diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in | 635 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 | bin | 0 -> 24970 bytes | |||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook | 4475 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook | 121 |
5 files changed, 5235 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..6869837a64a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..cdd74d47de5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in @@ -0,0 +1,635 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = docs/tdeedu/kvoctrain +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-docs install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +maintainer-clean: maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook index.cache.bz2 Makefile.in Makefile.am + +#>+ 24 +index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook + @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi + +docs-am: index.cache.bz2 + +install-docs: docs-am install-nls + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain + @if test -f index.cache.bz2; then \ + echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ + $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ + elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \ + echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \ + fi + -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common + $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common + +uninstall-docs: + -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain + +clean-docs: + -rm -f index.cache.bz2 + + +#>+ 13 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain + @for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\ + done + +uninstall-nls: + for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\ + done + + +#>+ 5 +distdir-nls: + for file in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 Binary files differnew file mode 100644 index 00000000000..cfd820031a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8d369f32829 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook @@ -0,0 +1,4475 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY package "tdeedu"> + <!ENTITY kappname "&kvoctrain;"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>O Manual do &kvoctrain;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Ewald</firstname +> <surname +>Arnold</surname +> <affiliation +><address +>&Ewald.Arnold.mail; </address +></affiliation> +</author> + +<othercredit role="reviewer" +><firstname +>Eric</firstname +> <surname +>Bischoff</surname +> <affiliation +><address +>&Eric.Bischoff.mail; </address +></affiliation> +<contrib +>Revisão</contrib> +</othercredit> + +<author +><firstname +>Anne-Marie</firstname +> <surname +>Mahfouf</surname +> <affiliation +><address +>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address +></affiliation> +</author> + +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>1999</year +><year +>2000</year +><year +>2001</year +><year +>2002</year> +<holder +>&Ewald.Arnold;</holder> +</copyright> +<copyright> +<year +>2005</year> +<holder +>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder> +</copyright> +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2005-06-06</date> +<releaseinfo +>0.8.3</releaseinfo> + +<abstract +><para +>O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira.</para +></abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>KVocTrain</keyword> +<keyword +>vocabulário</keyword> +<keyword +>treino</keyword> +<keyword +>aprendizagem</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Introdução</title> + +<sect1 id="what-is-it"> +<title +>O que é?</title> + +<para +>O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira. Você poderá criar os seus próprios ficheiros com as palavras que necessita.</para> + +<para +>Pretende ser um substituto das cartas de indexação.</para> + +<para +>Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma a seguir à outra. Se soubesse a tradução dessa, poderia pô-la logo de parte. Se falhasse, voltava a estar na pilha.</para> + +<para +>O &kvoctrain; não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente manter-se-á assim, fora do âmbito desta aplicação.</para> + +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="quick-start"> +<title +>Introdução Rápida ao &kvoctrain;</title> + +<para +>Aqui está o &kvoctrain; tal como aparece da primeira vez que o executa, quer através do <menuchoice +><guimenu +>&kmenu;</guimenu +> <guisubmenu +>Educação e Entretenimento</guisubmenu +> <guimenuitem +>Línguas</guimenuitem +></menuchoice +>, como com a opção <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>F2</keycap +></keycombo +> e escrevendo <command +>kvoctrain</command +> no campo.</para> +<screenshot> +<screeninfo +>A janela principal do &kvoctrain;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>A janela principal do &kvoctrain;</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Poderá estudar um ficheiro nos exemplo se usar a opção <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Abrir um Exemplo...</guimenuitem +>. Existem aqui 2 ficheiros para você aprender como usar o &kvoctrain;. O ficheiro <filename +>sample-en.kvtml</filename +> mostra-lhe algumas palavras do vocabulário em Inglês, Alemão e Francês. </para> + +<para +>Poderá também obter ficheiros de vocabulários na Internet se usar a opção <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem +>. A janela de KNewStuff irá abrir com uma lista de documentos disponíveis. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela para Obter Vocabulários</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela para Obter Vocabulários</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Aqui foi escolhido o ficheiro de Katakana para aprender Japonês e, ao carregar no botão <guibutton +>Instalar</guibutton +> da janela, o ficheiro é instalado. Carregue no botão <guibutton +>Fechar</guibutton +> para sair da janela. O ficheiro de vocabulário em Katakana é aberto na janela do &kvoctrain;.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>O ficheiro do Katakana</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>O ficheiro do Katakana</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> +<para +>Este ficheiro consiste em 26 lições e deverão permitir ao utilizador aprender a escrever em Katakana, para as letras e sílabas básicas. Como tal, comecemos pela lição 1. Abra a opção <guimenuitem +>Configurar o &kvoctrain;... </guimenuitem +> no menu <guimenu +>Configuração</guimenu +> e vá à página de <guilabel +>Limites</guilabel +>. Poderá indicar as lições que deseja aprender. Aqui, encontra-se seleccionada a Lição 1; depois carregue em <guibutton +>Aplicar</guibutton +> para gravar a configuração e, depois disso, em <guibutton +>OK</guibutton +>.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Configurar a sua lição</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Configurar a sua lição</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>No menu <guimenu +>Aprendizagem</guimenu +>, escolha o que deseja aprender. Por exemplo, foi escolhido o <guimenuitem +>ri</guimenuitem +>, dado que se pretender aprender os símbolos de Katakana associados com o Romaji. Depois escolheu-se o <guimenuitem +>Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem +> <guimenuitem +>do jp</guimenuitem +>, para que apareça a seguinte janela: </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots +with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.--> +</chapter> + +<chapter id="usage"> +<title +>Usar o &kvoctrain;</title> + +<sect1 id="overview"> +<title +>Introdução</title> + +<para +>Como poderá ver em baixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra numa dada língua ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as traduções respectivas.</para> + +<screenshot> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>[janela principal]</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário têm uma representação visual:</para> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +>As cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento</para +></listitem> +<listitem +><para +>Uma marca a verde na segunda coluna significa que esta linha está a ser usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desactivou a linha.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote +>em relação ao original</quote +>. Veja a secção <link linkend="entry6-dlg" +>janela do item</link +> para mais informações sobre o assunto.</para> + +<para +>Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e <link linkend="smart-search" +>procurar manualmente</link +>.</para> + +<para +>No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão actual, se estiverem disponíveis:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>T:</term> +<listitem +><para +>o <link linkend="types" +>tipo</link +> desta palavra</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>P:</term> +<listitem +><para +>como pronunciar esta expressão. Se você tiver um tipo de letra instalado que contenha os caracteres do <acronym +>IPA</acronym +>, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na <link linkend="opt-dlg-ipa" +>página da janela de opções</link +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry +><term +>R:</term> +<listitem +><para +>os seus comentários pessoais</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Enquanto o &kvoctrain; está a carregar, a gravar um ficheiro grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.</para> + +</sect1> + +<!--<sect1 id="inline-edit"> +<title +>Inline editing</title> +<para> + There are two modes that allow you to modify the content of the + cells in the main view. You can select the desired mode in the + <link linkend="opt-menu" +>options menu</link +>. +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Inline editing enabled</term> +<listitem +><para +>When this mode is enabled you can modify the lesson or +the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears +after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is +in the cell.</para> +<para +>To modify a word or an expression just start typing and press +<keycap +>Return</keycap> +when you have finished.</para> + +<note +><para +>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg" +>entry dialog window</link +> in this mode. +</para +></note +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Inline editing disabled</term> +<listitem +><para +>When inline editing is disabled you must press +<keycap +>F2</keycap +> to open a +listbox or an edit field to make you changes.</para> + +<para +>To invoke the +<link linkend="entry-dlg" +>entry dialog window</link +> just press +<keycap +>Return</keycap +> when the cursor in the cell +or double click on it. +</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1 +>--> + +<sect1 id="keyboard"> +<title +>Utilizar o teclado</title> + +<para +>Tentou-se optimizar o fluxo de trabalho para a utilização do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.</para> + +<variablelist id="smart-search"> +<varlistentry> +<term +><keycap +>Tab</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor muda para o campo de texto da procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o &kvoctrain; irá procurar a melhor ocorrência a seguir a cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.</para> + +<para +>Se você carregar em <keycap +>Return</keycap +> irá mudar para a próxima ocorrência.</para> + +<para +>Se você só quiser os itens que correspondam ao <emphasis +>início</emphasis +> da expressão, você precisa de carregar em <keycombo action="simul" +>&Ctrl; <keycap +>Return</keycap +></keycombo +>.</para> + +<para +>Se carregar em <keycombo action="simul" +>&Shift; <keycap +>Tab</keycap +></keycombo +> ou em <keycap +>Tab</keycap +> irá voltar para o vocabulário.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycap +>Esquerda</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycap +>Direita</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycap +>Cima</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycap +>Baixo</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycap +>Page Up</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycap +>Page Down</keycap +></term> +<listitem +><para +>O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="key-enter"> +<term +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +></term> +<listitem +><para +>Invoca a janela <guilabel +>Editar as Propriedades</guilabel +> de modificação deste item.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="key-insert"> +<term +><keycap +>Ins</keycap +></term> +<listitem +><para +>Adiciona uma linha nova ao fim do vocabulário. O cursor passa para o item na linha <guilabel +>Original</guilabel +>. Edite os itens no local ou invoque a janela para <guilabel +>Editar as Propriedades</guilabel +>, para modificar este item. </para> +<para +>Se tiver seleccionado a inserção inteligente, é-lhe pedido para introduzir o termo original e as suas traduções, até que pare, carregando na tecla ESC.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="key-delete"> +<term +><keycap +>Del</keycap +></term> +<listitem +><para +>Depois de confirmar uma janela de segurança, o item individual seleccionado ou a selecção efectuada na altura é removido do vocabulário.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>+</keycap +></keycombo +> ou <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>-</keycap +></keycombo +></term> +<listitem +><para +>Se carregar em &Ctrl; e numa das teclas do teclado numérico, a <keycap +>+</keycap +> ou a <keycap +>-</keycap +>, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição actual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de <keycap +>+</keycap +> ou <keycap +>-</keycap +>.</para +></listitem +> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<!-- FIXME: Re-implement?? +<para +>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To +avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press +<keycombo action="simul" +>&Shift;&Alt;</keycombo +> and the key of +underlined letter in the button text. Then the corresponding <link +linkend="header-menu" +>header menu</link +> will pop up.</para> +--> + +</sect1> + +<sect1 id="mouse"> +<title +>Usar o rato</title> + +<para +>Se fizer duplo-click numa expressão da tabela, poderá editar estes itens no local.</para> + +<para +>Se carregar com o botão <mousebutton +>esquerdo</mousebutton +> do rato nos botões do cabeçalho, irá ordenar esta coluna por ordem ascendente. O próximo 'click' irá passar para a ordem descendente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direcção.</para> + +<para +>Se mantiver carregado o botão <mousebutton +>esquerdo</mousebutton +> durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, irá aparecer o <link linkend="header-menu" +>menu do cabeçalho</link +>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="selections"> +<title +>Lidar com as selecções</title> +<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006--> +<para +>É possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de selecção ou gravá-las num novo ficheiro.</para> + +<para +>Se carregar num item, a linha fica toda marcada para processamento posterior.</para> + +<para +>Se mantiver a tecla &Ctrl; carregada, ao carregar num item, a linha inteira é adicionada à sua selecção. </para> + +<para +>Quando você carregar adicionalmente numa tecla &Shift; ao carregar num item, a selecção será extendida desde o item actual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.</para> + +<para +>Você invoca a janela de edição para modificar a selecção se carregar em <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +>. Neste caso, a janela aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inactivas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.</para> + +<para +>Todos os campos seleccionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua selecção, logo que tenha confirmado a janela.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="file-formats"> +<title +>Formatos de ficheiros disponíveis</title> + +<para +>O &kvoctrain; pode ler e escrever nos seguintes formatos:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension" +>.kvtml</literal +>.</para> + +<para +>Se você quiser partilhar documentos com outros, este é o único formato de ficheiro que é capaz de conter <emphasis +>todas</emphasis +> as propriedades do &kvoctrain;.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Os ficheiros de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension" +>csv</literal +> neste caso. O &kvoctrain; detecta também se estes ficheiros estão codificados em UTF8, dado que estes ficheiros estão também disponíveis para preserver os caracteres correctos; veja mais sobre o assunto na secção sobre as <link linkend="encodings" +>codificações e mapas de caracteres.</link +></para> + +<para +>Existem bastantes ficheiros na Internet que usam o carácter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar as várias línguas. Para seleccionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="options4-dlg" +>opções para <guilabel +>Copiar & Colar</guilabel +></link +> na janela que aparece em <guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem +>.</para +></listitem> + +</itemizedlist> + +<para +>O &kvoctrain; lê os primeiros 'bytes' de um ficheiro e tenta adivinhar o formato do ficheiro. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension" +>kvtml</literal +> ou <literal role="extension" +>lex</literal +>, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension" +>csv</literal +>.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="types"> +<title +>Tipos de palavra disponíveis</title> + +<para +>O &kvoctrain; tem os seguintes tipos de palavras internos. Para além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo utilizador.</para> + +<informaltable +><tgroup cols="3"> +<thead> +<row> +<entry +>Nome do tipo</entry> +<entry +>Descrição</entry> +<entry +>Exemplo</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> +<entry +>Adjectivo</entry> +<entry +>descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry> +<entry +>caro, bom</entry> +</row> + +<row> +<entry +>Advérbio</entry> +<entry +>diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry> +<entry +>hoje, brutalmente</entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Artigo <itemizedlist> + <listitem +><para +>artigo definido</para +></listitem> + <listitem +><para +>artigo indefinido</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +<entry +><para +><!-- empty description --></para +></entry> +<entry +><para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>um, uma</para +></listitem> + <listitem +><para +>o</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Conjunção</para +></entry> +<entry +><para +>serve para ligar palavras ou frases</para +></entry> +<entry +><para +>e, mas</para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Nome Próprio</para +></entry> +<!-- This was name - does this need changing in the app too? --> +<entry +><para +>o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para +></entry> +<entry +><para +>Zé, Pedro</para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Substantivo <itemizedlist> + <listitem +><para +>masculino</para +></listitem> + <listitem +><para +>feminino</para +></listitem> + <listitem +><para +>neutro</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +<entry +><para +>o nome das coisas ou sentimentos</para +></entry> +<entry +><para +>mesa, café (o Inglês não distingue aqui)</para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Numeral <itemizedlist> + <listitem +><para +>ordinal</para +></listitem> + <listitem +><para +>cardinal</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +<entry +><para +>contar ou enumerar coisas</para +></entry> +<entry +><para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>primeiro, segundo</para +></listitem> + <listitem +><para +>um, dois</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Frase</para +></entry> +<entry +><para +>uma combinação especial de palavras</para +></entry> +<entry +><para +>matar dois coelhos com uma só cajadada</para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Proposição</para +></entry> +<entry +><para +>indica-lhe a relação ou localização</para +></entry> +<entry +><para +>entre, perante</para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Pronome <itemizedlist> + <listitem +><para +>Pronome possessivo</para +></listitem> + <listitem +><para +>Pronome pessoal</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +<entry +><para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>diz-lhe a pertença a algo</para +></listitem> + <listitem +><para +>funciona como substituto de um nome</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +<entry +><para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>meu, seu</para +></listitem> + <listitem +><para +>você, ela</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Interrogativo</para +></entry> +<entry +><para +>introduz perguntas</para +></entry> +<entry +><para +>o quê, quando</para +></entry> +</row> + +<row> +<entry +><para +>Verbo <itemizedlist> + <listitem +><para +>verbo regular</para +></listitem> + <listitem +><para +>verbo irregular</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +<entry +><para +>quem está a fazer algo ou o que se passa</para +></entry> +<entry +><para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>cozinhar, cozinhou, cozinhado</para +></listitem> + <listitem +><para +>estar, esteve, estado</para +></listitem> + </itemizedlist +></para +></entry> +</row> + +</tbody> +</tgroup +></informaltable> +</sect1> + +<sect1 id="encodings"> +<title +>Sobre as codificações, mapas de caracteres e outras coisas estranhas</title> + +<para +>Todos os ficheiros de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de <quote +>bytes</quote +> ou <quote +>octetos</quote +>. O significado actual destes 'bytes' pode acontecer de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que língua o texto pretende ser usado.</para> + +<para +>Dado que normalmente um <quote +>byte</quote +> é a unidade mais pequena comum para os dados, cada <quote +>carácter</quote +> que você vê num ecrã é representado por exactamente por um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num ficheiro.</para> + +<para +>Normalmente, você tem os caracteres <quote +>ASCII</quote +>, ⪚ o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes da língua adicionais. Por exemplo, as letras alemãs ä ou ü ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.</para> + +<para +>Nesta altura deverá parecer óbvio que você precisa de ter cuidado em seleccionar a <quote +>codificação</quote +> correcta, a qual é usada em vários sistemas informáticos para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.</para> + +<para +>Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter no ecrã. Isto é o que, por exemplo, o <quote +>Unicode</quote +> faz. O Unicode é uma norma que usa de momento um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um dado símbolo. Quase todos os símbolo de quase qualquer língua da Terra (e ainda bastantes mais, ⪚, ícones bastante conhecidos ou Klingon), têm um número único e não-ambíguo atribuído.</para> + +<para +>Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas actuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.</para> + +<para +>Todos os ficheiros do vocabulário para o &kvoctrain; são basicamente um ficheiro de texto simples que usa Unicode.</para> + +<para +>Para suportar tantas línguas quantas as possíveis, o &kvoctrain; versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cada língua. Se você gravou os seus ficheiros no antigo <quote +>Modo-8Bits</quote +> você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de" +>o autor</ulink +> neste caso. </para> + +<para +>Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para> +<ulink +url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html" +>http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink> +</para +></listitem> +<listitem +><para> +<ulink + url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html" +>http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink> +</para +></listitem> +<listitem +><para> +<ulink + url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html" +>http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink> +</para +></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="learning"> +<title +>E como é que se deve aprender?</title> + +<para +>A forma normal de aprender com o &kvoctrain; é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.</para> + +<para +>Ela mantém o registo do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do <quote +>Nível 1</quote +> ao <quote +>Nível 7</quote +>.</para> + +<para +>Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas na janela para as opções de pesquisa.</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Para além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau actual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau actual.</para> + +<para +>Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida, pelo menos durante o período de tempo indicado e será mostrada após o período de expiração.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>A direcção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direcção.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Para o seu gosto pessoal ou apenas para se ir habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução em conjunto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'escolha múltipla').</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.</para> +<para +>Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjectivos e os artigos dos nomes.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Todas estas configurações podem ser resumidas em <link linkend="profiles" +>perfis</link +> e retidas com um nome arbitrário.</para> + +<para +>Ao pesquisar no &kvoctrain; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote +>conhecidas</quote +>. Se você não tiver seleccionado nenhuma lição em espacial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para> + +<para +>As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do &kvoctrain;. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (de momento, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal a verde na <link linkend="overview" +>janela principal</link +>.</para> + +</sect1> +</chapter> + + + +<chapter id="dialogs"> +<title +>Janelas</title> + +<sect1 id="docprop-dlg"> +<title +>Janela de <guilabel +>Propriedades do Documento</guilabel +></title> + +<para +>Abra esta janela com a opção <menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Propriedades do Documento</guimenuitem +></menuchoice +>. Esta janela também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento actual. Elas são guardadas com o vocabulário.</para> + +<sect2 id="docprop1-dlg"> +<title +>Propriedades <guilabel +>Gerais</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem das <guilabel +>Propriedades Gerais do Documento</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +><guilabel +>Propriedades Gerais do Documento</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Título</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aqui você indica o título do documento que é mostrado da barra de título da janela.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Autores</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais do que um autor, você poderá usar uma linha por cada pessoa.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Licença</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá indicar a permissão ou licença respectiva aqui.</para> +<para +>Recomenda-se a utilização de algo semelhante à <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html" +>Free Document License</ulink +> </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Comentário</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="docprop2-dlg"> +<title +>Descrições da <guilabel +>Lição</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de descrições da <guilabel +>Lição</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Descrições da <guilabel +>Lição</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.</para> + +<para +>Os botões deverão ser bastante intuitivos, excepto o <guibutton +>Limpar</guibutton +>. Este irá remover todas as descrições da lição que não estejam a ser usadas no documento actual.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="docprop3-dlg"> +<title +>Descrições dos <guilabel +>Tipos</guilabel +></title> + +<para +>É semelhante à secção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.</para> + +<para +>Dado que a janela se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="docprop4-dlg"> +<title +><guilabel +>Tempos</guilabel +></title> + +<para +>Na próxima página, você poderá adicionar os tempos que precisa.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="docprop5-dlg"> +<title +>Legendas de <guilabel +>Utilização</guilabel +></title> + +<para +>A última página oferece a possibilidade de indicar as suas próprias legendas de utilização.</para> + +<important +><para +>Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da secção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir na aplicação com um item normal.</para> +<para +>Desta forma, todos os outros utilizadores poderão beneficiar.</para +></important> + +</sect2> + +<sect2 id="docprop6-dlg"> +<title +><guilabel +>Opções do Documento</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Opções do Documento</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +><guilabel +>Opções do Documento</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Permitir a ordenação</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se você tiver criado o seu vocabulário por uma determinada ordem, poderá usar esta opção para desactivar a ordenação para este documento. Se carregar no botão do cabeçalho, já não irá mais ordenar a linha.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>A versão 0.7 do &kvoctrain; oferecia adicionalmente a opção para usar <quote +>8 Bits</quote +> ou <quote +>Unicode</quote +> para gravar os ficheiros de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os ficheiros são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.</para> +<para +>Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas pensa-se que o benefício vale a pena.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="langprop-dlg"> +<title +>Janela de <guilabel +>Propriedades da Língua</guilabel +></title> + +<para +>Abra esta janela com a opção <menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Propriedades da Língua</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Propriedades da Língua</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +><guilabel +>Elementos da Língua</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>As seguintes páginas desta janela determinam, para cada língua deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Artigos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Para cada género, você indica aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para esta língua, você poderá deixar o campo em branco.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Conjugação</guilabel +></term> +<listitem +><para +>De forma semelhante, você poderá introduzir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.</para> +<para +>Dado que muitas línguas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para indicar isso.</para> +<para +>Deixe os campos desnecessários em branco.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>A versão 0.7 do &kvoctrain; também oferecia a hipótese de uma <link linkend="encodings" +>codificação especial</link +>. No &Qt; versão 3 não existe mais a necessidade para isto.</para> +<para +>Se você tiver ficheiros importantes que apareçam mal na nova versão, pode sempre contactar <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de" +>o autor</ulink +>, dado que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="options-dlg"> +<title +>Janela de configuração</title> + +<para +>Abra esta janela com o <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem +></menuchoice +>. A configuração desta janela é global e afecta todos os vocabulários de igual forma.</para> + +<sect2 id="settings1-dlg"> +<title +><guilabel +>Geral</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de configuração geral</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de Configuração Geral</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Gravar automaticamente os vocabulários ao fechar e sair</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se assinalar esta opção, o &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois de usar o botão de fecho ou quando sair do &kvoctrain;.</para> +<para +>Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Cria uma cópia de segurança a cada 15 minutos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>O &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que introduzir aqui, se a opção estiver assinalada.</para> +<para +>Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para> +<para +>Um intervalo igual a 0 também pára este comportamento.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Adição inteligente</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se esta funcionalidade estiver activada, você será avisado repetidamente com a janela de introdução de dados. Depois de introduzir o primeiro original, você terá de introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla &Esc;.</para> +<para +>Quando você estiver neste modo e modificar a lição na janela, terá o mesmo significado do que seleccionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-seleccionada quando aparecer a próxima janela de introdução de registos.</para> +<para +>As lições necessárias terão de ser criadas para além da configuração do documento.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Aplicar as alterações sem perguntar</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será gravada quando o &kvoctrain; sair. Caso contrário, terá de seleccionar o item do menu apropriado.</para +></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mudança de Tamanho de Colunas</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se dimensionem também automaticamente.</para> +<para +>Isto é possível de duas maneiras: <variablelist> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Automática</guilabel +></term> + <listitem +><para +>O &kvoctrain; coloca todas colunas com o mesmo tamanho, excepto a da esquerda com os nomes das lições, a qual fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Percentagem</guilabel +></term> + <listitem +><para +>Os tamanhos das colunas são alterados pelo mesmo factor em que a janela principal cresceu ou diminuiu. </para +></listitem> + </varlistentry> + </variablelist +></para> + +<para +>Se o último botão chamado de <quote +>Fixo</quote +> está activado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="settings2-dlg"> +<title +><guilabel +>Línguas</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Configuração da Língua</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>Configuração da Língua</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Código da língua</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Cada coluna poderá ter atribuída uma língua. Isto é feito internamente com os <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html" +>códigos internacionais de línguas</ulink +> normais, ⪚ <literal +>en</literal +>, <literal +>pt</literal +>, <literal +>it</literal +>, &etc;. Estes códigos são também gravados com o documento.</para> +<para +>Você deverá sempre usar os códigos correctos para ser capaz de partilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos das línguas correctos.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Código alternativo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de língua, porque algumas têm um código normal curto e um ou mais códigos mais compridos. Para o português, existe normalmente o <literal +>pt</literal +>, mas também é possível usar o <literal +>pt_PT</literal +>, de acordo com o ISO639-2.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Nome da língua</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aqui você poderá indicar para o código da língua um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na <link linkend="overview" +>janela principal</link +>. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Imagem</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Adicionalmente, você poderá adicionar um bonito ícone à sua língua e que é mostrado no botão do cabeçalho da tabela.</para> +<para +>O &kde; 2 guarda estas imagens em <filename +>$<envar +>KDEDIR</envar +>/share/locale/l10n/<replaceable +>código-língua</replaceable +></filename +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Disposição do Teclado</guilabel +></term> +<listitem +><para +>A ser escrito.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Remover</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Se carregar neste botão, apaga o código da língua seleccionado de momento da lista.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Adicionar</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Depois de indicar o código de uma nova língua à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá de preencher os campos para o nome comprido e para a imagem para o botão do cabeçalho.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do KDE</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se carregar neste botão, irá abrir uma lista que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do &kde;, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas da sua língua à sua lista pessoal.</para> + +<para +>Talvez você queira alterar o nome da língua ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' da língua e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial. Com isto, é possível obter ficheiros de documentos compatíveis e que possam ser partilhados com todos os utilizadores. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Adicionar os Dados da Língua do ISO639-1</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se carregar nesta lista, aparecerão todos os códigos de línguas que são cobertos pelo <quote +>ISO639-1</quote +>.</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>Basicamente, as duas listas anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das línguas que o &kde; conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém <emphasis +>todos</emphasis +> os códigos <quote +>ISO639-1</quote +> ordenados alfabeticamente.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="settings3-dlg"> +<title +><guilabel +>Ver</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Configuração da Visualização</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>Configuração da Visualização</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tipo de Letra da Tabela</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar o vocabulário na <link linkend="overview" +>janela principal</link +>. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry id="opt-dlg-ipa"> +<term +><guilabel +>Tipo de Letra do IPA</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.</para> +<para +>Provavelmente, você não terá nenhum tipo de letra adequado para o IPA dado que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter um tipo de letra gratuito de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html" +>http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink +> ou de <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html" +>http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink +>. Instale estes tipos de letra, por exemplo, com o 'kfontinst'.</para> + +<para +>Se você tiver o <application +>StarOffice</application +> instalado, você provavelmente também terá o tipo de letra <quote +>Lucida Sans Unicode</quote +> que também contém a maior parte dos caracteres necessários (mas certifique-se que selecciona o tipo de letra que terminam em <quote +>Unicode</quote +>).</para> + +<para +>Foi descoberta também a <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" +> Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink +> que explica um pouco da teoria. Existe também a <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" +>International Phonetic Association</ulink +> onde você poderá encontrar ainda mais informações. </para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Cores do Grau</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.</para> +<para +>Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção <guilabel +>Usar Cores</guilabel +> correspondente.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="options4-dlg"> +<title +><guilabel +>Copiar & Colar</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Configuração do Copiar & Colar</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>configuração para Copiar & Colar</guilabel +> </phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry id="cut-n-paste"> +<term +><guilabel +>Separador</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para uma outra aplicação pela área de transferência.</para> +<para +>O item mais comum é o <keycap +>TAB</keycap +> que usa o carácter de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um ficheiro de base de dados no formato <literal role="extension" +>CSV</literal +>. Este carácter é também usado para ler esses ficheiros correctamente.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Ordem</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Ao colar os dados da área de transferência, o &kvoctrain; não sabe a que línguas pertencem os diferentes campos e irá simplesmente introduzi-los da esquerda para a direita.</para> +<para +>Para facilitar um comportamento correcto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.</para> +<para +>Os botões à direita da lista movem a língua actual para cima ou para baixo. O <guibutton +>Ignorar</guibutton +> irá introduzir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Utilizar o documento actual</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> +<sect2 id="options5-dlg"> +<title +><guilabel +>Pesquisa</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Opções do Questionário</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>Opções do Questionário</guilabel +> </phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tempo por Questionário</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aqui você poderá influenciar o comportamento do &kvoctrain; quando não souber a resposta a tempo. <itemizedlist> + <listitem +><para +>Você poderá definir um tempo-limite que o &kvoctrain; lhe concede para se lembrar da resposta correcta.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Para além disso, você poderá indicar ao &kvoctrain; o que fazer quando este limite for atingido. Para além de um esperar durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Para além disso, você poderá activar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correcta.</para +></listitem> + </itemizedlist> +</para> +<para +>Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o &kvoctrain; irá assumir que não está de facto ninguém à frente do ecrã e irá parar o questionário.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mudar a direcção aleatoriamente</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Normalmente um questionário funciona apenas numa direcção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direcção é alterada aleatoriamente.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Usar um método de aprendizagem alternativo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder correctamente da primeira vez, esta é retirada da lista de aprendizagem actual.</para> + +<para +>O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).</para> + +<para +>A ideia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo a aprender e a não se incomodar com as que você sabe de facto. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder correctamente a cada pergunta quatro vezes.</para> + +<para +>Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no &kvoctrain;.)</para> + +<para +>Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda de ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorrectamente. Quando uma pergunta for respondida correctamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, &ie; quando tivesse sido respondida correctamente, estando na fila de topo.</para> +<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006--> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="options6-dlg"> +<title +><guilabel +>Limites</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Configuração dos Limites</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>Configuração dos Limites</guilabel +> </phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para id="thresholds" +>Com esta janela você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima selecção para o questionário aleatório.</para> + +<important +><para +>Se você tiver activado o mecanismo de bloqueio na próxima página da janela, os limites do <guilabel +>Grau</guilabel +>, o <guilabel +>Tamanho do questionário</guilabel +>, o <guilabel +>número de erradas</guilabel +> e o <guilabel +>Último questionário</guilabel +> ficam desactivados e não são tidos em conta.</para> +</important> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Lição</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Indicam quais as lições a incluir ou a pôr de parte. Poderá ser seleccionado um número arbitrário de lições para o cálculo.</para> +<para +>Por conveniência, existem dois botões adicionais para seleccionar todos os itens ou nenhum deles.</para> +<para +>Tendo início na versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tipo de palavra</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Selecciona o tipo de palavra. O &kvoctrain; não presta nenhuma atenção aos sub-tipos.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Grau</guilabel +></term> +<listitem +><para +>O mesmo, aplicado ao grau.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Número de questionários</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Escolha quantas vezes a selecção será usada em questionários.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Número de erradas</guilabel +></term> +<listitem +><para +>O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Último questionário</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.</para> +<para +>Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher <emphasis +>antes</emphasis +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha <guilabel +>Não interessa</guilabel +> para ela.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="options7-dlg"> +<title +><guilabel +>Bloqueio</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de <guilabel +>Configuração dos Bloqueios</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>Configuração dos Bloqueios</guilabel +> </phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Nesta página você selecciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com respeito à última vez em que foi questionado.</para> + +<para +>Existem duas condições que têm de ser preenchidas, caso contrário ser-lhe-á mostrado um aviso correspondente:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>O tempo deverá aumentar de nível para nível</para +></listitem> + +<listitem +><para +>O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem activos, os limites do <guilabel +>Grau</guilabel +>, do <guilabel +>Tamanho do questionário</guilabel +>, do <guilabel +>Número de erradas</guilabel +> ou do <guilabel +>Último questionário</guilabel +> da página anterior não são tidos em conta.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="profiles"> +<title +><guilabel +>Perfis</guilabel +></title> +<para +>Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que poderá gravar/carregar para usar mais tarde. Este botão de <guibutton +>Perfis...</guibutton +> no fundo da janela para <guilabel +>Configurar o &kvoctrain;...</guilabel +> permite-lhe ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual num perfil novo. </para> +<para +>Se carregar no botão <guibutton +>Perfis...</guibutton +>, irá mostrar a janela seguinte.</para> +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de <guilabel +>Perfis</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de <guilabel +>Perfis</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Gravar</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Grava o documento com a configuração actual do questionário com o nome actual.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Carregar</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Carrega a configuração do perfil na lista.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Novo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Cria um novo perfil com a configuração actual.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Remover</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Remove o perfil actual.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Fechar</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Fecha a janela de <guilabel +>Perfis</guilabel +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist +> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="entry-dlg"> +<title +>Janela do item</title> + +<sect2 id="entry1-dlg"> +<title +><guilabel +>Propriedades Comuns</guilabel +></title> + +<para +>Aqui poderá indicar uma expressão nova numa célula da tabela ou modificar os itens existentes e as suas propriedades. Esta janela é acedida quando se carrega numa célula e você selecciona a opção do menu <menuchoice +><guimenu +>Editar</guimenu +><guimenuitem +>Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem +></menuchoice +> ou no botão <guibutton +>Editar a Expressão...</guibutton +>, na janela do <guilabel +>Questionário Aleatório</guilabel +>.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do item</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela do item</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Expressão</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Contém as suas palavras.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Lição</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Selecciona a lição desejada.</para> +<para +>O botão à direita também invoca a janela para <guilabel +>Editar os Nomes das Lições</guilabel +>, onde você poderá editar as lições.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pronúncia</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Neste campo, poderá descrever como é que a palavra é pronunciada.</para> +<para +>Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca uma <link linkend="pron-window" +>janela</link +> onde poderá seleccionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.</para> + +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tipo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Permite-lhe escolher um dos tipos predefinidos da sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.</para> +<para +>Veja a tabela com todos os <link linkend="types" +>tipos disponíveis</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Sub-tipo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desactivado.</para> +<para +>Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, dado que o género de um nome poderá ser diferente em várias línguas.</para> +<para +>O botão à direita deste campo invoca a janela para <guilabel +>Editar os Tipos Definidos pelo Utilizador</guilabel +> para que possa editar as <guilabel +>Descrições dos Tipos</guilabel +> imediatamente.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Legendas de Utilização</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Poderão ser seleccionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, ⪚ em medicina ou química.</para> +<para +>o botão à direita também invoca a janela para <guilabel +>Editar as Legendas de Utilização Definidas pelo Utilizador</guilabel +> para indicar uma nova legenda de utilização.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<sect3 id="pron-window"> +<title +>Seleccionar do caracteres do alfabeto fonético internacional</title> + +<para +>Se você tiver um tipo de letra compatível com o IPA, a sua janela dever-se-á assemelhar à seguinte:</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do IPA</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela do alfabeto fonético internacional (IPA)</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Se você não tiver esse tipo de letra, você poderá encontrar uma referência para um tipo de letra gratuito na secção sobre as <link linkend="opt-dlg-ipa" +>opções de visualização</link +>.</para> +</sect3> + +<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006--> +</sect2> +<sect2 id="entry2-dlg"> +<title +><guilabel +>Propriedades Adicionais</guilabel +></title> + +<para +>Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de itens adicionais</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de itens adicionais</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Sinónimos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aqui você poderá introduzir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Antónimos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Exemplo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Para além disso, você poderá indicar aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Comentário</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Este é um campo opcional para guardar a informação adicional.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Paráfrase</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Aqui você poderá encontra uma descrição por palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="entry3-dlg"> +<title +><guilabel +>Sugestões para uma Pergunta de Escolha Múltipla</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de escolha múltipla</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de escolha múltipla</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Se você quiser criar um questionário de escolha múltipla eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não as oferecer, o &kvoctrain; só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá indicar até cinco expressões diferentes para este fim.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="entry4-dlg"> +<title +>Propriedades adicionais para verbos</title> + +<para +>A página <guilabel +>Conjugação</guilabel +> só está acessível quando você tiver escolhido o <guilabel +>verbo</guilabel +> como tipo de palavra.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de itens de verbos</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de itens de verbos</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Para cada tempo, o &kvoctrain; sabe que você poderá introduzir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser seleccionado da lista. Depois de o fazer, os campos do item são actualizados respectivamente.</para> + +<para +>Dado que algumas línguas não distinguem a 3a pessoa do plural, você poderá usar a opção respectiva.</para> + +<para +>O <guibutton +>Próximo</guibutton +> procura o próximo tempo verbal com conjugações já introduzidas.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="entry5-dlg"> +<title +>Propriedades adicionais para adjectivos</title> + +<para +>Poderá editar os itens da página <guilabel +>Comparação</guilabel +>, apenas quando tiver seleccionado o <guilabel +>adjectivo</guilabel +> como tipo de palavra.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de itens de comparação</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de item de comparação</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Aqui você poderá indicar as formas comparativas do adjectivo.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="entry6-dlg"> +<title +>Propriedades de ou para o original</title> + +<para +>Para algumas propriedades é possível configurar os valores <emphasis +>do</emphasis +> original ou <emphasis +>para</emphasis +> o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (= +> do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (= +> para o original).</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do item de/para</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela do item de/para</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Grau</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Contém o grau actual desta expressão.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Amigo falso</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Algumas vezes existe uma palavra numa língua estrangeira que se parece com uma palavra na sua língua nativa de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de facto, isso não é verdade.</para> +<para +>Indique essas palavras neste campo.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Data do Último Questionário</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá <computeroutput +>––</computeroutput +>.</para> +<para +>Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data actual ou repõem como <quote +>nunca perguntado</quote +>.</para> +<para +>Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do &kvoctrain;. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afectadas.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Junto</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Indica quantas vezes este item foi perguntado.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Errado</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correcta.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2> +<title +>Acoplar à janela principal</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Botões de acoplagem</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Botões de acoplagem</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Se você tiver de introduzir ou alterar bastantes palavras, você poderá querer colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar o ecrã total. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo (ver a imagem acima). O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho óptimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.</para> + +<para +>Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="query-dlg"> +<title +>Janelas de questionários</title> + +<sect2 id="norm-query-dlg"> +<title +><guilabel +>Questionário Aleatório</guilabel +> Normal</title> + +<para +>Depois de seleccionar a opção <guimenuitem +>Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem +>, a janela principal desaparece.</para> + +<para +>Aí, todos os itens que correspondam aos seus <link linkend="thresholds" +>limites</link +> actuais são colocados numa lista e mostrados por ordem aleatória na janela seguinte.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do <guilabel +>Questionário aleatório</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela do <guilabel +>Questionário Aleatório</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá activar para lhe dar algumas sugestões. Você terá de indicar a solução no campo de texto correspondente.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Mostrar Tudo</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Mostra a solução completa no campo de tradução.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Mostrar Mais</guibutton +></term> +<listitem +><para +>De cada vez que carregar no botão, irá aparecer mais um carácter da solução para lhe dar uma pequena ajuda.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Verificar</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Compara a sua resposta com a solução correcta. De momento, a sua solução tem de de corresponder exactamente para que seja aceite. Se a resposta foi correcta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Não Sei</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Diz ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá de ser reduzido.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Sei</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Carregue neste botão para dizer ao &kvoctrain; que você sabia a resposta correctamente. Este item é então removido da <quote +>lista de errados</quote +> actual.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Editar a Expressão...</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar a janela de edição imediatamente e corrigi-lo.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guibutton +>Parar o Questionário</guibutton +></term> +<listitem +><para +>Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário de novo.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.</para> + +<para +>O questionário da lição actual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição actual é mostrado por baixo do indicador de progresso. Logo que a lição actual tenha terminado, o &kvoctrain; continua com a próxima (desde que você tenha configurado as <link linkend="thresholds" +>opções do questionário</link +> correctamente).</para> + +<para +>Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla <keycap +>Return</keycap +> tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente: <itemizedlist> +<listitem +><para +>Quando carregar em <keycap +>Return</keycap +> da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão <guibutton +>Mostrar Mais</guibutton +> é o botão por omissão) e faz com que o <guibutton +>Não sei</guibutton +> fique seleccionado também por omissão.</para +></listitem> + +<listitem +><para +>Se carregar em <keycap +>Return</keycap +> da segunda vez irá sair desta janela e indicará ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta.</para +></listitem> +</itemizedlist +></para> + +<para +>De momento, você precisa de decidir por si, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você indicou.</para> + +<para +>Se sabia a resposta correcta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reposto no nível 1 que é o pior.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="mu-query-dlg"> +<title +>Questionário aleatório com <guilabel +>Escolha Múltipla</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do questionário de <guilabel +>Escolha Múltipla</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de questionário de <guilabel +>Escolha Múltipla</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões por ordem aleatória e você só terá de escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.</para> + +<para +>Este questionário funciona de forma mais eficiente se você indicar soluções semelhantes nas <link linkend="entry2-dlg" +>páginas da janela de itens correspondentes</link +>. Para além disso, é adicionado um <link linkend="entry6-dlg" +>falso amigo</link +>, se este estiver disponível.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="verb-query-dlg"> +<title +>Questionário de conjugações</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela para <guilabel +>Treinar Verbos</guilabel +></screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela para <guilabel +>Treinar Verbos</guilabel +></phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice +><guimenu +>Aprender</guimenu +> <guisubmenu +><replaceable +>Nomes das Línguas</replaceable +></guisubmenu +> <guimenuitem +>Verbos</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> + +<para +>São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa de os conhecer a todos para ter um resultado bem-sucedido.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="art-query-dlg"> +<title +>Questionário de artigos</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do questionário de artigos</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de questionário de artigos</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice +><guimenu +>Aprender</guimenu +> <guisubmenu +><replaceable +>Nomes das Línguas</replaceable +></guisubmenu +> <guimenuitem +>Artigos</guimenuitem +></menuchoice +>.</para> +<para +>Nesta janela, é perguntado o artigo do nome.</para> + +<para +>É importante ter seleccionado o sub-tipo correcto na <link linkend="entry1-dlg" +>janela do item</link +>.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="comp-query-dlg"> +<title +>Questionário de formas de comparação</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela de formas de comparação</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de questionário de comparação</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Todas as expressões que contêm também as <link linkend="entry5-dlg" +>formas comparativas</link +> são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem de completar as duas restantes.</para> + +</sect2> + +<sect2 id="syn-query-dlg"> +<title +>Questionário de sinónimos, antónimos, citações e frases de exemplo.</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem da janela do questionário de sinónimos</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Janela de questionário de sinónimos</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bastante semelhantes para todos os tipos.</para> + +<para +>É-lhe apresentada a expressão e você terá de indicar a propriedade adequada. O questionário por <guilabel +>exemplo</guilabel +> é ligeiramente diferente, dado que o &kvoctrain; usa a expressão e substitui-la por alguns pontos, pelo que este é principalmente útil quando a sua expressão é uma palavra única.</para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="stat-dlg"> +<title +>Janela de <guilabel +>Estatísticas do Documento</guilabel +></title> + +<sect2 id="stat1-dlg"> +<title +><guilabel +>Geral</guilabel +></title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem das propriedades gerais do documento</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Estatísticas gerais do documento</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Nesta página, você encontra a informação geral mais importante sobre o seu documento:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>O <guilabel +>Nome do Ficheiro</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +>O <guilabel +>Título</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +>O nome do <guilabel +>Autor</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +>e o número de <guilabel +>Registos</guilabel +> e <guilabel +>Lições</guilabel +>.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +</sect2> + +<sect2 id="stat2-dlg"> +<title +>Todas as línguas do dicionário</title> + +<screenshot> +<screeninfo +>Imagem das estatísticas por língua</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Estatísticas por língua</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.</para> + +<para +>Se carregar com o &RMB; do rato numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exactos.</para> + +</sect2> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="dictionaries"> +<title +>Partilhar ficheiros e obter dicionários</title> + +<sect1 id="dictionary"> +<title +>Contribuir com os seus ficheiros para o &kvoctrain;</title> + +<para +>Se tiver criado um ficheiro 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o ficheiro em anexo para que se coloque o ficheiro nos <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" +>ficheiros KVTML contribuídos</ulink +> na <ulink url="http://edu.kde.org" +>página Web do &kde;-Edu</ulink +>, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para> + +<para +>Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa de pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extracção literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os ficheiros deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o ficheiro.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="new-stuff"> +<title +>Obter e instalar ficheiros existentes</title> + +<para +>O &kvoctrain; vem apenas com dois ficheiros de exemplo, mas você poderá obter e instalar facilmente os ficheiros existentes com a opção <menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem +></menuchoice +>, desde que tenha uma ligação à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Obter Novos Vocabulários...</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject +><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject> +<textobject +><phrase +>Obter Novos Vocabulários...</phrase +></textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Escolha o ficheiro que deseja obter. O botão de <guibutton +>Detalhes</guibutton +> dar-lhe-á mais detalhes sobre o conteúdo do ficheiro seleccionado. Carregue depois no botão <guibutton +>Instalar</guibutton +>. O ficheiro é então obtido da sua localização na Internet, gravado no seu disco rígido e aberto na janela actual do &kvoctrain;. </para> + +<note +><para +>Os ficheiros que transferir serão gravados na sua pasta pessoal, na pasta <filename +>Vocabularies</filename +>.</para +></note> +</sect1> + +<sect1 id="other-dict"> +<title +>Outros dicionários na Web</title> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de" +>Spotlight-Online</ulink +>.</para> +<para +>A distribuição do &kvoctrain; contém um executável chamado <command +>spotlight2kvtml</command +> para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os ficheiros originais vêm como ficheiros DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá de gravar os ficheiros como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application +>StarOffice</application +> ou o <application +>kword</application +> poderão fazer isso.</para> +<para +>O <command +>spotlight2kvtml</command +> necessita dos 3 parâmetros <parameter +>ficheiro</parameter +>, <parameter +>mês</parameter +> e <parameter +>ano</parameter +>, produzindo um ficheiro na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension" +>kvtml</literal +>:</para> +<para +><userinput +><command +>spotlight2kvtml</command +> <replaceable +>0199.txt 01 99</replaceable +></userinput +></para +></listitem> + +<listitem> +<para +>Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os ficheiros do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm" +>Langenscheidt</ulink +>. Este é um 'site' alemão e que contém ficheiros em várias línguas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command +>langen2kvtml</command +> para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para> + +<para +>O <command +>langen2kvtml</command +> só precisa do nome original do ficheiro como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do ficheiro de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para> + +<para +>Ele produz um ficheiro na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension" +>kvtml</literal +>.</para> +</listitem> + +<listitem +><para +>Os ficheiros no formato KVTML estão disponíveis em:</para> + <itemizedlist> +<listitem +><para> + <ulink + url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" +>Ficheiros de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink> + </para +></listitem> +</itemizedlist> +</listitem> + +<listitem +><para +>Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para> + <itemizedlist> + <listitem +><para +><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz" +>ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink +> (aprox. 1035 kB) </para +></listitem> + </itemizedlist> +</listitem> + +<listitem +><para +>Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm" +>*Quick project</ulink +> no formato <quote +>CSV</quote +> mas codificados em <quote +>UTF8</quote +>, de modo a que você tenha todos os caracteres representados correctamente. Os ficheiros estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm" +>secção de transferências</ulink +>. Estes estão no formato <literal role="extension" +>.EXE</literal +> comprimido do &Windows;, por isso terá de usar o <application +>unzip</application +> para extrair os ficheiros.</para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<para +>Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org" +>o autor</ulink +> para ele o incluir.</para> +</sect1> + +<sect1 id="translators"> +<title +>Aplicações de tradução</title> + +<para +>Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as traduções em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &kvoctrain;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um ficheiro de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo a carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para> + +<para +>Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/" +>kdsing</ulink +> (&kde;). </para +></listitem> + +<listitem +><para +><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html" +> steak/xsteak</ulink +> (consola/X). </para +></listitem> + +<listitem +><para +><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/" +>Ding</ulink +> (TCL). </para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="links"> +<title +>Referências interessantes</title> + +<sect1 id="similar"> +<title +>Projectos semelhantes</title> + +<para +>Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/" +>&kwordquiz;</ulink +> (&kde;)</para +></listitem> + +<listitem +><para +><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html" +>SVT</ulink +> (consola)</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +<sect1 id="other-links"> +<title +>Outras referências interessantes</title> + +<para +>Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &kvoctrain;.</para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><ulink url="http://czyborra.com/unifont/" +>&GNU; Unifont Projekt</ulink +></para +></listitem> + +<listitem +><para +><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html" +>Projectos Educativos SEUL</ulink +></para +></listitem> + +<listitem +><para +><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" +>Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink +></para +></listitem> + +<listitem +><para +><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" +>A International Phonetic Association</ulink +></para +></listitem> + +</itemizedlist> + +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="commands"> +<title +>Referência de Comandos</title> + +<sect1 id="kapp-mainwindow"> +<title +>A Janela Principal do &kvoctrain;</title> + +<sect2 id="file-menu"> +<title +>O Menu <guimenu +>Ficheiro</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Novo</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem +><para +><action +>Cria</action +> um novo documento.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>O</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Abrir...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Abre um documento existente.</action> +</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guisubmenu +>Abrir um Recente...</guisubmenu +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Abre um dos documentos recentes.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Abrir um Exemplo...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Abre um dos ficheiros de exemplo</action +> que vêm com o &kvoctrain; </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>G</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Abre a janela</action +> para <guilabel +>Obter Coisas Novas</guilabel +> que lhe permitirá instalar novos ficheiros de vocabulários do &kde;-Edu, através da Internet.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Juntar..</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Junta outro vocabulário ao actual.</action +></para> +<para +>Só apenas as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html" +> código internacional da língua </ulink +> igual ao seu actual.</para> +<para +>Por isso, use sempre os códigos correctos. Isto ajuda-o a partir vocabulários com outras pessoas. O &kvoctrain; ajuda-o nisto e oferece todos os código na <link linkend="settings2-dlg" +>página de opções</link +> correspondente </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Gravar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Grava o documento.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Gravar Como...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Grava o documento com um novo nome.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Gravar Entradas no Questionário Como...</guimenuitem +></menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Grava as entradas marcadas no questionário como um novo vocabulário.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimir...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra</action +> a janela de impressão normal do &kde;</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Sair</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Sai</action +> do &kvoctrain;.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="edit-menu"> +<title +>O Menu <guimenu +>Editar</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Copiar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Copia a linha actual para a área de transferência.</action +> Os itens estão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida na <link linkend="options4-dlg" +>janela de opções</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Colar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Cola o conteúdo da área de transferência.</action +> Os itens são divididos de acordo com o <link linkend="cut-n-paste" +>separador</link +> acima mencionado e são introduzidos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá <link linkend="options4-dlg" +>ajustar a ordem</link +> na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.</para> +<para +>A colagem de várias linhas (⪚, a partir de um ficheiro <literal role="extension" +>CSV</literal +> de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma a seguir à outra.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Seleccionar Tudo</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Marca o vocabulário completo</action +> como <quote +>seleccionado</quote +> para um processamento posterior.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Deseleccionar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Remove todas as marcações de selecção.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Procurar...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Procura</action +> pelo conteúdo da área de transferência no ficheiro de vocabulário, usando o campo de procura na barra de ferramentas. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycap +>Insert</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Adicionar Novo Registo</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Adiciona uma ou mais expressões novas.</action +> Veja a <link linkend="key-insert" +>tecla Insert</link +> para mais informações.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Edita a expressão actual.</action +> Veja a secção da <link linkend="key-enter" +>tecla Enter</link +> para mais informações.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +><keycap +>Delete</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Editar</guimenu +> <guimenuitem +>Remover a Área Seleccionada</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Remove os itens seleccionados.</action +> Veja a <link linkend="key-delete" +>tecla Delete</link +> para mais informações.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="voc-menu"> +<title +>O Menu <guimenu +>Vocabulário</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar as Estatísticas</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Invoca a <link linkend="stat-dlg" +>janela de estatísticas</link +> para <action +>mostrar os factos mais importantes sobre o seu vocabulário.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Atribuir as Lições...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída.</action +> Eles passam a ter atribuídas novas lições.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Limpar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Procura pelos itens exactamente iguais</action +> (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Adicionar uma Língua</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Adiciona uma nova coluna</action +> (uma nova língua).</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guisubmenu +>Alterar a Língua</guisubmenu +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Muda o código da língua e o nome da coluna</action +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guisubmenu +>Remover a Língua</guisubmenu +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Remove uma das traduções.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Propriedades do Documento</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Invoca a <link linkend="docprop-dlg" +>janela de propriedades do documento</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Vocabulário</guimenu +> <guimenuitem +>Propriedades da Língua</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Invoca <link linkend="langprop-dlg" +>a janela de propriedades da língua</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="learn-menu"> +<title +>O Menu <guimenu +>Aprendizagem</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Aprendizagem</guimenu +> <guisubmenu +><replaceable +>Nomes das Línguas</replaceable +></guisubmenu +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Mostra um submenu para cada língua com todas as janelas de questionários. É exactamente o mesmo menu que aparece com o <link linkend="header-menu" +>botão do cabeçalho da tabela</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Aprendizagem</guimenu +> <guimenuitem +>Continuar o Questionário</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente.</action +> Os itens restantes irão aparecer com uma marcação a verde. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Aprendizagem</guimenu +><guimenuitem +>Continuar a Escolha Múltipla</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Continua o questionário aleatório anterior com escolha múltipla.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="opt-menu"> +<title +>O Menu <guimenu +>Configuração</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Activa ou desactiva a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Activa ou desactiva a barra de estado que fica na parte inferior da janela.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar os Atalhos...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Configura</action +> as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Configura</action +> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra</action +> a janela de configuração do &kvoctrain; </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect2> + +<sect2 id="help-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect2> + +<sect2 id="header-menu"> +<title +>Menu do Cabeçalho da Tabela</title> + +<para +>O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela carregado durante cerca de um segundo.</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Cria um <link linkend="query-dlg" +>questionário aleatório</link +> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus <link linkend="thresholds" +>limites</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Cria um <link linkend="mu-query-dlg" +>questionário de escolha múltipla aleatório</link +> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus <link linkend="thresholds" +>limites</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Treino de Verbos</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Treino de Artigos</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Faz um questionário com os artigos se o género dos nomes for definido.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Treino de Comparações</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Formas de comparação dos questionários.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Sinónimos</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Faz um questionário de sinónimos.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Antónimos</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Faz um questionário de antónimos.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Exemplos</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Faz um questionário com exemplos.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Citações</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Questionário de paráfrases.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Ordenar alfabeticamente</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Ordena esta fila por ordem ascendente ou descendente, respectivamente.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Escolher a Língua</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Escolhe uma língua para esta coluna. Se a sua língua desejada não existir ainda neste menu, você terá de a adicionar com a <link linkend="settings2-dlg" +>janela de opções</link +>.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Limpar as Notas</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Repõe as propriedades de todos os itens seleccionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.</para> +<para +>Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afectados.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenuitem +>Remover a Coluna</guimenuitem +></term> +<listitem +><para +>Remove esta coluna e todos os seus itens.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect2> +</sect1> + +</chapter> + +<chapter id="credits-and-license"> +<title +>Créditos e Licença</title> + +<sect1 id="credits"> +<title +>Obrigado</title> + +<para +>O &kvoctrain; é a primeira aplicação &GUI; do autor para o &kde;, por isso ele teve de obter bastante código de outras aplicações. Os maiores excertos são retirados de</para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>&klpq; (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)</para +></listitem> +<listitem +><para +>&kontour; (leitura/gravação de &XML;).</para +></listitem> +<listitem +><para +>&khexedit; (a janela <quote +>acerca</quote +> nas versões até à 0.7).</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pela sua contribuição para o &kvoctrain;:</para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Andrea Marconi pela tradução para Italiano</para +></listitem> +<listitem +><para +>Hans Kottman pela tradução para Francês</para +></listitem> +<listitem +><para +>Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco</para +></listitem> +<listitem +><para +>Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipa do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="copyright"> +<title +>Copyright</title> + +<para +>&kvoctrain; Programa com 'copyright' 1999-2003 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2004-2005 de Peter Hedlund <email +>peter@peterandlinda.com</email +> </para> + +<para +>Documentação com 'copyright' 1999-2000 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para> + +<para +>Tradução de José Nuno Pires <email +>jncp@netcabo.pt</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </sect1> +</chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Instalação</title> + +<sect1 id="obtaining"> +<title +>Como obter o kvoctrain</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="requirements"> +<title +>Requisitos</title> + +<para +>Para poder compilar com sucesso o &kvoctrain;, você precisa das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" +>ftp.kde.org/pub/kde/</ulink +>.</para> + +<para +>O &kvoctrain; é testado com o &kde; 3.0 e o &Qt; 3.0. Deverá também basicamente correr no &kde; 2.x e com o &Qt; 2.x se for compilado correctamente, mas não é garantido.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Compilação e instalação</title> +&install.compile.documentation; </sect1> +</appendix> + +&documentation.index; + +</book> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d11eef5cf89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook @@ -0,0 +1,121 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ +<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> +]> + +<refentry lang="&language;"> +<refentryinfo> +<author +><personname +><firstname +>Ben</firstname +><surname +>Burton</surname +></personname +><email +>bab@debian.org</email +></author> +<date +>7 de Abril de 2003</date> +</refentryinfo> + +<refmeta> +<refentrytitle +><command +>spotlight2kvtml</command +></refentrytitle> +<manvolnum +>1</manvolnum> +</refmeta> + +<refnamediv> +<refname +><command +>spotlight2kvtml</command +></refname> +<refpurpose +>Converte uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain;.</refpurpose> +</refnamediv> + +<refsynopsisdiv> +<cmdsynopsis +><command +>spotlight2kvtml</command +> <group +><option +><replaceable +>ficheiro do Spotlight</replaceable +> <replaceable +>mês</replaceable +> <replaceable +>ano</replaceable +></option +></group +> <group +><option +>Opções Genéricas do KDE</option +></group +> <group +><option +>Opções Genéricas do Qt</option +></group +> </cmdsynopsis> +</refsynopsisdiv> + +<refsect1> +<title +>Descrição</title> + +<para +>O <command +>spotlight2kvtml</command +> é usado para converter uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain; (<literal role="extension" +>*.kvtml</literal +>).</para> + +<para +>A lista de vocabulário indicada (ficheiro do Spotlight) deverá estar em texto normal (&ie;, terá de converter o documento RTF ou de Word obtido, para um ficheiro de texto normal). O nome do ficheiro de dados novo do &kvoctrain; será derivado do ficheiro indicado do Spotlight.</para> + +<para +>O mês e ano indicados serão usados nos nomes do título e da lição do novo ficheiro de dados do &kvoctrain;.</para> + +<para +>Repare que o Spotlight Online muda o formato da sua lista de vocabulário de tempos a tempos, como tal o <command +>spotlight2kvtml</command +> poderá estar desactualizado e não se comportar correctamente.</para> + +<para +>Este pacote faz parte do módulo oficial de educação e entretenimento do KDE.</para> + +</refsect1> + +<refsect1> +<title +>Veja Também</title> + +<para +>kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para> + +</refsect1> + +<refsect1> +<title +>Autores</title> + +<para +>O <command +>spotlight2kvtml</command +> foi criado por &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para +> <para +>Esta página de manual foi preparada por <personname +><firstname +>Ben</firstname +><surname +>Burton</surname +></personname +><email +>bab@debian.org</email +> </para +> </refsect1> + +</refentry> |