summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook863
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
7 files changed, 327 insertions, 1138 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index c7965ed0f3e..0e580c4de09 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->2002-10-29</date
-> <releaseinfo
->3.5.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Contacte a equipa do &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-10-29</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Contacte a equipa do &kde;</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Listas de Correio</title>
+<title>Listas de Correio</title>
-<para
->O &kde; tem várias listas activas. Veja em baixo a lista actualizada. Os artigos mais antigos podem ser encontrados no <ulink url="http://lists.kde.org"
->arquivo de listas de correio</ulink
->.</para>
+<para>O &kde; tem várias listas activas. Veja em baixo a lista actualizada. Os artigos mais antigos podem ser encontrados no <ulink url="http://lists.kde.org">arquivo de listas de correio</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Para uma discussão geral, onde os utilizadores se entreajudam.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Para uma discussão geral, onde os utilizadores se entreajudam.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Anúncios de novas aplicações &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Anúncios de novas aplicações &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Para programadores.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Para programadores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Criar ícones e outras peças gráficas</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Criar ícones e outras peças gráficas</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->tde-i18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Aspectos sobre internacionalização e documentação</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Aspectos sobre internacionalização e documentação</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/"
->http://l10n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Para informação local, que pode incluir listas de correio e páginas Web, veja as páginas das equipas de tradução no &URL; acima.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Para informação local, que pode incluir listas de correio e páginas Web, veja as páginas das equipas de tradução no &URL; acima.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Contactar a equipa de desenvolvimento do &kde;</title>
+<title>Contactar a equipa de desenvolvimento do &kde;</title>
-<para
->Nesta página, você poderá encontrar referências a 'sites' Web relacionados com o &kde;.</para>
+<para>Nesta página, você poderá encontrar referências a 'sites' Web relacionados com o &kde;.</para>
-<para
->O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um grupo enorme de pessoas em todo o mundo. O nosso canal de comunicação principal é a Internet. Para as questões gerais, você será melhor servido se perguntar nas listas de correio indicadas na <link linkend="contact-mailinglists"
->secção anterior</link
->, e os endereços de contacto dos programadores individuais poderão ser encontrados na documentação da sua aplicação respectiva.</para>
+<para>O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um grupo enorme de pessoas em todo o mundo. O nosso canal de comunicação principal é a Internet. Para as questões gerais, você será melhor servido se perguntar nas listas de correio indicadas na <link linkend="contact-mailinglists">secção anterior</link>, e os endereços de contacto dos programadores individuais poderão ser encontrados na documentação da sua aplicação respectiva.</para>
-<para
->Visite por favor a nossa página <ulink url="http://www.kde.org/representatives.php"
->Representantes Oficiais</ulink
-> se quiser contactar o &kde; por vias oficiais (&eg;, entrevistas).</para>
+<para>Visite por favor a nossa página <ulink url="http://www.kde.org/representatives.php">Representantes Oficiais</ulink> se quiser contactar o &kde; por vias oficiais (&eg;, entrevistas).</para>
-<para
->Veja mais informações sobre o &kde; em &kde-http;.</para>
+<para>Veja mais informações sobre o &kde; em &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Os outros 'sites' Web do &kde; incluem:</para>
+<para><anchor id="links"/>Os outros 'sites' Web do &kde; incluem:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->O 'site' Web oficial do &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>O 'site' Web oficial do &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->O centro de desenvolvimento do &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>O centro de desenvolvimento do &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Uma interface Web para o repositório de Subversion do &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Uma interface Web para o repositório de Subversion do &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org"
->l10n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->O servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>O servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->O servidor de &FTP; principal do &kde;. Dê uma vista de olhos na ligação em baixo para encontrar uma réplica desse 'site' na sua região geográfica.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>O servidor de &FTP; principal do &kde;. Dê uma vista de olhos na ligação em baixo para encontrar uma réplica desse 'site' na sua região geográfica.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->As réplicas ('mirrors') dos servidores Web e &FTP; do &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>As réplicas ('mirrors') dos servidores Web e &FTP; do &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Uma lista de aplicações &kde;.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Uma lista de aplicações &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Temas, ícones e outros itens do &kde; para alterar a aparência do seu ecrã.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Temas, ícones e outros itens do &kde; para alterar a aparência do seu ecrã.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index 0ad3928525b..e5fa7a15594 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->2002-02-03</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manual de Utilizador do Sistema de Ajuda do &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manual de Utilizador do Sistema de Ajuda do &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Sistema de Ajuda do &kde;</title>
+<title>Sistema de Ajuda do &kde;</title>
-<para
->O sistema de ajuda do &kde; está desenhado para tornar acessíveis os sistemas de ajuda do &UNIX; (o <application
->man</application
-> e o <application
->info</application
->), assim como a documentação nativa do &kde; (&XML;). </para>
+<para>O sistema de ajuda do &kde; está desenhado para tornar acessíveis os sistemas de ajuda do &UNIX; (o <application>man</application> e o <application>info</application>), assim como a documentação nativa do &kde; (&XML;). </para>
-<para
->Todas as aplicações de base do &kde; vêm completamente documentadas, graças aos esforços da equipa de documentação. Se quiser ajudar, escreva para o coordenador de Documentação, a Lauri Watts, em <email
->lauri@kde.org</email
-> para mais informações. Não é necessária experiência, apenas entusiasmo e paciência. </para>
-
-<para
->Se quiser ajudar a traduzir a documentação do &kde; para a sua língua nativa, o coordenador de traduções é o Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->; ele também iria agradecer a ajuda. Podem ser encontradas mais informações, incluindo os coordenadores de cada equipa de tradução, na <ulink url="http://i18n.kde.org"
->página Web de internacionalização</ulink
->, na secção de <link linkend="contact"
->Contactos</link
-> deste documento. </para>
+<para>Todas as aplicações de base do &kde; vêm completamente documentadas, graças aos esforços da equipa de documentação. Se quiser ajudar, escreva para o coordenador de Documentação, a Lauri Watts, em <email>lauri@kde.org</email> para mais informações. Não é necessária experiência, apenas entusiasmo e paciência. </para>
+
+<para>Se quiser ajudar a traduzir a documentação do &kde; para a sua língua nativa, o coordenador de traduções é o Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>; ele também iria agradecer a ajuda. Podem ser encontradas mais informações, incluindo os coordenadores de cada equipa de tradução, na <ulink url="http://i18n.kde.org">página Web de internacionalização</ulink>, na secção de <link linkend="contact">Contactos</link> deste documento. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
-<para
->O &khelpcenter; é parte integrante da instalação de base do &kde;, e é instalado com todas as cópias do &kde;. Pode ser encontrado no pacote 'tdebase' e está disponível em &kde-ftp; ou no pacote 'tdebase' do seu sistema operativo. </para>
+<para>O &khelpcenter; é parte integrante da instalação de base do &kde;, e é instalado com todas as cópias do &kde;. Pode ser encontrado no pacote 'tdebase' e está disponível em &kde-ftp; ou no pacote 'tdebase' do seu sistema operativo. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Invocar a Ajuda</title>
-
-<para
->O &khelpcenter; pode ser chamado de várias maneiras: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->A partir do menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->A forma mais comum será, provavelmente, a partir de uma aplicação. Escolha a <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Conteúdo</guimenuitem
-></menuchoice
-> para abrir o ficheiro de ajuda dessa aplicação, na página de conteúdo. </para>
+<title>Invocar a Ajuda</title>
+
+<para>O &khelpcenter; pode ser chamado de várias maneiras: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>A partir do menu <guimenu>Ajuda</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>A forma mais comum será, provavelmente, a partir de uma aplicação. Escolha a <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice> para abrir o ficheiro de ajuda dessa aplicação, na página de conteúdo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->A partir do menu <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>A partir do menu <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Escolha o <guiicon
->K</guiicon
-> grande no seu painel e seleccione a <guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-> para abrir o &khelpcenter;, iniciando na página de boas-vindas por omissão. </para>
-</listitem
->
+<para>Escolha o <guiicon>K</guiicon> grande no seu painel e seleccione a <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> para abrir o &khelpcenter;, iniciando na página de boas-vindas por omissão. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->A partir do painel</term>
+<term>A partir do painel</term>
<listitem>
-<para
->O painel &kicker; contém, por omissão, um ícone para chamar o &khelpcenter;. É, de novo, mostrada a página de boas-vindas. </para>
-</listitem
->
+<para>O painel &kicker; contém, por omissão, um ícone para chamar o &khelpcenter;. É, de novo, mostrada a página de boas-vindas. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->A partir da linha de comandos</term>
+<term>A partir da linha de comandos</term>
<listitem>
-<para
->O &khelpcenter; pode ser iniciado com um &URL; para mostrar um ficheiro. Foram também adicionados &URL;s para as páginas do <command
->info</command
-> e do <command
->man</command
->. Podê-las-á usar da seguinte forma: </para
->
+<para>O &khelpcenter; pode ser iniciado com um &URL; para mostrar um ficheiro. Foram também adicionados &URL;s para as páginas do <command>info</command> e do <command>man</command>. Podê-las-á usar da seguinte forma: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Um ficheiro de ajuda de uma aplicação</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Abre o ficheiro de ajuda do &kedit; na página de conteúdo. </para>
+<term>Um ficheiro de ajuda de uma aplicação</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Abre o ficheiro de ajuda do &kedit; na página de conteúdo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Um &URL; local</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Um &URL; local</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uma página do Man</term>
+<term>Uma página do Man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uma página do Info</term>
+<term>Uma página do Info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A invocação do <command
->khelpcenter</command
-> sem parâmetros abre a janela de boas-vindas por omissão. </para>
+<para>A invocação do <command>khelpcenter</command> sem parâmetros abre a janela de boas-vindas por omissão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,200 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->A interface do &khelpcenter;</title>
-
-<para
->A interface do &khelpcenter; consiste em duas áreas de informação. </para>
-
-<para
->A barra de ferramentas e os menus são explicados posteriormente em <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Os documentos contêm as suas próprias ferramentas de navegação, o que lhe permite tanto mover sequencialmente por um documento, usando as ligações <guilabel
->Próximo</guilabel
->, <guilabel
->Anterior</guilabel
-> e <guilabel
->Raiz</guilabel
->, como mover de uma forma menos estruturada, usando as hiperligações. </para>
-
-<para
->As ligações podem levá-lo para outras partes do mesmo documento ou para um documento diferente, podendo usar para tal os ícones <guiicon
->Recuar</guiicon
-> (Seta a apontar para a esquerda) ou <guiicon
->Avançar</guiicon
-> (Seta a apontar para a direita) da barra de ferramentas, de modo a percorrer os documentos que viu nesta sessão. </para
->
-
-<para
->As duas áreas mostram o conteúdo do sistema de ajuda e os próprios ficheiros de ajuda, à esquerda e à direita, respectivamente. </para>
+<title>A interface do &khelpcenter;</title>
+
+<para>A interface do &khelpcenter; consiste em duas áreas de informação. </para>
+
+<para>A barra de ferramentas e os menus são explicados posteriormente em <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Os documentos contêm as suas próprias ferramentas de navegação, o que lhe permite tanto mover sequencialmente por um documento, usando as ligações <guilabel>Próximo</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel> e <guilabel>Raiz</guilabel>, como mover de uma forma menos estruturada, usando as hiperligações. </para>
+
+<para>As ligações podem levá-lo para outras partes do mesmo documento ou para um documento diferente, podendo usar para tal os ícones <guiicon>Recuar</guiicon> (Seta a apontar para a esquerda) ou <guiicon>Avançar</guiicon> (Seta a apontar para a direita) da barra de ferramentas, de modo a percorrer os documentos que viu nesta sessão. </para>
+
+<para>As duas áreas mostram o conteúdo do sistema de ajuda e os próprios ficheiros de ajuda, à esquerda e à direita, respectivamente. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->A Área de <guilabel
->Conteúdo</guilabel
-></title>
-
-<para
->A área de <guilabel
->Conteúdo</guilabel
-> do &khelpcenter; é mostrada à esquerda na janela. Como deverá estar à espera, pode mover a barra de separação, para ter a certeza que consegue ler o conteúdo de ambas as áreas confortavelmente. </para
->
-
-<para
->A área <guilabel
->Conteúdo</guilabel
-> está, por sua vez, dividida em duas secções, contendo uma delas um <link linkend="contents-menu"
->menu</link
-> que mostra toda a informação de ajuda que o &khelpcenter; conhece, e contendo a outra o <link linkend="kde-glossary"
->glossário</link
-> de termos. </para>
+<title>A Área de <guilabel>Conteúdo</guilabel></title>
+
+<para>A área de <guilabel>Conteúdo</guilabel> do &khelpcenter; é mostrada à esquerda na janela. Como deverá estar à espera, pode mover a barra de separação, para ter a certeza que consegue ler o conteúdo de ambas as áreas confortavelmente. </para>
+
+<para>A área <guilabel>Conteúdo</guilabel> está, por sua vez, dividida em duas secções, contendo uma delas um <link linkend="contents-menu">menu</link> que mostra toda a informação de ajuda que o &khelpcenter; conhece, e contendo a outra o <link linkend="kde-glossary">glossário</link> de termos. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->O Menu <guilabel
->Conteúdo</guilabel
-></title>
+<title>O Menu <guilabel>Conteúdo</guilabel></title>
-<para
->O <guilabel
->Conteúdo</guilabel
-> contém os seguintes itens por omissão: </para
->
+<para>O <guilabel>Conteúdo</guilabel> contém os seguintes itens por omissão: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introdução</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Bem-vindo ao &kde; - uma introdução ao Ambiente de Trabalho K.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introdução</guilabel></term>
+<listitem><para>Bem-vindo ao &kde; - uma introdução ao Ambiente de Trabalho K.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introdução ao &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introdução ao &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O guia de introdução rápida ao &kde;. Contém uma viagem à interface do &kde;, passando por ajudas específicas e sugestões de como trabalhar de forma mais inteligente com o &kde;. </para>
+<para>O guia de introdução rápida ao &kde;. Contém uma viagem à interface do &kde;, passando por ajudas específicas e sugestões de como trabalhar de forma mais inteligente com o &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manual do utilizador do &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manual do utilizador do &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O Manual de Utilizador do &kde; é uma exploração em detalhe do &kde; e inclui a instalação, a configuração, a personalização e a utilização. </para>
-</listitem
->
+<para>O Manual de Utilizador do &kde; é uma exploração em detalhe do &kde; e inclui a instalação, a configuração, a personalização e a utilização. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuais das aplicações</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuais das aplicações</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A documentação das aplicações nativas do &kde;. Todas as aplicações do &kde; têm a documentação no formato &XML;, e são convertidas para <acronym
->HTML</acronym
-> quando as vê. Esta secção lista todas as aplicações do &kde; com uma breve descrição e uma ligação para a documentação completa da aplicação. </para>
-<para
->As aplicações são mostradas numa estrutura em árvore que reflecte a estrutura por omissão do menu <guimenu
->K</guimenu
->, o que facilita a localização da aplicação que procura. </para>
-</listitem
->
+<para>A documentação das aplicações nativas do &kde;. Todas as aplicações do &kde; têm a documentação no formato &XML;, e são convertidas para <acronym>HTML</acronym> quando as vê. Esta secção lista todas as aplicações do &kde; com uma breve descrição e uma ligação para a documentação completa da aplicação. </para>
+<para>As aplicações são mostradas numa estrutura em árvore que reflecte a estrutura por omissão do menu <guimenu>K</guimenu>, o que facilita a localização da aplicação que procura. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Páginas de manual do &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Páginas de manual do &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->As páginas de manual do &UNIX; são o formato de documentação 'online' tradicional dos sistemas &UNIX;. A maioria dos programas do seu sistema terão uma página do 'man'. Para além disso, as páginas do 'man' existem para as funções de programação e formatos de ficheiros. </para>
-</listitem
->
+<para>As páginas de manual do &UNIX; são o formato de documentação 'online' tradicional dos sistemas &UNIX;. A maioria dos programas do seu sistema terão uma página do 'man'. Para além disso, as páginas do 'man' existem para as funções de programação e formatos de ficheiros. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Páginas do "info"</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Páginas do "info"</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A documentação de TeXinfo é usada por muitas aplicações da &GNU;, incluindo o <command
->gcc</command
-> (o compilador de C/C++), o <command
->emacs</command
->, entre muitos outros. </para>
+<para>A documentação de TeXinfo é usada por muitas aplicações da &GNU;, incluindo o <command>gcc</command> (o compilador de C/C++), o <command>emacs</command>, entre muitos outros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutoriais</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutoriais</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tutoriais curtos, baseados em tarefas ou meramente informativos. </para>
+<para>Tutoriais curtos, baseados em tarefas ou meramente informativos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A FAQ do &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A FAQ do &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->As perguntas mais frequentes sobre o &kde; e as suas respostas. </para>
+<para>As perguntas mais frequentes sobre o &kde; e as suas respostas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->O &kde; na Web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>O &kde; na Web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Referências ao &kde; na Web, quer na página Web oficial do &kde;, quer em muitas outras páginas úteis. </para>
+<para>Referências ao &kde; na Web, quer na página Web oficial do &kde;, quer em muitas outras páginas úteis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informações de Contacto</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informações de Contacto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Informações sobre a forma de contactar a equipa de desenvolvimento do &kde; e de se juntar às listas do correio do &kde;. </para>
+<para>Informações sobre a forma de contactar a equipa de desenvolvimento do &kde; e de se juntar às listas do correio do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apoiar o &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apoiar o &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Como ajudar e como se envolver no projecto. </para>
+<para>Como ajudar e como se envolver no projecto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -386,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -415,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -589,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->As secções do <application
->Man</application
-> e do <application
->Info</application
-></title>
+<title>As secções do <application>Man</application> e do <application>Info</application></title>
-<para
->As páginas do 'man' são as páginas de manual padrão do &UNIX;, e vêm a ser usadas há muitos anos em vários sistemas operativos. São extremamente descritivas e são o melhor local para obter informações sobre praticamente todos os comandos e aplicações do &UNIX;. Quando as pessoas dizem <quote
->RTFM</quote
->, o manual a que se referem são, muitas das vezes, as páginas do 'man'.</para>
+<para>As páginas do 'man' são as páginas de manual padrão do &UNIX;, e vêm a ser usadas há muitos anos em vários sistemas operativos. São extremamente descritivas e são o melhor local para obter informações sobre praticamente todos os comandos e aplicações do &UNIX;. Quando as pessoas dizem <quote>RTFM</quote>, o manual a que se referem são, muitas das vezes, as páginas do 'man'.</para>
-<para
->As páginas do 'man' não são perfeitas. Tendem a ser detalhadas, mas também são muito técnicas, quase sempre escritas pelos programadores e para os programadores. Em alguns dos casos isso torna-as pouco amigáveis, se não impossíveis, para muitos utilizadores compreendê-las. São, todavia, a melhor fonte de informação sólida sobre a maioria das aplicações de linha de comandos, e, em muitos dos casos, a única.</para>
+<para>As páginas do 'man' não são perfeitas. Tendem a ser detalhadas, mas também são muito técnicas, quase sempre escritas pelos programadores e para os programadores. Em alguns dos casos isso torna-as pouco amigáveis, se não impossíveis, para muitos utilizadores compreendê-las. São, todavia, a melhor fonte de informação sólida sobre a maioria das aplicações de linha de comandos, e, em muitos dos casos, a única.</para>
-<para
->Se já alguma vez se questionou acerca do número que as pessoas indicam, como por exemplo 'man(1)', este indica a secção do manual onde o item está. Verá que o &khelpcenter; usa os números para dividir as diversas páginas de manual nas suas próprias secções, tornando mais fácil localizar a informação que procura, se estiver apenas a navegar.</para>
+<para>Se já alguma vez se questionou acerca do número que as pessoas indicam, como por exemplo 'man(1)', este indica a secção do manual onde o item está. Verá que o &khelpcenter; usa os números para dividir as diversas páginas de manual nas suas próprias secções, tornando mais fácil localizar a informação que procura, se estiver apenas a navegar.</para>
-<para
->Também estão disponíveis as páginas do Info, que pretendem ser uma substituição das páginas do 'man'. O criador de algumas das aplicações já não actualiza mais as páginas de 'man'; por isso, se existir tanto uma página do 'man' como do 'info', é mais provável que seja a do 'info' a mais recente. A maioria das aplicações tem uma ou outra, todavia. Se a aplicação que procura é um utilitário da &GNU;, é mais provável que exista uma página do 'info' do que uma do 'man'.</para>
+<para>Também estão disponíveis as páginas do Info, que pretendem ser uma substituição das páginas do 'man'. O criador de algumas das aplicações já não actualiza mais as páginas de 'man'; por isso, se existir tanto uma página do 'man' como do 'info', é mais provável que seja a do 'info' a mais recente. A maioria das aplicações tem uma ou outra, todavia. Se a aplicação que procura é um utilitário da &GNU;, é mais provável que exista uma página do 'info' do que uma do 'man'.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Navegar pelas páginas do <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Os documentos do 'info' organizam-se hierarquicamente, onde cada página é chamada de nó. Todos os documentos do 'info' têm um nó de <guilabel
->Topo</guilabel
->, isto é, a página de abertura. Você pode voltar ao <guilabel
->Topo</guilabel
-> de um documento do 'info' se carregar no <guilabel
->Topo</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O <guibutton
->Anterior</guibutton
-> e o <guibutton
->Seguinte</guibutton
-> são usados para passar para a página anterior/seguinte no nível actual da hierarquia.</para>
-
-<para
->Ao carregar num item de menu dentro de um documento, irá passar para um nível inferior da hierarquia. Pode voltar para cima na hierarquia se carregar em <guibutton
->Cima</guibutton
->.</para>
-
-<para
->O 'man' é tratado de forma semelhante ao 'info', onde o índice da secção é o nó de Topo e cada página corresponde ao nível inferior. Os itens do 'man' correspondem a uma página.</para>
+<title>Navegar pelas páginas do <application>Info</application></title>
+
+<para>Os documentos do 'info' organizam-se hierarquicamente, onde cada página é chamada de nó. Todos os documentos do 'info' têm um nó de <guilabel>Topo</guilabel>, isto é, a página de abertura. Você pode voltar ao <guilabel>Topo</guilabel> de um documento do 'info' se carregar no <guilabel>Topo</guilabel>.</para>
+
+<para>O <guibutton>Anterior</guibutton> e o <guibutton>Seguinte</guibutton> são usados para passar para a página anterior/seguinte no nível actual da hierarquia.</para>
+
+<para>Ao carregar num item de menu dentro de um documento, irá passar para um nível inferior da hierarquia. Pode voltar para cima na hierarquia se carregar em <guibutton>Cima</guibutton>.</para>
+
+<para>O 'man' é tratado de forma semelhante ao 'info', onde o índice da secção é o nó de Topo e cada página corresponde ao nível inferior. Os itens do 'man' correspondem a uma página.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->O glossário do &kde;</title>
+<title>O glossário do &kde;</title>
-<para
->O glossário oferece um ponto de referência rápido, onde pode procurar as definições das palavras que possam não ser familiares para si. Estas podem ir das aplicações e tecnologias específicas do &kde; até aos termos de computação genéricos do &UNIX;. </para>
+<para>O glossário oferece um ponto de referência rápido, onde pode procurar as definições das palavras que possam não ser familiares para si. Estas podem ir das aplicações e tecnologias específicas do &kde; até aos termos de computação genéricos do &UNIX;. </para>
-<para
->Na área esquerda, verá uma árvore com duas opções. <guilabel
->Alfabeticamente</guilabel
-> ou <guilabel
->Por tópico</guilabel
->. Ambas contêm as mesmas opções, ordenadas de diferente forma, para lhe permitir encontrar o item de interesse mais depressa. </para>
+<para>Na área esquerda, verá uma árvore com duas opções. <guilabel>Alfabeticamente</guilabel> ou <guilabel>Por tópico</guilabel>. Ambas contêm as mesmas opções, ordenadas de diferente forma, para lhe permitir encontrar o item de interesse mais depressa. </para>
-<para
->Navegue pelas árvores à esquerda, de modo a mostrar os itens por si seleccionados à direita. </para>
+<para>Navegue pelas árvores à esquerda, de modo a mostrar os itens por si seleccionados à direita. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Os menus e a barra de ferramentas</title>
+<title>Os menus e a barra de ferramentas</title>
-<para
->O &khelpcenter; tem uma interface minimalista, o que lhe permite concentrar-se mais em obter a ajuda em vez de aprender como usar o navegador de ajuda. </para>
+<para>O &khelpcenter; tem uma interface minimalista, o que lhe permite concentrar-se mais em obter a ajuda em vez de aprender como usar o navegador de ajuda. </para>
-<para
->Os ícones disponíveis para si na barra de ferramentas são os seguintes: </para>
+<para>Os ícones disponíveis para si na barra de ferramentas são os seguintes: </para>
<variablelist>
-<title
->Ícones da Barra de Ferramentas</title>
+<title>Ícones da Barra de Ferramentas</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Recuar</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Recuar</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Vai para a página anterior que visitou.</para>
+<para>Vai para a página anterior que visitou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Avançar</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Avançar</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Avança uma página. Este ícone só está activo se já usou alguma vez o ícone <guiicon
->Recuar</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Avança uma página. Este ícone só está activo se já usou alguma vez o ícone <guiicon>Recuar</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimir</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimir</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para>
+<para>Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Procurar</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Procurar</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para>
+<para>Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Aumentar o Tipo de Letra</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Aumentar o Tipo de Letra</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Aumenta o tamanho do texto na área de visualização. </para>
+<para>Aumenta o tamanho do texto na área de visualização. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Diminuir o Tipo de Letra</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Diminuir o Tipo de Letra</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Diminui o tamanho do texto na área de visualização. Este ícone só está activo se tiver aumentado anteriormente o texto. </para>
+<para>Diminui o tamanho do texto na área de visualização. Este ícone só está activo se tiver aumentado anteriormente o texto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Os menus contêm as seguintes opções: </para>
+<para>Os menus contêm as seguintes opções: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Ficheiro</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para>
+<para>Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha e sai do &khelpcenter; </para>
+<para>Fecha e sai do &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -799,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Editar</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Editar</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todo o texto na página actual. </para>
+<para>Selecciona todo o texto na página actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para>
+<para>Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -852,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Ver</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Ver</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Código do Documento</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código do Documento</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vê o código <acronym
->HTML</acronym
-> da página que está a ver no momento. </para>
+<para>Vê o código <acronym>HTML</acronym> da página que está a ver no momento. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda a codificação da página actual. Normalmente, a configuração <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> deve ser suficiente mas, se estiver a ter problemas ao ver as páginas escritas noutras línguas que não o Inglês ou o Português, pode ter de escolher uma codificação específica neste menu. </para>
+<para>Muda a codificação da página actual. Normalmente, a configuração <guimenuitem>Auto</guimenuitem> deve ser suficiente mas, se estiver a ter problemas ao ver as páginas escritas noutras línguas que não o Inglês ou o Português, pode ter de escolher uma codificação específica neste menu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -896,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Recuar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Volta para a página anterior que o utilizador estava a ver.</para>
+<para>Volta para a página anterior que o utilizador estava a ver.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Avançar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Se tiver recuado uma página, através do ícone ou da opção do menu, pode voltar para a frente de novo com esta opção.</para>
+<para>Se tiver recuado uma página, através do ícone ou da opção do menu, pode voltar para a frente de novo com esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->No fim do menu <guimenu
->Ir</guimenu
->, pode encontrar uma lista com o histórico das últimas páginas que viu. Ao seleccionar uma, irá directamente de volta para essa página.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>No fim do menu <guimenu>Ir</guimenu>, pode encontrar uma lista com o histórico das últimas páginas que viu. Ao seleccionar uma, irá directamente de volta para essa página.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->&khelpcenter;</para>
+<para>&khelpcenter;</para>
-<para
->Criado originalmente por &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->Manutenção actual por &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Criado originalmente por &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>Manutenção actual por &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index 686a630db2d..253ce85d304 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,65 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O &khelpcenter;</title>
+<title>O &khelpcenter;</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->A Equipa do &kde;</corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Medas</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->pmedas@aeiou.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>A Equipa do &kde;</corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Medas</surname><affiliation><address><email>pmedas@aeiou.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;.</para>
+<para>O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->ajuda</keyword>
-<keyword
->centro de ajuda</keyword>
-<keyword
->Centro de ajuda do KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>ajuda</keyword>
+<keyword>centro de ajuda</keyword>
+<keyword>Centro de ajuda do KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
index 5449f97ae77..7b98f793622 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook
@@ -1,90 +1,15 @@
<chapter id="web">
<chapterinfo>
-<date
->2000-10-02</date>
-<releaseinfo
->1.94.00</releaseinfo>
+<date>2000-10-02</date>
+<releaseinfo>1.94.00</releaseinfo>
</chapterinfo>
-<title
->O &kde; na Web</title>
+<title>O &kde; na Web</title>
<anchor id="links"/>
-<para
->O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um vasto grupo de programadores espalhados pelo mundo. O nosso principal canal de comunicação é a Internet. Podes procurar ligações a locais relacionados com o &kde; nesta página.</para>
+<para>O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um vasto grupo de programadores espalhados pelo mundo. O nosso principal canal de comunicação é a Internet. Podes procurar ligações a locais relacionados com o &kde; nesta página.</para>
-<variablelist
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->'Site' Web oficial do &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://kde.themes.org"
->kde.themes.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Temas do &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->O centro de desenvolvimento do &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://webcvs.kde.org"
->webcvs.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Uma interface Web para o repositório de CVS do &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->Servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->O servidor &FTP; principal do &kde;. Dá uma vista de olhos na ligação abaixo para encontrares um 'mirror' na tua região geográfica</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> <varlistentry
-> <term
-><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
->www.kde.org/mirrors.htm</ulink
-></term
-> <listitem
-><para
->'Mirrors' de &FTP; do &kde;</para
-></listitem
-> </varlistentry
-> </variablelist>
+<variablelist> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> <listitem><para>'Site' Web oficial do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://kde.themes.org">kde.themes.org</ulink></term> <listitem><para>Temas do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> <listitem><para>O centro de desenvolvimento do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://webcvs.kde.org">webcvs.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Uma interface Web para o repositório de CVS do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> <listitem><para>O servidor &FTP; principal do &kde;. Dá uma vista de olhos na ligação abaixo para encontrares um 'mirror' na tua região geográfica</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html">www.kde.org/mirrors.htm</ulink></term> <listitem><para>'Mirrors' de &FTP; do &kde;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index 288516fe12f..962e125af02 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-03-04</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Apoiar o &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Apoiar o &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Apoiar o &kde;</title>
+<title>Apoiar o &kde;</title>
-<para
->Se é novo no &kde;, o projecto do &kde; pode parecer uma grande coisa para si. De facto, o &kde; já não é mais um pequeno projecto, não obstante, é muito importante perceber que é fácil <quote
->fazer a diferença</quote
-> no mundo do &kde;. </para>
+<para>Se é novo no &kde;, o projecto do &kde; pode parecer uma grande coisa para si. De facto, o &kde; já não é mais um pequeno projecto, não obstante, é muito importante perceber que é fácil <quote>fazer a diferença</quote> no mundo do &kde;. </para>
-<para
->Existe sempre a necessidade de programadores dedicados, artistas gráficos, engenheiros de som, tradutores e escritores de documentação. Pense na hipótese de saltar para este projecto internacional excitante e pôr o seu nome no mundo do 'software'.</para>
+<para>Existe sempre a necessidade de programadores dedicados, artistas gráficos, engenheiros de som, tradutores e escritores de documentação. Pense na hipótese de saltar para este projecto internacional excitante e pôr o seu nome no mundo do 'software'.</para>
-<para
->Pelo caminho irá fazer bastantes amigos e conhecimentos pelo mundo fora. Também a satisfação que parte de fazer algo de concreto que irá beneficiar uma enorme quantidade de utilizadores no mundo inteiro, tendo um projecto em crescimento acelerado, é difícil de ultrapassar. Considere a hipótese de se juntar e apoiar o &kde;, e entre nesta jornada excitante em direcção a uma plataforma de computação alternativa, livre e aberta. </para>
+<para>Pelo caminho irá fazer bastantes amigos e conhecimentos pelo mundo fora. Também a satisfação que parte de fazer algo de concreto que irá beneficiar uma enorme quantidade de utilizadores no mundo inteiro, tendo um projecto em crescimento acelerado, é difícil de ultrapassar. Considere a hipótese de se juntar e apoiar o &kde;, e entre nesta jornada excitante em direcção a uma plataforma de computação alternativa, livre e aberta. </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->Como começar</title>
+<title>Como começar</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Subscrever as <link linkend="contact"
->listas de correio do &kde;</link
-> que lhe interessem. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Leia os arquivos das <ulink url="http://lists.kde.org"
->listas do correio</ulink
-> para ter uma ideia do desenvolvimento do &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Aprenda a programar na plataforma aplicacional do &kde; e junte-se à comunidade amigável de programadores do &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Subscrever as <link linkend="contact">listas de correio do &kde;</link> que lhe interessem. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Leia os arquivos das <ulink url="http://lists.kde.org">listas do correio</ulink> para ter uma ideia do desenvolvimento do &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Aprenda a programar na plataforma aplicacional do &kde; e junte-se à comunidade amigável de programadores do &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Apoio financeiro</title>
+<title>Apoio financeiro</title>
-<para
->A equipa do &kde; está a trabalhar arduamente para lhe fornecer o melhor ambiente possível para o sistema operativo &UNIX;. O &kde; está disponível gratuitamente e será sempre livre, incluindo cada uma das suas linhas de código, para qualquer pessoa o alterar e distribuir. Se gostar e usar o &kde; considere a hipótese de apoiar o Projecto do &kde; financeiramente. O &kde; necessita constantemente de fundos para financiar as suas operações. </para>
+<para>A equipa do &kde; está a trabalhar arduamente para lhe fornecer o melhor ambiente possível para o sistema operativo &UNIX;. O &kde; está disponível gratuitamente e será sempre livre, incluindo cada uma das suas linhas de código, para qualquer pessoa o alterar e distribuir. Se gostar e usar o &kde; considere a hipótese de apoiar o Projecto do &kde; financeiramente. O &kde; necessita constantemente de fundos para financiar as suas operações. </para>
-<para
->Se a sua agenda apertada ou os seus conhecimentos não lhe permitirem estar envolvido activamente no desenvolvimento do &kde;, considere o suporte financeiro ao &kde;, enviando um donativo para: </para>
+<para>Se a sua agenda apertada ou os seus conhecimentos não lhe permitirem estar envolvido activamente no desenvolvimento do &kde;, considere o suporte financeiro ao &kde;, enviando um donativo para: </para>
-<para
->Pode enviar cheques normais dos EUA para o seguinte endereço: </para>
+<para>Pode enviar cheques normais dos EUA para o seguinte endereço: </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Utilize "KDE e.V. - Mirko Boehm" na linha "À ordem de..." . </para>
+<para>Utilize "KDE e.V. - Mirko Boehm" na linha "À ordem de..." . </para>
-<para
->Na Europa, pode enviar o seu donativo para (tome atenção que poderá ter que pagar uma comissão se o fizer de fora da Alemanha): </para>
+<para>Na Europa, pode enviar o seu donativo para (tome atenção que poderá ter que pagar uma comissão se o fizer de fora da Alemanha): </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Por favor contacte Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
-> se tiver alguma dúvida. </para>
+<para>Por favor contacte Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email> se tiver alguma dúvida. </para>
-<para
->O seu contributo é muito apreciado. Obrigado! </para>
+<para>O seu contributo é muito apreciado. Obrigado! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index f5c98f46d30..fad15f07131 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Bem-vindo ao &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Bem-vindo ao &kde;</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->A equipa do &kde; dá-lhe as boas-vindas à computação &UNIX; amigável para o utilizador.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>A equipa do &kde; dá-lhe as boas-vindas à computação &UNIX; amigável para o utilizador.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K</title>
+<title>Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Informação sobre o &kde;</title>
+<title>Informação sobre o &kde;</title>
-<para
->O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;. </para>
+<para>O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Contactar o Projecto &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Contactar o Projecto &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Apoiar o Projecto &kde;</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Apoiar o Projecto &kde;</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Referências úteis</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Referências úteis</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Obter o máximo do &kde;</title>
+<title>Obter o máximo do &kde;</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Documentação geral</title>
+<title>Documentação geral</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->O Guia do Utilizador do &kde;</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">O Guia do Utilizador do &kde;</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Perguntas mais frequentes</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Perguntas mais frequentes</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Aplicações básicas</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->Painel do Ecrã</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Centro de Controlo</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Gestor de Ficheiros</ulink
-></para>
+<title>Aplicações básicas</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">Painel do Ecrã</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Centro de Controlo</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Gestor de Ficheiros</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index 0e9f7ba95e9..270504f61b1 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->O que é o &tde;?</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>O que é o &tde;?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->O que é o &tde;?</title>
+<title>O que é o &tde;?</title>
-<para
->O &tde; é um ambiente de trabalho. Por outras palavras, o &tde; é uma colecção de programas, tecnologias e documentação que tentam tornar a vida mais fácil para os utilizadores de computadores. O &tde; está vocacionado para as máquinas &UNIX;. Possibilita a transparência de rede e uma filosofia de trabalho contemporânea. </para>
+<para>O &tde; é um ambiente de trabalho. Por outras palavras, o &tde; é uma colecção de programas, tecnologias e documentação que tentam tornar a vida mais fácil para os utilizadores de computadores. O &tde; está vocacionado para as máquinas &UNIX;. Possibilita a transparência de rede e uma filosofia de trabalho contemporânea. </para>
-<para
->Os criadores do Ambiente de Trabalho K são um grupo mundial de engenheiros informáticos. O maior objectivo deste grupo no desenvolvimento de 'software' livre é oferecer 'software' de alta qualidade que dê mais poder ao utilizador para controlar com facilidade os recursos do seu computador.</para>
+<para>Os criadores do Ambiente de Trabalho K são um grupo mundial de engenheiros informáticos. O maior objectivo deste grupo no desenvolvimento de 'software' livre é oferecer 'software' de alta qualidade que dê mais poder ao utilizador para controlar com facilidade os recursos do seu computador.</para>
-<para
->O &tde; tenta preencher a necessidade de um ambiente de trabalho fácil de usar para as máquinas &UNIX;, semelhante aos ambientes existentes, como o &MacOS; ou o &Windows; 95/NT. As ferramentas usadas para atingir este fim são: comunicação entre aplicações melhorada, reutilização de componentes, 'drag and drop' generalizado, aparência unificada, entre outras coisas. Deste modo, o &tde; oferece muito mais do que os gestores de janelas tradicionais do &UNIX;.</para>
+<para>O &tde; tenta preencher a necessidade de um ambiente de trabalho fácil de usar para as máquinas &UNIX;, semelhante aos ambientes existentes, como o &MacOS; ou o &Windows; 95/NT. As ferramentas usadas para atingir este fim são: comunicação entre aplicações melhorada, reutilização de componentes, 'drag and drop' generalizado, aparência unificada, entre outras coisas. Deste modo, o &tde; oferece muito mais do que os gestores de janelas tradicionais do &UNIX;.</para>
-<para
->A estabilidade, escalabilidade e abertura são qualidades que fizeram do &UNIX; a escolha sem discussão para a tecnologia de informação profissional por muitos anos. O &tde; foi desenvolvido por cima dessa excelente plataforma de base e traz novas e importantíssimas qualidades: usabilidade, facilidade para o utilizador e beleza! O &tde; foi o primeiro e mantém-se como peça importante para trazer essas qualidades para o &UNIX;, que foi durante anos a primeira plataforma para os servidores e para as instituições científicas, mas nunca foi muito atractivo para os utilizadores domésticos.</para>
+<para>A estabilidade, escalabilidade e abertura são qualidades que fizeram do &UNIX; a escolha sem discussão para a tecnologia de informação profissional por muitos anos. O &tde; foi desenvolvido por cima dessa excelente plataforma de base e traz novas e importantíssimas qualidades: usabilidade, facilidade para o utilizador e beleza! O &tde; foi o primeiro e mantém-se como peça importante para trazer essas qualidades para o &UNIX;, que foi durante anos a primeira plataforma para os servidores e para as instituições científicas, mas nunca foi muito atractivo para os utilizadores domésticos.</para>
-<para
->Sem o &UNIX; a Internet não existiria ou, pelo menos, teria uma forma bastante diferente. O &UNIX; não tinha, até agora, correspondido às necessidades do utilizador médio. Este facto é particularmente infeliz, dado que uma quantidade de implementações do &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
->, <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
->, &etc;) estão disponíveis gratuitamente pela Internet, quando todas são de qualidade e estabilidade excepcional. </para>
+<para>Sem o &UNIX; a Internet não existiria ou, pelo menos, teria uma forma bastante diferente. O &UNIX; não tinha, até agora, correspondido às necessidades do utilizador médio. Este facto é particularmente infeliz, dado que uma quantidade de implementações do &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, &etc;) estão disponíveis gratuitamente pela Internet, quando todas são de qualidade e estabilidade excepcional. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->&tde; - O Ambiente de Trabalho</title>
+<title>&tde; - O Ambiente de Trabalho</title>
-<para
->Em combinação com uma implementação livre do &UNIX;, o &tde; oferece ao mundo uma plataforma de computação aberta e completamente gratuita, quer em casa quer no trabalho.</para>
+<para>Em combinação com uma implementação livre do &UNIX;, o &tde; oferece ao mundo uma plataforma de computação aberta e completamente gratuita, quer em casa quer no trabalho.</para>
-<para
->Esta plataforma está disponível para toda a gente sem encargos, mesmo para o seu código, que pode ser modificado por quem quiser.</para>
+<para>Esta plataforma está disponível para toda a gente sem encargos, mesmo para o seu código, que pode ser modificado por quem quiser.</para>
-<para
->Enquanto houver ainda espaço para melhoramentos, acreditamos que atingimos uma alternativa viável para alguns dos sistemas operativos comuns e comerciais disponíveis nos dias de hoje. A nossa esperança é que a combinação do &UNIX; com o &tde; tragam a mesma computação aberta, fiável, estável e livre de monopólios para o utilizador de computadores médio da mesma forma que alegrou os cientistas e profissionais da computação há anos. </para>
+<para>Enquanto houver ainda espaço para melhoramentos, acreditamos que atingimos uma alternativa viável para alguns dos sistemas operativos comuns e comerciais disponíveis nos dias de hoje. A nossa esperança é que a combinação do &UNIX; com o &tde; tragam a mesma computação aberta, fiável, estável e livre de monopólios para o utilizador de computadores médio da mesma forma que alegrou os cientistas e profissionais da computação há anos. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->&tde; - A Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações</title>
+<title>&tde; - A Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações</title>
-<para
->O &tde; foca-se nas necessidades dos utilizadores, mas é óbvio que este foco é atingido mais facilmente se fornecer aos programadores as melhores ferramentas. O código do &tde; contém, e vem com, algumas das melhores tecnologias de desenvolvimento da era da computação moderna.</para>
+<para>O &tde; foca-se nas necessidades dos utilizadores, mas é óbvio que este foco é atingido mais facilmente se fornecer aos programadores as melhores ferramentas. O código do &tde; contém, e vem com, algumas das melhores tecnologias de desenvolvimento da era da computação moderna.</para>
-<para
->A criação de aplicações do &UNIX;/X11 costumava ser um processo altamente aborrecido e trabalhoso. O &tde; reconhece o facto de que uma plataforma de computação só pode ser tão boa quanto o número de aplicações de primeira classe disponíveis para os utilizadores nessa plataforma em particular.</para>
+<para>A criação de aplicações do &UNIX;/X11 costumava ser um processo altamente aborrecido e trabalhoso. O &tde; reconhece o facto de que uma plataforma de computação só pode ser tão boa quanto o número de aplicações de primeira classe disponíveis para os utilizadores nessa plataforma em particular.</para>
-<para
->O &tde; define novas tecnologias no &DCOP; e nas KParts, criadas para oferecer um modelo e uma tecnologia de documentos por componentes. Em conjunto com a interface de programação completa das bibliotecas do &tde;, o &DCOP;/KParts encontra-se em competição directa com outras tecnologias semelhantes como o <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX da &Microsoft;. A qualidade excelente e o alto nível de qualidade da interface de programação de aplicações do &tde; (a <acronym
->API</acronym
->) permite aos programadores focarem-se nos factores originais e interessantes e evitarem reinventar a roda.</para>
+<para>O &tde; define novas tecnologias no &DCOP; e nas KParts, criadas para oferecer um modelo e uma tecnologia de documentos por componentes. Em conjunto com a interface de programação completa das bibliotecas do &tde;, o &DCOP;/KParts encontra-se em competição directa com outras tecnologias semelhantes como o <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX da &Microsoft;. A qualidade excelente e o alto nível de qualidade da interface de programação de aplicações do &tde; (a <acronym>API</acronym>) permite aos programadores focarem-se nos factores originais e interessantes e evitarem reinventar a roda.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->&tde; - O Pacote de Aplicações de Escritório</title>
-
-<para
->No seu estado actual, o &tde; oferece, para além das aplicações de trabalho essenciais, um conjunto de programas de escritório poderosos, conhecidas para o mundo como o &koffice;.</para>
-
-<para
->O &koffice; baseia-se nas tecnologias &DCOP;/KParts do &tde;. Contém neste momento: um processador de texto com capacidades de publicação (o &kword;), uma folha de cálculo (o &kspread;) e o respectivo programa de gráficos (&kchart;), um programa de apresentações (o &kpresenter;) e um programa de desenho vectorial (&kontour;). Para ligar as coisas em conjunto existe o <application
->Espaço de Trabalho do KOffice</application
->, uma ferramenta integrada para facilitar a utilização de componentes do &koffice; em conjunto uns com os outros. Os componentes adicionais incluem um cliente de e-mail, um leitor de notícias e um <abbrev
->PIM</abbrev
-> poderoso (Personal Information Manager - um organizador).</para>
-
-<para
->Embora alguns desses componentes ainda estejam na fase 'alfa', outros já são extremamente poderosos. Por exemplo, o &kpresenter;, a aplicação de apresentações do &tde;, foi usado com sucesso no 5º Congresso Internacional de &Linux; em Colónia, na Alemanha, para fazer uma apresentação do &tde;. </para>
-
-<para
->Gostaríamos de o convidar para <ulink url="http://www.kde.org"
->aprender mais sobre o &tde;</ulink
-> e o <ulink url="http://koffice.kde.org"
->&koffice;</ulink
->.</para>
+<title>&tde; - O Pacote de Aplicações de Escritório</title>
+
+<para>No seu estado actual, o &tde; oferece, para além das aplicações de trabalho essenciais, um conjunto de programas de escritório poderosos, conhecidas para o mundo como o &koffice;.</para>
+
+<para>O &koffice; baseia-se nas tecnologias &DCOP;/KParts do &tde;. Contém neste momento: um processador de texto com capacidades de publicação (o &kword;), uma folha de cálculo (o &kspread;) e o respectivo programa de gráficos (&kchart;), um programa de apresentações (o &kpresenter;) e um programa de desenho vectorial (&kontour;). Para ligar as coisas em conjunto existe o <application>Espaço de Trabalho do KOffice</application>, uma ferramenta integrada para facilitar a utilização de componentes do &koffice; em conjunto uns com os outros. Os componentes adicionais incluem um cliente de e-mail, um leitor de notícias e um <abbrev>PIM</abbrev> poderoso (Personal Information Manager - um organizador).</para>
+
+<para>Embora alguns desses componentes ainda estejam na fase 'alfa', outros já são extremamente poderosos. Por exemplo, o &kpresenter;, a aplicação de apresentações do &tde;, foi usado com sucesso no 5º Congresso Internacional de &Linux; em Colónia, na Alemanha, para fazer uma apresentação do &tde;. </para>
+
+<para>Gostaríamos de o convidar para <ulink url="http://www.kde.org">aprender mais sobre o &tde;</ulink> e o <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>