</application>, terá de editar o ficheiro <filename>.xsession</filename> em vez do <filename>.xinitrc</filename>. Se não existir nenhum dos ficheiros <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.xsession</filename> na sua pasta pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha que diz <command>starttde</command>. <note> <para>Alguns sistemas (nomeadamente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename>.Xclients</filename> em alternativa.</para> +</note></para> +<para>Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Pode começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de querer ler alguma documentação em primeiro lugar, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Guia de Iniciação Rápida</ulink> altamente recomendado disponível. Para além disso, cada aplicação tem uma ajuda 'online' que está disponível através do menu de <guimenu>ajuda</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para> +</question> +<answer> +<para>Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym>RPM</acronym> e da Debian devem resolver todas as dependências.</para> +<para>Se você compilar por si próprio o código-fonte, deverá ter mais atenção. As instruções para executar duas versões diferentes do &kde; no mesmo sistema são dadas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. Todavia, lembre-se que a execução de duas versões diferentes do &kde; a partir do código poderá conduzir a problemas se você não tiver cuidado. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="starttde"> +<para>Como é que inicio o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o ficheiro <filename>starttde</filename>. Basta pôr a linha <command>starttde</command> no fim do seu ficheiro <filename>.xsession</filename> (ou um dos ficheiros <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename>, se não estiver a usar o &tdm; ou o <application>xdm</application>). Remova também as linhas que iniciam o seu gestor de janelas anterior. Se não existir um ficheiro <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command>starttde</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +<!-- Still needed? +<qandaentry> +<question> +<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords". +Why?</para> +</question> +<answer> +<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only +run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers +root privileges, which are needed to access the shadow passwords. +<caution><para>The screensavers might be configured to secure the +machine until the password is entered.</para></caution></para> +<procedure> +<title>Setting the suid bit on the screensavers</title> +<step performance="required"><para>become root</para></step> +<step performance="required"><para><command>chown root +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>chmod u+s +$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step> +</procedure> +<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use +<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to +configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during +<command>make install</command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +<qandaentry> +<question> +<para>É possível instalar o &kde; na minha pasta de utilizador?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para> +<procedure><title>Pacotes de código</title> +<step performance="required"><para>Configure e instale o pacote usando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/eu</replaceable></option>; make; make install</command> para instalar dentro de <filename class="directory">/home/eu</filename>.</para></step> +<step performance="required"><para>Adicione o seguinte aos seus ficheiros do init. Repare que isto não é necessário definir o valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, por isso é melhor deixá-lo.</para> + +<para>Para o csh ou o tcsh:</para> +<programlisting>setenv TDEDIR /home/eu +if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +else + setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib +endif +if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then + setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH +endif +</programlisting> +<para>Na <application>bash</application>:</para> +<programlisting>TDEDIR=/home/eu +PATH=$TDEDIR/bin:$PATH +LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH +LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH +export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH +</programlisting></step> +</procedure> +<procedure><title>pacotes <acronym>RPM</acronym></title> +<step performance="required"><para>O <command>rpm</command> permite-lhe usar a opção <option>--prefix</option> para seleccionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/eu pacote.rpm</replaceable></option></command> irá instalar o pacote em <filename class="directory">/home/eu</filename>.</para></step> +</procedure> +<para><note> +<para>Embora o &kde; vá correr a partir de uma directoria de utilizador, existem alguns problemas com os programas que necessitem de 'suid root', <abbrev>p.ex.</abbrev> os programas do pacote 'tdeadmin'. Mas como à partida não são para ser executados pelos utilizadores, não há motivo de preocupação.</para> +<para>Contudo, nos sistemas com senhas escondidas, os protectores de ecrã têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear o ecrã, por isso esta opção não irá funcionar.</para> +</note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O <command>starttde</command> falha com <errorname>can not connect to X server</errorname>. O que se passa?</para> +</question> +<answer> +<para>Provavelmente tentou iniciar o servidor X com o <command>starttde</command>. O servidor X é iniciado com o <command>startx</command>. O <command>starttde</command> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> ou <filename>.Xclients</filename> para activar o gestor de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Veja também <xref linkend="starttde"/>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; no &AIX;?</para> +</question> +<answer> +<para>A <acronym>IBM</acronym> suporta agora oficialmente o &kde; no &AIX;. Você poderá encontrar mais detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Existe também alguma informação mais antiga em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kde; num portátil?</para> +</question> +<answer> +<para>Se conseguir executar o &X-Window; no seu portátil, não deve ter nenhum problema a executar o &kde;. Para além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para> +</listitem> +<listitem> +<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Não gosto da pasta por omissão do &kde; depois da instalação. Como é que a mudo sem danificar nada?</para> +</question> +<answer> +<para>Assumindo que a directoria por omissão é a <filename class="directory">/opt/kde</filename> e quer movê-la para a <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, aqui está o que deve ser feito:</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>mudar para super-utilizador se não estiver já como tal</para></step> +<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step> +<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step> +</procedure> +<para>Isto irá pôr todos os ficheiros do &kde; na directoria <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quais os ficheiros que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os ficheiros <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> e <filename>*.o</filename> podem ser removidos em segurança?</para> +</question> +<answer> +<para>Não deve existir a necessidade de manter os ficheiros <filename>.c</filename> e <filename>.o</filename>, mas o utilizador poderá querer manter os ficheiros <filename>.h</filename>, dado que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correcções aos programas de origem à medida que estes se vão tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então estes devem ficar.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Irei perder a minha configuração actual quando actualizar o &kde;?</para> +</question> +<answer> + +<para>Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em algumas aplicações (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão seguras.</para> + +<para>Ocorreram relatórios misturados de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ter a certeza, poderá querer salvaguardar a sua configuração inteira do &kde;. </para> + +<para>A configuração é mantida na subpasta <filename class="directory">.kde</filename> ou <filename class="directory">.kde2</filename> da sua área local. Copie a sua pasta antiga <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> para uma localização de segurança, instale o &kde; 3.0 e copie de volta todas as configurações de e-mail e notícias necessárias. Dito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma actualização directa sem remover a pasta <filename class="directory">.kde</filename> antiga, sem impacto de espécie alguma.</para> +<para>Você poderá substituir a utilização do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> ao definir a variável $<envar>TDEHOME</envar>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry id="greyscreen"> +<question> +<para>Actualizei o &kde; e parece estar tudo bem, mas quando o inicio, obtenho um ecrã cinzento vazio e não acontece nada. Existem erros na consola sobre o DCOPserver. O que é que se passa?</para> +</question> + +<answer> +<para>O &kde; usa vários ficheiros temporários durante a sua operação. Estes costumam estar nas seguintes localizações:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (costumam existir dois destes; um é uma ligação simbólica do outro)</para></listitem> +<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nome_maquina</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para>O <filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>hostname</replaceable></filename>, que é normalmente uma ligação simbólica do seguinte ficheiro:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>UTILIZADOR</replaceable></filename></para></listitem> +<listitem><para>O <filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nome_maquina</replaceable></filename>, o qual é normalmente uma ligação simbólica para:</para></listitem> +<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>UTILIZADOR</replaceable></filename></para></listitem> +</itemizedlist> + +<para>Se as ligações simbólicas deixarem de funcionar, normalmente acontece porque um 'script' do <command>cron</command> ou de finalização está a limpar a pasta <filename class="directory">/tmp</filename>, o que origina algumas coisas estranhas. Estes ficheiros, bem como as suas ligações simbólicas, são criados no início do &kde;, por isso poderá removê-las sem problemas <emphasis>quando o &kde; não estiver a correr</emphasis>.</para> + +<para>Se só estiver a obter um ecrã cinzento quando inicia o &kde;, ou se obtém uma mensagem de erro a indicar-lhe para <errorname>Verificar a sua instalação</errorname>, então desligue o X e apague todos os ficheiros indicados em baixo, reiniciando de seguida o X.</para> + +<para>Normalmente (&ie; quando não está a actualizar as versões do &kde;) é bastante seguro deixar estes ficheiros intactos, e pode poupar alguns segundos no arranque do &kde; se o fizer.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>A compilação do tdebase dá-me um erro <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname>!</para> +</question> +<answer> +<para>Necessita do pacote da <acronym>GNU</acronym> <application>msgfmt</application>, o qual faz parte do pacote de i18n da <acronym>GNU</acronym> <application>gettext</application>. Deve poder transferi-lo a partir de qualquer 'mirror' ou réplica da <acronym>GNU</acronym>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que desinstalo as aplicações do &kde; compiladas a partir do código?</para> +</question> +<answer> +<para>Pode desinstalar os seus programas escrevendo <command>make uninstall</command> na pasta onde fez <command>make install</command>. Se já tiver mandado fora essa pasta, então só existe uma forma, e esta não é boa: vá à directoria <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e comece a apagar os ficheiros um a um.</para> +<para>Sê você espera encontrar-se nesta situação, você poderia pensar em considerar um programa como o <application>stow</application> da &GNU;, que se encontra em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="gif"> +<para>O que se passa com o suporte de &GIF;s?</para> +</question> +<answer> +<para>Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte de &GIF; vem desligado por omissão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença relevante, recompile o &Qt; com o suporte de &GIF;: <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000000..46092950be4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/intro.docbook @@ -0,0 +1,62 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="introduction"> +<title>Introdução</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>O que é o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projecto iniciado pelo <ulink url="mailto:ettrich@kde.org">Matthias Ettrich</ulink> em 1996. O objectivo do projecto do &kde; é ligar o poder dos sistemas operativos &UNIX; com o conforto de uma interface de utilizador moderna.</para> +<para>Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para> +<para>Se desejar mais informações sobre o &kde;, dê uma vista de olhos em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">O que é o &kde;?</ulink></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="platform"> +<para>Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para> +</question> +<answer> +<para>O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Embora seja verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; corre sem problemas numa grande variedade de sistemas. Poderá, contudo, necessitar de realizar umas alterações no código-fonte para pôr o &kde; a compilar em alguma das variantes menos conhecidas do &UNIX; ou se não estiver a usar as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O &kde; é um gestor de janelas?</para> +</question> +<answer> +<para>Não, o &kde; não é um gestor de janelas. Embora o &kde; inclua um gestor de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para> +<para>O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gestor de ficheiros, um gestor de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicações, que incluem clientes de e-mail e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitas outras.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O &kde; é um clone do <acronym>CDE</acronym>, &Windows; 95 ou &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym>CDE</acronym> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O &kde; é 'software' livre?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, o &kde; é 'software' livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym>LGPL</acronym> de modo a tornar o desenvolvimento de 'software' comercial para &kde; possível, se bem que todas as aplicações do &kde; estão segundo a <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>O &kde; utiliza a <link linkend="qt">ferramenta multi-plataformas em C++, o &Qt;</link>, que também está disponível (desde a versão 2.2) segundo a <acronym>GPL</acronym>.</para> +<para>É perfeitamente legal fazer aplicações do &kde; e do &Qt; disponíveis em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook new file mode 100644 index 00000000000..6be862ec1ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/misc.docbook @@ -0,0 +1,161 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="misc"> +<title>Questões diversas</title> + +<qandaset> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compósitos do X.org?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Esta permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen> +Section "Extensions" +Option "Composite" "Enable" +EndSection +</screen> no seu ficheiro <filename>xorg.conf</filename>. Se tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à secção 'Device' da sua placa gráfica: <screen> +Section "Device" + Identifier "nvidia-fx5200" + Driver "nvidia" + Option "RenderAccel" "true" +</screen> Logo que tenha configurado correctamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</guimenu><guimenuitem>Comportamento da Janela</guimenuitem></menuchoice> na página <guilabel>Translucidez</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para> +</question> +<answer> +<para>Use o &kmenuedit;. Para aceder a ele, utilize o botão direito do rato no botão <guibutton>K</guibutton> e seleccione o <guimenu>Editor do Menu</guimenu>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, e não é mais do que o seu gestor de ficheiros favorito, o &konqueror;. Pode arrastar e largar os ficheiros remotos nas pastas locais.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que eu saio do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Basta carregar no botão <guibutton>K</guibutton> e seleccionar <guimenu>Sair</guimenu>. Para além disso, se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> carregue numa área vazia do ecrã, de modo a que apareça um menu contendo Sair como uma das opções. <note><para>Dependendo da sua configuração do &X-Window;, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede a gestão de sessões e como tal não é recomendado.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe algum programa que verifique mensagens de e-mail novas no meu <acronym>ISP</acronym> se e só se eu estiver ligado a ele?</para> +</question> +<answer> +<para>O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver ligado, ele irá simplesmente ficar estático.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>É mesmo necessário que eu actualize para a última versão?</para> +</question> +<answer> +<para>Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, a respostas será provavelmente <quote>Por favor faça a actualização e tente de novo</quote>. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que eu copio e colo no &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>O método mais simples é utilizar o rato:</para> +<procedure> +<step performance="required"><para>Seleccione o texto que quer copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto seleccionado à área de transferência.</para></step> +<step performance="required"><para>Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de carregar nela com o botão esquerdo do rato para esta ficar em primeiro plano.</para></step> +<step performance="required"><para>Carregue com o botão do meio do rato para colar. Se tiver um botão de dois botões e está a emular um terceiro botão, carregue nos dois botões em simultâneo.</para></step> +</procedure> + +<para>Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, escrevendo para tal <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na barra de endereços do &konqueror;. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que converto os menus do &RedHat; por omissão para um sub-menu do menu <guimenu>K</guimenu>?</para> +</question> +<answer> +<para>Carregue no botão <guibutton>K</guibutton> e seleccione o <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>KAppFinder</guimenuitem></menuchoice>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="CVS"> +<para>O que é o <acronym>CVS</acronym>?</para> +</question> +<answer> +<para>Significa Concurrent Versions System. É um sistema de controlo de versões que é baseado no <acronym>RCS</acronym> (Revision Control System), mas oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acederem remotamente através da Net para obterem o último código-fonte e até efectuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é 'open-source' (você paga o suporte se o quiser) e, dado que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projectos livres, como o &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O &kde; suporta mais do que um ecrã (Xinerama)?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim. Você precisa de ter um servidor X multi-ecrãs (por exemplo, o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde; >= 2.2.1 </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Por é que o Arrastar e Largar não funciona com o Xinerama?</para> +</question> +<answer> +<para>Deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione correctamente.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que vejo que versão do &kde; é que estou a utilizar?</para> +</question> +<answer> +<para>Execute o seu <application>Centro de Controlo do &kde;</application>. Vem como um ecrã de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem>Acerca</guimenuitem> da aplicação. </para> +</answer> +</qandaentry> + + + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que eu crio temas e ícones?</para> +</question> +<answer> +<para>Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que posso estar a par das actualizações no desenvolvimento?</para> +</question> +<answer> +<para>Poderá subscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas ao repositório de <acronym>CVS</acronym> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> se quiser ler sem se subscrever.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook new file mode 100644 index 00000000000..79e984e0d29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/moreinfo.docbook @@ -0,0 +1,115 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="more-info"> +<title>Obter mais informações</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Onde fica a página do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Se preferir um 'site' alternativo local, existem muitos por onde escolher. Para uma lista com todas as alternativas divididas por localização vá a <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="mailing-lists"> +<para>Existem alguma lista de e-mail do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Existem várias listas de correio. Cada uma foca-se num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para os programadores, como tal não são discutidas em detalhe. Algumas das listas mais importantes nas quais os utilizadores poderão estar interessados são:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>kde</term> +<listitem><para>Esta é a principal lista de e-mail &kde;, para discussões genéricas.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-announce</term> +<listitem><para>Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicações.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry><term>kde-look</term> +<listitem><para>Esta é a lista que lida com as questões acerca da aparência e comportamento, assim como as considerações sobre as interfaces de utilizador gerais.</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +<para>Para uma listagem completa das listas de e-mail disponíveis, consulte o <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/maillinglists/</ulink>.</para> +<para>Repare que não é uma boa ideia fazer perguntas que já estão respondidas nesta &FAQ;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="subscribe"> +<para>Como é que eu subscrevo/cancelo estas listas?</para> +</question> +<answer> +<para>Para subscrever, envie um e-mail para list-request, isto é:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>O e-mail deve conter <userinput>subscribe <replaceable>o_seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto.</para> +<para>Para cancelar a subscrição, envie um e-mail para list-request, isto é:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-request@kde.org">kde-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-announce-request@kde.org">kde-announce-request@kde.org</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink url="mailto:kde-look-request@kde.org">kde-look-request@kde.org</ulink></para></listitem> +</itemizedlist> +<para>O e-mail deve conter <userinput>unsubscribe <replaceable>o_seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto. <important><para>Nunca faça pedidos de subscrição/anulação de subscrição directamente para as listas! Utilize o list-request em vez disso.</para></important></para> +<para>Também existe uma lista completa de todas as listas de correio relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para subscrever e anular a subscrição, a qual está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existem algum arquivo das listas de e-mail?</para> +</question> +<answer> + +<para>Sim, existe um arquivo das listas, onde é possível pesquisar, gerido pela <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. O &URL; é o <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink>. Aqui poderá ver uma listagem em pasta das listas de correio. Repare que só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para> + +<para>Para efectuar uma pesquisa pelo conteúdo, tem de usar uma das listas de correio. Basta carregar na pasta onde quer procurar (⪚ a <quote>kde</quote> ou a <quote>kde-user</quote>); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote>Body</quote>, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, deverá querer procurar na <quote>kde</quote>, na <quote>kde-user</quote> e na <quote>kde-devel</quote>. </para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="newsgroups"> +<para>Há algum grupo de notícia acerca do &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, existe! Está em <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Lembre-se que não é uma boa ideia fazer perguntas que já foram respondidas nesta &FAQ;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Há mais algumas &FAQ;s relacionadas com o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim. Aqui está uma lista delas:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><ulink +url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; do &kde;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; do &konqueror;</ulink></para></listitem> +<listitem><para><ulink +url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentação do servidor de som aRts</ulink></para></listitem> + +<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a --> +<!-- separate document +<listitem><para><ulink +url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail; +&FAQ;</ulink></para></listitem> +--> + +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..fda12408d92 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/nontdeapps.docbook @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="non-kde-apps"> +<title>O &kde; com as aplicações não-&kde;</title> + +<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply +*colors* to --> + +<!-- non-kde apps" --> +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>As minhas aplicações não-&kde; como o &Emacs; e o <application>kterm</application> estão a correr de modo estranho, com cores estranhas!</para> +</question> +<answer> +<para>Inicie o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> e na janela <guimenu>Aparência e Temas</guimenu><guisubmenu>Cores</guisubmenu> desligue a opção <guilabel>Aplicar as configurações do KDE às aplicações não-KDE</guilabel> e carregue em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que eu configuro o meu navegador Web por omissão para outra coisa que não seja o &konqueror;?</para></question> +<answer> +<para>Se estiver a usar o &kde; 3.3 ou posterior, abra o &kcontrolcenter; e vá até ao painel <menuchoice><guimenu>Componentes do KDE</guimenu><guimenuitem>Selector de Componentes</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione o <guilabel>Navegador Web</guilabel> na lista à esquerda e seleccione a opção <guilabel>Abrir os URLs de HTTP e HTTPS no seguinte navegador:</guilabel>, indicando depois o nome do navegador (⪚ <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) no campo de texto.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que posso configurar o estilo e os tipos de letra para as aplicações de <acronym>GTK</acronym> no &kde;? </para> +</question> +<answer> +<para>A forma mais simples de conseguir isto é obter e compilar o motor do tema <acronym>gtk-qt</acronym> em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Este motor de temas faz com que as suas aplicações do <acronym>GTK</acronym> fiquem com o estilo gráfico do &kde;, chamando as funções do &Qt; em vez de desenhar os próprios estilos. Logo que o motor tenha sido instalado, irá aparecer um módulo no &kcontrolcenter; em <menuchoice><guimenu>Aparência & Temas</guimenu><guimenuitem>Estilos e Tipos de Letra do GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Ouvi falar sobre uma KPart do Gecko ou o Mozilla com &Qt;; como é que os obtenho?</para> +</question> +<answer> +<para>Boa sorte! O código para &Qt; do Mozilla está no CVS do Mozilla e ainda não está muito estável. Para o poder usar, terá de obter o Mozilla a partir do CVS, coma base nas seguintes instruções: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Depois, configure tanto o pacote do Mozilla como o navegador Firefox com a opção <command>--enable-default-toolkit=qt</command>, para além das outras opções que desejar activar. Poderão ser encontradas mais instruções sobre a geração do Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aqui</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook new file mode 100644 index 00000000000..713d131f127 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/notrelated.docbook @@ -0,0 +1,165 @@ +<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog: + +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> + +--> + +<chapter id="not-kde"> +<title>Não relacionadas com o &kde;, de facto, mas à mesma muito frequentes.</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que mudo a resolução do ecrã?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilize o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> e o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> para circular pelas resoluções que definiu no ficheiro <filename>XF86Config</filename> (o qual poderá estar em <filename class="directory">/etc/X11</filename>; procure-o primeiro). Se preferir pôr as mãos na massa, poderá sempre editar o ficheiro directamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution><para>Faça sempre uma cópia de segurança do seu ficheiro <filename>XF86Config</filename> <emphasis>antes</emphasis> de o começar a alterar. Os erros neste ficheiro podem inutilizar o seu &X-Window;.</para></caution> +<note><para>Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org">Página Principal do XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que mudo a profundidade de cor?</para> +</question> +<answer> +<para>Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O utilizador tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command>startx <option> -bpp <replaceable>número</replaceable></option></command> em que <replaceable>número</replaceable> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver a usar o <application>xdm</application>/&tdm;, terá de editar o <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (pode variar) e introduzir <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> para a profundidade de cor de 16 bits.</para> +<para>Também pode editar o ficheiro <filename>XF86Config</filename> e adicionar uma linha do estilo <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> para a secção "Screen" (Ecrã). Da próxima vez que iniciar o X, este irá correr com a nova profundidade de cor configurada.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O que posso fazer se estiver a usar um rato de 2 botões?</para> +</question> +<answer> +<para>Vá comprar um rato de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do rato. O terceiro botão é emulado carregando simultaneamente em ambos os botões do rato. Terá de desactivar a opção <option>Emulate3Buttons</option> no seu ficheiro <filename>XF86Config</filename>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O que é uma janela "fixa" ou "autocolante"?</para> +</question> +<answer> +<para>Num ambiente gráfico virtual com vários ecrãs virtuais, uma janela "fixa" irá permanecer no ecrã quando muda entre ecrãs, como se estivesse colada ao vidro do ecrã. O <application>Xclock</application> é um típico candidato a fixar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que substituo o cursor do rato "X" por uma seta?</para> +</question> +<answer> +<para>Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Pode alterá-lo usando o <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nome_do_cursor</replaceable></command>. Por exemplo, tenho o seguinte no meu ficheiro <filename>.Xclients</filename>:</para> +<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr +</screen> +<para>Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command>xfd -fn cursor</command>. Claro, não se esqueça que o <command>man xsetroot</command> é um amigo seu.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que extraio/instalo ficheiros diff?</para> +</question> +<answer> +<para>Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command>diff -u <replaceable>ficheiro-antigo ficheiro-novo</replaceable> > <replaceable>ficheiropatch</replaceable></command>. Para aplicar o 'diff' a um ficheiro (<abbrev>i.e.</abbrev> "aplicar um patch ao ficheiro"), execute <command>patch < <replaceable>patchfile</replaceable></command>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que posso pôr o &Linux; a montar a 'drive' de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para> +</question> +<answer> +<para>Basta indicar como tipo de sistema de ficheiros 'auto' no <filename>/etc/fstab</filename>. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que inicio o &kde; com o <keycap>Num Lock</keycap> ligado?</para> +</question> +<answer> +<para>Já tentou o <command>man setleds</command>? Para além disso, poderá ter de editar o seu <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> e põe as seguintes linhas:</para> +<screen>! redefines numeric keypad to be used without NumLock +keycode 79 = 7 +keycode 80 = 8 +keycode 81 = 9 + +keycode 83 = 4 +keycode 84 = 5 +keycode 85 = 6 + +keycode 87 = 1 +keycode 88 = 2 +keycode 89 = 3 + +keycode 90 = 0 +keycode 91 = comma +keycode 86 = plus + +! deactivates NumLock key +keycode 77 = +</screen> +<para>Outras alternativas possíveis:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para><application>xkeycaps</application>: carregando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para></listitem> +<listitem><para><command>man XF86Config</command> e veja na secção Keyboard (Teclado).</para></listitem> +<listitem><para>Instale o <application>NumLockX</application>, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que extraio imagens das janelas ou do ecrã?</para> +</question> +<answer> +<para>Utilize o &ksnapshot;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, e existem neste momento bastantes, como o <application>StarOffice</application>, o <application>&Netscape; Composer</application> e o <application>XEmacs</application>. Existem também muitas aplicações do &kde;. Para obter a lista mais actual, vá a <ulink url="http://kde-apps.org">APPS.&kde;.com: The Latest in &kde; Applications</ulink> e procure por <emphasis>web development</emphasis> (desenvolvimento Web). Tente tantas vezes quantas as necessárias e escolha a mais adequada às suas necessidades.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para> +</question> +<answer> +<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (de facto) +AFAIK: as far as I know (tanto quanto sei) +AISE: as I see it (como estou a ver) +BFN: bye for now (por agora, adeus) +BION: believe it or not (acredite ou não) +BRB: be right back (volto já) +BTW: by the way (já agora) +CMIIW: correct me if I am wrong (corrija-me se estiver errado) +FUD: fear, uncertainty, and doubt (medo, incerteza e dúvida) +FWIW: for what it's worth (pelo que vale) +FYI: for your information (para o informar) +HTH: hope this helps (espero que ajude) +IIRC: if I recall correctly (se bem me lembro) +IMHO: in my humble opinion (na minha modesta opinião) +LOL: laughing out loud (a rir alto) +MYOB: mind your own business (meta-se na sua vida) +PITA: pain in the ass (grande complicação) +ROTFL: rolling on the floor laughing (rebolar no chão a rir) +RTFM: read the fine manual (leia o excelente manual) +SOP: standard operating procedure (procedimento operacional padrão) +TIA: thanks in advance (para já obrigado) +YMMV: your mileage may vary (a sua distância pode variar) +</screen></para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook new file mode 100644 index 00000000000..933fdb30bef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook @@ -0,0 +1,96 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + +<chapter id="panel"> +<title>O painel</title> + + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que adiciono aplicações ao painel do &kde; (o &kicker;)?</para> +</question> +<answer> +<para>Existem várias formas de adicionar uma aplicação ao painel, das quais a mais fácil é carregar com o botão direito do rato no painel e, no menu de contexto que aparecer, seleccionar o <menuchoice><guimenu>Menu do Painel</guimenu><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>Botão de Aplicação</guisubmenu></menuchoice>, seguido da aplicação para a qual deseja adicionar uma ligação.</para> <para>Para mais formas de adicionar botões ao painel, veja no Manual do &kicker;.</para> + +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>É possível alterar o botão <guibutton>K</guibutton> do painel para outra imagem?</para> +</question> +<answer> +<para>A forma mais simples é obter um novo tema de ícones, com um ícone do &kmenu; do seu agrado, em <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e instalá-lo com o &kcontrolcenter;.</para> +<para>Para poder mudar apenas o ícone do &kmenu;, poderá sobrepor a imagem <filename>kmenu.png</filename>, para todos os tamanhos, num determinado conjunto de temas de ícones. Assim, para os ícones por omissão no &kde;, isto iria corresponder a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>tamanho</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, em que o <replaceable>tamanho</replaceable> é um dos tamanhos incluídos no tema de ícones do &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Depois de uma actualização, o meu &kmenu; parece estar vazio! O que poderei fazer para ficar com o menu de volta? </para> +</question> +<answer> +<para>No &kde; 3.2 e posteriores, as modificações locais ao &kmenu; são guardadas em <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Tente tirar este ficheiro do caminho e depois executar o comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Isto deverá repor os seus menus predefinidos do sistema. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>O meu painel do ecrã desapareceu. Como é que o obtenho de volta?</para> +</question> + +<answer> + +<para>O painel a desaparecer é devido normalmente a um estoiro. Isto é normalmente causado quando carrega uma 'applet' que tem um erro fatal ou devido a uma instalação inválida do &kde; e/ou do painel.</para> + +<para>A forma mais simples de obter o painel de volta é lançar a janela para <guilabel>Executar um Comando</guilabel>, carregando em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo>, e escrevendo <userinput><command>kicker</command></userinput>, terminando com o botão de <guibutton>OK</guibutton>.</para> + +<para>Se o painel continuar a desaparecer, poderá quere remover ou editar à mão o seu ficheiro <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, onde a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> é normalmente a <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Se optar por editá-lo à mão, comece por remover os grupos dos itens das 'applets'.</para> + +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry><question> +<para>Onde é que a opção para Ampliar os Ícones, que costuma existir no &kicker; foi parar? </para></question> +<answer><para>A ampliação de ícones não estava a ser mantida activamente e causava graves erros e problemas de usabilidade. Foi substituída no &kde; 3.4 pelos novos efeitos de passagem do cursor do rato, os quais combinam a estética com informações úteis. </para></answer> + +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que posso iniciar uma aplicação minimizada na bandeja do sistema?</para> +</question> +<answer> +<para>Use o <command>ksystraycmd</command>. Por exemplo, para iniciar um &konsole; escondido na bandeja do sistema, execute a opção <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Para mais informações sobre o <command>ksystraycmd</command>, veja a secção <quote>Gestão Avançada de Janelas</quote> no Guia de Utilizador do &kde;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que uso a tecla do &Windows; para abrir o &kmenu;?</para> +</question> + +<answer><para>As versões anteriores do &kde; tinham um truque que lhe permitiam usar a tecla do &Windows; tanto como um modificador (para que pudesse ter atalhos do tipo <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), como uma tecla normal (de modo que, se carregasse só na tecla <keysym>Win</keysym>, conseguisse abrir o &kmenu;). Esta funcionalidade foi removida por razões de usabilidade e acessibilidade, assim como para manter o código limpo. Nas versões actuais do &kde;, tem duas opções: tanto poderá usar um atalho diferente para abrir o &kmenu; (por omissão é o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>) ou volte a associar a tecla <keysym>Win</keysym> como tecla normal, em vez de ser um modificador.</para> + +<para>Se optar por fazer a segunda opção, aqui está uma forma: <orderedlist> +<listitem><para>Descubra o código da tecla <keysym>Win</keysym> com o <command>xev</command>: Execute o comando <userinput><command>xev</command></userinput> num &konsole; e carregue na tecla <keysym>Win</keysym>. Veja o resultado do <command>xev</command> e procure o <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, onde o <replaceable>n</replaceable> é o código da tecla <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Use o <command>xmodmap</command> para voltar a mapear a tecla <keysym>Win</keysym>. Um comando apropriado é o <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>No &kcontrolcenter;, vá a <menuchoice><guimenu>Regional & Acessibilidade</guimenu><guimenuitem>Atalhos do Teclado</guimenuitem> </menuchoice> e configure o atalho do <guilabel>Lançar o Menu</guilabel> com a tecla <keysym>Win</keysym>. Deverá agora ser capaz de mostrar o &kmenu; ao carregar na tecla <keysym>Win</keysym>.</para> +</listitem> + +<listitem><para>Um passo extra é necessário para gravar as modificações entre cada configuração: Crie um ficheiro <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crie a pasta se não existir) e adicione o comando <command>xmodmap</command> que usou anteriormente. A modificação deverá agora ser aplicada sempre que iniciar o &kde;.</para> +</listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook new file mode 100644 index 00000000000..08602b5b68c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/qt.docbook @@ -0,0 +1,51 @@ +<chapter id="licensing"> +<title>O &Qt; e as Dúvidas da Licença</title> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question id="qt"> +<para>O que é o &Qt;, já agora?</para> +</question> +<answer> +<para>O &Qt; é uma biblioteca de classes baseada em C++ para criar interfaces de utilizador. Inclui também várias classes utilitárias, como classes para cadeias de caracteres e para lidar com entradas/saídas. Oferece a maior parte dos elementos que iria ver numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca multi-plataforma que lhe permite criar código que irá compilar nos sistemas &UNIX;, assim como no &Windows; e nos dispositivos embebidos. Poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Porque é que o &kde; usa o &Qt;?</para> +</question> +<answer> +<para>O &Qt; é uma ferramenta bastante sofisticada que oferece praticamente tudo o que é necessário para criar uma interface de utilizador moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite uma programação orientada por objectos que garante a eficiência e reutilização do código num projecto com o tamanho e âmbito do &kde;. Na nossa opinião, não existe uma plataforma melhor para os sistemas &UNIX; e seria um grave erro tentar desenvolver o &kde; sobre algo que não fosse o melhor.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Porque é que o &kde; não usa o GTK+, 'xforms', 'xlib', etc.?</para> +</question> +<answer> +<para>Existe um conjunto de plataformas disponíveis. Para oferecer uma interface de utilizador consistente e para manter os recursos usados, como a memória, em níveis mínimos, o &kde; só pode usar uma delas. O &Qt; foi seleccionado pelas razões mencionadas acima.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Mas o &Qt; não é livre, pois não?</para> +</question> +<answer> +<para>É sim! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; passaram a estar licenciadas segundo a <acronym>GPL</acronym>, cumprindo desde já todos os aspectos de <quote>'software' livre</quote>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Posso escrever 'software' comercial para o &kde;?</para> +</question> +<answer> +<para>Pode usar as bibliotecas do &kde; para criar <quote>código fechado e comercial</quote> assim como <quote>código comercial e aberto</quote>. Se escrever 'software' aberto, poderá usar a versão gratuita e livre do &Qt;. Mas se fizer 'software' fechado, não poderá usar a versão gratuita; precisa de obter a edição profissional do &Qt; da Troll Tech. </para> <para>Se quiser mais informações, por favor contacte directamente a <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> +</qandaset> +</chapter>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8901f420125 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/questions.docbook @@ -0,0 +1,66 @@ + +<chapter id="questions"> + +<title>Fazer Perguntas</title> + +<para>As hipóteses são de que você tenha sido associado a este documento a partir do IRC ou de uma lista de correio. Você fez uma dada pergunta e alguém lhe disse que necessita de fazer uma pergunta de forma mais efectiva. Para obter uma resposta clara e apropriada, necessita de fazer também uma pergunta clara e apropriada, de forma que seja um incentivo para as pessoas dispenderem o seu tempo a ajudá-lo. Se soar rude, preguiçoso ou usar uma linguagem má ou pouco clara, poderá acontecer que a suas pergunta seja ignorada</para> + +<qandaset> +<qandaentry> + +<question><para>O que devo fazer antes de perguntar?</para></question> + +<answer><para>Leia a documentação e a &FAQ; da aplicação. Existe uma riqueza de documentação do &kde; que está disponível, tanto no centro de ajuda como a nível 'online'. Foi dispendido bastante tempo e esforço nesta documentação e, frequentemente, a resposta à sua pergunta está lá. O guia de utilizador geral do &kde; pode ser encontrado se escrever <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> na sua barra de endereços do &konqueror;.</para> + +<para>Procure na Web: Se normalmente procurar por uma dada mensagem de erro ou nos arquivos das listas de correio, poderá encontrar a solução para si.</para> + +<para>Teste e obtenha os resultados! Procure em todas as opções da aplicação, leia as ajudas O Que É Isto? e as dicas das ferramentas que não percebe muito bem. Se não tiver de todo a certeza sobre uma determinada opção, grave os seus dados e experimente-a depois. Desde que use algum senso-comum, é pouco provável que destrua algo ao carregar nos botões.</para> + +<para>Acima de tudo, não seja preguiçoso. Se mostrar às pessoas a quem está a perguntar que você é capaz de resolver os problemas e investigá-los de forma lógica, está a mostrar a elas que você é uma pessoa razoável que merece o tempo deles a ajudá-lo. O problema é seu, não deles, como tal algum esforço terá de ser feito por si. Poupe o máximo de tempo aos seus ajudantes, dado que eles são pessoas ocupadas.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Onde é que pergunto?</para></question> + +<answer><para>Normalmente, o melhor lugar para colocar uma pergunta é nos canais de <acronym>IRC</acronym> e nas listas de correio dedicadas às perguntas dos utilizadores. Não coloque perguntas simples sobre a utilização do &kde; nos canais e listas de correio de desenvolvimento, dado que estas são para discussões técnicas. Alguns locais bons são o #kde no irc.freenode.net e as listas de correio do &kde;.</para></answer> </qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que faço uma pergunta?</para></question> + +<answer><para>Tente formular as suas perguntas de uma forma que dê o máximo de informações e seja educada e concisa. Não peça para perguntar, simplesmente pergunte!</para> + +<para>P: O &kde; é uma porcaria, está a ser lento</para> + +<para>Não é uma pergunta em que possivelmente obtenha uma resposta útil. Não dá qualquer informação útil para resolver o problema e começa a atacar o 'software' de uma forma que não é produtiva.</para> + +<para>P: Desde que actualizei o &kde; no Slackware &Linux; da versão 3.2.3 para a 3.3.2, usando o código-fonte, reparei que ele ficou muito lento — em alguns casos, as aplicações levam até 20 segundos a serem lançadas. Estou a usar a a mesma configuração de utilizador que tinha na versão anterior. Não consigo encontrar nada sobre o assunto nas listas de correio nem em pesquisas no Google. Será que alguém me poderá apontar algumas informações que possam ajudar?</para> + +<para>Esta pergunta é educada, contém informações para ajudar as pessoas a resolver o problema e mostra aos seus ajudantes as vias que você já tentou.</para> + +<para>Não assuma automaticamente que o problema é da responsabilidade do &kde;. Siga como se este fosse o seu erro, caso contrário irá incomodar rapidamente as pessoas se, de facto, for um problema seu e não do &kde;.</para> + +<para>Use uma linguagem clara com uma ortografia correcta. Evite quaisquer ambiguidades e certifique-se do que está a pensar antes de o escrever. Se lhe for pedida alguma clarificação, esforce-se o máximo que conseguir. O &kde; é um projecto onde muitos dos utilizadores e programadores não falam nativamente o inglês e, se você não usar um inglês correcto, poderão surgir desentendimentos. Use a linguagem apropriada ao canal ou lista do correio em que se encontra — se não o fizer, as pessoas que o poderiam ajudar poderão ignorar a sua mensagem por estar escrita de forma incompreensível.</para> + +<para>Inclua toda a informação que possa ser relevante, mesmo que você não tenha a certeza. Será que actualizou o seu 'software' ou 'hardware' do seu sistema, em particular as bibliotecas do sistema ou um 'kernel' novo? Estas coisas poderão afectar a forma como o &kde; funciona. Mesmo que não consiga encontrar uma relação, alguém poderá conseguir.</para> + +<para>Não faça citações das mensagens de erro. Cole o erro exacto e, se ocupar mais do que uma linha ou duas, não o cole directamente num canal de <acronym>IRC</acronym>. Use um serviço de colagem, como o <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"> http://www.rafb.net/paste</ulink>. Se precisar de o escrever à mão, garanta que está 100% correcto. Quando fornecer informações inválidas, os seus ajudantes não o poderão ajudar tão facilmente. </para> + +<para>Prossiga com a sua solução! Diga-nos se funcionou ou se a resolveu você mesmo, entretanto. Isto ajuda-nos a saber se a nossa solução funcionou em definitivo e ajuda as outras pessoas que poderão estar à procura nos arquivos das listas de correio por uma solução para os seus problemas.</para> </answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>O que devo fazer quando me disserem para procurar noutro lado?</para></question> + +<answer><para>Quando lhe for dito <quote>google knows</quote> (o Google sabe) ou <quote>google is your friend</quote> (o Google é seu amigo), é porque não seguiu de facto o conselho acima indicado. Você não fez a sua investigação e a solução poderá ser bastante fácil de encontrar, segundo o ajudante. Quando lhe for apontada uma <acronym>FAQ</acronym> ou um manual de utilizador não diga nada do género <quote>Não, eu não quero ler isto, quero que você me diga a resposta</quote>. Isto é bastante mal-educado. Se não dispender nenhum esforço a ler o documento, qual é o incentivo para o seu ajudante dispender o esforço e tempo dele a ajudá-lo? Se lhe for dito para usar o Google, aceite isso e faça-o.</para> </answer> +</qandaentry> </qandaset> + +<para>Acima de tudo, use uma cortesia comum. Os utilizadores e programadores do &kde; gastam normalmente de forma voluntária o seu tempo num horário já de si bastante ocupado e gostariam de saber que você aprecia o facto de que eles o estão a ajudar de graça. Seja educado, diga 'por favor' e 'obrigado' e tente ser agradável e amistoso. </para> + +<para>Parece-lhe assim tão problemático fazer uma pergunta? Se quiser ser capaz de sentir que as pessoas lhe devem uma resposta ou algum suporte, então está completamente à vontade para pagar pelo suporte comercial das empresas que suportam o &kde; nas plataformas &UNIX;. Se não quiser pagar dinheiro, então pague às pessoas que fazem isto de graça com a sua educação e agrado :)</para> + + +<para>Se acha que a resposta à sua pergunta deverá estar incluída na &FAQ; do &kde;, por favor sinta-se à vontade para enviar quaisquer alterações ou sugestões ao Responsável pela &FAQ; do &kde; &FAQ; em <email>faq@kde.org</email></para> + + + +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a4a7e05fe6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/sound.docbook @@ -0,0 +1,30 @@ +<chapter id="sound"> +<title>Resolver problemas com o som</title> + +<para>O &kde; usa o sistema de som &arts;, o qual é complexo e poderoso, tornando-se difícil para alguns utilizadores resolver os problemas, quando as coisas correm mal. Aqui ficam algumas sugestões para o ajudar a diagnosticar o que se passa, quando o seu som se comporta mal :</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que posso resolver os problemas relacionados com o som no &kde;?</para> +</question> + +<answer><para>Para verificar se o som está a funcionar, independentemente do &arts;, certifique-se que o <command>artsd</command> não está a correr e depois tente ouvir algum som, através do <application>XMMS</application> ou de outra aplicação multimédia que não faça parte do &kde;. Se essa aplicação não tocar nada de som, então a sua configuração geral de som está provavelmente com problemas e não é então um problema do &kde;.</para> + +<para>Tente tocar algum som com o comando <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /local/de/um/ficheiro_de_som</replaceable></option></userinput>. Tente vários formatos, OGG, MP3 e WAV. Todas as mensagens de erro que aparecerem serão úteis para você seguir a direcção correcta.</para> + +<para>Tente configurar o método de saída do &arts; como <acronym>OSS</acronym>. No &kcontrolcenter;, vá a <menuchoice><guimenu>Som & Multimédia</guimenu> <guimenuitem>Sistema de Som</guimenuitem></menuchoice>. Na página de <guilabel>'Hardware'</guilabel>, em <guilabel>Seleccione o dispositivo de áudio</guilabel>, escolha a opção <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Se estiver a correr o <acronym>ALSA</acronym>, este irá usar a emulação do <acronym>OSS</acronym>, que poderá dar melhores ou piores resultados.</para> + +<para>A execução do comando <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> num terminal dar-lhe-á bastantes informações de depuração, algumas das quais o poderão ajudar a diagnosticar o problema. Se tentar isto em conjunto com o <command>artsplay</command> num segundo terminal, poderá obter bastantes informações. Se já estiver uma instância do <application>artsd</application>, já estiver a correr, termine-a com <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>Fiz uma actualização para a última versão do &kde;, mantendo a minha configuração antiga, mas os meus sons de sistema já não funcionam mais!</para></question> +<answer><para>Assumindo que você instalou o &arts; correctamente e ainda tem os 'codecs' instalados que a sua instalação anterior do &kde; necessitava, poderá ser um pequeno problema com o seu ficheiro <filename>knotifyrc</filename>. Para confirmar isto, tente criar um utilizador completamente novo e ver se as notificações do sistema funcionam com a conta nova. Se isso acontecer, tente retirar o seu ficheiro <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> para outro lado, no seu utilizador original, para ver se isto resolve o problema. </para></answer> +</qandaentry> + + +</qandaset> + +</chapter> + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c44af93c5c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tdeapps.docbook @@ -0,0 +1,93 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="applications"> +<title>Aplicações do &kde;</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>&kppp;</para> +</question> +<answer> + +<para>Muitos utilizadores do &kde; comunicam problemas ao usar o &kppp;. Porém, antes de se queixar acerca do &kppp;, confirme se já verificou o seguinte:</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para>Consegue-se ligar ao seu <acronym>ISP</acronym> sem usar o &kppp;? Se não conseguir, então o &kppp; não é o culpado, no fim de contas.</para></listitem> +<listitem><para>Percorreu a documentação do &kppp;, pelo menos três vezes, e seguiu as suas instruções e sugestões de resolução de problemas?</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>A documentação do &kppp; pode ser acedida através do <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>. Por fim, a página do &kppp; é a <ulink url="http://ktown.kde.org/~kppp/">http://ktown.kde.org/~kppp/</ulink>.</para> +<para>Agora, se continuar a encontrar problemas, aqui podemos ajudá-lo a resolvê-los:</para> +<variablelist> +<varlistentry><term>Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term> +<listitem><para>Abra a janela do &kppp; e seleccione as <guibutton>Definições</guibutton>. Escolha uma conta existente e carregue em <guibutton>Editar</guibutton> ou em <guibutton>Nova</guibutton> para criar uma nova conta telefónica. Seleccione a secção <guilabel>Liga</guilabel> e carregue nos <guibutton>Argumentos</guibutton>. Escreva o que lhe apetecer, para alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput>mtu 296</userinput>), carregando depois em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Quando tiver terminado, carregue em <guibutton>Fechar</guibutton>.</para> +<para>Para verificar se as opções <quote>fizeram efeito</quote>, faça uma de duas coisas:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Numa janela de terminal, execute <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> e veja o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder ao seu pedido.</para> +</listitem> +<listitem><para>Adicione <option>debug</option> e <option>kdebug</option> (cada um numa linha separada) no seu ficheiro <filename>/etc/ppp/options</filename> e reinicie a sua sessão de &PPP;. Irá obter mensagens de depuração no <filename>/var/log/messages</filename>, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para></listitem> +</itemizedlist> +<para>Se desejar, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao ficheiro <filename>options</filename>, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term>O &kppp; liga-se a uma velocidade menor que o habitual.</term> +<listitem><para>O seguinte pode resolver o problema:</para> +<itemizedlist> +<listitem><para>Tente executar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem> +<listitem><para>O valor do &MTU; por omissão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefónica. Tente mudá-lo para um valor menor como <userinput>296</userinput> ou <userinput>576</userinput>.</para></listitem> +<listitem><para>Procure na sua pasta <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> o ficheiro <filename>kppprc</filename>. Verifique se a velocidade do modem correcta está lá definida.</para></listitem> +</itemizedlist></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&konsole;</para> +</question> +<answer> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term>Como é que faço 'page up' ou 'page-down'?</term> +<listitem><para>Faça <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Como é que efectuo uma simples <quote>cópia</quote> do &konsole; para qualquer lado?</term> +<listitem><para>Quando faço um comando <command>ls</command>, primeiro selecciono com o rato o texto desejado, carrego em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>, activo a aplicação de destino, aponto o rato para a parte relevante e faço <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>. Em alternativa, selecciono o texto arrastando com o botão esquerdo do rato carregado e colando o mesmo texto com o botão do meio do rato (ou com ambos os botões do rato, se tiver um rato de 2 botões com emulação de 3 botões). </para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Porque é que o &konsole; não consegue encontrar o tipo de letra <quote>9x15</quote> e os 2 tipos de letra <quote>console</quote> que são instalados com o &kde;?</term> +<listitem> + +<para>O <application>FontConfig</application> precisa de encontrar os três tipos de letra instalados em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Se a instalação do &kde; não colocar estes tipos de letra numa pasta que já exista (⪚ a <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>), então você terá de adicionar esta pasta ao ficheiro de configuração <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Esta deverá ser a primeira linha a seguir ao <quote><fontconfig></quote>. Por exemplo: <programlisting> +<fontconfig> +<dir>/usr/kde3/share/fonts</dir> +</fontconfig> +</programlisting> Depois de adicionar a pasta, execute (como 'root'): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> e verifique se ele encontrou a pasta.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>&kmail;</para> +</question> +<answer> +<para>O &kmail; tem a sua página própria em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> onde está disponível uma <acronym>FAQ</acronym>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook new file mode 100644 index 00000000000..a370dbaaf52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook @@ -0,0 +1,92 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="tips"> +<title>Dicas úteis</title> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Ler a documentação no &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Abra a janela de <guilabel>Executar um Comando</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> por omissão) e escreva: <itemizedlist> +<listitem> +<para><command>man:<replaceable>comando</replaceable></command> para as páginas do 'man'. Este comando até descomprime automaticamente as páginas se elas estiverem comprimidas.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>info:<replaceable>comando</replaceable></command> para as páginas do 'info'.</para> +</listitem> + +<listitem> +<para><command>help:<replaceable>aplicação_do_KDE</replaceable></command> para as páginas de ajuda da aplicação do &kde;.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para>Você poderá introduzir qualquer um destes no campo de texto <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para> +<para>Ou utilize o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>, se estiver a utilizar o &kde; 2. Inicie o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> carregando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Depois do <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> ter iniciado, a janela à esquerda contém um item com o nome <guilabel>Páginas de manual Unix</guilabel>. Carregue uma vez neste item e poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para> +</question> +<answer> +<para>Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão esquerdo</mousebutton></keycombo> do rato. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão direito</mousebutton></keycombo> do rato muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão do meio</mousebutton></keycombo> do rato levanta ou baixa a janela. O <application>Centro de Controlo do &kde;</application> permite-lhe alterar as teclas e botões de rato utilizados.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Destruir janelas no &kde;</para> +</question> +<answer> +<para>Há uma combinação de teclas por omissão (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que lhe dá um cursor com uma caveira. Carregue com esse cursor numa janela para a destruir. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application>Centro de Controlo do &kde;</application>. <caution><para>Se usar esta opção mata o programa de forma forçada. Podem-se perder dados, bem como alguns processos relacionados com o programa poderão continuar activos. Use só como último recurso.</para></caution> +<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>E se algo de mal estiver a acontecer que nem consiga fazer aparecer o cursor da caveira e das tíbias cruzadas? Como é que saio de um bloqueio total?</para> +</question> +<answer> +<para>Esse tipo de bloqueios tende a ocorrer quando uma aplicação bloqueia enquanto está a efectuar uma <quote>captura do rato/teclado</quote>. Se isso acontecer pode tentar seleccionar uma consola de texto virtual com o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> e autenticar-se de novo. Com o seguinte comando irá obter uma lista de todos os processos em execução:</para> + +<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen> + +<para>Ao matar o processo que "capturou" o rato, o seu ambiente de trabalho irá voltar ao normal. Infelizmente não conseguirá ver qual o processo que foi, por isso terá de descobrir por tentativa e erro. Para matar um processo faça:</para> + +<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen> + +<para>Aqui o <replaceable>pid</replaceable> é o ID do processo, e que corresponde ao primeiro número de cada linha devolvida pelo <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para> + +<para>Poderá voltar para o ambiente gráfico com o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (ou <keycap>F8</keycap> até <keycap>F9</keycap>, dependendo do seu sistema operativo) para ver se o sistema voltou a funcionar. Quando carregar em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> deverá obter uma resposta do gestor de janelas. Caso contrário, terá de voltar à consola de texto e tentar matar outro processo.</para> + +<para>Os bons candidatos a matar serão: a aplicação com que está a trabalhar, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- fixme: how to do in KDE2.x +<qandaentry> +<question> +<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para> +</question> +<answer> +<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the +following into a terminal window: <command>kwmcom +go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to +Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> + +</qandaset> +</chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook new file mode 100644 index 00000000000..c66377129be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/webbrowse.docbook @@ -0,0 +1,135 @@ +<!-- <?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> --> + +<chapter id="webbrowser"> +<title>Navegar na Web com o &konqueror;</title> +<para>O &konqueror; é o navegador Web aberto e compatível com as normas do &kde;. A sua página pessoal encontra-se em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, onde se poderá encontrar uma <acronym>FAQ</acronym> específica para o &konqueror;.</para> + +<qandaset> + +<qandaentry> +<question><para>De onde é que vem o nome &konqueror; vem?</para></question> +<answer><para>É um jogo de palavras com os nomes dos outros navegadores. Depois do Navigator (navegador) e do Explorer (explorador) vem o Conqueror (conquistador); é dito com um K para mostrar que faz parte do &kde;. A mudança de nome foge também do <quote>kfm</quote> (o gestor de ficheiros do &kde;, o antecessor do &konqueror;), que correspondia apenas à gestão de ficheiros.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Posso executar o &konqueror; sem correr o &kde;?</para></question> +<answer><para>Sim. Basta instalar o &Qt;, o 'tdelibs' e o 'tdebase'; a partir daí, com o seu gestor de janelas favorito, poderá então lançar o &konqueror;. Deverá funcionar bem por si só, mas se não acontecer (os programadores do &kde; não testam esse caso com frequência), comunique tal facto em http://bugs.trinitydesktop.org e tente executar o "tdeinit" antes de executar &konqueror;, já que normalmente ajuda. Isto é, obviamente, o mesmo que acontece para qualquer outra aplicação do &kde;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Porque é que o &konqueror; não mostra o conteúdo do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> de uma imagem numa dica?</para></question> +<answer><para>Não há nenhuma norma que obrigue a que o atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> apareça como uma dica. A especificação diz que o <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> deverá aparecer no lugar da imagem, no caso de navegadores em modo-texto, como o 'lynx' ou o 'w3m'. O abuso do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> é mau do ponto de vista de acessibilidade. As dicas são supostamente oriundas do atributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> e, esse sim, está implementado no &konqueror; </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que uso o &konqueror; como um navegador Web com um 'proxy'?</para> +</question> +<answer> +<para>O &konqueror; poderá ser usado com 'proxies' de &HTTP; e &FTP;. Para configurar o servidor 'proxy' do &konqueror;, basta seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guisubmenu>Configurar o &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> do menu do &konqueror; e ir à página do <guilabel>Proxy</guilabel>.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question id="nsbookmark"> +<para>Como é que importo os favoritos de outro navegador para o &konqueror; ?</para> +</question> +<answer> +<para>Para importar os favoritos de outro navegador para o &konqueror;, seleccione a opção <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Editar os Favoritos</guimenuitem> e depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, seleccione a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem>. De seguida, seleccione o navegador de onde deseja importar os favoritos. Na janela Abrir, navegue para a localização da pasta ou ficheiro em que os seus favoritos estão colocados e carregue em <guilabel>Abrir</guilabel> </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Como é que posso fazer com que o &konqueror; mostre apenas alguns favoritos na barra de favoritos?</para></question> +<answer><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Depois, seleccione o <guilabel>Comportamento na Web</guilabel> na lista de ícones. No grupo dos <guilabel>Favoritos</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Mostrar apenas os favoritos marcados na lista de favoritos</guilabel>. Depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, aparece uma opção para <guilabel>Mostrar na Barra de Ferramentas</guilabel>, onde poderá carregar com o &RMB; em qualquer item de favorito ou no menu <guimenu>Editar</guimenu>, sempre que o item esteja seleccionado. As pastas poderão também ser apresentadas na barra de favoritos, de certa forma como acontece aqui.</para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que eu engano um 'site', para que ele pense que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador?</para> +</question> +<answer> +<para>No &konqueror;, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e, na janela de configuração, seleccione a <guilabel>Identificação do Navegador</guilabel>. As identificações predefinidas e específicas do 'site' poderão ser lá definidas.</para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question> +<para>O &konqueror; está a levar mesmo muito tempo a carregar as páginas Web, o que poderá causar isto?</para></question> +<answer> +<para>Muitas vezes, o carregamento lento das páginas Web do &konqueror; é devido aos servidores de <acronym>DNS</acronym> com um suporte defeituoso de <acronym>IPV6</acronym>. Se adicionar o seguinte ao seu ficheiro <filename>/etc/profile</filename> ou outro que seja carregado no arranque, deverá resolver este problema <screen> +export TDE_NO_IPV6=true +</screen> para as linhas de comando compatíveis com a Bourne e, para as do estilo do C: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true +</screen> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que configuro o &konqueror; para executar 'applets' do &Java;?</para> +</question> +<answer> +<para>Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> no menu do &konqueror; e seleccione então a página <guilabel>Java & Javascript</guilabel>. Configure correctamente a <guilabel>Localização do executável Java</guilabel>. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">HOWTO do Konqueror + Java</ulink>.</para> +</answer> +</qandaentry> + + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que bloqueio as janelas indesejáveis no &konqueror;?</para> +</question> +<answer> +<para>O &konqueror; tem uma política nova 'inteligente' para as janelas de JavaScript. Na janela principal do &konqueror;, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois em <guilabel>Java & JavaScript</guilabel>. Na página <guilabel>JavaScript</guilabel>, em <guilabel>Políticas Globais do JavaScript</guilabel>, assinale a opção ao lado de <guilabel>Abrir janelas novas:</guilabel> como <guilabel>Inteligente</guilabel>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Porque é que a minha página Web do banco não funciona com o &konqueror;? Ela mostra o ecrã de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para> +</question> +<answer> +<para>Certifique-se que tem o Javascript activado, e que a política de janelas Web do JavaScript está configurada para <guilabel>Perguntar</guilabel> ou <guilabel>Permitir</guilabel>. A política <guilabel>Inteligente</guilabel> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Alguns deles também necessitam do suporte de &Java;. Poderá descobrir mais alguma coisa se activar isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Será que o &konqueror; pode usar as folhas de estilo ('stylesheets') definidas pelo utilizador, como acontece na extensão 'adblock' do Firefox?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim, você poderá configurar o &konqueror; para usar qualquer tipo de folha de estilo ('stylesheet') de <acronym>CSS</acronym> para filtrar o conteúdo Web ou para melhorar a acessibilidade. Na janela principal do &konqueror;, basta carregar em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e seleccionar as <guilabel>Folhas de Estilo</guilabel>. Configure a opção para <guilabel>Usar a 'stylesheet' definida pelo utilizador</guilabel> e escolher a localização onde se encontra a folha de estilo. Em alternativa, poderá seleccionar a opção <guilabel>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel> e depois usar as suas próprias opções.</para> +<para>Um exemplo das regras de <acronym>CSS</acronym> que implementam o bloqueio de publicidade poderão ser encontradas em: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para> +</answer> +</qandaentry> +<qandaentry> +<question><para>Porque é que o &konqueror; mostra um rectângulo cinzento quanto tento abrir animações em Flash, mesmo quando o 'plugin' de Flash está instalado? </para></question> +<answer><para>Nas últimas versões do X.org, se tiver a extensão 'composite' carregada, poderá ter problemas com o 'plugin' de Flash. Tente desactivar a extensão 'composite' e veja se a operação normal do Flash é reposta. </para></answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Porque é que o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para> +</question> +<answer> +<para>É porque você não activou o suporte de &GIF; no &Qt;. Veja por favor o <xref linkend="gif"/> para mais detalhes.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question><para>Quando tento abrir uma página Web com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote>Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o text/html, mas ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro.</quote></para> +</question> +<answer> +<para>Você terá de confirmar que a opção para embeber (incorporar) do tipo <acronym>MIME</acronym> text/html está correcta: <orderedlist> +<listitem><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois à página de <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra o text->html na árvore.</para></listitem> <listitem><para>Carregue na página <guilabel>Embeber</guilabel>. Certifique-se que a <guilabel>Acção do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada como <guilabel>Mostrar numa aplicação de visualização embebida</guilabel>, e que o <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência dos Serviços</guilabel>.</para></listitem> +</orderedlist> +</para> +</answer> +</qandaentry> + +</qandaset> +</chapter> + + diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook new file mode 100644 index 00000000000..290fedfd101 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/faq/winmng.docbook @@ -0,0 +1,102 @@ +<!-- +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" + "dtd/kdex.dtd"> +--> + + + +<chapter id="windowmanager"> +<title>O gestor de janelas</title> + +<para>O gestor de janelas por omissão que é disponibilizado pelo &kde; é o K Window Manager (&twin;). Veja o "Manual do K Window Manager" (deve estar acessível no <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>) para mais informações sobre a sua utilização.</para> + +<qandaset> +<qandaentry> +<question> +<para>Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim. Veja no "Manual do K Window Manager" a lista de atalhos disponíveis.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para> +</question> +<answer> +<para>Sim. Lance o <application>Centro de Controlo do &kde;</application> e seleccione a <menuchoice><guimenu>Regional e Acessibilidade</guimenu><guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem></menuchoice> para configurar as opções do gestor de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Quando "minimizo" uma janela, esta desaparece. Para onde vai?</para> +</question> +<answer> +<para>Com muitas interfaces do &X-Window;, o botão de minimização do (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está a executar e cria em alternativa um ícone no ecrã. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada esta é simplesmente escondida (embora o programa continue a correr).</para> +<para>Existem algumas maneiras de aceder às janelas <quote>desaparecidas</quote>:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Se você está a correr o componente de barra de tarefas do &kicker;, poderá ter uma lista das tarefas apresentadas no seu ecrã. As tarefas minimizadas terão os seus nomes escritos a cinzento.</para> +</listitem> +<listitem> +<para>Se você carregar com o botão do meio do rato na janela de raiz (&ie;, o fundo do ecrã), o &twin; dar-lhe-á uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para> +</listitem> +</itemizedlist> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para> +</question> +<answer> +<para>No caso de a sua janela não estar já maximizada, ao carregar no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irá maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<qandaentry> +<question> +<para>O que é <quote>enrolar</quote> uma janela?</para> +</question> +<answer> +<para>Quando <quote>enrolar</quote> uma janela, <quote>puxa</quote> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto, se fizer um duplo-click na barra de título da janela.</para> +</answer> +</qandaentry> + +<!-- This is kinda covered in desktop.docbook, but the question here --> +<!-- is different, even if the answer is nearly the same --> +<qandaentry> +<question> +<para>Como é que posso iniciar uma aplicação com opções especiais para as janelas, como maximizado/minimizado/para ficar no topo?</para> +</question> +<answer> +<para>Use o comando <command>kstart</command>. Por exemplo, para abrir o &kcalc; com a opção <quote>Manter por Cima das Outras</quote>, use: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen> +</para> +<para>Para as janelas maximizadas, use a opção <option>--maximize</option>, para as minimizadas use a <option>--iconify</option>. Poderá ver uma lista completa das opções do <command>kstart</command> com o comando <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para> + +<warning><para>Se estiver a usar o <command>kstart</command> para iniciar as aplicações no arranque do &kde;, deverá usar a opção <option>--window</option>. Veja o Guia de Utilizador do &kde;, na secção <quote>Gestão Avançada de Janelas</quote> para mais informações sobre esta funcionalidade.</para> +</warning> + +</answer> +</qandaentry> + +<!-- Not sure this is still applicable +<qandaentry> +<question> +<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the +placement of windows?</para> +</question> +<answer> +<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu> +followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally +<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that +allows you to set the placement policy you want.</para> +</answer> +</qandaentry> +--> +</qandaset> +</chapter> + |