summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1820
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook834
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook660
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2188
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2762
9 files changed, 1655 insertions, 7638 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index e8178243d28..40998f43a80 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,261 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurar o &kmail;</title>
+<title>Configurar o &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Informações Gerais</title>
+<title>Informações Gerais</title>
-<para
->A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá aceder à mesma através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá aceder à mesma através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista do lado esquerdo da janela. Por baixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
+<para>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista do lado esquerdo da janela. Por baixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
-<para
->A janela tem vários botões:</para>
+<para>A janela tem vários botões:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predefinições</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá repor os valores de configuração da página actual para os valores predefinidos.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predefinições</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá repor os valores de configuração da página actual para os valores predefinidos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Carregar Perfil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá abrir uma janela que oferece vários perfis de configuração. Você podê-las-á usar como pontos de partida para a sua própria configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Carregar Perfil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá abrir uma janela que oferece vários perfis de configuração. Você podê-las-á usar como pontos de partida para a sua própria configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Reiniciar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá repor todas as alterações que tenha feito desde que gravou as alterações da última vez.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá repor todas as alterações que tenha feito desde que gravou as alterações da última vez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá gravar as opções e fechar a janela de configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá gravar as opções e fechar a janela de configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá gravar as opções sem fechar a janela de configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá gravar as opções sem fechar a janela de configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá fechar a janela de configuração sem gravar as alterações que você tenha feito.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá fechar a janela de configuração sem gravar as alterações que você tenha feito.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Página de Identidades</title>
-
-<para
->Você poderá obter uma breve introdução à página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> na secção do <link linkend="getting-started"
->Guia Introdutório</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
->Identidades</emphasis
->, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais do que um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de seleccionar uma identidade por mensagem.</para>
-
-<para
->A página consiste numa lista de identidades e de botões para as gerir. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, a qual é a identidade <guilabel
->Por Omissão</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para adicionar uma identidade nova à lista, carregue no botão <guibutton
->Nova...</guibutton
->. A janela de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nova identidade</link
-> irá então aparecer.</para>
+<title>Página de Identidades</title>
+
+<para>Você poderá obter uma breve introdução à página <guilabel>Identidades</guilabel> na secção do <link linkend="getting-started">Guia Introdutório</link>.</para>
+
+<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>Identidades</emphasis>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais do que um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de seleccionar uma identidade por mensagem.</para>
+
+<para>A página consiste numa lista de identidades e de botões para as gerir. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, a qual é a identidade <guilabel>Por Omissão</guilabel>.</para>
+
+<para>Para adicionar uma identidade nova à lista, carregue no botão <guibutton>Nova...</guibutton>. A janela de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nova identidade</link> irá então aparecer.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->A Janela de <guilabel
->Nova Identidade</guilabel
-></title>
+<title>A Janela de <guilabel>Nova Identidade</guilabel></title>
-<para
->Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel
->Nova Identidade</guilabel
->. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
+<para>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel>Nova Identidade</guilabel>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
-<para
->Você poderá escolher como é que a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas a meio da janela:</para>
+<para>Você poderá escolher como é que a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas a meio da janela:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Com campos vazios</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Com campos vazios</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
+<para>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a configuração do Centro de Controlo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a configuração do Centro de Controlo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa a configuração do perfil de e-mail por omissão do <application
->Centro de Controlo</application
-> (você podê-lo-á editar em <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; Rede</guimenu
-> <guimenuitem
->E-mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> no <application
->Centro de Controlo</application
->).</para>
+<para>Usa a configuração do perfil de e-mail por omissão do <application>Centro de Controlo</application> (você podê-lo-á editar em <menuchoice><guimenu>Internet &amp; Rede</guimenu> <guimenuitem>E-mail</guimenuitem></menuchoice> no <application>Centro de Controlo</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplicar uma identidade já existente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplicar uma identidade já existente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, seleccionando o item correspondente na lista <guilabel
->Identidades existentes</guilabel
->.</para>
+<para>Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, seleccionando o item correspondente na lista <guilabel>Identidades existentes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -265,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
-<para
->A página <guilabel
->Geral</guilabel
-> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade seleccionada de momento.</para>
+<para>A página <guilabel>Geral</guilabel> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade seleccionada de momento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->O seu nome</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>O seu nome</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis
->nome apresentado</emphasis
->). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que indique o valor correcto aqui.</para>
+<para>Indique o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis>nome apresentado</emphasis>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que indique o valor correcto aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organização</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organização</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
+<para>Indique aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do género <userinput
->ze@exemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Indique aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do género <userinput>ze@exemplo.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemplo</title>
-<para
->Por isso, se o seu endereço é igual a <replaceable
->Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</replaceable
->, você deverá indicar <userinput
->Zé Povinho</userinput
-> no campo <guilabel
->O seu nome</guilabel
-> e <userinput
->ze@exemplo.com</userinput
-> no campo <guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemplo</title>
+<para>Por isso, se o seu endereço é igual a <replaceable>Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</replaceable>, você deverá indicar <userinput>Zé Povinho</userinput> no campo <guilabel>O seu nome</guilabel> e <userinput>ze@exemplo.com</userinput> no campo <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Criptografia </title>
+ <title>Criptografia </title>
- <para
->A página de <guilabel
->Cifra</guilabel
-> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de cifra de mensagens preferido a usar. </para>
+ <para>A página de <guilabel>Cifra</guilabel> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de cifra de mensagens preferido a usar. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui poderá seleccionar a chave a usar quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
- <para
->Por questões de brevidade, só o ID curto das chaves seleccionadas é que é mostrado. Se passar com o rato por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações numa dica. </para>
- <para
->Para limpar o texto, carregue no botão <guibutton
->Limpar</guibutton
->. </para>
- <para
->Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, a qual lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
+ <para>Aqui poderá seleccionar a chave a usar quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
+ <para>Por questões de brevidade, só o ID curto das chaves seleccionadas é que é mostrado. Se passar com o rato por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações numa dica. </para>
+ <para>Para limpar o texto, carregue no botão <guibutton>Limpar</guibutton>. </para>
+ <para>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, a qual lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Chave de cifra do OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chave de cifra do OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &openpgp; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window"
->Compositor</link
->. </para>
- <para
->Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, das quais poderá então escolher a chave a usar. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações acerca delas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &openpgp; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window">Compositor</link>. </para>
+ <para>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, das quais poderá então escolher a chave a usar. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações acerca delas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui pode seleccionar o certificado a usar ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
- <para
->Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui pode seleccionar o certificado a usar ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
+ <para>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificado de cifra &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de cifra &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &smime; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. </para>
- <para
->Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados de cifra do &smime; no seu chaveiro local, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &smime; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. </para>
+ <para>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados de cifra do &smime; no seu chaveiro local, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Formato de cifra de mensagens preferido</guilabel>
+ <guilabel>Formato de cifra de mensagens preferido</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá escolher o formato de cifra das mensagens a usar por omissão com esta identidade. </para>
- <para
->Você poderá seleccionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor por omissão <guilabel
->Qualquer</guilabel
->, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou cifrado com &smime; e o outro assinado e/ou cifrado com o &openpgp;. </para>
+ <para>Aqui você poderá escolher o formato de cifra das mensagens a usar por omissão com esta identidade. </para>
+ <para>Você poderá seleccionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor por omissão <guilabel>Qualquer</guilabel>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou cifrado com &smime; e o outro assinado e/ou cifrado com o &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -434,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
-<para
->A página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade seleccionada de momento.</para>
+<para>A página <guilabel>Avançado</guilabel> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade seleccionada de momento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de resposta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço de resposta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicando com os campos <guilabel
->Nome</guilabel
-> e <guilabel
->Endereço de E-mail</guilabel
-> da página <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></link
->), dado que as respostas vão por omissão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
-<note
-><para
->Este campo só é útil se quiser quer as respostas às suas mensagens vão para outro lado que não o seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está a usar esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para
-></note>
+<para>Indique o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicando com os campos <guilabel>Nome</guilabel> e <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> da página <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Geral</guilabel></link>), dado que as respostas vão por omissão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
+<note><para>Este campo só é útil se quiser quer as respostas às suas mensagens vão para outro lado que não o seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está a usar esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereços de BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereços de BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Reaparece que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> estiver activado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá olhar para a página <guilabel
->Cabeçalhos</guilabel
-> da página <guilabel
->Compositor</guilabel
->.</para>
+<para>Indique opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Reaparece que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> estiver activado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá olhar para a página <guilabel>Cabeçalhos</guilabel> da página <guilabel>Compositor</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta de e-mail enviado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasta de e-mail enviado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione a pasta para onde deverão ser enviadas depois de usar esta identidade. Os utilizadores do <acronym
->IMAP</acronym
-> deverão pensar em mudar isto para uma pasta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão aceder a estas mensagens noutro local.</para>
-
-<tip
-><para
->Você poderá exercitar um controlo mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters"
->filtro de mensagens</link
-> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para
-></tip>
+<para>Seleccione a pasta para onde deverão ser enviadas depois de usar esta identidade. Os utilizadores do <acronym>IMAP</acronym> deverão pensar em mudar isto para uma pasta <acronym>IMAP</acronym>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão aceder a estas mensagens noutro local.</para>
+
+<tip><para>Você poderá exercitar um controlo mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters">filtro de mensagens</link> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta de rascunhos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasta de rascunhos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os utilizadores de <acronym
->IMAP</acronym
-> deverão pensar em mudar isto para uma pasta de <acronym
->IMAP</acronym
->, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar a trabalhar facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
+<para>Seleccione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os utilizadores de <acronym>IMAP</acronym> deverão pensar em mudar isto para uma pasta de <acronym>IMAP</acronym>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar a trabalhar facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transporte especial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transporte especial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
-
-<note
-><para
->Você precisa de configurar os servidores de envio primeiro, antes de os poder escolher na lista. Você podê-lo-á fazer na <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de <guilabel
->Envio</guilabel
-></link
-> da <link linkend="configure-accounts"
-> página de <guilabel
->Contas</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Seleccione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
+
+<note><para>Você precisa de configurar os servidores de envio primeiro, antes de os poder escolher na lista. Você podê-lo-á fazer na <link linkend="configure-accounts-sending">página de <guilabel>Envio</guilabel></link> da <link linkend="configure-accounts"> página de <guilabel>Contas</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -553,74 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Assinatura</title>
-
-<para
->Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote
->rodapé</quote
-> ou <quote
->termo de responsabilidade</quote
->) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
-
-<note
-><para
->Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais selecciona a chave a usar na <link linkend="configure-identity-cryptography"
->página Cifra</link
->. É um lapso chamar a isto uma assinatura, mas já que este termo já é usado noutros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Activar a assinatura</guilabel
-> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis
->automaticamente</emphasis
-> a todas as mensagens novas, você terá de seleccionar também a opção <guilabel
->Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel
-> na página de configuração <guilabel
->Compositor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um ficheiro chamado <filename
->.signature</filename
-> na sua pasta pessoal. Este ficheiro poderá ser partilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio electrónico que usar.</para>
-
-<para
->Para ler o texto de um outro ficheiro de texto, você pode seleccionar o <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o ficheiro</guilabel
->. Indique o nome do ficheiro no campo <guilabel
->Especifique o ficheiro</guilabel
-> ou carregue no botão à direita deste campo para o escolher no seu sistema de ficheiros. Se quiser editar o ficheiro, carregue no botão <guilabel
->Editar o Ficheiro</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command
->fortune</command
-> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo o que o programa imprimir no <acronym
->stdout</acronym
-> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
-
-<para
->Para ler o texto do resultado de um comando, você selecciona a opção <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel
->. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel
->Especifique o comando</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura directamente na janela de configuração do &kmail;. Para o fazer, seleccione a opção <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o Campo Indicado em Baixo</guilabel
-> e indique o texto no campo que aparece.</para>
-
-<note
-><para
->Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote
->-- </quote
-> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
-<para
->Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
+<title>Assinatura</title>
+
+<para>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote>rodapé</quote> ou <quote>termo de responsabilidade</quote>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
+
+<note><para>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais selecciona a chave a usar na <link linkend="configure-identity-cryptography">página Cifra</link>. É um lapso chamar a isto uma assinatura, mas já que este termo já é usado noutros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para></note>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Activar a assinatura</guilabel> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis>automaticamente</emphasis> a todas as mensagens novas, você terá de seleccionar também a opção <guilabel>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel> na página de configuração <guilabel>Compositor</guilabel>.</para>
+
+<para>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um ficheiro chamado <filename>.signature</filename> na sua pasta pessoal. Este ficheiro poderá ser partilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio electrónico que usar.</para>
+
+<para>Para ler o texto de um outro ficheiro de texto, você pode seleccionar o <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o ficheiro</guilabel>. Indique o nome do ficheiro no campo <guilabel>Especifique o ficheiro</guilabel> ou carregue no botão à direita deste campo para o escolher no seu sistema de ficheiros. Se quiser editar o ficheiro, carregue no botão <guilabel>Editar o Ficheiro</guilabel>.</para>
+
+<para>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command>fortune</command> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo o que o programa imprimir no <acronym>stdout</acronym> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
+
+<para>Para ler o texto do resultado de um comando, você selecciona a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel>. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel>Especifique o comando</guilabel>.</para>
+
+<para>Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura directamente na janela de configuração do &kmail;. Para o fazer, seleccione a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o Campo Indicado em Baixo</guilabel> e indique o texto no campo que aparece.</para>
+
+<note><para>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote>-- </quote> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
+<para>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
</note>
</sect2>
@@ -628,357 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Página de Contas</title>
-
-<para
->Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel
->Contas</guilabel
-> na secção sobre como <link linkend="setting-up-your-account"
->Configurar a Sua Conta</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
->contas</emphasis
-> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir uma <link linkend="configure-identity"
->identidade</link
-> diferente ou ainda decidir a nível da mensagem.</para>
+<title>Página de Contas</title>
+
+<para>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel>Contas</guilabel> na secção sobre como <link linkend="setting-up-your-account">Configurar a Sua Conta</link>.</para>
+
+<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>contas</emphasis> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir uma <link linkend="configure-identity">identidade</link> diferente ou ainda decidir a nível da mensagem.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Envio</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Envio</guilabel
-> permite-lhe definir outros servidores de envio novos para definir algumas opções comuns.</para>
-
-<para
->Para a informação básica, veja a secção <link linkend="sending-mail"
->Configurar a Sua Conta: Envio</link
->.</para>
-
-<para
->Quando você carrega em <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> ou em <guibutton
->Modificar...</guibutton
->, as janelas para <guilabel
->Adicionar um transporte</guilabel
-> ou <guilabel
->Modificar um transporte</guilabel
-> abrir-se-ão, respectivamente. Para enviar através do <command
->sendmail</command
->, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command
->sendmail</command
->. Para o <acronym
->SMTP</acronym
->, você poderá configurar o <guilabel
->Nome</guilabel
->, a <guilabel
->Máquina</guilabel
-> e o <guilabel
->Porto</guilabel
-> do servidor. A opção <guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-> irá activar os campos <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> e os botões do <guilabel
->Método de autenticação</guilabel
-> da página <guilabel
->Segurança</guilabel
->. Se você não tiver a certeza sobre a configuração da segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton
->Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton
->.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Confirmar antes de enviar</guilabel
-> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel
-> permite-lhe indicar quando é que as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta A Enviar serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
+<title>Envio</title>
+
+<para>A página <guilabel>Envio</guilabel> permite-lhe definir outros servidores de envio novos para definir algumas opções comuns.</para>
+
+<para>Para a informação básica, veja a secção <link linkend="sending-mail">Configurar a Sua Conta: Envio</link>.</para>
+
+<para>Quando você carrega em <guibutton>Adicionar...</guibutton> ou em <guibutton>Modificar...</guibutton>, as janelas para <guilabel>Adicionar um transporte</guilabel> ou <guilabel>Modificar um transporte</guilabel> abrir-se-ão, respectivamente. Para enviar através do <command>sendmail</command>, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command>sendmail</command>. Para o <acronym>SMTP</acronym>, você poderá configurar o <guilabel>Nome</guilabel>, a <guilabel>Máquina</guilabel> e o <guilabel>Porto</guilabel> do servidor. A opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> irá activar os campos <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> e os botões do <guilabel>Método de autenticação</guilabel> da página <guilabel>Segurança</guilabel>. Se você não tiver a certeza sobre a configuração da segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton>Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton>.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Confirmar antes de enviar</guilabel> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel> permite-lhe indicar quando é que as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta A Enviar serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nunca Automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nunca Automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Na Verificação Manual de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado o correio novo manualmente, &eg; com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado o correio novo manualmente, &eg; com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de correio novo, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de correio novo, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O <guilabel
->Método de envio por omissão</guilabel
-> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel
->Enviar agora</guilabel
-> for seleccionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel
->Enviar mais tarde</guilabel
->, a mensagem é posta em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou automaticamente quando você verifica por correio novo, dependendo da configuração da opção <guilabel
->Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A <guilabel
->Propriedade da mensagem</guilabel
-> permite-lhe seleccionar como é que a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel
->Permitir 8 bits</guilabel
-> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel
->Compatível MIME </guilabel
-> estiver seleccionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel
->Compatível MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Mesmo com a opção <guilabel
->Permitir 8-bits</guilabel
-> seleccionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel
->Compatível com MIME</guilabel
-> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para
-></note>
-
-<para
->O <guilabel
->Domínio por omissão</guilabel
-> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do utilizador do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio por omissão igual a <replaceable
->kde.org</replaceable
->, para que as mensagens que enviar para o <replaceable
->ze</replaceable
-> sejam enviadas para <replaceable
->ze@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para>O <guilabel>Método de envio por omissão</guilabel> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel>Enviar agora</guilabel> for seleccionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel>Enviar mais tarde</guilabel>, a mensagem é posta em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice> ou automaticamente quando você verifica por correio novo, dependendo da configuração da opção <guilabel>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel>.</para>
+
+<para>A <guilabel>Propriedade da mensagem</guilabel> permite-lhe seleccionar como é que a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel>Compatível MIME </guilabel> estiver seleccionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel>Compatível MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Mesmo com a opção <guilabel>Permitir 8-bits</guilabel> seleccionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel>Compatível com MIME</guilabel> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para></note>
+
+<para>O <guilabel>Domínio por omissão</guilabel> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do utilizador do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio por omissão igual a <replaceable>kde.org</replaceable>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable>ze</replaceable> sejam enviadas para <replaceable>ze@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Recepção</title>
-
-<para
->Para as informações básicas, veja a secção <link linkend="receiving-mail"
->Configurar a sua Conta: Recepção</link
->.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Verificar o correio no arranque</guilabel
-> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar o correio novo imediatamente após ter-se iniciado.</para>
-
-<para
->Com a <guilabel
->Notificação de Correio Novo</guilabel
-> você poderá configurar como é que o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel
->Apitar</guilabel
-> irá tocar um som curto; se o o <guilabel
->Notificação detalhada de correio novo</guilabel
-> estiver activa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton
->Outras Acções</guibutton
->.</para>
+<title>Recepção</title>
+
+<para>Para as informações básicas, veja a secção <link linkend="receiving-mail">Configurar a sua Conta: Recepção</link>.</para>
+
+<para>O <guilabel>Verificar o correio no arranque</guilabel> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar o correio novo imediatamente após ter-se iniciado.</para>
+
+<para>Com a <guilabel>Notificação de Correio Novo</guilabel> você poderá configurar como é que o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel>Apitar</guilabel> irá tocar um som curto; se o o <guilabel>Notificação detalhada de correio novo</guilabel> estiver activa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton>Outras Acções</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Página da Aparência</title>
+<title>Página da Aparência</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Tipos de Letra</title>
-
-<para
->Esta secção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação dos tipos de letra usados. O <guilabel
->Corpo da Mensagem</guilabel
-> configura o tipo de letra para a área de leitura da mensagem, o <guilabel
->Compositor</guilabel
-> muda o tipo de letra usado para escrever as mensagens na janela de composição. Existe um item separado para <guilabel
->Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel
->, para que possa escolher um tipo de letra monoespaçado para o campo de data ser mais legível.</para>
+<title>Tipos de Letra</title>
+
+<para>Esta secção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação dos tipos de letra usados. O <guilabel>Corpo da Mensagem</guilabel> configura o tipo de letra para a área de leitura da mensagem, o <guilabel>Compositor</guilabel> muda o tipo de letra usado para escrever as mensagens na janela de composição. Existe um item separado para <guilabel>Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel>, para que possa escolher um tipo de letra monoespaçado para o campo de data ser mais legível.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Cores</title>
+<title>Cores</title>
-<para
->Esta secção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel
->Reutilizar as cores em citações encadeadas</guilabel
-> significa que até mesmo o texto que seja citado mais do que três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel
->Texto citado</guilabel
-> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
+<para>Esta secção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel>Reutilizar as cores em citações encadeadas</guilabel> significa que até mesmo o texto que seja citado mais do que três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel>Texto citado</guilabel> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposição</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar a barra de estado HTML</guilabel
-> activa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e cifrada, por isso você deverá estar a par do facto de que está a ler uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
-
-<para
->A secção de <guilabel
->Disposição da Janela</guilabel
-> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter a <guilabel
->Área de Antevisão da Mensagem</guilabel
-> ou pode optar em não a ter de todo.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel
-> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite aceder a todas as partes de uma mensagem. O <guilabel
->Nunca mostrar</guilabel
-> irá desactivar o visualizador da estrutura (lembre-se que poderá aceder à mesma aos anexos como ícones), o <guilabel
->Mostrar sempre</guilabel
-> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel
->Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel
-> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem actual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
+<title>Disposição</title>
+
+<para><guilabel>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel> activa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e cifrada, por isso você deverá estar a par do facto de que está a ler uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
+
+<para>A secção de <guilabel>Disposição da Janela</guilabel> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter a <guilabel>Área de Antevisão da Mensagem</guilabel> ou pode optar em não a ter de todo.</para>
+
+<para>O <guilabel>Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite aceder a todas as partes de uma mensagem. O <guilabel>Nunca mostrar</guilabel> irá desactivar o visualizador da estrutura (lembre-se que poderá aceder à mesma aos anexos como ícones), o <guilabel>Mostrar sempre</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel>Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem actual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Cabeçalhos</title>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel
-> seleccionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Mostrar os ícones da cifra</guilabel
-> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel
->Assunto</guilabel
-> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon
->Assinada</guiicon
-> à frente do assunto, assim como as mensagens cifradas terão um pequeno ícone de <guiicon
->Cifrada</guiicon
-> à frente do assunto. Repare que você terá de seleccionar uma mensagem, logo antes de estes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
-
-<para
->A <guilabel
->Organizar as mensagens por assunto</guilabel
-> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estão directamente por baixo dessa mensagem.</para>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel
->, você poderá seleccionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel
->abertos</guilabel
->) por omissão ou se devem aparecer contraídos (<guilabel
->fechados</guilabel
->). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Com o <guilabel
->Formato da Data</guilabel
->, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel
->Formato Localizado</guilabel
-> é o que você indica em <guilabel
->País &amp; Língua</guilabel
-> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis se carregar em <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> e depois carregar na opção <guilabel
->Personalizado</guilabel
->.</para>
+<title>Cabeçalhos</title>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel> seleccionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
+
+<para>O <guilabel>Mostrar os ícones da cifra</guilabel> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel>Assunto</guilabel> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon>Assinada</guiicon> à frente do assunto, assim como as mensagens cifradas terão um pequeno ícone de <guiicon>Cifrada</guiicon> à frente do assunto. Repare que você terá de seleccionar uma mensagem, logo antes de estes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
+
+<para>A <guilabel>Organizar as mensagens por assunto</guilabel> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estão directamente por baixo dessa mensagem.</para>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel>, você poderá seleccionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel>abertos</guilabel>) por omissão ou se devem aparecer contraídos (<guilabel>fechados</guilabel>). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Formato da Data</guilabel>, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel>Formato Localizado</guilabel> é o que você indica em <guilabel>País &amp; Língua</guilabel> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel>Personalizado</guilabel>, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis se carregar em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> e depois carregar na opção <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Bandeja do Sistema</title>
-
-<para
->Se você activar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá activar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel
->Activar o ícone da bandeja do sistema</guilabel
->, e com o <guilabel
->Modo da Bandeja do Sistema</guilabel
-> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando tiver mensagens não-lidas.</para>
-
-<para
->Se o ícone estiver visível, então você poderá esconder a janela principal do &kmail; ao carregar no ícone ou no botão de fecho da janela. Se carregar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível de novo. Se carregar no ícone com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do rato, então você irá ter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar o correio novo, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Para além disso, existe a opção <guilabel
->Novas Mensagens Em</guilabel
->, a qual lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará seleccionada na janela principal do &kmail;. </para>
+<title>Bandeja do Sistema</title>
+
+<para>Se você activar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá activar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel>Activar o ícone da bandeja do sistema</guilabel>, e com o <guilabel>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando tiver mensagens não-lidas.</para>
+
+<para>Se o ícone estiver visível, então você poderá esconder a janela principal do &kmail; ao carregar no ícone ou no botão de fecho da janela. Se carregar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível de novo. Se carregar no ícone com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do rato, então você irá ter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar o correio novo, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Para além disso, existe a opção <guilabel>Novas Mensagens Em</guilabel>, a qual lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará seleccionada na janela principal do &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -988,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Página do Compositor </title>
+ <title>Página do Compositor </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Geral </title>
+ <title>Geral </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel>
+ <guilabel>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature"
->página de identidade</link
->, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
+ <para>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature">página de identidade</link>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Usar a citação inteligente</guilabel>
+ <guilabel>Usar a citação inteligente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correcta (&eg; o <quote
->&gt; </quote
-> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
+ <para>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correcta (&eg; o <quote>&gt; </quote> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Pedir automaticamente as notificações de disposição das mensagens</guilabel>
+ <guilabel>Pedir automaticamente as notificações de disposição das mensagens</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por omissão <emphasis
->activo</emphasis
->. Assinale esta opção apenas se souber o que está a fazer. Os &mdn;s são considerados incómodos (ou são simplesmente ignorados) por bastantes pessoas. É melhor optar por pedir as confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
+ <para>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por omissão <emphasis>activo</emphasis>. Assinale esta opção apenas se souber o que está a fazer. Os &mdn;s são considerados incómodos (ou são simplesmente ignorados) por bastantes pessoas. É melhor optar por pedir as confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Mudar de linha na coluna</guilabel>
+ <guilabel>Mudar de linha na coluna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Permite-lhe activar ou desactivar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser repartidas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor por omissão, que é igual a <userinput
->78</userinput
->). </para>
+ <para>Permite-lhe activar ou desactivar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser repartidas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor por omissão, que é igual a <userinput>78</userinput>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalo de gravação automática</guilabel>
+ <guilabel>Intervalo de gravação automática</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor como <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor como <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor Externo</guilabel>
+ <guilabel>Editor Externo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Repare que a janela do Compositor irá abrir à mesma e o editor externo também, assim que você começar a escrever um carácter no corpo da mensagem. Quando terminar, grave o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que o possa enviar. Repare que o seu editor pode não regressar imediatamente; &eg;, poderá ter de usar o <userinput
-><command
->gvim</command
-> <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-></userinput
-> para o <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Repare que a janela do Compositor irá abrir à mesma e o editor externo também, assim que você começar a escrever um carácter no corpo da mensagem. Quando terminar, grave o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que o possa enviar. Repare que o seu editor pode não regressar imediatamente; &eg;, poderá ter de usar o <userinput><command>gvim</command> <option>-f</option> <varname>%f</varname></userinput> para o <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1082,283 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frases</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Frases</guilabel
-> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o carácter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da secção <guilabel
->Frases</guilabel
->. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua por omissão do &kde;, usando o botão <guilabel
->Adicionar...</guilabel
->. Você poderá seleccionar entre as várias línguas com a lista <guilabel
->Língua</guilabel
->. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de 'i18n' esteja instalado.</para>
+<title>Frases</title>
+
+<para>A página <guilabel>Frases</guilabel> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o carácter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da secção <guilabel>Frases</guilabel>. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua por omissão do &kde;, usando o botão <guilabel>Adicionar...</guilabel>. Você poderá seleccionar entre as várias línguas com a lista <guilabel>Língua</guilabel>. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de 'i18n' esteja instalado.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Assunto</title>
-
-<para
->Esta secção contém uma lista dos prefixos de <quote
->Resposta</quote
-> e <quote
->Reencaminhamento</quote
->. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você podê-los-á adicionar aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; podê-los-á ignorar para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote
->Re:</quote
-> ou <quote
->Fwd:</quote
->, respectivamente.</para>
+<title>Assunto</title>
+
+<para>Esta secção contém uma lista dos prefixos de <quote>Resposta</quote> e <quote>Reencaminhamento</quote>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você podê-los-á adicionar aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; podê-los-á ignorar para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote>Re:</quote> ou <quote>Fwd:</quote>, respectivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Codificação</title>
-
-<para
->Aqui, você poderá gerir as codificações por omissão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Se você seleccionar a opção <guilabel
->Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel
->, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
+<title>Codificação</title>
+
+<para>Aqui, você poderá gerir as codificações por omissão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Se você seleccionar a opção <guilabel>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Cabeçalhos</title>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
-> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel
->Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel
->. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel
->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
->, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
-
-<para
->A lista <guilabel
->Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel
-> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os utilizadores avançados.</para>
+<title>Cabeçalhos</title>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
+
+<para>A lista <guilabel>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os utilizadores avançados.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Anexos</title>
+<title>Anexos</title>
-<para
->Se você tiver de enviar anexos com nomes de ficheiros que tenham caracteres não-ingleses para utilizadores do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel
->Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel
->. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
-<para
->Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com a norma, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com a norma. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá activar esta opção.</para>
+<para>Se você tiver de enviar anexos com nomes de ficheiros que tenham caracteres não-ingleses para utilizadores do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel>Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel>. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
+<para>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com a norma, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com a norma. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá activar esta opção.</para>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Activar a detecção dos anexos em falta</guilabel
-> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Activar a detecção dos anexos em falta</guilabel> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Página de Segurança </title>
+ <title>Página de Segurança </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Leitura </title>
+ <title>Leitura </title>
- <para
->Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
+ <para>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
+ <guilabel>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->O <guilabel
->Preferir o &html; ao texto simples</guilabel
-> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos em grande medida que deixe esta opção desligada, dado que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você poderá à mesma ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
+ <para>O <guilabel>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos em grande medida que deixe esta opção desligada, dado que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você poderá à mesma ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Com a opção <guilabel
->Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel
-> activada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos-lhe que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Tenha em atenção que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos 'Plugins' - eles estão desactivados de qualquer forma e não podem nunca ser activados. </para>
+ <para>Com a opção <guilabel>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel> activada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos-lhe que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Tenha em atenção que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos 'Plugins' - eles estão desactivados de qualquer forma e não podem nunca ser activados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
+ <guilabel>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote
->aviso de recepção ou de leitura</quote
->. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote
->mostradas</quote
-> (&ie; lidas), <quote
->removidas</quote
-> e as <quote
->despachadas</quote
-> (&eg; reencaminhadas). </para>
- <para
->As opções seguintes (indicadas na <guilabel
->Política de envio</guilabel
->) estão disponíveis para controlar <emphasis
->quando</emphasis
-> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
+ <para>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote>aviso de recepção ou de leitura</quote>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote>mostradas</quote> (&ie; lidas), <quote>removidas</quote> e as <quote>despachadas</quote> (&eg; reencaminhadas). </para>
+ <para>As opções seguintes (indicadas na <guilabel>Política de envio</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quando</emphasis> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorar</guilabel
-> (recomendado) </term>
+ <term><guilabel>Ignorar</guilabel> (recomendado) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora os pedidos de notificações de entre. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
+ <para>Ignora os pedidos de notificações de entre. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Perguntar</guilabel>
+ <guilabel>Perguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao utilizador. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens seleccionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
+ <para>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao utilizador. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens seleccionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Recusar</guilabel>
+ <guilabel>Recusar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Enviar sempre uma notificação de <quote
->recusada</quote
->. Este é só <emphasis
->ligeiramente</emphasis
-> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ficará a saber à mesma que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
+ <para>Enviar sempre uma notificação de <quote>recusada</quote>. Este é só <emphasis>ligeiramente</emphasis> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ficará a saber à mesma que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Enviar sempre</guilabel>
+ <guilabel>Enviar sempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica a saber se a mensagem foi manipulada e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, dado que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; na gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
+ <para>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica a saber se a mensagem foi manipulada e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, dado que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; na gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel
->Perguntar</guilabel
-> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel
->Ignorar</guilabel
->. </para>
- <para
->As opções seguidas (apresentadas no <guilabel
->Citar a mensagem original</guilabel
->) estão disponíveis para controlar <emphasis
->quanto</emphasis
-> da mensagem original é que o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel>Perguntar</guilabel> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel>Ignorar</guilabel>. </para>
+ <para>As opções seguidas (apresentadas no <guilabel>Citar a mensagem original</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quanto</emphasis> da mensagem original é que o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nada</guilabel>
+ <guilabel>Nada</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Não são enviadas nenhumas partes da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
+ <para>Não são enviadas nenhumas partes da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mensagem completa</guilabel>
+ <guilabel>Mensagem completa</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um abuso. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, dado que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
+ <para>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um abuso. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, dado que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Só os cabeçalhos</guilabel>
+ <guilabel>Só os cabeçalhos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
+ <para>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas</guilabel>
+ <guilabel>Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis
->técnica</emphasis
-> para deduzir se foi capaz de decifrar a mensagem ou não. </para>
- <para
->De forma mais restrita, esta opção não é necessária, dado que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do facto de a mensagem conseguir ou não ser decifrada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-cifrada da mensagem), mas dá ao utilizador ciente da segurança a opção de os enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
- <para
->Se não tiver a certeza, deixe a opção activa. </para>
+ <para>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis>técnica</emphasis> para deduzir se foi capaz de decifrar a mensagem ou não. </para>
+ <para>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, dado que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do facto de a mensagem conseguir ou não ser decifrada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-cifrada da mensagem), mas dá ao utilizador ciente da segurança a opção de os enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção activa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
+ <guilabel>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
<note>
- <para
->A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afecta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
+ <para>A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afecta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1366,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Composição </title>
+ <title>Composição </title>
- <para
->Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
+ <para>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
+ <guilabel>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará por omissão <emphasis
->activa</emphasis
->. </para>
- <para
->Contudo, você poderá à mesma activar ou desactivar a opção a nível da mensagem. </para>
+ <para>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará por omissão <emphasis>activa</emphasis>. </para>
+ <para>Contudo, você poderá à mesma activar ou desactivar a opção a nível da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Cifrar sempre para o próprio</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar sempre para o próprio</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens cifradas para os destinatários serão também cifradas para si próprio. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens cifradas para os destinatários serão também cifradas para si próprio. </para>
<warning>
- <para
->Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decifrar as mensagens que escreveu e cifrou para as outras pessoas. </para>
+ <para>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decifrar as mensagens que escreveu e cifrou para as outras pessoas. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Guardar as mensagens enviadas cifradas</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Guardar as mensagens enviadas cifradas</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Esta opção activa um modo de cifra do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de cifra <quote
->apenas para transporte</quote
->. Neste modo de operação, a cifra da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A cifra dura apenas enquanto a mensagem vai a caminho. </para>
- <para
->O &kmail; suporta este modo pela metade, dado que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis
->servidor</emphasis
-> de correio (<acronym
->MTA</acronym
->) do que no <emphasis
->cliente</emphasis
-> (<acronym
->MUA</acronym
->). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
+ <para>Esta opção activa um modo de cifra do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de cifra <quote>apenas para transporte</quote>. Neste modo de operação, a cifra da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A cifra dura apenas enquanto a mensagem vai a caminho. </para>
+ <para>O &kmail; suporta este modo pela metade, dado que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis>servidor</emphasis> de correio (<acronym>MTA</acronym>) do que no <emphasis>cliente</emphasis> (<acronym>MUA</acronym>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel
->enviado</guilabel
-> tal e qual as enviou (&ie; se foram cifradas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
- <para
->Se não estiver, as mensagens serão <emphasis
->sempre</emphasis
-> gravadas sem cifra nenhuma na sua pasta <guilabel
->enviado</guilabel
->, mesmo que tenham sido enviadas cifradas. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel> tal e qual as enviou (&ie; se foram cifradas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
+ <para>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis>sempre</emphasis> gravadas sem cifra nenhuma na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel>, mesmo que tenham sido enviadas cifradas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel>
+ <guilabel>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, sempre que cifrar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de cifra que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de cifra. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, dado que torna o processo de cifra mais transparente. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, sempre que cifrar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de cifra que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de cifra. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, dado que torna o processo de cifra mais transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Também é chamada de <quote
->cifra oportunista</quote
->. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis
->não</emphasis
-> pediu explicitamente a cifra. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não cifrar a mensagem. </para>
- <para
->Recomenda-se bastante a activação desta opção, dado que torna a cifra de mensagens bastante simples de usar. </para>
+ <para>Também é chamada de <quote>cifra oportunista</quote>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis>não</emphasis> pediu explicitamente a cifra. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não cifrar a mensagem. </para>
+ <para>Recomenda-se bastante a activação desta opção, dado que torna a cifra de mensagens bastante simples de usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Nunca assinar/cifrar ao gravar como rascunho</guilabel>
+ <guilabel>Nunca assinar/cifrar ao gravar como rascunho</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou cifrar as mensagens que são simplesmente gravadas na pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
->. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a que a pasta de rascunhos esteja segura. Os utilizadores do &imap; poderão querer ter esta opção desactivada, se a sua pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
-> estiver no servidor. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou cifrar as mensagens que são simplesmente gravadas na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a que a pasta de rascunhos esteja segura. Os utilizadores do &imap; poderão querer ter esta opção desactivada, se a sua pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel> estiver no servidor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1488,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avisos </title>
+ <title>Avisos </title>
- <para
->Nesta página, você poderá activar ou desactivar os avisos relacionados com a segurança. </para>
+ <para>Nesta página, você poderá activar ou desactivar os avisos relacionados com a segurança. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
+ <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
+ <para>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avisar ao tentar enviar mensagens não cifradas</guilabel>
+ <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não cifradas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ir cifrada. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ir cifrada. </para>
<note>
- <para
->Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, não o é em relação à cifra. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não cifradas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->cifra oportunista</link
-> para o alertar se <emphasis
->pode</emphasis
-> enviar mensagens cifradas, mas não o pedir. </para>
+ <para>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, não o é em relação à cifra. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não cifradas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">cifra oportunista</link> para o alertar se <emphasis>pode</emphasis> enviar mensagens cifradas, mas não o pedir. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado</guilabel>
+ <guilabel>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
- <para
->As situações em que este aviso será despoletado incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao cifrar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
+ <para>As situações em que este aviso será despoletado incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao cifrar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
+ <guilabel>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; avisá-lo-á quando estiver a usar um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
- <para
->O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de cifra, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do utilizador final, para os certificados das <acronym
->AC</acronym
->s intermédias e para os certificados de raiz. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; avisá-lo-á quando estiver a usar um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
+ <para>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de cifra, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do utilizador final, para os certificados das <acronym>AC</acronym>s intermédias e para os certificados de raiz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Reactivar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Reactivar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não as mostrar de novo. Se as quiser reactivar de novo, após ter optado por não as ver mais nenhuma vez, você podê-lo-á fazer se carregar neste botão. <footnote
-> <para
->Isto irá activar <emphasis
->todos</emphasis
-> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma selecção mais fina de quais os avisos a mostrar, dado que você poderá assinalar de novo a opção para as suprimir, logo que apareçam. </para>
+ <para>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não as mostrar de novo. Se as quiser reactivar de novo, após ter optado por não as ver mais nenhuma vez, você podê-lo-á fazer se carregar neste botão. <footnote> <para>Isto irá activar <emphasis>todos</emphasis> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma selecção mais fina de quais os avisos a mostrar, dado que você poderá assinalar de novo a opção para as suprimir, logo que apareçam. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1576,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validação do &smime; </title>
+ <title>Validação do &smime; </title>
- <para
->Esta página contém os itens seleccionados da <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->janela de configuração dinâmica de infra-estruturas</link
-> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
+ <para>Esta página contém os itens seleccionados da <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">janela de configuração dinâmica de infra-estruturas</link> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Validar os certificados com as CRLs</guilabel>
+ <guilabel>Validar os certificados com as CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, os certificados &smime; são validados de acordo com as Listas de Revogação de Certificados (<acronym
->CRLs</acronym
->). </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, os certificados &smime; são validados de acordo com as Listas de Revogação de Certificados (<acronym>CRLs</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver seleccionada, os certificados &smime; são validados de acordo com o Online Certificates Status Protocol (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Preencha o <acronym
->URL</acronym
-> do sistema de <acronym
->OCSP</acronym
->, no campo reservado para este efeito. </para
->
+ <para>Se esta opção estiver seleccionada, os certificados &smime; são validados de acordo com o Online Certificates Status Protocol (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Preencha o <acronym>URL</acronym> do sistema de <acronym>OCSP</acronym>, no campo reservado para este efeito. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL de resposta do OCSP</guilabel>
+ <guilabel>URL de resposta do OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Indique o endereço do servidor para uma validação 'online' dos certificados. O <acronym
->URL</acronym
-> começa normalmente por <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Indique o endereço do servidor para uma validação 'online' dos certificados. O <acronym>URL</acronym> começa normalmente por <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Assinatura de resposta do OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Assinatura de resposta do OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleccione ou altere a chave de &smime; a usar. </para>
+ <para>Seleccione ou altere a chave de &smime; a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o URL de serviço dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o URL de serviço dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção para ignorar a validação 'online' do OCSP. Esta opção necessita do <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Assinale esta opção para ignorar a validação 'online' do OCSP. Esta opção necessita do <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Não verificar políticas de certificados</guilabel>
+ <guilabel>Não verificar políticas de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Por omissão, o <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa o ficheiro <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> para verificar se é permitida uma dada política de certificados. Se esta opção estiver seleccionada, as políticas não são validadas. </para>
+ <para>Por omissão, o <guilabel>GnuPG</guilabel> usa o ficheiro <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> para verificar se é permitida uma dada política de certificados. Se esta opção estiver seleccionada, as políticas não são validadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Nunca consultar um CRL</guilabel>
+ <guilabel>Nunca consultar um CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver assinalada, as listas de revogação de certificados nunca serão usadas para validar certificados <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Se esta opção estiver assinalada, as listas de revogação de certificados nunca serão usadas para validar certificados <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
+ <guilabel>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção se quiser que os certificados do remetente em falta sejam obtidos, sempre que for necessário. Isto aplica-se a ambos os métodos de validação, as <acronym
->CRLs</acronym
-> e o <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Assinale esta opção se quiser que os certificados do remetente em falta sejam obtidos, sempre que for necessário. Isto aplica-se a ambos os métodos de validação, as <acronym>CRLs</acronym> e o <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Não efectuar pedidos HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Não efectuar pedidos HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por inteiro a utilização do <acronym
->HTTP</acronym
-> para o <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym>HTTP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao procurar a localização de uma <acronym
->CRL</acronym
->, o certificado <quote
->"a-testar"</quote
-> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym
->DP</acronym
->), os quais são <acronym
->URL</acronym
->s que descrevem a forma de aceder ao <acronym
->URL</acronym
->. É usado o primeiro item <acronym
->DP</acronym
-> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym
->HTTP</acronym
-> serão ignorados, ao procurar por um <acronym
->DP</acronym
-> adequado. </para>
+ <para>Ao procurar a localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a-testar"</quote> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym>DP</acronym>), os quais são <acronym>URL</acronym>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym>URL</acronym>. É usado o primeiro item <acronym>DP</acronym> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym>HTTP</acronym> serão ignorados, ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema</guilabel>
+ <guilabel>Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de <acronym
->HTTP</acronym
-> que aparece à direita (e que vem da variável de ambiente 'http_proxy'), será usado para todos os pedidos de <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de <acronym>HTTP</acronym> que aparece à direita (e que vem da variável de ambiente 'http_proxy'), será usado para todos os pedidos de <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Indique aqui a localização do seu 'proxy' de <acronym
->HTTP</acronym
->, que será usado para todos os pedidos de <acronym
->HTTP</acronym
-> relacionados com o <acronym
->&smime;</acronym
->. A sintaxe equivale a <quote
->"maquina:porto"</quote
->, como por exemplo <emphasis
->meu_proxy.nenhures.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Indique aqui a localização do seu 'proxy' de <acronym>HTTP</acronym>, que será usado para todos os pedidos de <acronym>HTTP</acronym> relacionados com o <acronym>&smime;</acronym>. A sintaxe equivale a <quote>"maquina:porto"</quote>, como por exemplo <emphasis>meu_proxy.nenhures.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Não efectuar pedidos LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Não efectuar pedidos LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por inteiro a utilização do <acronym
->LDAP</acronym
-> para o <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym>LDAP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao procurar a localização de uma <acronym
->CRL</acronym
->, o certificado <quote
->"a-testar"</quote
-> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym
->DP</acronym
->), os quais são <acronym
->URL</acronym
->s que descrevem a forma de aceder ao <acronym
->URL</acronym
->. É usado o primeiro item <acronym
->DP</acronym
-> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym
->LDAP</acronym
-> serão ignorados, ao procurar por um <acronym
->DP</acronym
-> adequado. </para>
+ <para>Ao procurar a localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a-testar"</quote> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym>DP</acronym>), os quais são <acronym>URL</acronym>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym>URL</acronym>. É usado o primeiro item <acronym>DP</acronym> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym>LDAP</acronym> serão ignorados, ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao indicar aqui um servidor de <acronym
->LDAP</acronym
->, fará com que todos os pedidos de <acronym
->LDAP</acronym
-> venham para este servidor em primeiro lugar. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a todas as indicações de máquinas e portos de um <acronym
->URL de LDAP</acronym
-> e será também usada se a máquina e o porto tiverem sido omitidos no <acronym
->URL</acronym
->. Os outros servidores de <acronym
->LDAP</acronym
-> só serão usados se a ligação ao <emphasis
->proxy</emphasis
-> for mal-sucedida. A sintaxe equivale a <acronym
->MAQUINA</acronym
-> ou <acronym
->MAQUINA:PORTO</acronym
->. Se o <acronym
->PORTO</acronym
-> for omitido, será usado o <quote
->porto 389</quote
-> (porto predefinido do <acronym
->LDAP</acronym
->). </para>
+ <para>Ao indicar aqui um servidor de <acronym>LDAP</acronym>, fará com que todos os pedidos de <acronym>LDAP</acronym> venham para este servidor em primeiro lugar. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a todas as indicações de máquinas e portos de um <acronym>URL de LDAP</acronym> e será também usada se a máquina e o porto tiverem sido omitidos no <acronym>URL</acronym>. Os outros servidores de <acronym>LDAP</acronym> só serão usados se a ligação ao <emphasis>proxy</emphasis> for mal-sucedida. A sintaxe equivale a <acronym>MAQUINA</acronym> ou <acronym>MAQUINA:PORTO</acronym>. Se o <acronym>PORTO</acronym> for omitido, será usado o <quote>porto 389</quote> (porto predefinido do <acronym>LDAP</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1858,180 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Infra-Estruturas de Cifra </title>
+ <title>Infra-Estruturas de Cifra </title>
- <para
->Nesta página, você poderá configurar quais as infra-estruturas de cifra a usar para as operações de cifra do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a cifra). </para>
+ <para>Nesta página, você poderá configurar quais as infra-estruturas de cifra a usar para as operações de cifra do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a cifra). </para>
- <para
->Do lado direito, você irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Por baixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas acinzentado, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então porque ocorreram erros na inicialização. Se carregar em <guibutton
->Pesquisar</guibutton
->, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
+ <para>Do lado direito, você irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Por baixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas acinzentado, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então porque ocorreram erros na inicialização. Se carregar em <guibutton>Pesquisar</guibutton>, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Para configurar uma infra-estrutura, seleccione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e carregue em <guibutton
->Configurar...</guibutton
->. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por esta. Poderá, deste modo, alterar se você actualizar as aplicações da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> estiver desactivado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Para configurar uma infra-estrutura, seleccione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e carregue em <guibutton>Configurar...</guibutton>. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por esta. Poderá, deste modo, alterar se você actualizar as aplicações da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton>Configurar...</guibutton> estiver desactivado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
- <para
->Por favor veja os manuais das aplicações de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas janelas de configuração respectivas. </para>
+ <para>Por favor veja os manuais das aplicações de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas janelas de configuração respectivas. </para>
- <para
->Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para seleccionar a infra-estrutura a usar para um dado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se seleccionar uma infra-estrutura para efectuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar seleccionadas, mantendo-se à mesma seleccionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura seleccionada para um dado protocolo, esse protocolo está efectivamente desactivado para ser usado pelo &kmail;. </para>
+ <para>Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para seleccionar a infra-estrutura a usar para um dado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se seleccionar uma infra-estrutura para efectuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar seleccionadas, mantendo-se à mesma seleccionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura seleccionada para um dado protocolo, esse protocolo está efectivamente desactivado para ser usado pelo &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Página Diversos</title>
+<title>Página Diversos</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Pastas</title>
+<title>Pastas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção se desejar ser questionado acerca da confirmação da utilização da opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Active esta opção se desejar ser questionado acerca da confirmação da utilização da opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
+<para>Active esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção controla o que acontece se carregar num dos atalhos para ir para a próxima ou anterior mensagem não-lida (&eg;, o <keycap
->Espaço</keycap
->). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Não Circular</guilabel
-> estiver seleccionado, então nada acontecerá. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Circular na Pasta Actual</guilabel
-> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta actual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Circular em Todas as Pastas</guilabel
-> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta actual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
+<para>Esta opção controla o que acontece se carregar num dos atalhos para ir para a próxima ou anterior mensagem não-lida (&eg;, o <keycap>Espaço</keycap>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist> <listitem> <para>Se o <guilabel>Não Circular</guilabel> estiver seleccionado, então nada acontecerá. </para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular na Pasta Actual</guilabel> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta actual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular em Todas as Pastas</guilabel> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta actual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para> </listitem> </itemizedlist> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava seleccionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava seleccionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar a mensagem seleccionada como lida ao fim de...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar a mensagem seleccionada como lida ao fim de...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando você seleccionar uma mensagem <guilabel
->nova</guilabel
->, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel
->lida</guilabel
-> após o período em segundos aqui indicado. Se você desactivar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel
->novas</guilabel
-> ou <guilabel
->não-lidas</guilabel
->.</para>
+<para>Quando você seleccionar uma mensagem <guilabel>nova</guilabel>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel>lida</guilabel> após o período em segundos aqui indicado. Se você desactivar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel>novas</guilabel> ou <guilabel>não-lidas</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perguntar a acção depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perguntar a acção depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela a perguntar se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntar.</para>
+<para>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela a perguntar se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Por omissão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Por omissão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você poderá seleccionar o <link linkend="folders-format"
->formato de pastas</link
-> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
+<para>Aqui você poderá seleccionar o <link linkend="folders-format">formato de pastas</link> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abrir esta pasta no arranque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abrir esta pasta no arranque</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar seleccionada por omissão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Recebido do &imap;. Se o fizer, poderá recolher as pastas locais na lista de pastas, para que elas se mantenham fechadas quando o &kmail; inicia.</para>
+<para>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar seleccionada por omissão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Recebido do &imap;. Se o fizer, poderá recolher as pastas locais na lista de pastas, para que elas se mantenham fechadas quando o &kmail; inicia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for seleccionada.</para
->
+<para>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2040,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->'Groupware'</title>
+<title>'Groupware'</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar a funcionalidade do recurso de IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar a funcionalidade do recurso de IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Possibilita o armazenamento dos itens das aplicações do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção terá de estar definida, senpre que configurar o Kontact como um <guilabel
->cliente do Kolab para KDE</guilabel
->. Se esta opção estiver activa, terá também de adicionar os recursos apropriados ao <guilabel
->Centro de Controlo do KDE</guilabel
-> (kcontrol) na secção de <guilabel
->Configuração dos Recursos do KDE</guilabel
->. Os recursos do <guilabel
->Kolab</guilabel
-> terão de ser adicionados, no caso de a funcionalidade de recursos se aplicar à configuração do <guilabel
->cliente de Kolab para o KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Possibilita o armazenamento dos itens das aplicações do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção terá de estar definida, senpre que configurar o Kontact como um <guilabel>cliente do Kolab para KDE</guilabel>. Se esta opção estiver activa, terá também de adicionar os recursos apropriados ao <guilabel>Centro de Controlo do KDE</guilabel> (kcontrol) na secção de <guilabel>Configuração dos Recursos do KDE</guilabel>. Os recursos do <guilabel>Kolab</guilabel> terão de ser adicionados, no caso de a funcionalidade de recursos se aplicar à configuração do <guilabel>cliente de Kolab para o KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha o formato de armazenamento para as pastas de 'groupware'</para>
+<para>Escolha o formato de armazenamento para as pastas de 'groupware'</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O formato por omissão é o <guilabel
->Normal (Ical/Vcard)</guilabel
-> para as pastas de calendários (Ical) e para as pastas do livro de endereços (Vcard). Isto torna todas as funcionalidades do Kontact disponíveis.</para>
+<para>O formato por omissão é o <guilabel>Normal (Ical/Vcard)</guilabel> para as pastas de calendários (Ical) e para as pastas do livro de endereços (Vcard). Isto torna todas as funcionalidades do Kontact disponíveis.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Os utilizadores do <guilabel
->Kolab</guilabel
-> deverão escolher o <guilabel
->XML do Kolab</guilabel
->. Este formato usa um formato personalizado que se assemelha ao usado no Microsoft Outlook(tm) e que oferece uma melhor compatibilidade.</para>
+<para>Os utilizadores do <guilabel>Kolab</guilabel> deverão escolher o <guilabel>XML do Kolab</guilabel>. Este formato usa um formato personalizado que se assemelha ao usado no Microsoft Outlook(tm) e que oferece uma melhor compatibilidade.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Língua das pastas de 'groupware'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Língua das pastas de 'groupware'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha, a partir das línguas disponíveis, os nomes das pastas do armazenamento de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> para a sua língua local. Lembre-se que esta opção só pretende ser compatível com o Microsoft Outlook(tm). Não se recomenda que mude o valor por omissão, a menos que tenha mesmo de o fazer, dado que torna a mudança de línguas impossível.</para>
+<para>Escolha, a partir das línguas disponíveis, os nomes das pastas do armazenamento de <guilabel>IMAP</guilabel> para a sua língua local. Lembre-se que esta opção só pretende ser compatível com o Microsoft Outlook(tm). Não se recomenda que mude o valor por omissão, a menos que tenha mesmo de o fazer, dado que torna a mudança de línguas impossível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->As pastas dos recursos estão na conta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>As pastas dos recursos estão na conta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione o pai das pastas de recursos de <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Deverá seleccionar o nome da sua conta de <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. Por omissão, o servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> define a pasta de Recebido (a caixa de entrada) de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> como sendo o pai.</para>
+<para>Seleccione o pai das pastas de recursos de <guilabel>IMAP</guilabel>. Deverá seleccionar o nome da sua conta de <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Por omissão, o servidor de <guilabel>Kolab</guilabel> define a pasta de Recebido (a caixa de entrada) de <guilabel>IMAP</guilabel> como sendo o pai.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esconder as pastas de 'groupware'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esconder as pastas de 'groupware'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Não deverá necessitar de ver as pastas que contêm os recursos de <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Contudo, se as quiser ver, poderá defini-las, activando esta opção.</para>
+<para>Não deverá necessitar de ver as pastas que contêm os recursos de <guilabel>IMAP</guilabel>. Contudo, se as quiser ver, poderá defini-las, activando esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas aos convites</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas aos convites</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda as suas respostas aos pedidos de convites.</para>
+<para>Active esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda as suas respostas aos pedidos de convites.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar os convites no corpo da mensagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar os convites no corpo da mensagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Os convites costumavam ser enviados como anexos numa mensagem de e-mail. Ao activar esta opção, permite que as mensagens de convite sejam enviadas no próprio conteúdo da mensagem, o que será necessário ao enviar convites e respostas para o Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Os convites costumavam ser enviados como anexos numa mensagem de e-mail. Ao activar esta opção, permite que as mensagens de convite sejam enviadas no próprio conteúdo da mensagem, o que será necessário ao enviar convites e respostas para o Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 10d75bed4ae..e9f32fe4437 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,394 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->&kmail;: Copyright a equipa de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Copyright a equipa de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipa de Desenvolvimento</title>
+<title>Equipa de Desenvolvimento</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Manutenção</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-manutenção</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autoria original</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Manutenção anterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à cifra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à cifra, suporte a PGP 2 e PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Manutenção</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-manutenção</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autoria original</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Manutenção anterior</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à cifra</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à cifra, suporte a PGP 2 e PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestão do projecto &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes 'beta' do suporte PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registo horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de cifra por endereço</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestão do projecto &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes 'beta' do suporte PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registo horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de cifra por endereço</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentação</title>
+<title>Documentação</title>
-<para
->Actualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> and Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, secção acerca do registo de filtros por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, outras alterações por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Actualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> and Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, secção acerca do registo de filtros por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, outras alterações por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Actualização do &kmail; 1.2 até ao 1.5 por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, capítulo do <application
->OpenPGP</application
-> de Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para>
+<para>Actualização do &kmail; 1.2 até ao 1.5 por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítulo do <application>OpenPGP</application> de Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para>
-<para
->Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentação original de Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Editor).</para>
+<para>Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentação original de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para>
-<para
->Obrigado a Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Obrigado a Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para>
+<para>Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> e Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> e Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 6319c4f60ce..d43a8a869fb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,56 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -59,611 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para
-></question>
+<question><para>Porque é que os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desligada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), dado que o &imap; baseia-se apenas na gestão do correio <emphasis
->no servidor</emphasis
->. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se se tornar um protocolo disponível no futuro, o &kmail; irá quase de certeza incluir o suporte para o mesmo.</para>
+<para>O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desligada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), dado que o &imap; baseia-se apenas na gestão do correio <emphasis>no servidor</emphasis>. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se se tornar um protocolo disponível no futuro, o &kmail; irá quase de certeza incluir o suporte para o mesmo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A utilização do <application
->PGP</application
-> ou do <application
->GnuPG</application
-> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>A utilização do <application>PGP</application> ou do <application>GnuPG</application> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->O &kmail; acede ao <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> de forma síncrona, &ie; bloqueia-se enquanto o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> funciona. Isto significa que você poderá querer desactivar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reactivo. Se estiver a usar o <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver actualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se que executa o <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> uma vez e o <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> depois de cada importação ou actualização. Ambas irão acelerar bastante o <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>O &kmail; acede ao <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de forma síncrona, &ie; bloqueia-se enquanto o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> funciona. Isto significa que você poderá querer desactivar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reactivo. Se estiver a usar o <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver actualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se que executa o <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> uma vez e o <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> depois de cada importação ou actualização. Ambas irão acelerar bastante o <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->O que é que eu preciso de saber para usar o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> com o &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->O &kmail; oferece uma interface simples de usar para as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa de perceber como é que estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para>
+<question><para>O que é que eu preciso de saber para usar o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> com o &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>O &kmail; oferece uma interface simples de usar para as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa de perceber como é que estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você <emphasis
->precisa mesmo</emphasis
-> de testar se a cifra funciona antes de a usar. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para>
+<para>Você <emphasis>precisa mesmo</emphasis> de testar se a cifra funciona antes de a usar. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kmail; não irá cifrar mensagens com uma chave pública não-fiável (não assinada): se você quiser cifrar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não o quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar à mesma cifrar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->IDchave</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>O &kmail; não irá cifrar mensagens com uma chave pública não-fiável (não assinada): se você quiser cifrar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não o quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar à mesma cifrar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDchave</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Confiar numa chave pública forasteira sem a verificar não é uma boa ideia.</para>
+<para>Confiar numa chave pública forasteira sem a verificar não é uma boa ideia.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kmail; não pode cifrar e assinar os anexos se você estiver a usar o suporte incorporado do OpenPGP. Para os anexos cifrados e assinados, você irá precisar de ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->'plugins' de cifra</link
-> instalados e configurados.</para>
+<para>O &kmail; não pode cifrar e assinar os anexos se você estiver a usar o suporte incorporado do OpenPGP. Para os anexos cifrados e assinados, você irá precisar de ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends">'plugins' de cifra</link> instalados e configurados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A partir do GnuPG 1.0.7, você tem de configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente por si.</para>
+<para>A partir do GnuPG 1.0.7, você tem de configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente por si.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Onde é que o &kmail; guarda a minha configuração e o meu correio?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->A maioria das configurações do &kmail; são gravadas no <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, em que o $<envar
->TDEHOME</envar
-> é tipicamente o <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->; as identidades são gravadas no <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> e o seu correio é gravado em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (ou em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, se tiver actualizado a partir de uma versão anterior do &kmail; que usava esse local). Repare que alguns dos ficheiros estão escondidos: lembre-se de copiar também estes se quiser salvaguardar ou arquivar as suas mensagens.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Onde é que o &kmail; guarda a minha configuração e o meu correio?</para></question> <answer> <para>A maioria das configurações do &kmail; são gravadas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, em que o $<envar>TDEHOME</envar> é tipicamente o <filename class="directory">~/.trinity</filename>; as identidades são gravadas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> e o seu correio é gravado em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (ou em <filename class="directory">~/Mail</filename>, se tiver actualizado a partir de uma versão anterior do &kmail; que usava esse local). Repare que alguns dos ficheiros estão escondidos: lembre-se de copiar também estes se quiser salvaguardar ou arquivar as suas mensagens.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Porque é que o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para
-></question>
+<question><para>Porque é que o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para></question>
<answer>
-<para
->O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desactualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens apagadas de momento poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poder-se-ão perder quando o índice for gerado de novo.</para>
-<para
->Um índice desactualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser o &kmail; em conjunto com o 'procmail', então leia por favor <link linkend="faq-procmail"
->esta &FAQ;</link
->. Se quiser usar o &kmail; em conjunto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas"
->esta &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> ou a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado face ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o ficheiro de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desactualizado, ainda que na verdade não o esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para
-></listitem>
+<para>O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desactualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens apagadas de momento poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poder-se-ão perder quando o índice for gerado de novo.</para>
+<para>Um índice desactualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser o &kmail; em conjunto com o 'procmail', então leia por favor <link linkend="faq-procmail">esta &FAQ;</link>. Se quiser usar o &kmail; em conjunto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas">esta &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> ou a <filename class="directory">~/Mail</filename>) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado face ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o ficheiro de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desactualizado, ainda que na verdade não o esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter actualizado para o KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter actualizado para o KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Você provavelmente copiou o seu ficheiro <filename
->kmailrc</filename
-> manualmente. Isto não é necessário, dado que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote
->[AddressBook]</quote
-> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote
->[General]</quote
-> no seu ficheiro <filename
->kmailrc</filename
->; contudo, poderá ser possível que você encontre outros problemas que o programa de actualização de configuração teria resolvido.</para>
+<para>Você provavelmente copiou o seu ficheiro <filename>kmailrc</filename> manualmente. Isto não é necessário, dado que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote>[AddressBook]</quote> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote>[General]</quote> no seu ficheiro <filename>kmailrc</filename>; contudo, poderá ser possível que você encontre outros problemas que o programa de actualização de configuração teria resolvido.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Posso usar o &kmail; em conjunto com um cliente de correio electrónico diferente, como &eg; o <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>Posso usar o &kmail; em conjunto com um cliente de correio electrónico diferente, como &eg; o <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Se você estiver a usar o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application
->mutt</application
->, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam a correr ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para>
+<para>Se você estiver a usar o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application>mutt</application>, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam a correr ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para></question>
<answer>
-<para
->Não existe nenhuma forma automática de o fazer. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adoptar as regras de filtragem ligadas à pasta anterior antes de a remover.</para>
+<para>Não existe nenhuma forma automática de o fazer. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adoptar as regras de filtragem ligadas à pasta anterior antes de a remover.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiperligações nas mensagens?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiperligações nas mensagens?</para></question>
<answer>
-<para
->Mude as <guilabel
->Associações de Ficheiros</guilabel
-> para os ficheiros HTML no &kcontrol;.</para>
+<para>Mude as <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel> para os ficheiros HTML no &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para></question>
<answer>
-<para
->Isto não é suportado de momento. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, faça duplo-click nela para a abrir no compositor, remova os anexos, grave a mensagem de novo na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data actual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para>
+<para>Isto não é suportado de momento. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, faça duplo-click nela para a abrir no compositor, remova os anexos, grave a mensagem de novo na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data actual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas no arranque?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas no arranque?</para></question>
<answer>
-<para
->Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas no arranque, então active a opção <guilabel
->Verificar o correio no arranque</guilabel
-> da <link linkend="configure-accounts-receiving"
->página de configuração das contas</link
->. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas no arranque, então active a opção <guilabel>Verificar o correio no arranque</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-receiving">página de configuração das contas</link>. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para
-></question>
+<question><para>Porque é que o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->Sabe-se no &kmail; que existem problemas com grandes anexos. Está a ser desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas de momento, ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um ficheiro de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para>
+<para>Sabe-se no &kmail; que existem problemas com grandes anexos. Está a ser desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas de momento, ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um ficheiro de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Onde é que posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Onde é que posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->O ecrã de boas-vindas enumera todas as alterações importantes para a sua versão. Este é mostrado quando você selecciona a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Introdução ao &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>O ecrã de boas-vindas enumera todas as alterações importantes para a sua versão. Este é mostrado quando você selecciona a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para
-></question>
+<question><para>Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para></question>
<answer>
-<para
->Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, depois abra-o com um editor e adicione &eg; <userinput
->folders=/home/utilizador/.mail</userinput
-> à secção <quote
->[General]</quote
->. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os ficheiros de índice escondidos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory"
->/home/utilizador/.mail</filename
-> em vez de <filename class="directory"
->/home/utilizador/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para>
+<para>Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, depois abra-o com um editor e adicione &eg; <userinput>folders=/home/utilizador/.mail</userinput> à secção <quote>[General]</quote>. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os ficheiros de índice escondidos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory">/home/utilizador/.mail</filename> em vez de <filename class="directory">/home/utilizador/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso usar pastas de correio que não estejam no local normal das pastas de mensagens do &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/qualquer_lado/Mail/.dir_remota.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->~/.trinity/share/apps/kmail/.caixa_correio.directory</filename
-></userinput
->. Lembre-se que não é possível usar ligações para ficheiros, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que posso usar pastas de correio que não estejam no local normal das pastas de mensagens do &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/qualquer_lado/Mail/.dir_remota.directory</filename> <filename class="symlink">~/.trinity/share/apps/kmail/.caixa_correio.directory</filename></userinput>. Lembre-se que não é possível usar ligações para ficheiros, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a dar a volta a este problema?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Claro. Basta seleccionar uma breve parte relevante do texto original com o rato antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para
-></answer>
+<question><para>Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a dar a volta a este problema?</para></question>
+<answer><para>Claro. Basta seleccionar uma breve parte relevante do texto original com o rato antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Para algumas mensagens, o valor na <guilabel
->Data</guilabel
-> é <guilabel
->desconhecido</guilabel
-> ou não está correcto.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Provavelmente o cabeçalho <quote
->Date:</quote
-> destas mensagens é inválido e o &kmail; não o consegue interpretar. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para
-></answer>
+<question><para>Para algumas mensagens, o valor na <guilabel>Data</guilabel> é <guilabel>desconhecido</guilabel> ou não está correcto.</para></question>
+<answer><para>Provavelmente o cabeçalho <quote>Date:</quote> destas mensagens é inválido e o &kmail; não o consegue interpretar. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é que se passa?</para
-></question>
+<question><para>A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é que se passa?</para></question>
<answer>
-<para
->A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é uma utilização comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para>
+<para>A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é uma utilização comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; obtém as mesmas versões uma e outra vez.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isto acontece se você tiver a opção <guilabel
->Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel
-> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma volta a dar para além de seleccionar a opção <guilabel
->Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel
->. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->nesta publicação na lista de correio</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; obtém as mesmas versões uma e outra vez.</para></question>
+<answer><para>Isto acontece se você tiver a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma volta a dar para além de seleccionar a opção <guilabel>Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel>. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">nesta publicação na lista de correio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->página pessoal do &kmail;</ulink
->. Repare que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Contudo, você não deverá correr o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está a aceder aos ficheiros em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; se o tentar fazer, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para
-></warning
-></para>
+<para>Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/">página pessoal do &kmail;</ulink>. Repare que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para>
+<para><warning><para>Contudo, você não deverá correr o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está a aceder aos ficheiros em <filename class="directory">~/Mail</filename>; se o tentar fazer, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desactivadas por omissão, dado que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser activado na página <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os 'plugins' (como o <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de os activar.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym>HTML</acronym>.</para></question>
+<answer><para>As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desactivadas por omissão, dado que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser activado na página <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os 'plugins' (como o <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de os activar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão actual do &kmail; para uma mais antiga?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você só poderá correr uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma dada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, &eg; porque o formato dos ficheiros de índice poderá ter alterado. A actualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para
-></answer>
+<question><para>Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão actual do &kmail; para uma mais antiga?</para></question>
+<answer><para>Você só poderá correr uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma dada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, &eg; porque o formato dos ficheiros de índice poderá ter alterado. A actualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; suporta os ficheiros 'uuencoded'?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Os anexos 'uuencoded' são suportados, mas os ficheiros incorporados não.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; suporta os ficheiros 'uuencoded'?</para></question>
+<answer><para>Os anexos 'uuencoded' são suportados, mas os ficheiros incorporados não.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; estoirou quando eu estava a tentar escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O &kmail; tenta gravar a sua mensagem no <filename
->~/dead.letter</filename
-> em caso de estoiro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem de novo; se não o fizer, tente abrir o <filename
->~/dead.letter</filename
-> com um editor. Se não existir, então o estoiro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu gravar a sua mensagem.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; estoirou quando eu estava a tentar escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para></question>
+<answer><para>O &kmail; tenta gravar a sua mensagem no <filename>~/dead.letter</filename> em caso de estoiro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem de novo; se não o fizer, tente abrir o <filename>~/dead.letter</filename> com um editor. Se não existir, então o estoiro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu gravar a sua mensagem.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio ('mailing list'), ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para
-></question>
-<answer
-><para
->A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio &mdash; você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder à Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel
->Para:</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio ('mailing list'), ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para></question>
+<answer><para>A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio &mdash; você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice> <guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel>Para:</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym
->SMTP</acronym
->: a <quote
->SMTP após POP3</quote
-> e a <quote
->Autorização SMTP</quote
->. A <quote
->Autorização SMTP</quote
-> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel
->Geral</guilabel
->. Para usar o <quote
->SMTP após POP3</quote
->, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel
->a enviar</guilabel
-> e enviá-las depois de ter obtido o correio novo. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel
->Enviar as mensagens na pasta A Enviar</guilabel
-> da <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de configuração das contas</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para></question>
+<answer><para>Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym>SMTP</acronym>: a <quote>SMTP após POP3</quote> e a <quote>Autorização SMTP</quote>. A <quote>Autorização SMTP</quote> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel>Geral</guilabel>. Para usar o <quote>SMTP após POP3</quote>, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel>a enviar</guilabel> e enviá-las depois de ter obtido o correio novo. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel>Enviar as mensagens na pasta A Enviar</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-sending">página de configuração das contas</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Posso usar o &kmail; e o <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sim, mas é importante que o faça da forma correcta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application
->procmail</application
-> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar o correio novo dos ficheiros de escalonamento em que o <application
->procmail</application
-> largou o correio. <emphasis
->Não</emphasis
-> configure o 'procmail' para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para>
+<question><para>Posso usar o &kmail; e o <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Sim, mas é importante que o faça da forma correcta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application>procmail</application> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar o correio novo dos ficheiros de escalonamento em que o <application>procmail</application> largou o correio. <emphasis>Não</emphasis> configure o 'procmail' para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para>
-<para
->Para cada ficheiro de escalonamento do 'procmail', você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter o correio novo; você terá também de se certificar que indica o nome correcto do ficheiro de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu ficheiro <filename
->.procmail</filename
-> e irá tentar listar todos os ficheiros de escalonamento que encontrou, assim como os ficheiros de bloqueio que estão com o item do <guilabel
->ficheiro de bloqueio do 'procmail'</guilabel
->. O 'procmail' permite ao utilizador indicar ficheiros de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os ficheiros de escalonamento e os de bloqueio; daí, parte de si mesmo garantir que indica o ficheiro de bloqueio correcto para cada ficheiro de escalonamento.</para>
+<para>Para cada ficheiro de escalonamento do 'procmail', você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter o correio novo; você terá também de se certificar que indica o nome correcto do ficheiro de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu ficheiro <filename>.procmail</filename> e irá tentar listar todos os ficheiros de escalonamento que encontrou, assim como os ficheiros de bloqueio que estão com o item do <guilabel>ficheiro de bloqueio do 'procmail'</guilabel>. O 'procmail' permite ao utilizador indicar ficheiros de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os ficheiros de escalonamento e os de bloqueio; daí, parte de si mesmo garantir que indica o ficheiro de bloqueio correcto para cada ficheiro de escalonamento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de a configurar. Você poderá fazê-lo no menu da janela do compositor em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para
-></answer>
+<question><para>A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para></question>
+<answer><para>Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de a configurar. Você poderá fazê-lo no menu da janela do compositor em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que uso as minhas pastas do <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... no &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Veja a secção sobre como <link linkend="importing"
->Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio no &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que uso as minhas pastas do <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... no &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Veja a secção sobre como <link linkend="importing">Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio no &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usar a cifra com a minha conta normal (sem <acronym
->SSL</acronym
->) de POP3?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se o seu servidor de POP3 correr um servidor de <application
->ssh</application
->, você poderá usar o 'ssh' para criar um túnel para a sua ligação de POP3 com o seguinte comando:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 utilizador@maquina</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput
->localhost</userinput
-> para que o 'ssh' encaminhe pelo túnel a ligação para si. <note
-><para
->Se as mensagens não-cifradas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application
->ssh</application
-> é apenas que a sua <emphasis
->senha</emphasis
-> será enviada cifrada para o servidor de POP3.</para
-></note>
+<question><para>Posso usar a cifra com a minha conta normal (sem <acronym>SSL</acronym>) de POP3?</para></question>
+<answer><para>Se o seu servidor de POP3 correr um servidor de <application>ssh</application>, você poderá usar o 'ssh' para criar um túnel para a sua ligação de POP3 com o seguinte comando:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 utilizador@maquina</option></userinput></para>
+
+<para>Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput>localhost</userinput> para que o 'ssh' encaminhe pelo túnel a ligação para si. <note><para>Se as mensagens não-cifradas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application>ssh</application> é apenas que a sua <emphasis>senha</emphasis> será enviada cifrada para o servidor de POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -672,233 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->O &kmail; bloqueia as pastas que usa?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O &kmail; não bloqueia os ficheiros em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis
->se e só se usar uma conta local</emphasis
->, é necessário garantir que o &kmail; usa o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para>
-
-<para
->Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para>
+<question><para>O &kmail; bloqueia as pastas que usa?</para></question>
+<answer><para>O &kmail; não bloqueia os ficheiros em <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis>se e só se usar uma conta local</emphasis>, é necessário garantir que o &kmail; usa o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para>
+
+<para>Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ficheiro 'lock' do procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->'Dotlock' do Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->'Dotlock' do Mutt privilegiado</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (por omissão)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->nenhum (use com cuidado)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ficheiro 'lock' do procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>'Dotlock' do Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>'Dotlock' do Mutt privilegiado</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (por omissão)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>nenhum (use com cuidado)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <guilabel
->Ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel
-> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application
->procmail</application
-> chamado <command
->lockfile</command
->. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu ficheiro <filename class="directory"
->/var/spool/mail/utilizador</filename
-> na maioria dos casos. Ele irá criar ficheiros <filename
->.lock</filename
-> na sua conta quando o &kmail; está à procura de correio novo. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application
->procmail</application
-> estiver instalado no seu sistema.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel
-> e o <guilabel
->Ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel
-> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application
->mutt</application
-> chamado <command
->mutt_dotlock</command
->. O <guilabel
->ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel
-> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel
->ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel
->, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Contudo, a opção <guilabel
->ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel
-> poderá criar ficheiros de bloqueio na pasta <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. O <command
->mutt_dotlock</command
-> é um programa 'setgid' e esta opção irá executá-lo no modo 'setgid'. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application
->mutt</application
-> estiver instalado no seu sistema.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->FCNTL</guilabel
-> irá usar a chamada de sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o ficheiro de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel
->nenhum</guilabel
-> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para>
+<para>O <guilabel>Ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application>procmail</application> chamado <command>lockfile</command>. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu ficheiro <filename class="directory">/var/spool/mail/utilizador</filename> na maioria dos casos. Ele irá criar ficheiros <filename>.lock</filename> na sua conta quando o &kmail; está à procura de correio novo. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application>procmail</application> estiver instalado no seu sistema.</para>
+
+<para>O <guilabel>Ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel> e o <guilabel>Ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application>mutt</application> chamado <command>mutt_dotlock</command>. O <guilabel>ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel>ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel>, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Contudo, a opção <guilabel>ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> poderá criar ficheiros de bloqueio na pasta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. O <command>mutt_dotlock</command> é um programa 'setgid' e esta opção irá executá-lo no modo 'setgid'. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application>mutt</application> estiver instalado no seu sistema.</para>
+
+<para>O <guilabel>FCNTL</guilabel> irá usar a chamada de sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o ficheiro de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para></warning>
+
+<para>Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel>nenhum</guilabel> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que deixo as mensagens no servidor?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters"
->Filtros de recepção</link
->. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Carregue na página <guilabel
->Rede</guilabel
->. Seleccione a sua conta na lista de contas e carregue no botão <guilabel
->Modificar...</guilabel
->. Esta janela contém a opção <guilabel
->Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel
->, a qual precisa de activar.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que deixo as mensagens no servidor?</para></question>
+<answer><para>Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters">Filtros de recepção</link>. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Carregue na página <guilabel>Rede</guilabel>. Seleccione a sua conta na lista de contas e carregue no botão <guilabel>Modificar...</guilabel>. Esta janela contém a opção <guilabel>Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel>, a qual precisa de activar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O rodapé de texto é chamado de assinatura. Seleccione em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja na página <guilabel
->Identidade</guilabel
-> a secção <guilabel
->Assinatura</guilabel
-> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel
->Geral</guilabel
-> na página do <guilabel
->Compositor</guilabel
-> e active <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Como é que introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para></question>
+<answer><para>O rodapé de texto é chamado de assinatura. Seleccione em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja na página <guilabel>Identidade</guilabel> a secção <guilabel>Assinatura</guilabel> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel>Geral</guilabel> na página do <guilabel>Compositor</guilabel> e active <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede telefónico a pedido?</para
-></question
->
+<question><para>Como é que configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede telefónico a pedido?</para></question>
-<answer
-><para
->Primeiro deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso por si. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para>
+<answer><para>Primeiro deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso por si. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para>
-<para
->Se não for este o caso, você poderá querer dar uma vista de olhos no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->HOWTO de Filas de Correio</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Se não for este o caso, você poderá querer dar uma vista de olhos no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">HOWTO de Filas de Correio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Já vi algumas demonstrações de comportamento com controlo remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Existe também alguma documentação disponível nos ficheiros <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> e <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Já vi algumas demonstrações de comportamento com controlo remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para></question>
+<answer><para>Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Existe também alguma documentação disponível nos ficheiros <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> e <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando respondo a uma mensagem, só uma parte dela é que é citada. Porquê?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isto poderá acontecer quando a mensagem tiver dois hífenes e um espaço numa única linha. Isto é reconhecido como sendo o início da assinatura. O resto da mensagem não será citado, porque quando responde a uma mensagem, o KMail retira a assinatura.</para
-></answer>
+<question><para>Quando respondo a uma mensagem, só uma parte dela é que é citada. Porquê?</para></question>
+<answer><para>Isto poderá acontecer quando a mensagem tiver dois hífenes e um espaço numa única linha. Isto é reconhecido como sendo o início da assinatura. O resto da mensagem não será citado, porque quando responde a uma mensagem, o KMail retira a assinatura.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Só estou a usar o &imap;, será que me posso ver livre daquelas Pastas Locais da lista de pastas ou, pelo menos, mantê-las recolhidas sempre?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Não, é impossível ver-se livre delas. As pastas locais funcionam como recurso no caso de o servidor de &imap; estiver inacessível. Ainda que possa só usar o &imap;, o &kmail; usa a pasta A Enviar para enviar as mensagens. Se esconder todas as pastas locais, não conseguirá corrigir as mensagens nessa pasta, se não puderem ser enviadas por alguma razão. Contudo, é possível manter as pastas locais recolhidas. O que tem de fazer é ir à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e ir à secção Diversos, onde poderá configurar a pasta no arranque. Se mudá-la para uma pasta na conta de &imap;, as Pastas Locais ficarão recolhidas quando o &kmail; iniciar. </para
-></answer>
+<question><para>Só estou a usar o &imap;, será que me posso ver livre daquelas Pastas Locais da lista de pastas ou, pelo menos, mantê-las recolhidas sempre?</para></question>
+<answer><para>Não, é impossível ver-se livre delas. As pastas locais funcionam como recurso no caso de o servidor de &imap; estiver inacessível. Ainda que possa só usar o &imap;, o &kmail; usa a pasta A Enviar para enviar as mensagens. Se esconder todas as pastas locais, não conseguirá corrigir as mensagens nessa pasta, se não puderem ser enviadas por alguma razão. Contudo, é possível manter as pastas locais recolhidas. O que tem de fazer é ir à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem> Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e ir à secção Diversos, onde poderá configurar a pasta no arranque. Se mudá-la para uma pasta na conta de &imap;, as Pastas Locais ficarão recolhidas quando o &kmail; iniciar. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 08f7c29e9c7..8c54cf0a1b9 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,581 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Começar</title>
-
-<para
->Esta é uma breve introdução ao &kmail; e à sua utilização para que possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a secção sobre como <link linkend="using-kmail"
->Usar o &kmail;</link
->. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation"
->no apêndice</link
->.</para>
-
-<para
->A invocação do &kmail; pela primeira vez criar uma pasta chamada <filename class="directory"
->Mail</filename
-> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory"
->recebido</filename
->, a <filename class="directory"
->a enviar</filename
->, a <filename class="directory"
->enviado</filename
->, a <filename class="directory"
->lixo</filename
-> e a <filename class="directory"
->rascunhos</filename
->). Use a <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para indicar algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para>
-
-<para
->A janela de Configuração consiste em seis secções: <guilabel
->Identidades</guilabel
->, <guilabel
->Rede</guilabel
->, <guilabel
->Aparência</guilabel
->, <guilabel
->Compositor</guilabel
->, <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e <guilabel
->Diversos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel
->Identidades</guilabel
-> e <guilabel
->Rede</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Começar</title>
+
+<para>Esta é uma breve introdução ao &kmail; e à sua utilização para que possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a secção sobre como <link linkend="using-kmail">Usar o &kmail;</link>. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation">no apêndice</link>.</para>
+
+<para>A invocação do &kmail; pela primeira vez criar uma pasta chamada <filename class="directory">Mail</filename> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory">recebido</filename>, a <filename class="directory">a enviar</filename>, a <filename class="directory">enviado</filename>, a <filename class="directory">lixo</filename> e a <filename class="directory">rascunhos</filename>). Use a <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> para indicar algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para>
+
+<para>A janela de Configuração consiste em seis secções: <guilabel>Identidades</guilabel>, <guilabel>Rede</guilabel>, <guilabel>Aparência</guilabel>, <guilabel>Compositor</guilabel>, <guilabel>Segurança</guilabel> e <guilabel>Diversos</guilabel>.</para>
+
+<para>Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel>Identidades</guilabel> e <guilabel>Rede</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configurar a Sua Identidade </title>
-
- <para
->A configuração da página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> é relativamente simples. Seleccione a sua identidade por omissão e carregue em <guibutton
->Modificar</guibutton
->. Preencha o campo <guilabel
->O seu nome</guilabel
-> com o seu nome completo (&eg; <userinput
->Zé Povinho</userinput
->) e o campo <guilabel
->Organização</guilabel
-> (opcional) com a informação apropriada. </para>
- <para
->Depois, preencha o campo do <guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput
->ze@exemplo.net</userinput
->). </para>
- <para
->Se estiver a usar o <application
->PGP</application
-> ou o <application
->GnuPG</application
->. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cifra</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Opcionalmente, vá à página da <guilabel
->Assinatura</guilabel
-> e indique a sua assinatura. Este é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis
->assinaturas digitais</emphasis
->. </para>
+ <title>Configurar a Sua Identidade </title>
+
+ <para>A configuração da página <guilabel>Identidades</guilabel> é relativamente simples. Seleccione a sua identidade por omissão e carregue em <guibutton>Modificar</guibutton>. Preencha o campo <guilabel>O seu nome</guilabel> com o seu nome completo (&eg; <userinput>Zé Povinho</userinput>) e o campo <guilabel>Organização</guilabel> (opcional) com a informação apropriada. </para>
+ <para>Depois, preencha o campo do <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput>ze@exemplo.net</userinput>). </para>
+ <para>Se estiver a usar o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application>. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cifra</guilabel></link>. </para>
+ <para>Opcionalmente, vá à página da <guilabel>Assinatura</guilabel> e indique a sua assinatura. Este é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis>assinaturas digitais</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configurar a Sua Conta</title>
+<title>Configurar a Sua Conta</title>
-<para
->A página <guilabel
->Rede</guilabel
-> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender em grande medida da configuração do seu sistema e do tipo de rede que em que o seu servidor de correio electrónico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou a pôr numa campo, consulte o seu Fornecedor de Acesso à Internet (<acronym
->ISP</acronym
->) ou administrador de sistemas.</para>
+<para>A página <guilabel>Rede</guilabel> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender em grande medida da configuração do seu sistema e do tipo de rede que em que o seu servidor de correio electrónico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou a pôr numa campo, consulte o seu Fornecedor de Acesso à Internet (<acronym>ISP</acronym>) ou administrador de sistemas.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviar Mensagens</title>
-
-<para
->A página de <guilabel
->Envio</guilabel
-> oferece uma lista com formas de enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma por omissão de enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do 'software' -- esta tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e preencha o campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> com um nome descritivo (&eg; <userinput
->A Minha Conta de Correio</userinput
->) e a <guilabel
->Máquina</guilabel
-> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (&eg; <userinput
->smtp.fornecedor.com</userinput
->). Você poderá não ter de alterar a configuração do <guilabel
->Porto</guilabel
-> (o valor por omissão é <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Enviar Mensagens</title>
+
+<para>A página de <guilabel>Envio</guilabel> oferece uma lista com formas de enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma por omissão de enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>Sendmail</guilabel>. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do 'software' -- esta tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel>SMTP</guilabel> e preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> com um nome descritivo (&eg; <userinput>A Minha Conta de Correio</userinput>) e a <guilabel>Máquina</guilabel> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (&eg; <userinput>smtp.fornecedor.com</userinput>). Você poderá não ter de alterar a configuração do <guilabel>Porto</guilabel> (o valor por omissão é <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver a usar uma ligação telefónica, siga as instruções para configurar o 'sendmail' para uma ligação telefónica a pedido na secção de <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade por omissão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se seleccionar a opção <guilabel
->Transporte Especial</guilabel
-> na página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> da secção <guilabel
->Identidades</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Poderá ser encontrada uma descrição da outras opções no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuração</link
->.</para>
+<para>Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver a usar uma ligação telefónica, siga as instruções para configurar o 'sendmail' para uma ligação telefónica a pedido na secção de <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade por omissão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se seleccionar a opção <guilabel>Transporte Especial</guilabel> na página <guilabel>Avançado</guilabel> da secção <guilabel>Identidades</guilabel>.</para>
+
+<para>Poderá ser encontrada uma descrição da outras opções no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending">Configuração</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Ao configurar uma conta de <guilabel
->SMTP</guilabel
-> com um servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
->, terá de assinalar a opção <guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-> e de preencher o seu endereço de e-mail do utilizador de<guilabel
->Kolab</guilabel
-> e a senha nos campos de <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
->. Seleccione então a página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e carregue no botão <guibutton
->Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton
-> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel
->Segurança</guilabel
->. O valor por omissão deverá ser o <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. O servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> suporta também o <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Ao configurar uma conta de <guilabel>SMTP</guilabel> com um servidor de <guilabel>Kolab</guilabel>, terá de assinalar a opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> e de preencher o seu endereço de e-mail do utilizador de<guilabel>Kolab</guilabel> e a senha nos campos de <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel>. Seleccione então a página de <guilabel>Segurança</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel>Segurança</guilabel>. O valor por omissão deverá ser o <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. O servidor de <guilabel>Kolab</guilabel> suporta também o <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Receber Mensagens</title>
-
-<para
->Para configurar uma conta para receber correio, carregue no botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> na página <guilabel
->Recepção</guilabel
->. Ser-lhe-á pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos utilizadores deverão escolher o <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sobre o bloqueio de ficheiros</link
->.</para>
+<title>Receber Mensagens</title>
+
+<para>Para configurar uma conta para receber correio, carregue no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton> na página <guilabel>Recepção</guilabel>. Ser-lhe-á pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos utilizadores deverão escolher o <guilabel>POP3</guilabel> ou o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking">FAQ sobre o bloqueio de ficheiros</link>.</para>
-<para
->Ser-lhe-á então apresentada a janela para <guilabel
->Adicionar uma conta</guilabel
->. Primeiro, preencha o campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel
->Utilizador</guilabel
->, a <guilabel
->Senha</guilabel
-> e o <guilabel
->Servidor</guilabel
-> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym
->ISP</acronym
-> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar o <guilabel
->Porto</guilabel
-> (o valor por omissão para o POP3 é <userinput
->110</userinput
-> e o valor para o <acronym
->IMAP</acronym
-> é <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Ser-lhe-á então apresentada a janela para <guilabel>Adicionar uma conta</guilabel>. Primeiro, preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel>Utilizador</guilabel>, a <guilabel>Senha</guilabel> e o <guilabel>Servidor</guilabel> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym>ISP</acronym> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar o <guilabel>Porto</guilabel> (o valor por omissão para o POP3 é <userinput>110</userinput> e o valor para o <acronym>IMAP</acronym> é <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->IMAP Desligado</guilabel
-> ao escolher o seu <guilabel
->Tipo de Conta</guilabel
->. Preencha o endereço de e-mail do utilizador de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> e a senha nos campos de <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
->. Seleccione então a página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e carregue no botão <guibutton
->Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton
-> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel
->Segurança</guilabel
->. O valor por omissão deverá ser o <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. O servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> suporta também o <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
-<para
->Se quiser usar a funcionalidade de <guilabel
->Respostas "Fora do Escritório"</guilabel
-> do servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configure a secção de <guilabel
->Filtragem</guilabel
-> da sua conta de <guilabel
->DIMAP</guilabel
->, assinalando a opção <guilabel
->O servidor suporta o Sieve</guilabel
->, assim como a opção <guilabel
->Reutilizar a configuração da máquina e do utilizador</guilabel
->, ficando o <guilabel
->Porto do 'managesieve'</guilabel
-> igual a 2000, por omissão. </para>
+<title>Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Seleccione a opção <guilabel>IMAP Desligado</guilabel> ao escolher o seu <guilabel>Tipo de Conta</guilabel>. Preencha o endereço de e-mail do utilizador de <guilabel>Kolab</guilabel> e a senha nos campos de <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel>. Seleccione então a página de <guilabel>Segurança</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel>Segurança</guilabel>. O valor por omissão deverá ser o <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. O servidor de <guilabel>Kolab</guilabel> suporta também o <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
+<para>Se quiser usar a funcionalidade de <guilabel>Respostas "Fora do Escritório"</guilabel> do servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configure a secção de <guilabel>Filtragem</guilabel> da sua conta de <guilabel>DIMAP</guilabel>, assinalando a opção <guilabel>O servidor suporta o Sieve</guilabel>, assim como a opção <guilabel>Reutilizar a configuração da máquina e do utilizador</guilabel>, ficando o <guilabel>Porto do 'managesieve'</guilabel> igual a 2000, por omissão. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor de <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Depois de ter configurado a sua conta de <guilabel
->IMAP Desligado</guilabel
->, terá de activar as funcionalidades de <guilabel
->Groupware</guilabel
-> e configurar a página de <guilabel
->Diversos</guilabel
-> do <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->Na página de <guilabel
->Diversos</guilabel
-> na janela de <guilabel
->Configuração</guilabel
->, escolha a página de <guilabel
->Groupware</guilabel
->. Assinale a opção <guilabel
->Activar a funcionalidade de recursos de IMAP</guilabel
-> e seleccione o <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> como <guilabel
->Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel
->. A lista de <guilabel
->As pastas de recursos estão na conta</guilabel
-> deverá estar configurada na conta de <guilabel
->Recepção</guilabel
-> da conta (utilizador do Kolab) da sua escolha (se tiver de facto várias contas). Poderá, se o desejar, esconder a pasta de 'groupware' se assinalar esta opção. Recomenda-se que assinale as opções de <guilabel
->Compatibilidade de 'Groupware' e Opções Legadas</guilabel
-> se quiser ter compatibilidade com um eventual cliente de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> para o Microsoft Outlook, para enviar convites e respostas de um cliente de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> para KDE. </para>
+<title>Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor de <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Depois de ter configurado a sua conta de <guilabel>IMAP Desligado</guilabel>, terá de activar as funcionalidades de <guilabel>Groupware</guilabel> e configurar a página de <guilabel>Diversos</guilabel> do <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>Na página de <guilabel>Diversos</guilabel> na janela de <guilabel>Configuração</guilabel>, escolha a página de <guilabel>Groupware</guilabel>. Assinale a opção <guilabel>Activar a funcionalidade de recursos de IMAP</guilabel> e seleccione o <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> como <guilabel>Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel>. A lista de <guilabel>As pastas de recursos estão na conta</guilabel> deverá estar configurada na conta de <guilabel>Recepção</guilabel> da conta (utilizador do Kolab) da sua escolha (se tiver de facto várias contas). Poderá, se o desejar, esconder a pasta de 'groupware' se assinalar esta opção. Recomenda-se que assinale as opções de <guilabel>Compatibilidade de 'Groupware' e Opções Legadas</guilabel> se quiser ter compatibilidade com um eventual cliente de <guilabel>Kolab</guilabel> para o Microsoft Outlook, para enviar convites e respostas de um cliente de <guilabel>Kolab</guilabel> para KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opções apenas relevantes para o <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Se você estiver a usar o <acronym
->IMAP</acronym
->, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel
->Prefixo das pastas</guilabel
->. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de utilizador no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa subpasta <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Use isto como um valor no campo <guilabel
->Prefixo das pastas</guilabel
->, para que o &kmail; não confunda os ficheiros da caixa do correio com os outros ficheiros. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para>
-
-<para
->Se você assinalar a opção <guilabel
->Compactar automaticamente as pastas</guilabel
->, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma dada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e parte de si compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Se assinalar a opção <guilabel
->Mostrar as pastas escondidas</guilabel
->, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Se você estiver a usar o <acronym>IMAP</acronym>, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de utilizador no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa subpasta <filename class="directory">Mail</filename>. Use isto como um valor no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>, para que o &kmail; não confunda os ficheiros da caixa do correio com os outros ficheiros. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para>
+
+<para>Se você assinalar a opção <guilabel>Compactar automaticamente as pastas</guilabel>, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma dada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e parte de si compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Se assinalar a opção <guilabel>Mostrar as pastas escondidas</guilabel>, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opções apenas relevantes para o POP3</title>
-
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel
-> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de as ter transferido para o seu computador.</para>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel
-> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá à mesma verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o correio em</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->Activar a verificação periódica do correio</guilabel
-> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel
->Intervalo de verificação</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A pasta <guilabel
->recebido</guilabel
-> é a pasta por omissão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel
->Pasta de destino</guilabel
->. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters"
->filtro</link
->, o que não tem nada a ver com esta opção.</para>
-
-<para
->Com o <guilabel
->Pré-comando</guilabel
-> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote
->~</quote
->) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para>
-
-<para
->Na página <guilabel
->Extras</guilabel
->, você poderá seleccionar a opção <guilabel
->Usar o 'pipelining' para transferir mais depressa o correio</guilabel
-> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona em segurança.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o POP3</title>
+
+<para>Seleccione a opção <guilabel>Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de as ter transferido para o seu computador.</para>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá à mesma verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o correio em</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Seleccione a opção <guilabel>Activar a verificação periódica do correio</guilabel> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel>Intervalo de verificação</guilabel>.</para>
+
+<para>A pasta <guilabel>recebido</guilabel> é a pasta por omissão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters">filtro</link>, o que não tem nada a ver com esta opção.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Pré-comando</guilabel> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote>~</quote>) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para>
+
+<para>Na página <guilabel>Extras</guilabel>, você poderá seleccionar a opção <guilabel>Usar o 'pipelining' para transferir mais depressa o correio</guilabel> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona em segurança.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opções tanto para o <acronym
->IMAP</acronym
-> como para o POP3</title>
+<title>Opções tanto para o <acronym>IMAP</acronym> como para o POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Se você seleccionar a opção <guilabel
->Guardar a senha de POP no ficheiro de configuração</guilabel
-> ou <guilabel
->Guardar a senha de IMAP no ficheiro de configuração</guilabel
->, o &kmail; recordar-se-á da sua senha para que não a tenha de a escrever sempre que inicia o &kmail; e obtém correio novo.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenha em atenção que o &kmail; não consegue de facto cifrar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem aceder aos seus ficheiros de configuração (&eg;, o s administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se seleccionar esta opção.</para
-></warning>
-
-<para
->O &kmail; suporta a cifra por <guilabel
->SSL</guilabel
-> e por <guilabel
->TLS</guilabel
-> (o <guilabel
->TLS</guilabel
-> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para>
-
-<para
->Para o POP3, o &kmail; suporta:</para>
+<para>Se você seleccionar a opção <guilabel>Guardar a senha de POP no ficheiro de configuração</guilabel> ou <guilabel>Guardar a senha de IMAP no ficheiro de configuração</guilabel>, o &kmail; recordar-se-á da sua senha para que não a tenha de a escrever sempre que inicia o &kmail; e obtém correio novo.</para>
+
+<warning><para>Tenha em atenção que o &kmail; não consegue de facto cifrar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem aceder aos seus ficheiros de configuração (&eg;, o s administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se seleccionar esta opção.</para></warning>
+
+<para>O &kmail; suporta a cifra por <guilabel>SSL</guilabel> e por <guilabel>TLS</guilabel> (o <guilabel>TLS</guilabel> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para>
+
+<para>Para o POP3, o &kmail; suporta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texto simples</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recomendado se o <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> não estiver disponível),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recomendado) e</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Autenticação <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texto simples</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomendado se o <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> não estiver disponível),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomendado) e</para></listitem>
+<listitem><para>Autenticação <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, o <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> e o <guilabel
->APOP</guilabel
-> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel
->SSL</guilabel
-> ou com o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Você só deverá usar o <guilabel
->Texto simples</guilabel
-> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym
->IMAP</acronym
->, o <guilabel
->Anonymous</guilabel
-> é suportado, mas para o <guilabel
->APOP</guilabel
-> não é. Use o botão <guibutton
->Verificar o que o servidor suporta</guibutton
-> na página <guilabel
->Extras</guilabel
-> ou na <guilabel
->Segurança</guilabel
-> para seleccionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para>
-
-<para
->Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym
->IMAP</acronym
->, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; ligar-se-á então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>O <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, o <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> e o <guilabel>APOP</guilabel> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel>SSL</guilabel> ou com o <guilabel>TLS</guilabel>. Você só deverá usar o <guilabel>Texto simples</guilabel> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym>IMAP</acronym>, o <guilabel>Anonymous</guilabel> é suportado, mas para o <guilabel>APOP</guilabel> não é. Use o botão <guibutton>Verificar o que o servidor suporta</guibutton> na página <guilabel>Extras</guilabel> ou na <guilabel>Segurança</guilabel> para seleccionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para>
+
+<para>Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym>IMAP</acronym>, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; ligar-se-á então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -585,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Testar a Sua Configuração</title>
-
-<para
->Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccionar o ícone <guiicon
->Novo Correio</guiicon
-> ou seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. A <link linkend="the-composer-window"
->janela de composição</link
-> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel
->Assunto</guilabel
->. Envie a mensagem, seleccionando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Testar a Sua Configuração</title>
+
+<para>Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccionar o ícone <guiicon>Novo Correio</guiicon> ou seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> do menu. A <link linkend="the-composer-window">janela de composição</link> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel>Assunto</guilabel>. Envie a mensagem, seleccionando a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
-<para
->Para verificar o seu correio, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão a ser transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua ligação à rede está a funcionar e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para verificar o seu correio, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão a ser transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua ligação à rede está a funcionar e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index 5d8422a512b..417875b8256 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,386 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
+<title>Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
-<para
->O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá aceder a ela usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do facto de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos ficheiros. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para si.</para>
+<para>O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá aceder a ela usando a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem></menuchoice>. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do facto de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos ficheiros. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para si.</para>
-<para
->Esta secção é para todos os utilizadores que precisam de mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote
->mbox</quote
-> ou <quote
->maildir</quote
->, os quais são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio 'mbox' guardam as mensagens num ficheiro, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal
->From</literal
-> line (não confundir isto com o cabeçalho <literal
->From:</literal
-> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um ficheiro por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa de fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (ou faça o <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu utilizador tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer correctamente no &kmail;.</para>
+<para>Esta secção é para todos os utilizadores que precisam de mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, os quais são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio 'mbox' guardam as mensagens num ficheiro, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal>From</literal> line (não confundir isto com o cabeçalho <literal>From:</literal> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um ficheiro por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa de fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou faça o <filename class="symlink">Mail</filename> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu utilizador tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer correctamente no &kmail;.</para>
-<para
->Por favor dê uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink
-> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
+<para>Por favor dê uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
-<warning
-><para
->Não use um segundo cliente de e-mail que aceda aos ficheiros na pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, enquanto o &kmail; está a correr ou você poderá perder mensagens. Esta secção só explica como importar as caixas de correio do &kmail; uma vez, não é útil se você está a pensar usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para
-></warning>
+<warning><para>Não use um segundo cliente de e-mail que aceda aos ficheiros na pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>, enquanto o &kmail; está a correr ou você poderá perder mensagens. Esta secção só explica como importar as caixas de correio do &kmail; uma vez, não é útil se você está a pensar usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Eudora</application
-> usa o formato 'mbox' para os seus ficheiros de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application
->Eudora</application
-> foram compactadas. A partir daí, copie os ficheiros <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Windows;) ou os ficheiros de caixas de correio do <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Você não irá necessitar de copiar os ficheiros <filename
->index</filename
->. Logo que inicie o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
-<para
->Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus ficheiros ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use o seu editor de texto favorito, o comando <application
->recode</application
-> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha à &UNIX;.</para>
+<para>O <application>Eudora</application> usa o formato 'mbox' para os seus ficheiros de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application>Eudora</application> foram compactadas. A partir daí, copie os ficheiros <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> para &Windows;) ou os ficheiros de caixas de correio do <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Você não irá necessitar de copiar os ficheiros <filename>index</filename>. Logo que inicie o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
+<para>Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus ficheiros ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use o seu editor de texto favorito, o comando <application>recode</application> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha à &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Mailsmith</application
-> corre no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato 'mbox' usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar Correio</guimenuitem
-></menuchoice
-> numa caixa de correio ou mensagens seleccionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
+<para>O <application>Mailsmith</application> corre no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato 'mbox' usando a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Exportar Correio</guimenuitem></menuchoice> numa caixa de correio ou mensagens seleccionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas directamente na pasta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os ficheiros para a pasta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
+<para>O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas directamente na pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os ficheiros para a pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Este formato é semelhante ao 'mailbox', por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor diga-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
+<para>Este formato é semelhante ao 'mailbox', por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor diga-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Caixas de correio do MH</term>
+<term>Caixas de correio do MH</term>
<listitem>
-<para
->As caixas de correio do MH são directorias que contêm ficheiros que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa da linha de comandos para converter as caixas de correio do MH para 'mbox'., o <command
->mh2kmail</command
->, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes da aplicação. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um ficheiro de 'mbox'. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
+<para>As caixas de correio do MH são directorias que contêm ficheiros que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa da linha de comandos para converter as caixas de correio do MH para 'mbox'., o <command>mh2kmail</command>, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes da aplicação. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um ficheiro de 'mbox'. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->No <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>No <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleccione as mensagens a exportar</para>
+<para>Seleccione as mensagens a exportar</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ou <menuchoice
-><guimenu
->FICHEIRO</guimenu
-><guimenuitem
->GRAVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem
-></menuchoice
->)</para>
+<para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice> (ou <menuchoice><guimenu>FICHEIRO</guimenu><guimenuitem>GRAVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem></menuchoice>)</para>
</step>
<step>
-<para
->Assinale as opções <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> (<guilabel
->FORMATO UNIX</guilabel
->) e <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-> (<guilabel
->GRAVAR SEM FORMATO</guilabel
->)</para>
+<para>Assinale as opções <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> (<guilabel>FORMATO UNIX</guilabel>) e <guilabel>SAVE RAW</guilabel> (<guilabel>GRAVAR SEM FORMATO</guilabel>)</para>
</step>
<step>
-<para
->Dê ao ficheiro uma extensão <literal role="extension"
->.txt</literal
-> e grave-o.</para>
+<para>Dê ao ficheiro uma extensão <literal role="extension">.txt</literal> e grave-o.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->No &kde;:</para>
+<para>No &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Mova o ficheiro gravado anteriormente para a pasta do <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correcta</para>
+<para>Mova o ficheiro gravado anteriormente para a pasta do <filename class="directory">~/Mail</filename> correcta</para>
</step>
<step>
-<para
->Mude o nome do ficheiro para ficar sem a extensão <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Mude o nome do ficheiro para ficar sem a extensão <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas lá estará.</para>
+<para>Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas lá estará.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Se você estiver a usar o &Netscape; 4.x, os ficheiros de correio deverão estar em <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->; se, por outro lado, estiver a usar o &Netscape; 6.x, eles estarão embrenhados numa pasta profunda na subpasta <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, sendo algo do género: <filename class="directory"
->/home/utilizador/.mozilla/utilizador/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename
-> (o <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contém uma subpasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename
->); você terá de copiar os ficheiros de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
+<para>Se você estiver a usar o &Netscape; 4.x, os ficheiros de correio deverão estar em <filename class="directory">~/nsmail</filename>; se, por outro lado, estiver a usar o &Netscape; 6.x, eles estarão embrenhados numa pasta profunda na subpasta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, sendo algo do género: <filename class="directory">/home/utilizador/.mozilla/utilizador/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename> (o <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contém uma subpasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename>); você terá de copiar os ficheiros de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
-<para
->Se você não tiver nenhumas subpastas, basta copiar todos os ficheiros do &Netscape; para o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu utilizador, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um ficheiro <filename
->.msf</filename
-> correspondente e, se você não se ver livre deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
+<para>Se você não tiver nenhumas subpastas, basta copiar todos os ficheiros do &Netscape; para o <filename class="directory">~/Mail</filename>, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu utilizador, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um ficheiro <filename>.msf</filename> correspondente e, se você não se ver livre deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
-<para
->Se você estava a usar subpastas no &Netscape; (&eg; uma pasta principal chamada <replaceable
->Trabalho</replaceable
-> com subpastas chamadas <replaceable
->Ze</replaceable
-> e <replaceable
->Pedro</replaceable
->), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable
->Trabalho</replaceable
->) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (carregando com o &RMB; no nome da pasta e seleccionando a opção <guilabel
->Nova subpasta</guilabel
->); não interessa o nome que der a esta pasta -- <replaceable
->ola</replaceable
-> ou o valor por omissão <replaceable
->sem nome</replaceable
->, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta escondida em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> chamada (neste exemplo) <filename class="directory"
->.Trabalho.directory</filename
->. Você poderá então copiar os seus ficheiros de subpastas do &Netscape; (a <replaceable
->Ze</replaceable
-> e <replaceable
->Pedro</replaceable
->) para o <filename class="directory"
->~/Mail/.Trabalho.directory</filename
->, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable
->Trabalho</replaceable
->. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-subpastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma subpasta da <replaceable
->Trabalho</replaceable
-> chamada <replaceable
->ola</replaceable
->.)</para>
+<para>Se você estava a usar subpastas no &Netscape; (&eg; uma pasta principal chamada <replaceable>Trabalho</replaceable> com subpastas chamadas <replaceable>Ze</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable>Trabalho</replaceable>) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (carregando com o &RMB; no nome da pasta e seleccionando a opção <guilabel>Nova subpasta</guilabel>); não interessa o nome que der a esta pasta -- <replaceable>ola</replaceable> ou o valor por omissão <replaceable>sem nome</replaceable>, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta escondida em <filename class="directory">~/Mail</filename> chamada (neste exemplo) <filename class="directory">.Trabalho.directory</filename>. Você poderá então copiar os seus ficheiros de subpastas do &Netscape; (a <replaceable>Ze</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>) para o <filename class="directory">~/Mail/.Trabalho.directory</filename>, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable>Trabalho</replaceable>. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-subpastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma subpasta da <replaceable>Trabalho</replaceable> chamada <replaceable>ola</replaceable>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Pegasus</application
-> para o win32 usa ficheiros únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os ficheiros das pastas do <application
->Pegasus mail</application
-> têm a extensão <literal role="extension"
->.pmm</literal
-> mas são do mesmo formato que o 'mbox', excepto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal
->From</literal
->, mas sim com um carácter de controlo. Para dar à volta a isto, substitua todas as instâncias do carácter de controlo por <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Esta linha <literal
->From</literal
-> deverá ser a primeira linha de cada mensagem, antes do <literal
->Received:</literal
-> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita gravar os ficheiros no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application
->Pegasus</application
-> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
+<para>O <application>Pegasus</application> para o win32 usa ficheiros únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os ficheiros das pastas do <application>Pegasus mail</application> têm a extensão <literal role="extension">.pmm</literal> mas são do mesmo formato que o 'mbox', excepto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal>From</literal>, mas sim com um carácter de controlo. Para dar à volta a isto, substitua todas as instâncias do carácter de controlo por <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Esta linha <literal>From</literal> deverá ser a primeira linha de cada mensagem, antes do <literal>Received:</literal> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita gravar os ficheiros no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application>Pegasus</application> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, ficheiros do BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, ficheiros do BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Primeiro você deverá dar uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
-> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
-<para
->Os programas de correio não enumerados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, dado que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o ficheiro da caixa de correio for semelhante ao formato 'mbox', tente copiar o ficheiro da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir pôr as caixas de correio a funcionar no &kmail;, por favor diga-nos como é que o fez para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
+<para>Primeiro você deverá dar uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
+<para>Os programas de correio não enumerados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, dado que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o ficheiro da caixa de correio for semelhante ao formato 'mbox', tente copiar o ficheiro da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir pôr as caixas de correio a funcionar no &kmail;, por favor diga-nos como é que o fez para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index e356d190c21..bcda62e414d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kmail;</title>
+<title>O Manual do &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,110 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para>
+<para>O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->E-mail</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
-<keyword
->Cliente</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>E-mail</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
+<keyword>Cliente</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -203,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Como obter o &kmail;</title>
+<title>Como obter o &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 382a221537c..99d5ade47c3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,83 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->A Equipa do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objectivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar potencialidades. </para>
+<para>A Equipa do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objectivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar potencialidades. </para>
-<para
->Se nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a secção de <link linkend="getting-started"
->Introdução</link
->, para que a sua configuração corra sem problemas.</para>
+<para>Se nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a secção de <link linkend="getting-started">Introdução</link>, para que a sua configuração corra sem problemas.</para>
-<para
->Dado que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer forma, aqui está uma colecção das dicas mais úteis:</para>
+<para>Dado que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer forma, aqui está uma colecção das dicas mais úteis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você não precisa de usar o seu rato para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts"
->Atalhos de Teclado</link
->.</para>
+<para>Você não precisa de usar o seu rato para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts">Atalhos de Teclado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ainda que o &kmail; possa ser considerado fiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os ficheiros e pastas da pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (incluindo os escondidos que começam com um ponto) para um local seguro.</para>
+<para>Ainda que o &kmail; possa ser considerado fiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os ficheiros e pastas da pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> (incluindo os escondidos que começam com um ponto) para um local seguro.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Aí, você irá encontrar referências importantes, &eg; para as listas de correio dos utilizadores e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Comunicar um Erro...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Aí, você irá encontrar referências importantes, &eg; para as listas de correio dos utilizadores e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Comunicar um Erro...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Esperemos que goste do &kmail;!</para>
+<para>Esperemos que goste do &kmail;!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index ee375cff3e6..8a8626570de 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,292 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Opções do Menu</title>
+<title>Opções do Menu</title>
-<para
->Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu.</para>
+<para>Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cria uma nova janela principal.</para>
+<para>Cria uma nova janela principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe abrir ficheiros que contenham mensagens de e-mail.</para>
+<para>Permite-lhe abrir ficheiros que contenham mensagens de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava a mensagem apresentada de momento num ficheiro de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para>
+<para>Grava a mensagem apresentada de momento num ficheiro de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada de momento.</para>
+<para>Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada de momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá de facto mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para>
+<para>Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá de facto mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Expirar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window"
->janela de Propriedades</link
-> da pasta (o valor por omissão é não apagar as pastas antigas de todo).</para>
+<para>Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link> da pasta (o valor por omissão é não apagar as pastas antigas de todo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar a 'Cache' Local de &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Actualizar a 'Cache' Local de &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua 'cache' local ficou corrompida.</para>
+<para>Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua 'cache' local ficou corrompida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para>
+<para>Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Procura por mensagens novas em todas as suas contas, excepto aquelas que você disse para <guilabel
->Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Procura por mensagens novas em todas as suas contas, excepto aquelas que você disse para <guilabel>Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Verificar o Correio Em</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Verificar o Correio Em</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa dada conta em particular.</para>
+<para>Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa dada conta em particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envia as mensagens que estão na sua pasta de envio (A Enviar).</para>
+<para>Envia as mensagens que estão na sua pasta de envio (A Enviar).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha a janela principal actual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para>
+<para>Fecha a janela principal actual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -297,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula a sua última acção de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção no lixo.</para>
+<para>Anula a sua última acção de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção no lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para>
+<para>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar a Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar a Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita a mensagem seleccionada se puder ser editada. Só as mensagens nas pastas <guilabel
->a enviar</guilabel
-> e <guilabel
->rascunhos</guilabel
-> poderão ser editadas.</para>
+<para>Edita a mensagem seleccionada se puder ser editada. Só as mensagens nas pastas <guilabel>a enviar</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel> poderão ser editadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover para o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mover para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move as mensagens seleccionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de facto.</para>
+<para>Move as mensagens seleccionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de facto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens seleccionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para>
+<para>Apaga as mensagens seleccionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar na Mensagem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar na Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível actualmente.</para>
+<para>Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível actualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Todas as Mensagens</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Todas as Mensagens</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todas as mensagens na pasta actual.</para>
+<para>Selecciona todas as mensagens na pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar o Texto da Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar o Texto da Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona o texto da mensagem visível de momento.</para>
+<para>Selecciona o texto da mensagem visível de momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -478,245 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Cabeçalhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel
->Área da mensagem</guilabel
->.</para>
+<para>Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel>Área da mensagem</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel
->Área de mensagens</guilabel
-> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem
->Ícones</guimenuitem
->, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem
->Inteligentes</guimenuitem
-> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote
->incorporada</quote
->. Você poderá activar a disposição de conteúdo <quote
->incorporada</quote
-> nas suas próprias mensagens quando você selecciona <guilabel
->Sugerir a apresentação automática</guilabel
-> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem
->Incorporados</guimenuitem
-> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, &eg; os ficheiros comprimidos, serão à mesma mostrados como ícones. O <guimenuitem
->Esconder</guimenuitem
-> não irá mostrar os anexos. </para>
+<para>Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel>Área de mensagens</guilabel> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem>Ícones</guimenuitem>, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem>Inteligentes</guimenuitem> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote>incorporada</quote>. Você poderá activar a disposição de conteúdo <quote>incorporada</quote> nas suas próprias mensagens quando você selecciona <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem>Incorporados</guimenuitem> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, &eg; os ficheiros comprimidos, serão à mesma mostrados como ícones. O <guimenuitem>Esconder</guimenuitem> não irá mostrar os anexos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Número de Não-Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Número de Não-Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parêntesis a seguir ao nome da pasta (<guilabel
->Ver Após o Nome da Pasta</guilabel
->) ou numa coluna separada (<guilabel
->Ver numa Coluna Separada</guilabel
->)</para>
+<para>Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parêntesis a seguir ao nome da pasta (<guilabel>Ver Após o Nome da Pasta</guilabel>) ou numa coluna separada (<guilabel>Ver numa Coluna Separada</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Coluna de Totais</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Coluna de Totais</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número de mensagens total por pasta.</para>
+<para>Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número de mensagens total por pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir o Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir o Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice
-> estiver activa, isto irá mostrar o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
+<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver activa, isto irá mostrar o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar o Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Fechar o Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice
-> estiver activa, isto irá esconder o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
+<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver activa, isto irá esconder o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Expande todos os tópicos da pasta actual.</para>
+<para>Expande todos os tópicos da pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Fechar Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha todos os tópicos na pasta actual.</para>
+<para>Fecha todos os tópicos na pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Código</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal
->From:</literal
-> de uma mensagem, mas uma pessoa poderá à mesma perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal
->Received:</literal
-> do cabeçalho.</para>
+<para>Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal>From:</literal> de uma mensagem, mas uma pessoa poderá à mesma perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal>Received:</literal> do cabeçalho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa um tipo de letra fixo ou monoespaçado para mostrar as mensagens na pasta actual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel
->Aparência</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;.</para>
+<para>Usa um tipo de letra fixo ou monoespaçado para mostrar as mensagens na pasta actual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor por omissão, o <guilabel
->Auto</guilabel
-> deverá funcionar na maioria dos casos.</para>
+<para>Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor por omissão, o <guilabel>Auto</guilabel> deverá funcionar na maioria dos casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -726,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap
->Direita</keycap
-> também efectua esta acção.</para>
+<para>Selecciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap>Direita</keycap> também efectua esta acção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagem Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para>
+<para>Selecciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para>
+<para>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para>
+<para>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espaço</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espaço</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desce na mensagem actual se ainda não chegou ao fim da mesma, em caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para>
+<para>Desce na mensagem actual se ainda não chegou ao fim da mesma, em caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -878,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Pasta</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Pasta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window"
->Propriedades da Pasta</link
->, a qual lhe permite criar uma pasta nova.</para>
+<para>Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window">Propriedades da Pasta</link>, a qual lhe permite criar uma pasta nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta actual para mensagens lidas.</para>
+<para>Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta actual para mensagens lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacta o ficheiro da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para>
+<para>Compacta o ficheiro da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Expirar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens antigas das pasta actual, de acordo com as regras da janela de <guilabel
->Propriedades</guilabel
-> da pasta (por omissão, não remove nem nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para>
+<para>Apaga as mensagens antigas das pasta actual, de acordo com as regras da janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta (por omissão, não remove nem nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para>
+<para>Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Verifica se chegou correio novo à pasta seleccionada de momento. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para>
+<para>Verifica se chegou correio novo à pasta seleccionada de momento. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move todas as mensagens da pasta seleccionada para a pasta do lixo. Se a pasta seleccionada não for a pasta do lixo, esta opção não fica disponível.</para>
+<para>Move todas as mensagens da pasta seleccionada para a pasta do lixo. Se a pasta seleccionada não for a pasta do lixo, esta opção não fica disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remover permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta seleccionada de momento é uma pasta de lixo.</para>
+<para>Remover permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta seleccionada de momento é uma pasta de lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove a pasta seleccionada e todo o seu conteúdo, incluindo as subpastas.</para>
-<warning
-><para
->Lembre-se que não existe nenhuma forma de aceder ao conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para
-></warning>
+<para>Remove a pasta seleccionada e todo o seu conteúdo, incluindo as subpastas.</para>
+<warning><para>Lembre-se que não existe nenhuma forma de aceder ao conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se isto estiver activo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só active isto para as pastas só com mensagens de confiança.</para>
+<para>Se isto estiver activo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só active isto para as pastas só com mensagens de confiança.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se activo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas a aparecerem directamente por baixo da mensagem a que estas respondem.</para>
+<para>Se activo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas a aparecerem directamente por baixo da mensagem a que estas respondem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para si desactivar esta opção. </para>
+<para>Se estiver activo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para si desactivar esta opção. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="folders-properties-window"
->janela de Propriedades</link
->, a qual lhe permite alterar a configuração da pasta seleccionada.</para>
+<para>Abre a <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link>, a qual lhe permite alterar a configuração da pasta seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1105,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Mensagem</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="the-composer-window"
->janela do compositor</link
-> para que possa escrever uma mensagem nova.</para>
+<para>Abre a <link linkend="the-composer-window">janela do compositor</link> para que possa escrever uma mensagem nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta actual contiver uma lista de correio ('mailing-list') e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel
->Para:</guilabel
-> por omissão.</para>
+<para>Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta actual contiver uma lista de correio ('mailing-list') e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel>Para:</guilabel> por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder ao Autor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou a <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder à Lista de Correio...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel>Para:</guilabel> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem></menuchoice> ou a <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice>. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a Todos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder a Todos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel
->Copiar Para (CC)::</guilabel
-> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem seleccionada de momento, exceptuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel>Copiar Para (CC)::</guilabel> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem seleccionada de momento, exceptuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder ao Autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por omissão, este irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para>
+<para>Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por omissão, este irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder para a Lista...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta seleccionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem seleccionada, então o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta seleccionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem seleccionada, então o campo <guilabel>Para:</guilabel> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder sem Citar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder sem Citar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funciona como o <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
->, excepto que o texto da mensagem seleccionada de momento não será incluído na resposta.</para>
+<para>Funciona como o <guimenuitem>Responder...</guimenuitem>, excepto que o texto da mensagem seleccionada de momento não será incluído na resposta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Reencaminhar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem
->Incorporado</guimenuitem
->, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto a marcar a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem
->Como Anexo</guimenuitem
->, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem
->Como 'Digest'</guimenuitem
-> concatena as mensagens em conjunto, como um anexo 'digested'. O <guimenuitem
->Redireccionar</guimenuitem
-> funciona como o reencaminhamento, excepto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel
->De:</guilabel
->). O utilizador que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem>Incorporado</guimenuitem>, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto a marcar a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem>Como Anexo</guimenuitem>, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem>Como 'Digest'</guimenuitem> concatena as mensagens em conjunto, como um anexo 'digested'. O <guimenuitem>Redireccionar</guimenuitem> funciona como o reencaminhamento, excepto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel>De:</guilabel>). O utilizador que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar de Novo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar de Novo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela do compositor com a mensagem seleccionada de momento, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel
->enviadas</guilabel
->.</para>
+<para>Abre uma janela do compositor com a mensagem seleccionada de momento, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel>enviadas</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Copiar Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Copiar Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
+<para>Copia as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Mover Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
+<para>Move as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe alterar o estado da mensagem seleccionada para um dos seguintes estados:</para>
+<para>Permite-lhe alterar o estado da mensagem seleccionada para um dos seguintes estados:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Estado</entry>
-<entry
->Símbolo</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Estado</entry>
+<entry>Símbolo</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Lida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Folha de papel antes de um envelope</entry>
-<entry
->Foi lida uma mensagem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Lida</guimenuitem></entry>
+<entry>Folha de papel antes de um envelope</entry>
+<entry>Foi lida uma mensagem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope fechado com uma estrela</entry>
-<entry
->A mensagem é nova para o &kmail; e para sim.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nova</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope fechado com uma estrela</entry>
+<entry>A mensagem é nova para o &kmail; e para sim.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Não Lida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope fechado</entry>
-<entry
->Esta mensagem não é nova para o &kmail;, mas ainda não foi lida.</entry>
+<entry><guimenuitem>Não Lida</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope fechado</entry>
+<entry>Esta mensagem não é nova para o &kmail;, mas ainda não foi lida.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Importante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandeira</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para si.</entry>
+<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandeira</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para si.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Respondida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Seta curva em U</entry>
-<entry
->Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Respondida</guimenuitem></entry>
+<entry>Seta curva em U</entry>
+<entry>Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Reenviada</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Seta azul</entry>
-<entry
->A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry>
+<entry><guimenuitem>Reenviada</guimenuitem></entry>
+<entry>Seta azul</entry>
+<entry>A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Em Espera</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope</entry>
-<entry
->A mensagem foi colocada em espera na caixa de envio para ser enviada mais tarde.</entry>
+<entry><guimenuitem>Em Espera</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope</entry>
+<entry>A mensagem foi colocada em espera na caixa de envio para ser enviada mais tarde.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Enviada</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope inclinado</entry>
-<entry
->A mensagem foi enviada.</entry>
+<entry><guimenuitem>Enviada</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope inclinado</entry>
+<entry>A mensagem foi enviada.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->'Spam'</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Símbolo redondo de reciclagem</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo electrónico ('spam').</entry>
+<entry><guimenuitem>'Spam'</guimenuitem></entry>
+<entry>Símbolo redondo de reciclagem</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo electrónico ('spam').</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Relevante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Visto verde</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry>
+<entry><guimenuitem>Relevante</guimenuitem></entry>
+<entry>Visto verde</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1492,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar a Mensagem</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Marcar a Mensagem</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Vigiar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Vigiar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Use isto para marcar os tópicos nos quais deseja manter uma vista de olhos sobre mais contribuições para a discussão.</para>
+<para>Use isto para marcar os tópicos nos quais deseja manter uma vista de olhos sobre mais contribuições para a discussão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Ignorar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para>
+<para>Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="filter-dialog-id"
->janela dos Filtros</link
-> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem actual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para>
+<para>Abre a <link linkend="filter-dialog-id">janela dos Filtros</link> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem actual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aplica os seus filtros às mensagens seleccionadas.</para>
+<para>Aplica os seus filtros às mensagens seleccionadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar o Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar o Filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens seleccionadas. Só os filtros para os quais activou a opção <guilabel
->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
-> esteja disponível.</para>
+<para>Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens seleccionadas. Só os filtros para os quais activou a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> esteja disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1602,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar as Mensagens...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Procurar as Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, &eg; um dado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e carregando em <guibutton
->Procurar</guibutton
->. Carregue numa das mensagens resultantes para que apareça na <guilabel
->área de Mensagens</guilabel
->.</para>
+<para>Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, &eg; um dado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e carregando em <guibutton>Procurar</guibutton>. Carregue numa das mensagens resultantes para que apareça na <guilabel>área de Mensagens</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Livro de Endereços</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia o <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, o livro de endereços do &kde;.</para>
+<para>Inicia o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, o livro de endereços do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de Certificados...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Gestor de Certificados...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, o gestor de certificados do &kde;. </para>
+ <para>Inicia o <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, o gestor de certificados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizador de Registos GnuPG</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador de Registos GnuPG</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application
->GnuPG</application
->. Se a assinatura, a cifra ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registo. </para>
+ <para>Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application>GnuPG</application>. Se a assinatura, a cifra ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar Mensagens...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <application
->kmailcvt</application
-> (o qual faz parte do 'tdepim'). Esta aplicação permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para>
+ <para>Inicia o <application>kmailcvt</application> (o qual faz parte do 'tdepim'). Esta aplicação permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Editar as Respostas de "Fora do Escritório"...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Editar as Respostas de "Fora do Escritório"...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lança a janela para <guilabel
->Configurar as Respostas "Fora do Escritório"</guilabel
->, que lhe permitem configurar as notificações de férias.</para>
+<para>Lança a janela para <guilabel>Configurar as Respostas "Fora do Escritório"</guilabel>, que lhe permitem configurar as notificações de férias.</para>
<note>
-<para
->A funcionalidade de <guilabel
->respostas de Fora do Escritório</guilabel
-> baseia-se na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de a usar, terá de configurar a <link linkend="receiving-mail"
->página de Filtragem</link
-> (veja as opções relevantes para o servidor de Kolab) da sua conta de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> configurada. </para>
+<para>A funcionalidade de <guilabel>respostas de Fora do Escritório</guilabel> baseia-se na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de a usar, terá de configurar a <link linkend="receiving-mail">página de Filtragem</link> (veja as opções relevantes para o servidor de Kolab) da sua conta de <guilabel>IMAP</guilabel> configurada. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Visualizador do Registo do Filtro...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Visualizador do Registo do Filtro...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de visualização para o registo do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registo do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as acções do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para>
+<para>Abre a janela de visualização para o registo do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registo do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as acções do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistente Anti-Spam...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Assistente Anti-Spam...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistente</link
-> que o poderá ajudar a configurar a filtragem de 'spam'.</para>
+<para>Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistente</link> que o poderá ajudar a configurar a filtragem de 'spam'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1768,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1790,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção estiver activa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para>
+<para>Se a opção estiver activa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Procura Rápida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Procura Rápida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activo, a barra de Procura Rápida, a qual lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para>
+<para>Se estiver activo, a barra de Procura Rápida, a qual lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela dos <link linkend="filters"
->Filtros de Mensagens</link
->.</para>
+<para>Abre a janela dos <link linkend="filters">Filtros de Mensagens</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Filtros POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Filtros POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela para <link linkend="popfilters"
->Configurar os Filtros de POP</link
->.</para>
+<para>Abre a janela para <link linkend="popfilters">Configurar os Filtros de POP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Notificações...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Notificações...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para>
+<para>Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de <link linkend="configure"
->Configuração</link
->.</para>
+<para>Abre a janela de <link linkend="configure">Configuração</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1928,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu
->Ajuda</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Para além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Para além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introdução ao &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra o ecrã de boas vindas, a qual lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para>
+<para>Isto mostra o ecrã de boas vindas, a qual lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Dica do Dia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Dica do Dia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para>
+<para>Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1978,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->A Janela do Compositor</title>
+<title>A Janela do Compositor</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Mensagem</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Compositor</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Novo Compositor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma nova janela do compositor.</para>
+<para>Abre uma nova janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela Principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela Principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cria uma nova janela principal.</para>
+<para>Cria uma nova janela principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Agora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na pasta de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na pasta de saída com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na pasta de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na pasta de saída com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Mais Tarde</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coloca a mensagem na pasta de saída para a enviar mais tarde com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Coloca a mensagem na pasta de saída para a enviar mais tarde com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava a mensagem na pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
->, para que você a possa editar e enviar depois.</para>
+<para>Grava a mensagem na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>, para que você a possa editar e enviar depois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagens</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagens</guimenu> <guimenuitem>Inserir um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insere o conteúdo de um ficheiro no texto da mensagem, a começar na posição do cursor.</para>
+<para>Insere o conteúdo de um ficheiro no texto da mensagem, a começar na posição do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime o texto actual.</para>
+<para>Imprime o texto actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha esta janela do compositor.</para>
+<para>Fecha esta janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2153,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula os seus passos ao editar a mensagem actual.</para>
+<para>Anula os seus passos ao editar a mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repete os seus passos de edição da mensagem actual.</para>
+<para>Repete os seus passos de edição da mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
+<para>O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar.</para>
+<para>A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor.</para>
+<para>A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todo o texto da sua mensagem.</para>
+<para>Selecciona todo o texto da sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem actual.</para>
+<para>Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar a Próxima</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar a Próxima</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para>
+<para>Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar os Espaços</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar os Espaços</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na selecção actual ou na mensagem completa, se não estiver nada seleccionado.</para>
+<para>Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na selecção actual ou na mensagem completa, se não estiver nada seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar como Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para>
+<para>Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Antecede o texto seleccionado com caracteres de citação.</para>
+<para>Antecede o texto seleccionado com caracteres de citação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove as marcas de citação à esquerda do texto seleccionado.</para>
+<para>Remove as marcas de citação à esquerda do texto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2414,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
-<para
->Este menu permite-lhe comutar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para>
+<para>Este menu permite-lhe comutar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para>
-<para
->As opções disponíveis são:</para>
+<para>As opções disponíveis são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Todos os Campos</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Todos os Campos</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identidade</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identidade</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Pasta de Enviados</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Pasta de Enviados</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transporte de Correio</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transporte de Correio</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Responder Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Responder Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Assunto</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Assunto</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para>
+<para>Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa um tipo de letra fixo (monoespaçado) para mostrar a mensagem editada no momento. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel
->Aparência</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;.</para>
+<para>Usa um tipo de letra fixo (monoespaçado) para mostrar a mensagem editada no momento. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2519,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Opções</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Opções</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para>
+<para>Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para>
- <para
->Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação de fundo e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para>
+ <para>Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para>
+ <para>Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação de fundo e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Assinar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Assinar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Assina digitalmente a mensagem usando o <application
->OpenPGP</application
->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Assina digitalmente a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Cifrar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Cifrar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cifra a mensagem usando o <application
->OpenPGP</application
->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp"
->capítulo sobre o OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Cifra a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre o OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Formato de Cifra da Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formato de Cifra da Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Escolha o formato de cifra de mensagens usado para assinar e/ou cifrar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats"
->descrição anterior de cada opção</link
-> para mais informações. </para>
+ <para>Escolha o formato de cifra de mensagens usado para assinar e/ou cifrar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats">descrição anterior de cada opção</link> para mais informações. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatação (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formatação (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa a edição em &html;.</para>
+<para>Activa a edição em &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel
->Auto</guilabel
-> para quase todos os casos. O &kmail; dir-lhe-á se precisa de seleccionar manualmente uma codificação diferente.</para>
+<para>Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel>Auto</guilabel> para quase todos os casos. O &kmail; dir-lhe-á se precisa de seleccionar manualmente uma codificação diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudança de Linha</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para>
+<para>Activa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa ou desactiva a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para>
+<para>Activa ou desactiva a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2681,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Anexar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Anexar</guimenu></title>
-<para
->Este menu permite-lhe seleccionar as opções dos anexos.</para>
+<para>Este menu permite-lhe seleccionar as opções dos anexos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Juntar a Assinatura</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Juntar a Assinatura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adiciona a sua assinatura (<quote
->rodapé</quote
->) ao fim da mensagem. </para>
+<para>Adiciona a sua assinatura (<quote>rodapé</quote>) ao fim da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar uma Chave Pública...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar uma Chave Pública...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa a chave de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> correspondente à sua mensagem.</para>
+<para>Anexa a chave de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondente à sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa a sua chave pública de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> à sua mensagem.</para>
+<para>Anexa a sua chave pública de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa um ou mais ficheiros à mensagem actual.</para>
+<para>Anexa um ou mais ficheiros à mensagem actual.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Anexo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Remover o Anexo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove o anexo que está seleccionado na componente de anexos do seu compositor.</para>
+<para>Remove o anexo que está seleccionado na componente de anexos do seu compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar o Anexo Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Gravar o Anexo Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava o anexo que está seleccionado na janela de anexos num ficheiro.</para>
+<para>Grava o anexo que está seleccionado na janela de anexos num ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades do Anexo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Anexo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra as <link linkend="attachments"
->propriedades do anexo</link
-> que está seleccionado na janela de anexos.</para>
+<para>Mostra as <link linkend="attachments">propriedades do anexo</link> que está seleccionado na janela de anexos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2814,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Repare que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
-> se o usar pela primeira vez.</para>
+<para>Usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Repare que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice> se o usar pela primeira vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Livro de Endereços...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre o <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Abre o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2866,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra Principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra Principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;.</para>
+<para>Se estiver activa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para>
+<para>Se estiver activa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe configura o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, o verificador ortográfico do &kde;.</para>
+<para>Permite-lhe configura o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, o verificador ortográfico do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que lhe aparecem na barra de ferramentas.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que lhe aparecem na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="configure"
->janela de configuração</link
-> do &kmail;.</para>
+<para>Abre a <link linkend="configure">janela de configuração</link> do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2972,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu"
->os itens do menu de ajuda da janela principal</link
->.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu">os itens do menu de ajuda da janela principal</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 7beee226dd3..6cad76468be 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,113 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usar o &kmail;</title>
+<title>Usar o &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
-<para
->A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
+<para>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Lista de pastas (área esquerda)</term>
+<term>Lista de pastas (área esquerda)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio electrónico poder-lhe-ão chamar de caixas de correio). Para seleccionar uma pasta, basta carregar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, a qual ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo do ecrã, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas vistas com a opção <guilabel
->Aparência</guilabel
->/<guilabel
->Disposição</guilabel
-> na janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja também a <link linkend="folders"
->Secção das Pastas</link
-> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
+<para>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio electrónico poder-lhe-ão chamar de caixas de correio). Para seleccionar uma pasta, basta carregar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, a qual ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo do ecrã, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas vistas com a opção <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> na janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja também a <link linkend="folders">Secção das Pastas</link> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de mensagens (por omissão, no topo direito)</term>
+<term>Lista de mensagens (por omissão, no topo direito)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e, opcionalmente, o Tamanho da mensagem) das mensagens da pasta seleccionada de momento. Se carregar num cabeçalho irá seleccionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também seleccionar mais do que uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao carregar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você carregar na mesma coluna mais do que uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente ou outro critério alternativo de ordenação que fique disponível (como a ordenação por Estado quando carrega no cabeçalho da coluna do Assunto). Se carregar no botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do cabeçalho da lista mostrará um menu que lhe permitirá esconder ou mostrar várias colunas da lista. </para>
+<para>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e, opcionalmente, o Tamanho da mensagem) das mensagens da pasta seleccionada de momento. Se carregar num cabeçalho irá seleccionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também seleccionar mais do que uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao carregar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você carregar na mesma coluna mais do que uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente ou outro critério alternativo de ordenação que fique disponível (como a ordenação por Estado quando carrega no cabeçalho da coluna do Assunto). Se carregar no botão <mousebutton>direito</mousebutton> do cabeçalho da lista mostrará um menu que lhe permitirá esconder ou mostrar várias colunas da lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Área de antevisão de mensagens (por omissão, área inferior direita)</term>
+<term>Área de antevisão de mensagens (por omissão, área inferior direita)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área mostra a mensagem seleccionada de momento. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem por baixo da área de antevisão. A colocação da área de antevisão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel
->Aparência</guilabel
->/<guilabel
->Disposição</guilabel
-> na janela <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para além disso, você poderá desactivar a área de antevisão e escolher se o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap
->Page Up</keycap
-> e <keycap
->Page down</keycap
->, ou linha-a-linha com as teclas de cursores <keycap
->Cima</keycap
-> e <keycap
->Baixo</keycap
->; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts"
->atalhos de teclado</link
-> para percorrer as suas mensagens sem ter de usar o rato.</para>
+<para>Esta área mostra a mensagem seleccionada de momento. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem></menuchoice>. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem por baixo da área de antevisão. A colocação da área de antevisão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> na janela <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Para além disso, você poderá desactivar a área de antevisão e escolher se o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> e <keycap>Page down</keycap>, ou linha-a-linha com as teclas de cursores <keycap>Cima</keycap> e <keycap>Baixo</keycap>; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts">atalhos de teclado</link> para percorrer as suas mensagens sem ter de usar o rato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -116,1047 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Atalhos do Teclado</title>
+<title>Atalhos do Teclado</title>
-<para
->São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
+<para>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de Teclado</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Atalho de Teclado</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espaço</keycap
-></entry>
-<entry
->Desce na mensagem actual ou vai para a próxima mensagem não-lida e já estiver no fundo.</entry>
+<entry><keycap>Espaço</keycap></entry>
+<entry>Desce na mensagem actual ou vai para a próxima mensagem não-lida e já estiver no fundo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Seta para a Direita</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima mensagem da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>Seta para a Direita</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Vai para a próxima mensagem da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Seta para a Esquerda</keycap
-> ou <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a mensagem anterior da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>Seta para a Esquerda</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Vai para a mensagem anterior da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima mensagem não lida da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Cima</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver em primeiro plano).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Cima</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver em primeiro plano).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Baixo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas tiver o foco).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Baixo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas tiver o foco).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para a Esquerda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> para entrar de facto na pasta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para a Esquerda</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de facto na pasta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> para entrar de facto na pasta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de facto na pasta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra na pasta em primeiro plano, &ie; a pasta que acedeu com as teclas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra na pasta em primeiro plano, &ie; a pasta que acedeu com as teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Direita</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Selecciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem actual.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Selecciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->A Janela do Compositor</title>
-
-<para
->A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou no ícone <guiicon
->Nova Mensagem</guiicon
-> da janela principal.</para>
+<title>A Janela do Compositor</title>
+
+<para>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> ou no ícone <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> da janela principal.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Compor uma Mensagem</title>
-
-<para
->Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu
->Ver</guimenu
-> para seleccionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem
->Identidade</guimenuitem
-> contém um botão <guibutton
->Fixo</guibutton
->; se estiver assinalado, a identidade actual será a identidade por omissão da próxima vez que você abrir um compositor.</para>
-
-<para
->Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton
->...</guibutton
-> ao lado dos campos <guilabel
->Para:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> e <guilabel
->BCC:</guilabel
-> irão invocar o livro de endereços para que possa seleccionar os endereços a partir daí.</para>
-
-<para
->Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel
->Para:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desactivá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de completação diferente.</para>
-
-<para
->Sempre que quiser adicionar mais do que um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar de indicar endereços completos (&ie; <userinput
->utilizador@dominio.com</userinput
->), mesmo para os utilizadores locais, dependendo da sua configuração do sistema.</para>
-
-<para
->Quando você tiver terminado a sua mensagem, carregue no botão <guiicon
->Enviar Agora</guiicon
-> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou carregue no botão <guiicon
->Enviar Mais Tarde</guiicon
-> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Compor uma Mensagem</title>
+
+<para>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu>Ver</guimenu> para seleccionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem>Identidade</guimenuitem> contém um botão <guibutton>Fixo</guibutton>; se estiver assinalado, a identidade actual será a identidade por omissão da próxima vez que você abrir um compositor.</para>
+
+<para>Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton>...</guibutton> ao lado dos campos <guilabel>Para:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> e <guilabel>BCC:</guilabel> irão invocar o livro de endereços para que possa seleccionar os endereços a partir daí.</para>
+
+<para>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel>Para:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desactivá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de completação diferente.</para>
+
+<para>Sempre que quiser adicionar mais do que um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar de indicar endereços completos (&ie; <userinput>utilizador@dominio.com</userinput>), mesmo para os utilizadores locais, dependendo da sua configuração do sistema.</para>
+
+<para>Quando você tiver terminado a sua mensagem, carregue no botão <guiicon>Enviar Agora</guiicon> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou carregue no botão <guiicon>Enviar Mais Tarde</guiicon> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Assinar e Cifrar as Mensagens</title>
-
-<para
->Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->cifrada</link
-> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->assinada digitalmente</link
->, seleccione os ícones <guiicon
->Assinar a Mensagem</guiicon
-> ou <guiicon
->Cifrar a Mensagem</guiicon
-> da barra de ferramentas. Para além disso, você poderá seleccionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou cifrar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
+<title>Assinar e Cifrar as Mensagens</title>
+
+<para>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">cifrada</link> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages">assinada digitalmente</link>, seleccione os ícones <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> ou <guiicon>Cifrar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas. Para além disso, você poderá seleccionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou cifrar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualquer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualquer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kmail; irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para
-></listitem>
+<para>O &kmail; irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato está desactualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou cifrado. <emphasis
->Os anexos não serão assinados nem cifrados.</emphasis
-> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, i.e., se enviar mensagens para os utilizadores de clientes de correio electrónico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para
-></listitem>
+<para>Este formato está desactualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou cifrado. <emphasis>Os anexos não serão assinados nem cifrados.</emphasis> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, i.e., se enviar mensagens para os utilizadores de clientes de correio electrónico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É um formato bastante usado nas organizações.</para
-></listitem>
+<para>Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É um formato bastante usado nas organizações.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para
-></listitem>
+<para>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Criar Mensagens HTML</title>
+<title>Criar Mensagens HTML</title>
-<para
->Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incómodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
+<para>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incómodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
-<para
->Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de activar as ferramentas de formatação. Para o fazer, active a <guimenuitem
->Formatação (HTML)</guimenuitem
-> do menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da lista, você poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Para além disso, você poderá seleccionar o tipo de letra, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá seleccionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
+<para>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de activar as ferramentas de formatação. Para o fazer, active a <guimenuitem>Formatação (HTML)</guimenuitem> do menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da lista, você poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Para além disso, você poderá seleccionar o tipo de letra, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá seleccionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
-<para
->A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível de momento.</para>
+<para>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível de momento.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Adicionar Anexos</title>
+<title>Adicionar Anexos</title>
-<para
->Você poderá anexar os ficheiros à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
+<para>Você poderá anexar os ficheiros à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Carregue no ícone <guiicon
->Anexar um Ficheiro</guiicon
-> ('clip' de papel) e seleccione os ficheiros que deseja anexar;</para>
+<para>Carregue no ícone <guiicon>Anexar um Ficheiro</guiicon> ('clip' de papel) e seleccione os ficheiros que deseja anexar;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arraste um ficheiro do ecrã ou de outra pasta para a janela do compositor;</para
->
+<para>Arraste um ficheiro do ecrã ou de outra pasta para a janela do compositor;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
+<para>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione uma das opções do menu <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione uma das opções do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Logo que um ficheiro seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Use o item das <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> para abrir a janela de <guilabel
->Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel
->. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel
->Nome</guilabel
->, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas das vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também seleccionar um método de codificação para o seu ficheiro na lista de codificações (normalmente, o valor por omissão funciona bem). Assinale a opção <guilabel
->Sugerir a apresentação automática</guilabel
-> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
-
-<para
->As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-></menuchoice
->. Os anexos de chaves de <application
->PGP</application
-> são tratados como anexos de ficheiros.</para>
+<para>Logo que um ficheiro seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem>Ver</guimenuitem>, <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> ou <guimenuitem>Remover</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Use o item das <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir a janela de <guilabel>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel>Nome</guilabel>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas das vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também seleccionar um método de codificação para o seu ficheiro na lista de codificações (normalmente, o valor por omissão funciona bem). Assinale a opção <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
+
+<para>As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>. Os anexos de chaves de <application>PGP</application> são tratados como anexos de ficheiros.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Verificar a Ortografia da Sua Mensagem</title>
-
-<para
->O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desactivar a sua verificação. Para seleccionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá desactivar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para verificar a ortografia da sua mensagem com uma janela, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice
->. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar a ortografia, o qual é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application
->ispell</application
-> ou do <application
->aspell</application
->. Lembre-se que primeiro precisa de configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificador Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Verificar a Ortografia da Sua Mensagem</title>
+
+<para>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desactivar a sua verificação. Para seleccionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá desactivar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Para verificar a ortografia da sua mensagem com uma janela, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar a ortografia, o qual é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application>ispell</application> ou do <application>aspell</application>. Lembre-se que primeiro precisa de configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificador Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Pastas de Mensagens</title>
-
-<para
->As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por omissão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Se tiver pastas de mensagens existentes na <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, serão usadas estas pastas em alternativa, Quando você inicia o &kmail; da primeira vez, são criadas as pastas <guilabel
->recebido</guilabel
->, <guilabel
->a enviar</guilabel
->, <guilabel
->enviado</guilabel
->, <guilabel
->lixo</guilabel
-> e <guilabel
->rascunhos</guilabel
->. Estas pastas têm funções especiais:</para>
+<title>Pastas de Mensagens</title>
+
+<para>As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por omissão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Se tiver pastas de mensagens existentes na <filename class="directory">~/Mail</filename>, serão usadas estas pastas em alternativa, Quando você inicia o &kmail; da primeira vez, são criadas as pastas <guilabel>recebido</guilabel>, <guilabel>a enviar</guilabel>, <guilabel>enviado</guilabel>, <guilabel>lixo</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel>. Estas pastas têm funções especiais:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->recebido:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>recebido:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Onde o &kmail; coloca por omissão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
+<para>Onde o &kmail; coloca por omissão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->a enviar:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>a enviar:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem entregues. Lembre-se que não deverá arrastar e largar mensagens aqui para as enviar; use sim o ícone <guiicon
->Enviar</guiicon
-> na janela de composição em alternativa. </para>
+<para>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem entregues. Lembre-se que não deverá arrastar e largar mensagens aqui para as enviar; use sim o ícone <guiicon>Enviar</guiicon> na janela de composição em alternativa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->enviado:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>enviado:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
+<para>Por omissão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->lixo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>lixo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
+<para>Por omissão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->rascunhos:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>rascunhos:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contém as mensagens que você começou a editar mas que gravou nesta pasta em vez de as enviar.</para>
+<para>Contém as mensagens que você começou a editar mas que gravou nesta pasta em vez de as enviar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá achar que as pastas predefinidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente de criar pastas para o ajudar a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-></menuchoice
->: a janela de <link linkend="folders-properties-window"
->propriedades da pasta</link
-> pedir-lhe-á então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, seleccione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para mover as mensagens de uma pasta para outra, seleccione as mensagens que deseja mover e carregue em <keycap
->M</keycap
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Para</guimenuitem
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma lista com as pastas; seleccione a pasta da lista para onde deseja mover as mensagens. As mesmas podem também ser movidas se as arrastar da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
-
-<para
->Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá usar o <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-></menuchoice
-> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e subpastas.</para>
+<para>Você poderá achar que as pastas predefinidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente de criar pastas para o ajudar a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem></menuchoice>: a janela de <link linkend="folders-properties-window">propriedades da pasta</link> pedir-lhe-á então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, seleccione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e seleccione <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para mover as mensagens de uma pasta para outra, seleccione as mensagens que deseja mover e carregue em <keycap>M</keycap> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Mover Para</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma lista com as pastas; seleccione a pasta da lista para onde deseja mover as mensagens. As mesmas podem também ser movidas se as arrastar da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
+
+<para>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá usar o <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem></menuchoice> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e subpastas.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propriedades da Pasta</title>
+<title>Propriedades da Pasta</title>
-<para
->A janela de <guilabel
->Propriedades</guilabel
-> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas por omissão, como a <guilabel
->recebido</guilabel
-> &etc;. As pastas por omissão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
+<para>A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas por omissão, como a <guilabel>recebido</guilabel> &etc;. As pastas por omissão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Geral</title>
-
-<para
->Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel
->Nome:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Você poderá criar uma subpasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel
->Pertence a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->A secção dos <guilabel
->Ícones da Pasta</guilabel
-> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos predefinidos na lista de pastas.</para>
-
-<para
->Veja a secção sobre o <link linkend="folders-format"
->Formato das Pastas</link
-> para mais informações sobre o <guilabel
->formato da caixa de correio.</guilabel
-></para>
-
-<para
->Com a secção <guilabel
->Identidade</guilabel
->, você poderá definir a sua identidade por omissão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas directamente para si irão à mesma usar por omissão o endereço <quote
->Para</quote
-> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
-
-<para
->Com o <guilabel
->Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel
->, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para gravar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Ignorar o correio novo nesta pasta</guilabel
-> se você não quiser ser informado acerca de correio novo que chegue a esta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo detectadas.</para>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Manter as respostas nesta pasta</guilabel
-> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de correio enviado.</para>
+<title>Geral</title>
+
+<para>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel>Nome:</guilabel>.</para>
+
+<para>Você poderá criar uma subpasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel>Pertence a</guilabel>. </para>
+
+<para>A secção dos <guilabel>Ícones da Pasta</guilabel> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos predefinidos na lista de pastas.</para>
+
+<para>Veja a secção sobre o <link linkend="folders-format">Formato das Pastas</link> para mais informações sobre o <guilabel>formato da caixa de correio.</guilabel></para>
+
+<para>Com a secção <guilabel>Identidade</guilabel>, você poderá definir a sua identidade por omissão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas directamente para si irão à mesma usar por omissão o endereço <quote>Para</quote> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel>, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para gravar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Ignorar o correio novo nesta pasta</guilabel> se você não quiser ser informado acerca de correio novo que chegue a esta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo detectadas.</para>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Manter as respostas nesta pasta</guilabel> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de correio enviado.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Expiração das Mensagens Antigas</title>
-
-<para
->Aqui você poderá seleccionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você activar <guilabel
->Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel
->, então o &kmail; irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guisubmenu
->Expirar</guisubmenu
-></menuchoice
-> e através de <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guisubmenu
->Expirar Todas as Pastas</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para
-></warning>
+<title>Expiração das Mensagens Antigas</title>
+
+<para>Aqui você poderá seleccionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você activar <guilabel>Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel>, então o &kmail; irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guisubmenu>Expirar</guisubmenu></menuchoice> e através de <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Expirar Todas as Pastas</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Lista de E-mail</title>
-
-<para
->Se vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel
->A pasta contém uma 'mailing list'</guilabel
-> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá carregar no botão <guilabel
->Detectar Automaticamente</guilabel
->. O &kmail; irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem seleccionada. Se o &kmail; não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação em falta manualmente. Para o fazer, seleccione primeiro o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
+<title>Lista de E-mail</title>
+
+<para>Se vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel>A pasta contém uma 'mailing list'</guilabel> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá carregar no botão <guilabel>Detectar Automaticamente</guilabel>. O &kmail; irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem seleccionada. Se o &kmail; não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação em falta manualmente. Para o fazer, seleccione primeiro o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Enviar para a Lista</guilabel>
+ <guilabel>Enviar para a Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
+ <para>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Subscrever a Lista</guilabel>
+ <guilabel>Subscrever a Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para se subscrever à lista de correio. Este poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
+ <para>Este endereço é usado para se subscrever à lista de correio. Este poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Dessubscrever a Lista</guilabel>
+ <guilabel>Dessubscrever a Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para anular a subscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
+ <para>Este endereço é usado para anular a subscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Arquivos da Lista</guilabel>
+ <guilabel>Arquivos da Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Este é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
+ <para>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Este é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Ajuda da Lista</guilabel>
+ <guilabel>Ajuda da Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
+ <para>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Depois de seleccionar o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e carregar em <guilabel
->Adicionar</guilabel
->. Com o <guilabel
->Remover</guilabel
->, você poderá remover os endereços.</para>
-
-<para
->Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma acção, &eg; ir aos arquivos da lista, se seleccionar o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> apropriado e carregar em <guilabel
->Invocar a Acção</guilabel
->. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de seleccionar a <guilabel
->Acção preferida</guilabel
-> antes de carregar em <guilabel
->Invocar a Acção</guilabel
->. Seleccione o <guilabel
->KMail</guilabel
-> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou seleccione o <guilabel
->Navegador</guilabel
-> se quiser ir à página Web.</para>
-
-<para
->Como alternativa para invocar a opção <guilabel
->Publicar na Lista</guilabel
->, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou se carregar com o botão <mousebutton
->do meio</mousebutton
-> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
+<para>Depois de seleccionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e carregar em <guilabel>Adicionar</guilabel>. Com o <guilabel>Remover</guilabel>, você poderá remover os endereços.</para>
+
+<para>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma acção, &eg; ir aos arquivos da lista, se seleccionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado e carregar em <guilabel>Invocar a Acção</guilabel>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de seleccionar a <guilabel>Acção preferida</guilabel> antes de carregar em <guilabel>Invocar a Acção</guilabel>. Seleccione o <guilabel>KMail</guilabel> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou seleccione o <guilabel>Navegador</guilabel> se quiser ir à página Web.</para>
+
+<para>Como alternativa para invocar a opção <guilabel>Publicar na Lista</guilabel>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou se carregar com o botão <mousebutton>do meio</mousebutton> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Página de Controlo de Acesso (apenas &imap;)</title>
-
- <para
->Aqui pode gerir listas de controlo de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
-
- <para
->A &acl; activa de momento é mostrada na lista. Esta consiste em pares de <guilabel
->IDs de Utilizador</guilabel
-> e de <guilabel
->Permissões</guilabel
-> cedidas aos utilizadores identificados por esses <guilabel
->IDs de Utilizador</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Lembre-se que um único <guilabel
->ID de Utilizador</guilabel
-> poderá referir-se a mais do que um utilizador. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de utilizador que correspondam a grupos de utilizadores, utilizadores anónimos ou qualquer utilizador. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para
-> </footnote
-> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
+ <title>Página de Controlo de Acesso (apenas &imap;)</title>
+
+ <para>Aqui pode gerir listas de controlo de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
+
+ <para>A &acl; activa de momento é mostrada na lista. Esta consiste em pares de <guilabel>IDs de Utilizador</guilabel> e de <guilabel>Permissões</guilabel> cedidas aos utilizadores identificados por esses <guilabel>IDs de Utilizador</guilabel>. <footnote> <para> Lembre-se que um único <guilabel>ID de Utilizador</guilabel> poderá referir-se a mais do que um utilizador. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de utilizador que correspondam a grupos de utilizadores, utilizadores anónimos ou qualquer utilizador. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para> </footnote> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
<note>
- <para
->Como em tudo o resto, ao usar o <emphasis
->&imap; desligado</emphasis
->, você precisa de se sincronizar com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
+ <para>Como em tudo o resto, ao usar o <emphasis>&imap; desligado</emphasis>, você precisa de se sincronizar com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
</note>
- <para
->As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá ceder ou negar a outros utilizadores. Com o fim de clarificar a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
+ <para>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá ceder ou negar a outros utilizadores. Com o fim de clarificar a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Nenhum</guilabel>
+ <guilabel>Nenhum</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nega aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> quaisquer direitos. Esta é também a opção por omissão para os utilizadores que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes utilizadores não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus clientes respectivos. </para>
+ <para>Nega aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> quaisquer direitos. Esta é também a opção por omissão para os utilizadores que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes utilizadores não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus clientes respectivos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Leitura</guilabel>
+ <guilabel>Leitura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade de os seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote
-> <para
->Cada utilizador tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente lida, só porque alguém já a leu. </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade de os seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote> <para>Cada utilizador tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente lida, só porque alguém já a leu. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Estes utilizadores irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
- <para
->Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
+ <para>Estes utilizadores irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
+ <para>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Se você fosse o editor de um boletim noticioso de uma empresa, podia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a toda a gente permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de a enviar por e-mail para toda a gente. </para>
+ <para>Se você fosse o editor de um boletim noticioso de uma empresa, podia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a toda a gente permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de a enviar por e-mail para toda a gente. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Adicionar</guilabel>
+ <guilabel>Adicionar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(também conhecido como <guilabel
->Enviar</guilabel
->) </para>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
- <para
->Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
+ <para>(também conhecido como <guilabel>Enviar</guilabel>) </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
+ <para>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
+ <para>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Escrita</guilabel>
+ <guilabel>Escrita</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
- <para
->O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de subpastas e o armazenamento de outros atributos para além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
- <para
->Use isto para criar uma pasta partilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
+ <para>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de subpastas e o armazenamento de outros atributos para além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
+ <para>Use isto para criar uma pasta partilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
<informalexample>
- <para
->No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que actuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
+ <para>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que actuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Todos</guilabel>
+ <guilabel>Todos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
- <para
->Este é o conjunto de direitos por omissão para o dono de uma pasta. </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
+ <para>Este é o conjunto de direitos por omissão para o dono de uma pasta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza o direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza o direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Sumários dos Direitos &acl; </title>
+ <title>Sumários dos Direitos &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Direito &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Direito &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Procurar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Procurar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Leitura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Leitura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Gravar Visto</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Gravar Visto</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserir</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserir</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Enviar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Enviar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Opções de Escrita</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Opções de Escrita</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Criar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Criar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Apagar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Apagar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administrar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administrar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1167,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Formato da Pasta</title>
-
-<para
->Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> como no formato <guilabel
->maildir</guilabel
->. O <guilabel
->mbox</guilabel
-> grava todas as mensagens de uma pasta num ficheiro, enquanto que o <guilabel
->maildir</guilabel
-> grava cada mensagem no seu próprio ficheiro. O <guilabel
->maildir</guilabel
->, que é o formato por omissão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de ficheiros. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Lembre-se que não existe de momento nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel
->mbox</guilabel
-> antiga para uma pasta <guilabel
->maildir</guilabel
-> nova ou vice-versa.</para>
+<title>Formato da Pasta</title>
+
+<para>Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel>mbox</guilabel> como no formato <guilabel>maildir</guilabel>. O <guilabel>mbox</guilabel> grava todas as mensagens de uma pasta num ficheiro, enquanto que o <guilabel>maildir</guilabel> grava cada mensagem no seu próprio ficheiro. O <guilabel>maildir</guilabel>, que é o formato por omissão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de ficheiros. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Lembre-se que não existe de momento nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel>mbox</guilabel> antiga para uma pasta <guilabel>maildir</guilabel> nova ou vice-versa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtros de Mensagens</title>
+<title>Filtros de Mensagens</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas a ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efectuar automaticamente certas acções nas mensagens recebidas e para efectuar manualmente as acções nas mensagens seleccionadas de uma pasta.</para>
-
-<para
->Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta secção são aplicados <emphasis
->após</emphasis
-> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters"
->Filtros da Transferência</link
->.</para>
-
-<para
->Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma dada mensagem, e uma lista de acções do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as acções de filtragem nas sub-secções seguintes.</para>
-
-<note
-><para
->Os filtros são processados uns a seguir aos outros, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção por omissão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para
-></note>
-
-<para
->Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar de forma selectiva as mensagens, seleccione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e carregue em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
-> ou seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual na <link linkend="filter-dialog"
->janela do filtro</link
-> nessas mensagens.</para>
+<para>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas a ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efectuar automaticamente certas acções nas mensagens recebidas e para efectuar manualmente as acções nas mensagens seleccionadas de uma pasta.</para>
+
+<para>Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta secção são aplicados <emphasis>após</emphasis> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters">Filtros da Transferência</link>.</para>
+
+<para>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma dada mensagem, e uma lista de acções do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as acções de filtragem nas sub-secções seguintes.</para>
+
+<note><para>Os filtros são processados uns a seguir aos outros, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção por omissão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para></note>
+
+<para>Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar de forma selectiva as mensagens, seleccione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> ou seleccione <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual na <link linkend="filter-dialog">janela do filtro</link> nessas mensagens.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Criação Rápida de Filtros</title>
-
-<para
->Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Criar um Filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá invocar a janela do filtro e apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira acção (<guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
->) predefinidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é seleccionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
-
-<para
->Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio ('mailing lists'), este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique univocamente as mensagens provenientes dessa lista; se conseguir o nome da lista aparecer na opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando a janela do filtro através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A janela dos filtros é descrita em detalhe na sub-secção seguinte.</para>
+<title>Criação Rápida de Filtros</title>
+
+<para>Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Criar um Filtro</guimenuitem></menuchoice>: isto irá invocar a janela do filtro e apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira acção (<guilabel>arquivar na pasta</guilabel>) predefinidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é seleccionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
+
+<para>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio ('mailing lists'), este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique univocamente as mensagens provenientes dessa lista; se conseguir o nome da lista aparecer na opção do menu <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando a janela do filtro através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. A janela dos filtros é descrita em detalhe na sub-secção seguinte.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->A Janela de Filtro</title>
+<title>A Janela de Filtro</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Esta janela permite-lhe gerir e editar a sua lista de filtros.</para>
-
-<para
->Você poderá aceder a ela com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->A janela está dividida em quatro secções principais:</para>
+<para>Esta janela permite-lhe gerir e editar a sua lista de filtros.</para>
+
+<para>Você poderá aceder a ela com a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>A janela está dividida em quatro secções principais:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtros Disponíveis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de acções para os modificar, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você seleccionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito da janela.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtros Disponíveis</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de acções para os modificar, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você seleccionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito da janela.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Critérios do Filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão obedecer para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá seleccionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria"
->Padrões de Procura</link
-> em baixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
-
-<para
->Você poderá carregar no botão <guibutton
->Mais</guibutton
-> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton
->Menos</guibutton
-> para remover a última regra. O <guibutton
->Limpar</guibutton
-> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, excepto duas, do ecrã e inicializa essas duas.</para>
-<para
->As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
+<term><guilabel>Critérios do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão obedecer para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá seleccionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria">Padrões de Procura</link> em baixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
+
+<para>Você poderá carregar no botão <guibutton>Mais</guibutton> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última regra. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, excepto duas, do ecrã e inicializa essas duas.</para>
+<para>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acções do Filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Neste grupo, você poderá editar a lista de acções que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action"
->Acções do Filtro</link
-> em baixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de acção.</para>
-
-<para
->Você poderá carregar em <guibutton
->Mais</guibutton
-> para obter uma acção nova e em branco (se quiser definir mais do que uma acção) e em <guibutton
->Menos</guibutton
-> para remover a última acção. O <guibutton
->Limpar</guibutton
-> apaga a lista, &ie; remove todas as acções, excepto uma, e inicializa esta.</para>
-<para
->As acções inválidas ou vazias não são executadas.</para>
+<term><guilabel>Acções do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar a lista de acções que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action">Acções do Filtro</link> em baixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de acção.</para>
+
+<para>Você poderá carregar em <guibutton>Mais</guibutton> para obter uma acção nova e em branco (se quiser definir mais do que uma acção) e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última acção. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga a lista, &ie; remove todas as acções, excepto uma, e inicializa esta.</para>
+<para>As acções inválidas ou vazias não são executadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opções Avançadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opções Avançadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
-
-<para
->Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel
->às mensagens recebidas</guilabel
-> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon
->Verificar o Correio</guiicon
->); a opção <guilabel
->às mensagens enviadas</guilabel
-> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel
->na filtragem manual</guilabel
-> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente seleccionada (&ie; através de <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->.)</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
-> da segunda fila controla se os filtros a seguir a este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
-> da terceira fila for seleccionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->, a qual aplica <emphasis
->todos</emphasis
-> os filtros - um a seguir ao outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel
->Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
-> activada.</para>
+<para>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
+
+<para>Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel>às mensagens recebidas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon>Verificar o Correio</guiicon>); a opção <guilabel>às mensagens enviadas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel>na filtragem manual</guilabel> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente seleccionada (&ie; através de <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>.)</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> da segunda fila controla se os filtros a seguir a este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
+
+<para>Se a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> da terceira fila for seleccionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>, a qual aplica <emphasis>todos</emphasis> os filtros - um a seguir ao outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel>Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> activada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton
->Mudar o Nome...</guibutton
->. A janela assume que deverá a continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton>Mudar o Nome...</guibutton>. A janela assume que deverá a continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton
->OK</guibutton
-> ou do <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, só os filtros válidos são de facto copiados para o gestor interno de filtros.</para>
-
-<para
->De mesma forma, as regras e acções vazias são removidas das listas de padrões e acções respectivamente, antes de o filtro ser gravado.</para>
+<para>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton>OK</guibutton> ou do <guibutton>Aplicar</guibutton>, só os filtros válidos são de facto copiados para o gestor interno de filtros.</para>
+
+<para>De mesma forma, as regras e acções vazias são removidas das listas de padrões e acções respectivamente, antes de o filtro ser gravado.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Padrões de Procura</title>
+<title>Padrões de Procura</title>
-<para
->A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens é pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel
->From</guilabel
->. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
->, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
+<para>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens é pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel>From</guilabel>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;mensagem&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;mensagem&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
+<para>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corpo&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corpo&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, excepto os cabeçalhos);</para>
+<para>Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, excepto os cabeçalhos);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
+<para>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura nos campos <quote
->To</quote
-> (Para) e <quote
->CC</quote
-> do cabeçalho da mensagem;</para>
+<para>Procura nos campos <quote>To</quote> (Para) e <quote>CC</quote> do cabeçalho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
+<para>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;idade em dias&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;idade em dias&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
+<para>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define restrições no estado da mensagem;</para>
+<para>Define restrições no estado da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Outro nome qualquer</term>
+<term>Outro nome qualquer</term>
<listitem>
-<para
->Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
+<para>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A lista de regras possíveis depende do que seleccionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
+<para>A lista de regras possíveis depende do que seleccionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regra</entry>
-<entry
->Disponível para</entry>
-<entry
->Descrição</entry>
+<entry>Regra</entry>
+<entry>Disponível para</entry>
+<entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contém</guilabel
->/<guilabel
->não contém</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos os itens de procura textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto indicado.</entry>
+<entry><guilabel>contém</guilabel>/<guilabel>não contém</guilabel></entry>
+<entry>todos os itens de procura textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->igual</guilabel
->/<guilabel
->diferente</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
+<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>diferente</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->corresponde à expressão regular.</guilabel
->/<guilabel
->não corresponde à expressão regular.</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos os itens de procura textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao carregar no botão <guilabel
->Editar...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>corresponde à expressão regular.</guilabel>/<guilabel>não corresponde à expressão regular.</guilabel></entry>
+<entry>todos os itens de procura textuais</entry>
+<entry>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao carregar no botão <guilabel>Editar...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->tem anexos</guilabel
->/<guilabel
->não tem anexos</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;mensagem&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
+<entry><guilabel>tem anexos</guilabel>/<guilabel>não tem anexos</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;mensagem&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está no livro de endereços</guilabel
->/<guilabel
->não está no livro de endereços</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-></entry>
+<entry><guilabel>está no livro de endereços</guilabel>/<guilabel>não está no livro de endereços</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está na categoria</guilabel
->/<guilabel
->não está na categoria</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
+<entry><guilabel>está na categoria</guilabel>/<guilabel>não está na categoria</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é igual a</guilabel
->/<guilabel
->é diferente de</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é igual a</guilabel>/<guilabel>é diferente de</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é menor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é menor que</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é maior que</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é maior que</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é menor ou igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é menor ou igual a</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é maior ou igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é maior ou igual a</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está</guilabel
->/<guilabel
->não está</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado indicado.</entry>
+<entry><guilabel>está</guilabel>/<guilabel>não está</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado indicado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1697,271 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Acção do Filtro</title>
+<title>Acção do Filtro</title>
-<para
->A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
->. Aqui está uma lista com todas as acções possíveis:</para>
+<para>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel>arquivar na pasta</guilabel>. Aqui está uma lista com todas as acções possíveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arquivar na Pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Arquivar na Pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta actual se necessário; você não poderá de momento usar pastas de &imap; como destino.</para>
+<para>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta actual se necessário; você não poderá de momento usar pastas de &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copiar para a Pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copiar para a Pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
-<note
-><para
->De momento, não poderá usar as pastas de &imap; como destino.</para
-></note>
+<para>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
+<note><para>De momento, não poderá usar as pastas de &imap; como destino.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir a Identidade</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir a Identidade</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
+<para>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar Como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar Como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
+<para>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar um MDN Falso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar um MDN Falso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
+<para>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir o Transporte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir o Transporte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym
->SMTP</acronym
->) se responder à mensagem.</para>
+<para>Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym>SMTP</acronym>) se responder à mensagem.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir o Responder Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá modificar o campo <guilabel
->Responder Para</guilabel
-> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
+<term><guilabel>Definir o Responder Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá modificar o campo <guilabel>Responder Para</guilabel> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reenviar Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse seleccionado <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Reencaminhar</guimenuitem
-><guimenuitem
->Incorporada...</guimenuitem
-></menuchoice
->) para outro endereço de e-mail.</para>
+<term><guilabel>Reenviar Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse seleccionado <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem><guimenuitem>Incorporada...</guimenuitem></menuchoice>) para outro endereço de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redireccionar Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá redireccionar a mensagem, tal e qual, para outro endereço de e-mail.</para>
+<term><guilabel>Redireccionar Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá redireccionar a mensagem, tal e qual, para outro endereço de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar a Entrega</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para
-> <para
->Esta acção permite-lhe seleccionar quem irá receber as confirmações de entrega de si. Ainda que possa activar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel
->Configurar o &kmail;...</guilabel
-> (na página <link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Segurança</guilabel
-></link
->), recomendamos que não as envie para toda a gente, dado que isto facilita o registo das mensagens de lixo ('spam') para o remetente.</para>
+<term><guilabel>Confirmar a Entrega</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para> <para>Esta acção permite-lhe seleccionar quem irá receber as confirmações de entrega de si. Ainda que possa activar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel>Configurar o &kmail;...</guilabel> (na página <link linkend="configure-security"><guilabel>Segurança</guilabel></link>), recomendamos que não as envie para toda a gente, dado que isto facilita o registo das mensagens de lixo ('spam') para o remetente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar um Comando</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executar um Comando</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Indique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então bloquear até que o programa regresse. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; correspondem aos ficheiros que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol
->&percnt;0</symbol
-> é o texto, o <symbol
->&percnt;1</symbol
-> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym
->stdin</acronym
-> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol
->&percnt;{xpto}</symbol
-> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho <symbol
->xpto</symbol
->.</para>
+<para>Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Indique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então bloquear até que o programa regresse. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; correspondem aos ficheiros que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol>&percnt;0</symbol> é o texto, o <symbol>&percnt;1</symbol> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym>stdin</acronym> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol>&percnt;{xpto}</symbol> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho <symbol>xpto</symbol>.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Isto só funciona de momento se a mensagem tiver <emphasis
->pelo menos um</emphasis
-> anexo. Não, nem mesmo o <symbol
->&percnt;0</symbol
-> irá funcionar no caso geral!</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexo, dado que o &kmail; usa uma sub-linha de comandos para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Isto só funciona de momento se a mensagem tiver <emphasis>pelo menos um</emphasis> anexo. Não, nem mesmo o <symbol>&percnt;0</symbol> irá funcionar no caso geral!</para></warning>
+
+<tip><para>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexo, dado que o &kmail; usa uma sub-linha de comandos para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar Para</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar Para</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{xpto}</symbol
-> que o <guilabel
->executar um comando</guilabel
-> são efectuadas na linha de comandos.</para>
-<warning
-><para
->Tenha cuidado com esta acção, dado que irá facilmente baralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para
-></warning>
+<para>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{xpto}</symbol> que o <guilabel>executar um comando</guilabel> são efectuadas na linha de comandos.</para>
+<warning><para>Tenha cuidado com esta acção, dado que irá facilmente baralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remover o Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Remover o Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote
->Reply-To:</quote
-> inválidos.</para>
+<para>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote>Reply-To:</quote> inválidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar o Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adicionar o Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados À mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote
->Received:</quote
->), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá querer combinar este filtro com o <guilabel
->remover um cabeçalho</guilabel
-> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
+<para>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados À mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote>Received:</quote>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá querer combinar este filtro com o <guilabel>remover um cabeçalho</guilabel> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reescrever o Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reescrever o Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, excepto no caso das ocorrências de <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> e <userinput
->${nn}</userinput
->, onde o <userinput
->n</userinput
-> é um número positivo (um único algarismo, excepto no terceiro formato) ou <userinput
->0</userinput
->. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parêntesis no texto da procura.</para
-><para
->As restrições análogas do <guilabel
->adicionar um cabeçalho</guilabel
-> aplicam-se também aqui.</para>
+<para>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, excepto no caso das ocorrências de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> e <userinput>${nn}</userinput>, onde o <userinput>n</userinput> é um número positivo (um único algarismo, excepto no terceiro formato) ou <userinput>0</userinput>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parêntesis no texto da procura.</para><para>As restrições análogas do <guilabel>adicionar um cabeçalho</guilabel> aplicam-se também aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tocar um Som</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tocar um Som</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tocar o som indicado.</para>
+<para>Tocar o som indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1969,817 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemplos de Filtros</title>
+<title>Exemplos de Filtros</title>
-<para
->Se eu estiver subscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamar-lhe-ei <replaceable
->Geral do KDE</replaceable
->) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable
->Geral do KDE</replaceable
-> se forem da Lista do &kde;? Aqui é dito como se cria este filtro:</para>
+<para>Se eu estiver subscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamar-lhe-ei <replaceable>Geral do KDE</replaceable>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable>Geral do KDE</replaceable> se forem da Lista do &kde;? Aqui é dito como se cria este filtro:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrar uma lista de correio ('mailing list')</title>
+<title>Filtrar uma lista de correio ('mailing list')</title>
<step>
-<para
->Experimente se o <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
-></menuchoice
-> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); se assim for, isto funciona e é-me apresentado um filtro <quote
->X-Mailing-List <guilabel
->contém</guilabel
-> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
-> predefinido. Você selecciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel
->Acção do Filtro</guilabel
-> e é tudo.</para>
-
-<para
->Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contêm sempre <quote
->kde@kde.org</quote
-> nos campos <guilabel
->To:</guilabel
-> ou <guilabel
->CC:</guilabel
->. É quase sempre única, porque falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
+<para>Experimente se o <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guisubmenu>Criar um filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem></menuchoice> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); se assim for, isto funciona e é-me apresentado um filtro <quote>X-Mailing-List <guilabel>contém</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote> predefinido. Você selecciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel>Acção do Filtro</guilabel> e é tudo.</para>
+
+<para>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contêm sempre <quote>kde@kde.org</quote> nos campos <guilabel>To:</guilabel> ou <guilabel>CC:</guilabel>. É quase sempre única, porque falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->Novo</guibutton
-> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel
->&lt;sem nome&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Carregue no botão <guibutton>Novo</guibutton> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel>&lt;sem nome&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Na área dos <guilabel
->Critérios do Filtro</guilabel
->, seleccione <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-> na primeira lista, o <guilabel
->contém</guilabel
-> na segunda lista e escreva <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> no campo de texto.</para>
+<para>Na área dos <guilabel>Critérios do Filtro</guilabel>, seleccione <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel> na primeira lista, o <guilabel>contém</guilabel> na segunda lista e escreva <userinput>kde@kde.org</userinput> no campo de texto.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passe para a secção <guilabel
->Acções do Filtro</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
-> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Seleccione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria seleccionar a <guilabel
->Geral do KDE</guilabel
-> nessa lista.</para>
+<para>Passe para a secção <guilabel>Acções do Filtro</guilabel>. Seleccione <guilabel>arquivar na pasta</guilabel> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Seleccione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria seleccionar a <guilabel>Geral do KDE</guilabel> nessa lista.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable
->Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable
->. Aqui é onde o resto da secção de critérios começa a funcionar:</para>
+<para>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable>Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable>. Aqui é onde o resto da secção de critérios começa a funcionar:</para>
<procedure>
-<title
->Extender o filtro</title>
+<title>Extender o filtro</title>
<step>
-<para
->Abra a janela para <guilabel
->Configurar os Filtros...</guilabel
-> e seleccione o filtro que criou.</para>
+<para>Abra a janela para <guilabel>Configurar os Filtros...</guilabel> e seleccione o filtro que criou.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dado que quer filtrar todas as mensagens que têm o <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> nos campos <guilabel
->To:</guilabel
-> e <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->e</emphasis
-> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton
->Verificar todos os seguinte</guibutton
->.</para>
+<para>Dado que quer filtrar todas as mensagens que têm o <replaceable>kde@kde.org</replaceable> nos campos <guilabel>To:</guilabel> e <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>e</emphasis> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton>Verificar todos os seguinte</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Depois, vá à segunda regra de procura e seleccione o seguinte das listas respectivas: <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->contém</guilabel
->. De seguida, escreva <userinput
->pm@exemplo.com</userinput
-> no campo de texto.</para>
+<para>Depois, vá à segunda regra de procura e seleccione o seguinte das listas respectivas: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contém</guilabel>. De seguida, escreva <userinput>pm@exemplo.com</userinput> no campo de texto.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput
->pm@exemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput>pm@exemplo.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimização de Filtros</title>
+<title>Optimização de Filtros</title>
-<para
->É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que o poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
+<para>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que o poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
+<term>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
<listitem>
-<para
->Se souber que um filtro processa finalmente uma dada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel
->Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel
-> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas na <link linkend="filter-dialog-id"
->Janela de Filtros</link
->).</para>
-<para
->Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho 'List-Id' em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
+<para>Se souber que um filtro processa finalmente uma dada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas na <link linkend="filter-dialog-id">Janela de Filtros</link>).</para>
+<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho 'List-Id' em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
+<term>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
<listitem>
-<para
->O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel
->contém</guilabel
-> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel
->corresponde à expressão regular</guilabel
->. </para>
-<para
->Outra dependência é a da quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
-<para
->Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
+<para>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel>contém</guilabel> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel>corresponde à expressão regular</guilabel>. </para>
+<para>Outra dependência é a da quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
+<para>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
+<term>Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
<listitem>
-<para
->Todas as diferentes acções têm uma complexidade diferente. As acções de filtragem mais dispendiosas são <guilabel
->enviar para</guilabel
-> e <guilabel
->executar um comando</guilabel
->, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas acções por trás de outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias acções complexas, o que é útil se a lógica do filtro o permitir.</para
->
-<para
->Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio ('mailing list') e a detecção de lixo ('spam'). Para a detecção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma acção <guilabel
->enviar para</guilabel
->. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação de lixo dispendiosa e lenta de lixo electrónico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
+<para>Todas as diferentes acções têm uma complexidade diferente. As acções de filtragem mais dispendiosas são <guilabel>enviar para</guilabel> e <guilabel>executar um comando</guilabel>, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas acções por trás de outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias acções complexas, o que é útil se a lógica do filtro o permitir.</para>
+<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio ('mailing list') e a detecção de lixo ('spam'). Para a detecção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma acção <guilabel>enviar para</guilabel>. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação de lixo dispendiosa e lenta de lixo electrónico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Registo de Filtros</title>
-<para
->Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é suposto, você poderá abrir um visualizador do registo de filtros com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizador do Registo dos Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->No visualizador, você poderá configurar o registo do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registo, limpar o registo ou gravá-lo num ficheiro. Este registo poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
+<title>Registo de Filtros</title>
+<para>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é suposto, você poderá abrir um visualizador do registo de filtros com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador do Registo dos Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>No visualizador, você poderá configurar o registo do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registo, limpar o registo ou gravá-lo num ficheiro. Este registo poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtros de Transferência</title>
-
-<para
->Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis
->antes</emphasis
-> de ele ser transferido de facto; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupe tempo, deste modo.</para>
-
-<para
->Na janela de configuração da conta POP, você poderá activar a filtragem na transferência se seleccionar a opção <guilabel
->Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel
->; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho por omissão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, dado que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, dado que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A acção por omissão é <guilabel
->Transferir o correio</guilabel
-> para evitar a perda de mensagens.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenha cuidado com a opção <guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
->, dado que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de a recuperar.</para
-></warning>
-
-<para
->Com um conjunto óptimo de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, dado que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a acção antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis
->apenas</emphasis
-> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
+<title>Filtros de Transferência</title>
+
+<para>Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis>antes</emphasis> de ele ser transferido de facto; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupe tempo, deste modo.</para>
+
+<para>Na janela de configuração da conta POP, você poderá activar a filtragem na transferência se seleccionar a opção <guilabel>Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel>; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho por omissão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, dado que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, dado que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A acção por omissão é <guilabel>Transferir o correio</guilabel> para evitar a perda de mensagens.</para>
+
+<warning><para>Tenha cuidado com a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel>, dado que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de a recuperar.</para></warning>
+
+<para>Com um conjunto óptimo de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, dado que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a acção antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis>apenas</emphasis> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->A Janela <guilabel
->Configurar o Filtro POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters"
->filtros de mensagens</link
->. Do lado esquerdo, você poderá gerir os filtros existentes. Use o botão <guiicon
->Novo</guiicon
-> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro actual deverá impor. Ao usar a <guilabel
->Acção do Filtro</guilabel
->, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
+<title>A Janela <guilabel>Configurar o Filtro POP</guilabel></title>
+
+<para>A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters">filtros de mensagens</link>. Do lado esquerdo, você poderá gerir os filtros existentes. Use o botão <guiicon>Novo</guiicon> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro actual deverá impor. Ao usar a <guilabel>Acção do Filtro</guilabel>, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transferir o correio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transferir o correio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
+<para>Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transferir o correio posteriormente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transferir o correio posteriormente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferi-las, mudando a acção manualmente.</para
-></listitem>
+<para>Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferi-las, mudando a acção manualmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá remover a mensagem do servidor e não a transfere. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis
->não</emphasis
-> existe nenhuma forma de anular esta acção. Tenha cuidado, atendendo a que as regras poder-se-ão aplicar a mensagens que você deseje de facto.</para
-></listitem>
+<para>Irá remover a mensagem do servidor e não a transfere. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis>não</emphasis> existe nenhuma forma de anular esta acção. Tenha cuidado, atendendo a que as regras poder-se-ão aplicar a mensagens que você deseje de facto.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A opção <guilabel
->Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente' na janela de confirmação</guilabel
-> fará com que a janela de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel
->Transferir Posteriormente</guilabel
-> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel
->Transferir Posteriormente</guilabel
->, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante bastante tempo. Sem esta opção, a janela de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria hipótese de obter a mensagem em espera, alterando a acção manualmente.</para>
+<para>A opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente' na janela de confirmação</guilabel> fará com que a janela de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel>Transferir Posteriormente</guilabel> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel>Transferir Posteriormente</guilabel>, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante bastante tempo. Sem esta opção, a janela de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria hipótese de obter a mensagem em espera, alterando a acção manualmente.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->A Janela de Confirmação</title>
-
-<para
->Esta janela aparece sempre que você tem a filtragem de POP activa e foram encontradas mensagens no servidor que excedem o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a hipótese de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel
->Transferir</guilabel
-> (a verde), <guilabel
->Transferir posteriormente</guilabel
-> (amarelo-ovo) e <guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
-> (<quote
->X</quote
-> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, dado que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
-
-<para
->Na secção de <guilabel
->Mensagens Filtradas</guilabel
-> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada acção (transferir, transferir posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está activa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a active, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a acção de cada mensagem isolada.</para>
-
-<para
->Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma excepção se você tiver assinalado a opção <guilabel
->Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente'</guilabel
-> da secção das <guilabel
->Opções Globais</guilabel
-> da janela de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel
->Transferir posteriormente</guilabel
->.</para>
+<title>A Janela de Confirmação</title>
+
+<para>Esta janela aparece sempre que você tem a filtragem de POP activa e foram encontradas mensagens no servidor que excedem o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a hipótese de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel>Transferir</guilabel> (a verde), <guilabel>Transferir posteriormente</guilabel> (amarelo-ovo) e <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel> (<quote>X</quote> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, dado que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
+
+<para>Na secção de <guilabel>Mensagens Filtradas</guilabel> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada acção (transferir, transferir posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está activa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a active, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a acção de cada mensagem isolada.</para>
+
+<para>Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma excepção se você tiver assinalado a opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente'</guilabel> da secção das <guilabel>Opções Globais</guilabel> da janela de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel>Transferir posteriormente</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usar Várias Contas</title>
-
-<para
->As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais do que um endereço de e-mail e/ou servidor. Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e carregue na página <guilabel
->Rede</guilabel
-> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a secção do <link linkend="getting-started"
->Guia introdutório</link
-> para mais informações sobre as opções da página <guilabel
->Rede</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio Em</guimenuitem
-></menuchoice
-> para seleccionar a conta a pesquisar. Você poderá também carregar com o botão do rato no ícone <guiicon
->Verificar o Correio</guiicon
->, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
+<title>Usar Várias Contas</title>
+
+<para>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais do que um endereço de e-mail e/ou servidor. Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e carregue na página <guilabel>Rede</guilabel> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a secção do <link linkend="getting-started">Guia introdutório</link> para mais informações sobre as opções da página <guilabel>Rede</guilabel>.</para>
+
+<para>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio Em</guimenuitem></menuchoice> para seleccionar a conta a pesquisar. Você poderá também carregar com o botão do rato no ícone <guiicon>Verificar o Correio</guiicon>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Assinar e Cifrar Mensagens com o <application
->PGP</application
-> ou o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Ocorrerem várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/cifra. A introdução seguinte aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/cifra as mensagens mas os detalhes, especialmente os da configuração, serão diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->); ele dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application
->PGP</application
->. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application
->PGP</application
->, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do utilizador do &kmail;, falam geralmente acerca do <quote
->PGP</quote
->, mas aplica-se tanto ao <application
->PGP</application
-> como ao <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application
->GnuPG</application
-> possam ser diferentes).</para>
-
-<para
->Verifique também, por favor, a <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; sobre o <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Os anexos não serão assinados/cifrados se você estiver a usar o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/cifrar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se o deseja cifrar ou não. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->O &kmail; tem de se basear no resultado do <application
->PGP</application
->; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application
->PGP</application
->, por isso é importante que você teste se a cifra funciona de facto com a sua configuração, antes de a começar a usar a sério. O &kmail; poderá <emphasis
->não</emphasis
-> o avisar se algo correr mal -- active a opção <guilabel
->Mostrar o texto cifrado/assinado depois de o escrever</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Para configurar e usar o suporte do <application
->PGP</application
-> no &kmail; é necessário ter o <application
->PGP</application
-> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application
->PGP</application
->. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application
->PGP</application
-> a funcionar. Para mais detalhes, você deverá dar uma vista de olhos na documentação excelente do <application
->PGP</application
-> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->Manual de Privacidade da GNU</ulink
->.</para
->
-
-<para
->É de certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à cifra por chave pública (&eg; no pacote do <application
->PGP</application
-> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que se passa; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
-
-<para
->Agora, vamos começar.</para>
+<title>Assinar e Cifrar Mensagens com o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Ocorrerem várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/cifra. A introdução seguinte aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/cifra as mensagens mas os detalhes, especialmente os da configuração, serão diferentes.</para></note>
+
+<para>Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>); ele dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application>PGP</application>. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application>PGP</application>, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do utilizador do &kmail;, falam geralmente acerca do <quote>PGP</quote>, mas aplica-se tanto ao <application>PGP</application> como ao <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application>GnuPG</application> possam ser diferentes).</para>
+
+<para>Verifique também, por favor, a <link linkend="pgp-faq">&FAQ; sobre o <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Os anexos não serão assinados/cifrados se você estiver a usar o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/cifrar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se o deseja cifrar ou não. </para></warning>
+
+<warning><para>O &kmail; tem de se basear no resultado do <application>PGP</application>; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application>PGP</application>, por isso é importante que você teste se a cifra funciona de facto com a sua configuração, antes de a começar a usar a sério. O &kmail; poderá <emphasis>não</emphasis> o avisar se algo correr mal -- active a opção <guilabel>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de o escrever</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Para configurar e usar o suporte do <application>PGP</application> no &kmail; é necessário ter o <application>PGP</application> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application>PGP</application>. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application>PGP</application> a funcionar. Para mais detalhes, você deverá dar uma vista de olhos na documentação excelente do <application>PGP</application> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Manual de Privacidade da GNU</ulink>.</para>
+
+<para>É de certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à cifra por chave pública (&eg; no pacote do <application>PGP</application> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que se passa; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
+
+<para>Agora, vamos começar.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Pré-condições</title>
-
-<para
->O &kmail; espera que o seu executável do <application
->PGP</application
-> se chave <command
->pgp</command
->; no caso do <application
->GnuPG</application
->, ele espera que o executável se chame <command
->gpg</command
->. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
-
-<para
->Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de o fazer na linha de comandos: use o <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> ou o <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application
->pgp</application
-> nesta altura. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput
->Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</userinput
->) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Pré-condições</title>
+
+<para>O &kmail; espera que o seu executável do <application>PGP</application> se chave <command>pgp</command>; no caso do <application>GnuPG</application>, ele espera que o executável se chame <command>gpg</command>. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
+
+<para>Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de o fazer na linha de comandos: use o <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application>pgp</application> nesta altura. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput>Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</userinput>) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Configurações Relacionadas com o <application
->PGP</application
-> no &kmail;</title>
-
-<para
->Seleccione a página do <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> na página de configuração da <guilabel
->Segurança</guilabel
->; aí, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
+<title>Configurações Relacionadas com o <application>PGP</application> no &kmail;</title>
+
+<para>Seleccione a página do <guilabel>OpenPGP</guilabel> na página de configuração da <guilabel>Segurança</guilabel>; aí, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ferramenta de cifra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ferramenta de cifra</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application
->PGP</application
->, o <application
->GnuPG</application
-> ou nenhum programa de cifra de todo; claro que o programa que você seleccionar terá de estar instalado no seu sistema (é também importante seleccionar a versão correcta).</para>
+<para>Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application>PGP</application>, o <application>GnuPG</application> ou nenhum programa de cifra de todo; claro que o programa que você seleccionar terá de estar instalado no seu sistema (é também importante seleccionar a versão correcta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter a senha na memória</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manter a senha na memória</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha de cada vez que você assinar uma mensagem (antes de a enviar) ou seleccionar uma mensagem cifrada; se activar esta opção, o &kmail; irá recordar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos 'Plugins' de Cifra ou se usar o <application
->GnuPG</application
-> com o 'gpg-agent', então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e recordá-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
+<para>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha de cada vez que você assinar uma mensagem (antes de a enviar) ou seleccionar uma mensagem cifrada; se activar esta opção, o &kmail; irá recordar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos 'Plugins' de Cifra ou se usar o <application>GnuPG</application> com o 'gpg-agent', então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e recordá-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar sempre para o próprio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cifrar sempre para o próprio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem cifrada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de a compor e cifrar. Active esta opção para manter as mensagens cifradas legíveis para si também.</para>
+<para>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem cifrada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de a compor e cifrar. Active esta opção para manter as mensagens cifradas legíveis para si também.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá mostrar-lhe o resultado da cifra e da assinatura antes de a mensagem ser enviada; desta forma, você poderá à mesma cancelar o envio se a cifra falhar. Recomenda-se em grande medida que use esta opção.</para
->
+<para>Isto irá mostrar-lhe o resultado da cifra e da assinatura antes de a mensagem ser enviada; desta forma, você poderá à mesma cancelar o envio se a cifra falhar. Recomenda-se em grande medida que use esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver a enviar uma mensagem cifrada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existem preferências de cifra em conflito ou indefinidas.</para
->
+<para>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver a enviar uma mensagem cifrada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existem preferências de cifra em conflito ou indefinidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto permite-lhe activar ou não a assinatura automática das suas mensagens por omissão; claro, é à mesma possível enviar mensagens não assinadas se desactivar o ícone da janela do compositor.</para
->
+<term><guilabel>Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto permite-lhe activar ou não a assinatura automática das suas mensagens por omissão; claro, é à mesma possível enviar mensagens não assinadas se desactivar o ícone da janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá cifrar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o 'Plugin' de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para cifrar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser cifrada ou não.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá cifrar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o 'Plugin' de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para cifrar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser cifrada ou não.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Agora que tem configurada a ferramenta de cifra, você tem de dizer ao &kmail; qual a chave de OpenPGP que deseja usar para assinar e para cifrar as mensagens; para o fazer, vá à <link linkend="configure-identity"
->configuração das Identidades</link
-> e indicar a chave a usar na página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> da configuração da identidade.</para>
-
-<para
->Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens cifradas e para as deixar verificar a sua assinatura, você precisa de lhes enviar a sua chave pública ou de enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application
->PGP</application
-> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave daí. Para enviar as mensagens cifradas para as outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application
->PGP</application
-> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Agora que tem configurada a ferramenta de cifra, você tem de dizer ao &kmail; qual a chave de OpenPGP que deseja usar para assinar e para cifrar as mensagens; para o fazer, vá à <link linkend="configure-identity">configuração das Identidades</link> e indicar a chave a usar na página <guilabel>Avançado</guilabel> da configuração da identidade.</para>
+
+<para>Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens cifradas e para as deixar verificar a sua assinatura, você precisa de lhes enviar a sua chave pública ou de enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application>PGP</application> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave daí. Para enviar as mensagens cifradas para as outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application>PGP</application> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Assinar as Mensagens</title>
-
-<para
->Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon
->Assinar a Mensagem</guiicon
-> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está a usar para escrever a menagem actual precisa de estar ligada a uma <guilabel
->Chave do OpenPGP</guilabel
-> na secção <guilabel
->Identidade</guilabel
-> da janela de <guilabel
->Configuração</guilabel
->. Para assinar a mensagem, o &kmail; precisa de saber a sua frase-senha do <application
->PGP</application
->. se não seleccionou a opção <guilabel
->Manter a senha na memória</guilabel
-> na secção de <guilabel
->Segurança</guilabel
->, o &kmail; pedir-lha-á a si; caso contrário, se você já tiver dado a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
+<title>Assinar as Mensagens</title>
+
+<para>Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está a usar para escrever a menagem actual precisa de estar ligada a uma <guilabel>Chave do OpenPGP</guilabel> na secção <guilabel>Identidade</guilabel> da janela de <guilabel>Configuração</guilabel>. Para assinar a mensagem, o &kmail; precisa de saber a sua frase-senha do <application>PGP</application>. se não seleccionou a opção <guilabel>Manter a senha na memória</guilabel> na secção de <guilabel>Segurança</guilabel>, o &kmail; pedir-lha-á a si; caso contrário, se você já tiver dado a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Cifrar as Mensagens</title>
-
-<para
->Para enviar uma mensagem cifrada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, carregue no botão <guibutton
->Cifrar a Mensagem</guibutton
-> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter de carregar no botão se a opção <guilabel
->Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
-> estiver seleccionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->em cima</link
->). Finalmente, envie a mensagem.</para>
-
-<para
->Se você tiver carregado no botão <guilabel
->Cifrar a Mensagem</guilabel
-> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel
->Selecção da Chave de Cifra</guilabel
->; se o &kmail; encontrar mais do que uma chave de confiança para um dado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá seleccionar as chaves que deverão ser usadas para cifrar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel
->Recordar a opção</guilabel
->, você poderá poupar a sua selecção para as mensagens futuras.</para>
-
-<para
->Se você estiver a usar uma chave pela primeira vez, se existirem Preferências de Cifra em conflito ou se a opção <guilabel
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
-> estiver seleccionada na secção <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel
->Aprovação da Chave de Cifra</guilabel
-> irá aparecer; aí, você poderá seleccionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel
->Preferência de Cifra</guilabel
-> para cada um. A opção por omissão, a <guilabel
->Cifrar sempre que for possível</guilabel
->, irá cifrar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
-
-<para
->Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens cifradas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel
->Cifrar sempre para o próprio</guilabel
-> da página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da configuração.</para>
+<title>Cifrar as Mensagens</title>
+
+<para>Para enviar uma mensagem cifrada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, carregue no botão <guibutton>Cifrar a Mensagem</guibutton> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter de carregar no botão se a opção <guilabel>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> estiver seleccionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages">em cima</link>). Finalmente, envie a mensagem.</para>
+
+<para>Se você tiver carregado no botão <guilabel>Cifrar a Mensagem</guilabel> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel>Selecção da Chave de Cifra</guilabel>; se o &kmail; encontrar mais do que uma chave de confiança para um dado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá seleccionar as chaves que deverão ser usadas para cifrar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel>Recordar a opção</guilabel>, você poderá poupar a sua selecção para as mensagens futuras.</para>
+
+<para>Se você estiver a usar uma chave pela primeira vez, se existirem Preferências de Cifra em conflito ou se a opção <guilabel>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel> estiver seleccionada na secção <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel>Aprovação da Chave de Cifra</guilabel> irá aparecer; aí, você poderá seleccionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel>Preferência de Cifra</guilabel> para cada um. A opção por omissão, a <guilabel>Cifrar sempre que for possível</guilabel>, irá cifrar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
+
+<para>Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens cifradas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel>Cifrar sempre para o próprio</guilabel> da página de <guilabel>Segurança</guilabel> da configuração.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Enviar a Sua Chave Pública</title>
-
-<para
->Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-><guimenuitem
->Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade actual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
-
-<para
->Lembre-se que não é de todo seguro se você assinar a mensagem, para se certificar que o destinatário irá receber a chave correcta: poderá haver um ataque de homem-no-meio, dado que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a 'impressão digital' da chave com a que recebeu de uma forma segura de si; dê uma vista de olhos na documentação do <application
->PGP</application
-> para mais detalhes.</para>
+<title>Enviar a Sua Chave Pública</title>
+
+<para>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu><guimenuitem>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem></menuchoice>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade actual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
+
+<para>Lembre-se que não é de todo seguro se você assinar a mensagem, para se certificar que o destinatário irá receber a chave correcta: poderá haver um ataque de homem-no-meio, dado que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a 'impressão digital' da chave com a que recebeu de uma forma segura de si; dê uma vista de olhos na documentação do <application>PGP</application> para mais detalhes.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Recebeu uma mensagem cifrada</title>
+<title>Recebeu uma mensagem cifrada</title>
-<para
->Tudo o que tem a fazer é seleccionar a mensagem no &kmail;. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha; aí, o &kmail; irá tentar descodificar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi cifrada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de a ler. O &kmail; guarda as mensagens cifradas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
+<para>Tudo o que tem a fazer é seleccionar a mensagem no &kmail;. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha; aí, o &kmail; irá tentar descodificar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi cifrada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de a ler. O &kmail; guarda as mensagens cifradas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Receber uma Chave Pública</title>
-
-<para
->Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou uma disquete. Antes de poder usar esta chave para cifrar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificar a mesma (analisar a sua 'impressão digital' ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se escrever <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->ficheiro</replaceable
-></userinput
-> na linha de comandos (se estiver a usar o <application
->PGP</application
->) ou escrevendo <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->ficheiro</replaceable
-></userinput
-> na linha de comandos (se estiver a usar o <application
->GnuPG</application
->). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não a poderá usar para cifrar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
+<title>Receber uma Chave Pública</title>
+
+<para>Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou uma disquete. Antes de poder usar esta chave para cifrar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificar a mesma (analisar a sua 'impressão digital' ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se escrever <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>ficheiro</replaceable></userinput> na linha de comandos (se estiver a usar o <application>PGP</application>) ou escrevendo <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>ficheiro</replaceable></userinput> na linha de comandos (se estiver a usar o <application>GnuPG</application>). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não a poderá usar para cifrar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->O Assistente Anti-Lixo Electrónico ('Spam')</title>
+<title>O Assistente Anti-Lixo Electrónico ('Spam')</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Básicos</title>
+<title>Básicos</title>
-<para
->O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Lixo Electrónico ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
+<para>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Lixo Electrónico ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
+<term>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
<listitem>
-<para
->Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
+<para>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quais são as limitações do assistente?</term>
+<term>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
-<para
->Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação manual dos filtros existentes não está considerada. Em alternativa, estes filtros são sobrepostos pelo assistente. </para>
+<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação manual dos filtros existentes não está considerada. Em alternativa, estes filtros são sobrepostos pelo assistente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistente Anti-Lixo Electrónico...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Lixo Electrónico...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->O assistente procura pelas ferramentas anti-lixo electrónico ('spam') no seu computador. É também possível usar os resultados das verificações feitas pelo seu fornecedor, avaliando algumas informações de cabeçalhos que foram adicionadas às mensagens. Poderá deixar que o assistente preparte o &kmail; para usar uma ou várias delas em paralelo. Contudo, lembre-se que as operações anti-lixo electrónico consomem bastante tempo. O &kmail; pode parecer bloqueado às vezes durante a verificação das mensagens, podendo deste modo encontrar alguns problemas na reacção do &kmail;. Por favor, pense em apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem começar a tornar-se muito lenta para si. Aqui estão algumas recomendações no que respeita às ferramentas suportadas:</para>
+<para>O assistente procura pelas ferramentas anti-lixo electrónico ('spam') no seu computador. É também possível usar os resultados das verificações feitas pelo seu fornecedor, avaliando algumas informações de cabeçalhos que foram adicionadas às mensagens. Poderá deixar que o assistente preparte o &kmail; para usar uma ou várias delas em paralelo. Contudo, lembre-se que as operações anti-lixo electrónico consomem bastante tempo. O &kmail; pode parecer bloqueado às vezes durante a verificação das mensagens, podendo deste modo encontrar alguns problemas na reacção do &kmail;. Por favor, pense em apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem começar a tornar-se muito lenta para si. Aqui estão algumas recomendações no que respeita às ferramentas suportadas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que a sua detecção de lixo electrónico baseia-se numa fase inicial de treino. Por outro lado, é uma ferramenta bastante rápida. É por isso que é recomendado para ser usado por pessoas que queiram ter uma detecção rápida de lixo electrónico e que não se preocupam com o pouco treino no início, antes de a taxa de detecção começar a aumentar significativamente. </para>
+<para>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que a sua detecção de lixo electrónico baseia-se numa fase inicial de treino. Por outro lado, é uma ferramenta bastante rápida. É por isso que é recomendado para ser usado por pessoas que queiram ter uma detecção rápida de lixo electrónico e que não se preocupam com o pouco treino no início, antes de a taxa de detecção começar a aumentar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->O SpamAssassin é uma ferramenta relativamente complexa para combater o lixo electrónico. Ainda que o seu comportamento dependa em grande medida da sua configuração, essa ferramenta poderá detectar o lixo electrónico bastante bem sem qualquer treino. Contudo, a análise de uma mensagem leva um pouco mais de tempo, em comparação com os filtros bayesianos puros. Digamos que não é a ferramenta por excelência para as pessoas que não tenham alguma informação prévia sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
+<para>O SpamAssassin é uma ferramenta relativamente complexa para combater o lixo electrónico. Ainda que o seu comportamento dependa em grande medida da sua configuração, essa ferramenta poderá detectar o lixo electrónico bastante bem sem qualquer treino. Contudo, a análise de uma mensagem leva um pouco mais de tempo, em comparação com os filtros bayesianos puros. Digamos que não é a ferramenta por excelência para as pessoas que não tenham alguma informação prévia sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Talvez não seja muito usado, até que as distribuições o comecem a fornecer. É, claramente, uma ferramenta para especialistas. </para>
+<para>Talvez não seja muito usado, até que as distribuições o comecem a fornecer. É, claramente, uma ferramenta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Filtro de Lixo da GMX</term>
+ <term>Filtro de Lixo da GMX</term>
<listitem>
-<para
->Atendendo a que possa receber o seu correio através do fornecedor de e-mail gratuito da GMX, as suas mensagens são verificadas para detectar lixo electrónico. O resultado desse processo está documentado num campo especial do cabeçalho de cada mensagem. É possível usar o conteúdo deste campo de cabeçalho para descobrir o lixo. Não existe qualquer atraso na filtragem, se for usada apenas esta ferramenta, dado que as mensagens já foram processadas. </para>
+<para>Atendendo a que possa receber o seu correio através do fornecedor de e-mail gratuito da GMX, as suas mensagens são verificadas para detectar lixo electrónico. O resultado desse processo está documentado num campo especial do cabeçalho de cada mensagem. É possível usar o conteúdo deste campo de cabeçalho para descobrir o lixo. Não existe qualquer atraso na filtragem, se for usada apenas esta ferramenta, dado que as mensagens já foram processadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2788,138 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
-<para
->Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo electrónico ('spam'); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
+<para>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo electrónico ('spam'); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
-<para
->Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o KMail será capaz de oferecer filtros que permitam a classificação das mensagens como lixo ('spam') ou relevantes ('ham'). Irá também oferecer acções para lhe permitir classificar manualmente as mensagens. Estas acções ficarão disponíveis no menu e através dos ícones na barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas que seleccionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de detecção. </para>
+<para>Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o KMail será capaz de oferecer filtros que permitam a classificação das mensagens como lixo ('spam') ou relevantes ('ham'). Irá também oferecer acções para lhe permitir classificar manualmente as mensagens. Estas acções ficarão disponíveis no menu e através dos ícones na barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas que seleccionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de detecção. </para>
-<para
->Na segunda página, poderá então seleccionar algumas acções adicionais a fazer no &kmail; no que respeita às mensagens de lixo; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
->Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
->; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
->Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel
->. </para>
+<para>Na segunda página, poderá então seleccionar algumas acções adicionais a fazer no &kmail; no que respeita às mensagens de lixo; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta seleccionada</guilabel>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel>. </para>
-<para
->Se tiver assinalado pelo menos uma das ferramentas disponíveis, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
->Janela do Filtro</link
->. Se você tiver assinalado a opção <guilabel
->Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel
->, então o assistente irá criar botões da barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu às mensagens de lixo. </para>
+<para>Se tiver assinalado pelo menos uma das ferramentas disponíveis, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel>, então o assistente irá criar botões da barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu às mensagens de lixo. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Mais Alguns Detalhes para os Peritos</title>
+<title>Mais Alguns Detalhes para os Peritos</title>
-<para
->O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
+<para>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename>kmail.antispamrc</filename> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
-<para
->A detecção local das mensagens de lixo é obtida com a criação de acções <guilabel
->enviar para</guilabel
->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens de lixo detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
+<para>A detecção local das mensagens de lixo é obtida com a criação de acções <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens de lixo detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
-<para
->São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Estes contêm acções para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra acção para mover a mensagem para uma pasta predefinida. Se as ferramentas seleccionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar acções de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (acções para <guilabel
->executar um comando</guilabel
->) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
+<para>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Estes contêm acções para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra acção para mover a mensagem para uma pasta predefinida. Se as ferramentas seleccionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar acções de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (acções para <guilabel>executar um comando</guilabel>) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
-<para
->Se quiser afinar o processo de filtragem, poderá estar interessado no capítulo sobre a <link linkend="filter-optimization"
->Optimização dos Filtros</link
->.</para>
+<para>Se quiser afinar o processo de filtragem, poderá estar interessado no capítulo sobre a <link linkend="filter-optimization">Optimização dos Filtros</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->O Assistente Anti-Vírus</title>
+<title>O Assistente Anti-Vírus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Básicos</title>
+<title>Básicos</title>
-<para
->O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
+<para>O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
+<term>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
<listitem>
-<para
->Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
+<para>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quais são as limitações do assistente?</term>
+<term>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
-<para
->Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes não é ainda possível. </para>
+<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes não é ainda possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avançado</title>
-
-<para
->O Assistente de Anti-Vírus funciona exactamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->Assistente Anti-Lixo Electrónico</link
->. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
-
-<para
->Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de seleccionar algumas acções a serem feitas no &kmail; no que respeita às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
->Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel
->; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
->Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
->; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
->Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
->Janela do Filtro</link
->. </para>
+<title>Avançado</title>
+
+<para>O Assistente de Anti-Vírus funciona exactamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard">Assistente Anti-Lixo Electrónico</link>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
+
+<para>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de seleccionar algumas acções a serem feitas no &kmail; no que respeita às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta seleccionada</guilabel>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel>. </para>
+
+<para>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Detalhes</title>
-
-<para
->O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
-
-<para
->A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de acções <guilabel
->enviar para</guilabel
->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
+<title>Detalhes</title>
+
+<para>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename>kmail.antivirusrc</filename> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
+
+<para>A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de acções <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
</sect2>