diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook | 330 |
1 files changed, 80 insertions, 250 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook index 0195d513b76..6a17a43ecbb 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook @@ -3,167 +3,81 @@ <!ENTITY kappname "&kpf;"> <!ENTITY package "tdenetwork"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->O Manual do &kpf;</title> + <title>O Manual do &kpf;</title> <authorgroup> - <author -><firstname ->Rik</firstname -> <surname ->Hemsley</surname -> <affiliation -> <address ->&Rik.Hemsley.mail;</address> + <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address> </affiliation> </author> - <othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -><surname ->Pires</surname -><affiliation -><address -><email ->jncp@netcabo.pt</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> + <othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <copyright> - <year ->2002</year> - <holder ->&Rik.Hemsley;</holder> + <year>2002</year> + <holder>&Rik.Hemsley;</holder> </copyright> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> - <date ->2003-09-30</date> - <releaseinfo ->1.0.1</releaseinfo> + <date>2003-09-30</date> + <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo> <abstract> - <para ->O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. </para> + <para>O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. </para> </abstract> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->público</keyword> - <keyword ->servidor de ficheiros</keyword> - <keyword ->HTTP</keyword> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>público</keyword> + <keyword>servidor de ficheiros</keyword> + <keyword>HTTP</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> - <title ->Introdução</title> + <title>Introdução</title> - <para ->O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. </para> + <para>O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. </para> - <para ->O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o <application ->Apache</application ->. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no <acronym ->IRC</acronym -> (Internet Relay Chat, ou em <quote ->salas de conversação</quote ->.) </para> + <para>O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o <application>Apache</application>. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, ou em <quote>salas de conversação</quote>.) </para> - <para ->Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta <filename class="directory" ->public_html</filename -> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta <filename class="directory" ->public_html</filename -> e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. </para> + <para>Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta <filename class="directory">public_html</filename> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta <filename class="directory">public_html</filename> e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. </para> </chapter> <chapter id="using-kpf"> - <title ->Utilizar o &kpf;</title> + <title>Utilizar o &kpf;</title> <sect1 id="kpf-basics"> - <title ->Básico do &kpf;</title> - - <para ->O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no &kicker; e escolha <guimenu ->Adicionar a 'Applet' ao Painel...</guimenu -> para abrir a janela <guilabel ->Adicionar uma 'Applet'</guilabel ->. Seleccione o <guilabel ->Servidor Público de Ficheiros</guilabel -> e carregue no botão <guibutton ->Adicionar ao Painel</guibutton ->. </para> - - <para ->O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. </para> - - <para ->Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros <quote ->escondidos</quote -> (os que começam <quote ->por um ponto</quote ->, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para> - - <para ->Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um <guiicon ->balão de ar quente</guiicon ->. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. </para> - - <para ->Para partilhar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem ->Novo Servidor...</guimenuitem ->. Se seleccionar este item fará com que apareça um <quote ->assistente</quote ->, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. </para> - - <para ->Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para> - - <para ->Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no fundo e faça aparecer a janela de <quote ->Propriedades</quote ->. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel ->Partilha</guilabel -> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher <guibutton ->Ok</guibutton -> irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. </para> + <title>Básico do &kpf;</title> + + <para>O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no &kicker; e escolha <guimenu>Adicionar a 'Applet' ao Painel...</guimenu> para abrir a janela <guilabel>Adicionar uma 'Applet'</guilabel>. Seleccione o <guilabel>Servidor Público de Ficheiros</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Adicionar ao Painel</guibutton>. </para> + + <para>O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. </para> + + <para>Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros <quote>escondidos</quote> (os que começam <quote>por um ponto</quote>, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para> + + <para>Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um <guiicon>balão de ar quente</guiicon>. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. </para> + + <para>Para partilhar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem>. Se seleccionar este item fará com que apareça um <quote>assistente</quote>, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. </para> + + <para>Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para> + + <para>Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no fundo e faça aparecer a janela de <quote>Propriedades</quote>. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel>Partilha</guilabel> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher <guibutton>Ok</guibutton> irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. </para> </sect1> @@ -171,123 +85,55 @@ <chapter id="share-config"> - <title ->Configuração da partilha</title> + <title>Configuração da partilha</title> <sect1 id="listen-port"> - <title ->Porto de espera</title> - - <para ->Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo <quote ->porto</quote -> de rede. Um <quote ->porto</quote -> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o <quote ->porto</quote -> no qual o serviço está a correr. </para> - - <para ->O conceito do <quote ->porto</quote -> permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. </para> - - <para ->Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que <quote ->porto</quote -> se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para> - - <para ->O &kpf; não é um serviço <quote ->padrão</quote ->, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. </para> - - <para ->A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. </para> - - <para ->Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. </para> - - <para ->É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote ->do sistema</quote ->, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. </para> - - <para ->O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote ->atender pedidos</quote -> num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon ->ligação quebrada</guiicon -> por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote ->real</quote ->. </para> - - <para ->Se você vir o ícone de <guiicon ->ligação quebrada</guiicon ->, carregue com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem ->Configurar...</guimenuitem -> Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em <guibutton ->Ok</guibutton ->. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon ->ligação quebrada</guiicon -> desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. </para> + <title>Porto de espera</title> + + <para>Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo <quote>porto</quote> de rede. Um <quote>porto</quote> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o <quote>porto</quote> no qual o serviço está a correr. </para> + + <para>O conceito do <quote>porto</quote> permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. </para> + + <para>Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que <quote>porto</quote> se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para> + + <para>O &kpf; não é um serviço <quote>padrão</quote>, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. </para> + + <para>A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. </para> + + <para>Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. </para> + + <para>É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote>do sistema</quote>, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. </para> + + <para>O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote>atender pedidos</quote> num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon>ligação quebrada</guiicon> por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote>real</quote>. </para> + + <para>Se você vir o ícone de <guiicon>ligação quebrada</guiicon>, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em <guibutton>Ok</guibutton>. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon>ligação quebrada</guiicon> desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. </para> </sect1> <sect1 id="bandwidth-limit"> - <title ->Limite de largura de banda</title> + <title>Limite de largura de banda</title> - <para ->O termo <quote ->largura de banda</quote -> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote ->canal</quote -> está <quote ->atestado</quote ->. A analogia é apta. </para> + <para>O termo <quote>largura de banda</quote> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote>canal</quote> está <quote>atestado</quote>. A analogia é apta. </para> - <para ->O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para> + <para>O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para> - <para ->Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. </para> + <para>Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. </para> </sect1> <sect1 id="follow-symlinks"> - <title ->Seguir as ligações simbólicas</title> - - <para ->Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para> - - <para ->Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para <filename class="directory" ->/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename -> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory" ->public_html</filename -> que aponte para a <filename class="directory" ->/tmp</filename ->, então toda a gente que peça a <filename class="directory" ->/tmp</filename -> irá ver o conteúdo da sua pasta <filename ->/tmp</filename ->. </para> - - <para ->De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' <quote ->Web</quote -> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para> - - <para ->Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para> + <title>Seguir as ligações simbólicas</title> + + <para>Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para> + + <para>Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para <filename class="directory">/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory">public_html</filename> que aponte para a <filename class="directory">/tmp</filename>, então toda a gente que peça a <filename class="directory">/tmp</filename> irá ver o conteúdo da sua pasta <filename>/tmp</filename>. </para> + + <para>De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' <quote>Web</quote> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para> + + <para>Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para> </sect1> @@ -295,28 +141,23 @@ <chapter id="faq"> - <title ->Perguntas e Respostas</title> + <title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset id="faq-questions"> <qandaentry> <question> - <para ->Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança?</para> + <para>Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança?</para> </question> <answer> - <para ->Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para> + <para>Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para> - <para ->Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. </para> + <para>Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. </para> - <para ->O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. </para> + <para>O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. </para> </answer> @@ -328,37 +169,26 @@ <chapter id="credits"> - <title ->Créditos e Licença</title> + <title>Créditos e Licença</title> - <para ->&kpf; </para> + <para>&kpf; </para> - <para ->Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> + <para>Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> - <para ->Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> + <para>Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para> -<para ->Tradução de José Nuno Pires <email ->jncp@netcabo.pt</email -></para -> -&underFDL; <para ->O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para> +<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para> +&underFDL; <para>O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para> </chapter> <appendix id="installation"> - <title ->Instalação</title> + <title>Instalação</title> <sect1 id="getting-kpf"> - <title ->Como obter o &kpf;</title> + <title>Como obter o &kpf;</title> &install.intro.documentation; </sect1> </appendix> |