summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/akregator/index.docbook1824
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook1848
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kalarm/index.docbook4961
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kandy/index.docbook353
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/index.docbook1591
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/man-karm.1.docbook144
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook95
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook2262
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1820
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook434
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook834
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook660
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook345
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook177
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2188
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2762
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/commands.docbook1831
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/credits.docbook83
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/faq.docbook357
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/gloss.docbook510
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/index.docbook162
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/install.docbook61
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/introduction.docbook60
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/journey.docbook538
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/more.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook1831
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook1533
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook2805
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/knotes/index.docbook506
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook1198
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kontact/index.docbook931
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook339
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook537
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/index.docbook7379
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook354
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook48
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/korn/index.docbook367
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook1591
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/index.docbook282
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook490
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/ktnef/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook298
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/index.docbook332
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook136
47 files changed, 9559 insertions, 38639 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/akregator/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/akregator/index.docbook
index e0ba8775a4e..7bb252bc2cb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/akregator/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/akregator/index.docbook
@@ -1,8 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
<!ENTITY kappname "&akregator;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -12,471 +10,218 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &akregator;</title>
+<title>O Manual do &akregator;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Frank</firstname
-> <surname
->Osterfeld</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
->
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Frank</firstname> <surname>Osterfeld</surname> <affiliation><address><email>frank.osterfeld@kdemail.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Anne-Marie</firstname
-> <surname
->Mahfouf</surname
-> <affiliation
-><address
->&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
-></affiliation>
+<author><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation><address>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->Frank Osterfeld</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>Frank Osterfeld</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2006</year>
-<holder
->&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+<year>2006</year>
+<holder>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-08</date>
-<releaseinfo
->1.2.5</releaseinfo>
+<date>2006-12-08</date>
+<releaseinfo>1.2.5</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->O &akregator; é um programa para ler fontes de notícias de <acronym
->RSS</acronym
-> e de outras notícias 'online'. </para>
+<para>O &akregator; é um programa para ler fontes de notícias de <acronym>RSS</acronym> e de outras notícias 'online'. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<sect1 id="what-is-akregator">
-<title
->O que é o &akregator;?</title>
+<title>O que é o &akregator;?</title>
-<para
->O &akregator; é uma aplicação do &kde; para ler fontes de notícias. Tem uma interface de utilizador amigável para ler fontes e geri-las.</para>
+<para>O &akregator; é uma aplicação do &kde; para ler fontes de notícias. Tem uma interface de utilizador amigável para ler fontes e geri-las.</para>
-<para
->O &akregator; é um programa leve e rápido para mostrar os itens noticiosos, fornecidos pelas fontes, e que suporta todas as versões normais de fontes <acronym
->RSS</acronym
-> e Atom. A sua interface é semelhante à dos programas de e-mail, como tal é bastante intuitiva para usar. As funcionalidades úteis incluem a pesquisa nos títulos dos artigos, a gestão das fontes em pastas e a definição de opções de armazenamento em arquivo. As fontes poderão ser mostradas como mensagens de e-mail, enquanto as páginas Web relacionadas com uma fonte poderão ser apresentadas no navegador incorporado do &akregator; ou abertas num navegador externo.</para>
+<para>O &akregator; é um programa leve e rápido para mostrar os itens noticiosos, fornecidos pelas fontes, e que suporta todas as versões normais de fontes <acronym>RSS</acronym> e Atom. A sua interface é semelhante à dos programas de e-mail, como tal é bastante intuitiva para usar. As funcionalidades úteis incluem a pesquisa nos títulos dos artigos, a gestão das fontes em pastas e a definição de opções de armazenamento em arquivo. As fontes poderão ser mostradas como mensagens de e-mail, enquanto as páginas Web relacionadas com uma fonte poderão ser apresentadas no navegador incorporado do &akregator; ou abertas num navegador externo.</para>
</sect1>
<sect1 id="rss-and-atom-feeds">
-<title
->Fontes de <acronym
->RSS</acronym
-> e Atom</title>
-
-<para
->O <acronym
->RSS</acronym
-> (Really Simple Syndication) é um formato baseado em XML para publicar notícias ou artigos de uma forma legível para as máquinas. Um ficheiro <acronym
->RSS</acronym
-> é também chamado de fonte. Um programa que possa ser usado para ler essas fontes chama-se agregador ou leitor de fontes de notícias, daí o nome da aplicação, &akregator;.</para>
-
-<para
->O &akregator; extrai automaticamente os itens novos da fonte e mostra-os, de forma amigável, para o utilizador. Este poderá, deste modo, poupar tempo nas páginas Web visitadas com frequência, dado que não precisam de verificar mais se existem pedaços de informação disponíveis.</para>
-<para
->O <acronym
->RSS</acronym
-> está disponível em diferentes versões, incompatíveis entre si (criadas por empresas concorrentes): <acronym
->RSS</acronym
-> 0.9, <acronym
->RSS</acronym
-> 1.0 e <acronym
->RSS</acronym
-> 2.0. O Atom também é uma linguagem de fontes baseada em &XML; que foi desenhada para satisfazer as necessidades dos blogs e páginas de notícias. Tenta também substituir as fontes de <acronym
->RSS</acronym
-> e remover a irritação de incompatibilidades entre as versões do <acronym
->RSS</acronym
->.</para>
+<title>Fontes de <acronym>RSS</acronym> e Atom</title>
+
+<para>O <acronym>RSS</acronym> (Really Simple Syndication) é um formato baseado em XML para publicar notícias ou artigos de uma forma legível para as máquinas. Um ficheiro <acronym>RSS</acronym> é também chamado de fonte. Um programa que possa ser usado para ler essas fontes chama-se agregador ou leitor de fontes de notícias, daí o nome da aplicação, &akregator;.</para>
+
+<para>O &akregator; extrai automaticamente os itens novos da fonte e mostra-os, de forma amigável, para o utilizador. Este poderá, deste modo, poupar tempo nas páginas Web visitadas com frequência, dado que não precisam de verificar mais se existem pedaços de informação disponíveis.</para>
+<para>O <acronym>RSS</acronym> está disponível em diferentes versões, incompatíveis entre si (criadas por empresas concorrentes): <acronym>RSS</acronym> 0.9, <acronym>RSS</acronym> 1.0 e <acronym>RSS</acronym> 2.0. O Atom também é uma linguagem de fontes baseada em &XML; que foi desenhada para satisfazer as necessidades dos blogs e páginas de notícias. Tenta também substituir as fontes de <acronym>RSS</acronym> e remover a irritação de incompatibilidades entre as versões do <acronym>RSS</acronym>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
-<title
->Introdução Rápida ao &akregator;</title>
+<title>Introdução Rápida ao &akregator;</title>
-<para
->Esta secção descreve como começar a usar o &akregator;. Ela explica a interface do utilizador e mostra-lhe como adicionar a sua própria fonte à lista. É particularmente interessante se você não estiver familiarizado com as fontes de notícias <acronym
->RSS</acronym
->/Atom e os seus agregadores de notícias. </para>
+<para>Esta secção descreve como começar a usar o &akregator;. Ela explica a interface do utilizador e mostra-lhe como adicionar a sua própria fonte à lista. É particularmente interessante se você não estiver familiarizado com as fontes de notícias <acronym>RSS</acronym>/Atom e os seus agregadores de notícias. </para>
<sect1 id="main-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
<!--part of kontact
say how to start it -->
-<para
->Quando inicia pela primeira vez o &akregator;, você vê a sua janela principal: <screenshot>
-<screeninfo
->A janela principal do &akregator;</screeninfo>
+<para>Quando inicia pela primeira vez o &akregator;, você vê a sua janela principal: <screenshot>
+<screeninfo>A janela principal do &akregator;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal do &akregator;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela principal do &akregator;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->A janela principal consiste na lista de fontes, a lista de artigos e o visualizador do artigo. </para>
-<para
->A lista de fontes está à esquerda, onde tem as fontes de notícias que pense em seleccionar. Uma fonte de notícias é uma colecção de artigos; por exemplo, as notícias recentes de uma página noticiosa ou os itens de um 'blog'. A lista predefinida contém as fontes relacionadas com o projecto do &kde;, mas poderá adicionar à vontade as suas próprias fontes e remover as que não lhe interessam. <screenshot>
-<screeninfo
->Todos os artigos foram obtidos</screeninfo>
+<para>A janela principal consiste na lista de fontes, a lista de artigos e o visualizador do artigo. </para>
+<para>A lista de fontes está à esquerda, onde tem as fontes de notícias que pense em seleccionar. Uma fonte de notícias é uma colecção de artigos; por exemplo, as notícias recentes de uma página noticiosa ou os itens de um 'blog'. A lista predefinida contém as fontes relacionadas com o projecto do &kde;, mas poderá adicionar à vontade as suas próprias fontes e remover as que não lhe interessam. <screenshot>
+<screeninfo>Todos os artigos foram obtidos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Todos os artigos foram obtidos</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Todos os artigos foram obtidos</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->No canto superior direito, poderá ver a lista de artigos. Esta contém os artigos da lista seleccionada na lista de fontes (se estiver vazia, terá de obter as notícias da fonte em primeiro lugar). A lista mostra os destaques dos artigos, bem como a data de publicação dos mesmos. Por omissão, os artigos mais recentes estão no topo. <screenshot>
-<screeninfo
->A lista de artigos</screeninfo>
+<para>No canto superior direito, poderá ver a lista de artigos. Esta contém os artigos da lista seleccionada na lista de fontes (se estiver vazia, terá de obter as notícias da fonte em primeiro lugar). A lista mostra os destaques dos artigos, bem como a data de publicação dos mesmos. Por omissão, os artigos mais recentes estão no topo. <screenshot>
+<screeninfo>A lista de artigos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A lista de artigos para uma fonte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A lista de artigos para uma fonte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se seleccionar um artigo, este será apresentado no visualizador de artigos na parte inferior direita. Dependendo da fonte, tanto poderá conter apenas um destaque, um pequeno resumo ou o conteúdo completo do artigo. <screenshot>
-<screeninfo
->A ler um artigo do Planet &kde;</screeninfo>
+<para>Se seleccionar um artigo, este será apresentado no visualizador de artigos na parte inferior direita. Dependendo da fonte, tanto poderá conter apenas um destaque, um pequeno resumo ou o conteúdo completo do artigo. <screenshot>
+<screeninfo>A ler um artigo do Planet &kde;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A ler um artigo do Planet &kde;</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="main-window4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A ler um artigo do Planet &kde;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="add-feed">
-<title
->Adicionar uma fonte</title>
-<para
->O &akregator; oferece-lhe algumas fontes relacionadas com o &kde; - obviamente, poderá querer adicionar as suas próprias fontes. Alguns bons candidatos serão as páginas de notícias que o utilizador visita regularmente, por exemplo.</para>
+<title>Adicionar uma fonte</title>
+<para>O &akregator; oferece-lhe algumas fontes relacionadas com o &kde; - obviamente, poderá querer adicionar as suas próprias fontes. Alguns bons candidatos serão as páginas de notícias que o utilizador visita regularmente, por exemplo.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vá ao menu <guimenu
->Fonte</guimenu
-> e escolha <guimenuitem
->Adicionar uma Fonte...</guimenuitem
-> ou use o atalho predefinido (<keycap
->Insert</keycap
->). Aparecerá então a janela seguinte, com um campo de texto <guilabel
->URL da Fonte:</guilabel
->. <screenshot>
-<screeninfo
->Adicionar uma nova fonte</screeninfo>
+<listitem><para>Vá ao menu <guimenu>Fonte</guimenu> e escolha <guimenuitem>Adicionar uma Fonte...</guimenuitem> ou use o atalho predefinido (<keycap>Insert</keycap>). Aparecerá então a janela seguinte, com um campo de texto <guilabel>URL da Fonte:</guilabel>. <screenshot>
+<screeninfo>Adicionar uma nova fonte</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Adicionar uma nova fonte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Adicionar uma nova fonte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Indique <userinput
->www.slashdot.org</userinput
-> ou <userinput
->http://www.slashdot.org</userinput
-> no campo de texto ao lado do <guilabel
->URL da Fonte</guilabel
-> e carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aparece então a janela de configuração da fonte, onde poderá definir as opções predefinidas. Quando estiver satisfeito, carregue no botão <guibutton
->OK</guibutton
-> de novo. <screenshot>
-<screeninfo
->A janela de propriedades da fonte</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Indique <userinput>www.slashdot.org</userinput> ou <userinput>http://www.slashdot.org</userinput> no campo de texto ao lado do <guilabel>URL da Fonte</guilabel> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem>
+<listitem><para>Aparece então a janela de configuração da fonte, onde poderá definir as opções predefinidas. Quando estiver satisfeito, carregue no botão <guibutton>OK</guibutton> de novo. <screenshot>
+<screeninfo>A janela de propriedades da fonte</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de propriedades da fonte</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-feed2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de propriedades da fonte</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Com isto, o Slashdot foi adicionado à sua lista de fontes. </para
-> </listitem>
+</para></listitem>
+<listitem><para>Com isto, o Slashdot foi adicionado à sua lista de fontes. </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Existem diversas outras formas de encontrar e adicionar fontes interessantes. Dentro do KDE, as páginas Web navegadas com o &konqueror; irão mostrar o símbolo do &quot;RSS&quot;<inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->no canto inferior direito, se for detectada alguma fonte de notícias compatível na página Web. Basta carregar com o botão esquerdo no ícone e escolher a opção <guimenuitem
->Adicionar a Fonte ao &akregator;</guimenuitem
->: <screenshot
-> <screeninfo
->Descobrir automaticamente as fontes no &konqueror;</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->Descobrir automaticamente as fontes no &konqueror;</phrase
-></textobject
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Nas páginas com este ícone do RSS <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
->, carregue com o botão direito no ícone e escolha a opção do menu de contexto <guimenuitem
->Adicionar a Fonte ao&akregator;</guimenuitem
->: <screenshot>
- <screeninfo
->Descobrir automaticamente fontes através do &konqueror;</screeninfo>
+<para>Existem diversas outras formas de encontrar e adicionar fontes interessantes. Dentro do KDE, as páginas Web navegadas com o &konqueror; irão mostrar o símbolo do &quot;RSS&quot;<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss3.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>no canto inferior direito, se for detectada alguma fonte de notícias compatível na página Web. Basta carregar com o botão esquerdo no ícone e escolher a opção <guimenuitem>Adicionar a Fonte ao &akregator;</guimenuitem>: <screenshot> <screeninfo>Descobrir automaticamente as fontes no &konqueror;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konq2.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>Descobrir automaticamente as fontes no &konqueror;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> Nas páginas com este ícone do RSS <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rss.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, carregue com o botão direito no ícone e escolha a opção do menu de contexto <guimenuitem>Adicionar a Fonte ao&akregator;</guimenuitem>: <screenshot>
+ <screeninfo>Descobrir automaticamente fontes através do &konqueror;</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Descobrir automaticamente fontes através do &konqueror;</phrase
-></textobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="konq.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <textobject><phrase>Descobrir automaticamente fontes através do &konqueror;</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating-folder">
-<title
->Criar uma Pasta</title>
-<para
->Depois de adicionar as suas próprias fontes, poderá querer agrupá-las de alguma forma, em vez de as deixar desordenadas. Para isso, será criada agora uma pasta para a fonte do Slashdot adicionada há pouco:</para>
+<title>Criar uma Pasta</title>
+<para>Depois de adicionar as suas próprias fontes, poderá querer agrupá-las de alguma forma, em vez de as deixar desordenadas. Para isso, será criada agora uma pasta para a fonte do Slashdot adicionada há pouco:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione a pasta-mãe da pasta nova. Neste exemplo, foi seleccionada a pasta <guilabel
->Todas as Fontes</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Abra a opção <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
->. Indique <userinput
->Notícias</userinput
-> (ou arranje outro nome melhor a atribuir à categoria) no campo de texto e carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->. <screenshot>
-<screeninfo
->A janela de Nova Pasta</screeninfo>
+<listitem><para>Seleccione a pasta-mãe da pasta nova. Neste exemplo, foi seleccionada a pasta <guilabel>Todas as Fontes</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>Abra a opção <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem>. Indique <userinput>Notícias</userinput> (ou arranje outro nome melhor a atribuir à categoria) no campo de texto e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. <screenshot>
+<screeninfo>A janela de Nova Pasta</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de Nova Pasta</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de Nova Pasta</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
-<listitem
-><para
->Agora poderá arrastar a fonte do Slashdot para a pasta nova. <screenshot>
-<screeninfo
->A pasta de Notícias na lista de fontes</screeninfo>
+</para> </listitem>
+<listitem><para>Agora poderá arrastar a fonte do Slashdot para a pasta nova. <screenshot>
+<screeninfo>A pasta de Notícias na lista de fontes</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A pasta de Notícias na lista de fontes</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="add-folder2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A pasta de Notícias na lista de fontes</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-> </listitem>
+</para> </listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="browsing-inside">
-<title
->Navegar dentro do &akregator;</title>
-<para
->Ao ler os artigos das fontes, poderá querer normalmente ler a página Web que pertence ao artigo. Alguns artigos só contêm o destaque, não o conteúdo actual. Aí, terá de visitar a página Web para ler o artigo por completo. Porventura, um artigo poderá apontar para uma dada página Web ou poderá estar a ler um 'blog' e deseje comentar um dado item. Para essas situações, o &akregator; contém um navegador Web simples. Quando seguir uma ligação no visualizador de artigos, o &akregator; abre a ligação numa página nova:</para>
-<note
-><para
->Lembre-se que o navegador no &akregator; não pretende substituir o seu navegador Web favorito. Este navegador pretende ser usado para ler os artigos, comentá-los ou seguir uma hiperligação rapidamente. Não é suposto ser usado para navegar na Web de um modo geral. Faltam-lhe muitas funcionalidades que os navegadores Web oferecem.</para
-></note>
+<title>Navegar dentro do &akregator;</title>
+<para>Ao ler os artigos das fontes, poderá querer normalmente ler a página Web que pertence ao artigo. Alguns artigos só contêm o destaque, não o conteúdo actual. Aí, terá de visitar a página Web para ler o artigo por completo. Porventura, um artigo poderá apontar para uma dada página Web ou poderá estar a ler um 'blog' e deseje comentar um dado item. Para essas situações, o &akregator; contém um navegador Web simples. Quando seguir uma ligação no visualizador de artigos, o &akregator; abre a ligação numa página nova:</para>
+<note><para>Lembre-se que o navegador no &akregator; não pretende substituir o seu navegador Web favorito. Este navegador pretende ser usado para ler os artigos, comentá-los ou seguir uma hiperligação rapidamente. Não é suposto ser usado para navegar na Web de um modo geral. Faltam-lhe muitas funcionalidades que os navegadores Web oferecem.</para></note>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar o &akregator;</title>
-<para
->A maior parte das opções do &akregator; estão na janela de configuração do &akregator;. Esta janela poderá ser encontrada no menu em <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<title>Configurar o &akregator;</title>
+<para>A maior parte das opções do &akregator; estão na janela de configuração do &akregator;. Esta janela poderá ser encontrada no menu em <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></para>
<sect1 id="general-tab">
-<title
->Geral</title>
-<para
->A página Geral contém as opções básicas e sem qualquer categoria atribuída do &akregator;.</para>
+<title>Geral</title>
+<para>A página Geral contém as opções básicas e sem qualquer categoria atribuída do &akregator;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página Geral</screeninfo>
+<screeninfo>A página Geral</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A página Geral</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="general-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A página Geral</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Global</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Global</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o ícone na bandeja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o ícone do &akregator; na bandeja do sistema.</para>
+<term><guilabel>Mostrar o ícone na bandeja</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra o ícone do &akregator; na bandeja do sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar as notificações para todas as fontes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura as notificações globais para todas as fontes. Esta configuração irá substituir a específica de cada fonte. Quando estiver activada, o &akregator; notificá-lo-á de todos os artigos novos obtidos em qualquer fonte. Se quiser activar as notificações apenas para algumas fontes, não para todas, deixe esta opção desactivada e active-a apenas para a fonte específica, usando a janela de propriedades da fonte.</para>
+<term><guilabel>Usar as notificações para todas as fontes</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura as notificações globais para todas as fontes. Esta configuração irá substituir a específica de cada fonte. Quando estiver activada, o &akregator; notificá-lo-á de todos os artigos novos obtidos em qualquer fonte. Se quiser activar as notificações apenas para algumas fontes, não para todas, deixe esta opção desactivada e active-a apenas para a fonte específica, usando a janela de propriedades da fonte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizar transferência por intervalo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção não estiver assinalada, a opção seguinte não ficará disponível. Se estiver, por outro lado, poderá definir na opção <guilabel
->Obter as fontes a cada:</guilabel
-> o intervalo para o &akregator; transferir as fontes. Lembre-se que a transferência dos artigos gera tráfego e, deste modo, poderá ter custos para a fonte de onde está a ler. Algumas páginas até o poderão bloquear, se consultar a fonte com demasiada frequência. De um modo geral, 30 minutos é uma boa escolha. </para>
+<term><guilabel>Utilizar transferência por intervalo</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção não estiver assinalada, a opção seguinte não ficará disponível. Se estiver, por outro lado, poderá definir na opção <guilabel>Obter as fontes a cada:</guilabel> o intervalo para o &akregator; transferir as fontes. Lembre-se que a transferência dos artigos gera tráfego e, deste modo, poderá ter custos para a fonte de onde está a ler. Algumas páginas até o poderão bloquear, se consultar a fonte com demasiada frequência. De um modo geral, 30 minutos é uma boa escolha. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transferir as fontes a cada:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto fica activado quando a opção <guilabel
->Usar a transferência por intervalo</guilabel
-> estiver assinalada. Poderá definir um intervalo de tempo, ao fim do qual as fontes são verificadas à procura de novos artigos. Por omissão, assumem-se 30 minutos de intervalo.</para>
+<term><guilabel>Transferir as fontes a cada:</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto fica activado quando a opção <guilabel>Usar a transferência por intervalo</guilabel> estiver assinalada. Poderá definir um intervalo de tempo, ao fim do qual as fontes são verificadas à procura de novos artigos. Por omissão, assumem-se 30 minutos de intervalo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -484,31 +229,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arranque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Arranque</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar todas as fontes como lidas no arranque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando a opção estiver activa, o &akregator; marca todos os artigos como lidos, quando for iniciado.</para>
+<term><guilabel>Marcar todas as fontes como lidas no arranque</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando a opção estiver activa, o &akregator; marca todos os artigos como lidos, quando for iniciado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Obter todas as fontes no arranque</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando a opção estiver assinalada, o &akregator; obtém todas as fontes, logo após o arranque.</para>
+<term><guilabel>Obter todas as fontes no arranque</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando a opção estiver assinalada, o &akregator; obtém todas as fontes, logo após o arranque.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -516,24 +248,13 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rede</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rede</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a 'cache' do navegador (menos tráfego de rede)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando estiver activada a opção, é usada a 'cache' global do navegador do &kde;, quando se actualizarem as fontes. Poderá configurar a 'cache' do &kde; no &kcontrolcenter; ou na janela de configuração do &konqueror;.</para>
-<note
-><para
->Deverá deixar esta opção activada sempre que possível. Se a desactivar, leva a um aumento no tráfego de rede. O tráfego causado pelos agregadores que não usam a 'cache' aumentam os custos dos fornecedores, diminuindo assim a hipótese de oferta por parte das fontes.</para
-></note>
+<term><guilabel>Usar a 'cache' do navegador (menos tráfego de rede)</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando estiver activada a opção, é usada a 'cache' global do navegador do &kde;, quando se actualizarem as fontes. Poderá configurar a 'cache' do &kde; no &kcontrolcenter; ou na janela de configuração do &konqueror;.</para>
+<note><para>Deverá deixar esta opção activada sempre que possível. Se a desactivar, leva a um aumento no tráfego de rede. O tráfego causado pelos agregadores que não usam a 'cache' aumentam os custos dos fornecedores, diminuindo assim a hipótese de oferta por parte das fontes.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -543,72 +264,39 @@ say how to start it -->
</sect1>
<sect1 id="archive-tab">
-<title
->Arquivo</title>
-<para
->O arquivo de artigos significa o armazenamento das referências aos mesmos. Aqui poderá limitar o número de artigos gravados e a forma como esse arquivo é feito. Estas opções são globais e usadas por omissão por todas as fontes do &akregator;. Se quiser usar uma configuração personalizada para uma dada fonte, podê-la-á definir na janela de propriedades de cada fonte, na página de Arquivo.</para>
+<title>Arquivo</title>
+<para>O arquivo de artigos significa o armazenamento das referências aos mesmos. Aqui poderá limitar o número de artigos gravados e a forma como esse arquivo é feito. Estas opções são globais e usadas por omissão por todas as fontes do &akregator;. Se quiser usar uma configuração personalizada para uma dada fonte, podê-la-á definir na janela de propriedades de cada fonte, na página de Arquivo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página de Arquivo</screeninfo>
+<screeninfo>A página de Arquivo</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A página de Arquivo</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="archive-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A página de Arquivo</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuração Predefinida do Arquivo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuração Predefinida do Arquivo</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter todos os artigos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos os artigos são mantidos para sempre.</para>
+<term><guilabel>Manter todos os artigos</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos os artigos são mantidos para sempre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limitar o tamanho do arquivo a:</guilabel
-></term
->
-<listitem
-><para
->Se o número de artigos exceder o limite escolhido, são removidos os artigos mais antigos. Lembre-se que os artigos marcados são ignorados, ao contar o número de artigos: se o seu limite for de 500, e se tiver 510 não-marcados e 50 marcados, o &akregator; irá ignorar os 50 marcados e só irá remover os 10 artigos mais antigos. Por isso, no total, serão mantidos 550 artigos.</para>
+<term><guilabel>Limitar o tamanho do arquivo a:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se o número de artigos exceder o limite escolhido, são removidos os artigos mais antigos. Lembre-se que os artigos marcados são ignorados, ao contar o número de artigos: se o seu limite for de 500, e se tiver 510 não-marcados e 50 marcados, o &akregator; irá ignorar os 50 marcados e só irá remover os 10 artigos mais antigos. Por isso, no total, serão mantidos 550 artigos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apagar os artigos mais antigos que:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Os artigos que tenham mais de 'n' dias são removidos do arquivo, a menos que tenham a opção para manter activa. O &akregator; verifica os artigos expirados no arranque e, depois disso, a cada hora - como tal, a expiração poderá ser adiada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apagar os artigos mais antigos que:</guilabel></term>
+<listitem><para>Os artigos que tenham mais de 'n' dias são removidos do arquivo, a menos que tenham a opção para manter activa. O &akregator; verifica os artigos expirados no arranque e, depois disso, a cada hora - como tal, a expiração poderá ser adiada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desactivar o arquivo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Não são guardados nenhuns artigos - todos os artigos são apagados ao sair do &akregator;.</para
-> </listitem>
+<term><guilabel>Desactivar o arquivo</guilabel></term>
+<listitem><para>Não são guardados nenhuns artigos - todos os artigos são apagados ao sair do &akregator;.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -616,63 +304,38 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Não expirar os artigos importantes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar com o botão direito num artigo, irá abrir um menu de contexto, onde poderá marcar esse artigo como Importante. Os artigos marcados como Importantes não irão expirar, mantendo-se sempre presentes.</para>
+<term><guilabel>Não expirar os artigos importantes</guilabel></term>
+<listitem><para>Se carregar com o botão direito num artigo, irá abrir um menu de contexto, onde poderá marcar esse artigo como Importante. Os artigos marcados como Importantes não irão expirar, mantendo-se sempre presentes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="appearance-tab">
-<title
->Aparência</title>
-<para
->Nesta página, poderá configurar a aparência do visualizador do artigo e as páginas do navegador. Poderá definir os tamanhos de letra e as famílias a usar. </para>
+<title>Aparência</title>
+<para>Nesta página, poderá configurar a aparência do visualizador do artigo e as páginas do navegador. Poderá definir os tamanhos de letra e as famílias a usar. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página de Aparência</screeninfo>
+<screeninfo>A página de Aparência</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A página de Aparência</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="appearance-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A página de Aparência</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho da Letra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tamanho da Letra</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho de letra mínimo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Define o tamanho de letra mínimo para o visualizador de artigos</para>
+<term><guilabel>Tamanho de letra mínimo</guilabel></term>
+<listitem><para>Define o tamanho de letra mínimo para o visualizador de artigos</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho de letra médio</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Define o tamanho de letra predefinido para o visualizador de artigos</para>
+<term><guilabel>Tamanho de letra médio</guilabel></term>
+<listitem><para>Define o tamanho de letra predefinido para o visualizador de artigos</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -680,51 +343,28 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipos de Letra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipos de Letra</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra normal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->No visualizador de artigos, o conteúdo é apresentado com o tipo de letra Normal e com o tamanho Médio. Se mudar o tipo de letra Normal, a alteração será aplicada no visualizador do artigo.</para>
+<term><guilabel>Tipo de letra normal:</guilabel></term>
+<listitem><para>No visualizador de artigos, o conteúdo é apresentado com o tipo de letra Normal e com o tamanho Médio. Se mudar o tipo de letra Normal, a alteração será aplicada no visualizador do artigo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra monoespaçado:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se o artigo usar um tipo de letra monoespaçado, no visualizador de artigos, o conteúdo será apresentado com este tipo de letra, usando um tamanho Médio. </para>
+<term><guilabel>Tipo de letra monoespaçado:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se o artigo usar um tipo de letra monoespaçado, no visualizador de artigos, o conteúdo será apresentado com este tipo de letra, usando um tamanho Médio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra serif:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se no artigo existirem tipos de letra Serif, o conteúdo será apresentado com a família de tipo de letra que escolher, usando um tamanho Médio.</para>
+<term><guilabel>Tipo de letra serif:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se no artigo existirem tipos de letra Serif, o conteúdo será apresentado com a família de tipo de letra que escolher, usando um tamanho Médio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra sans serif:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se no artigo existirem tipos de letra Sans-Serif, o conteúdo será apresentado com a família de tipo de letra que escolher, usando um tamanho Médio.</para>
+<term><guilabel>Tipo de letra sans serif:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se no artigo existirem tipos de letra Sans-Serif, o conteúdo será apresentado com a família de tipo de letra que escolher, usando um tamanho Médio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -732,91 +372,48 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sublinhar as ligações</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale esta opção se quiser que as hiperligações apareçam sublinhadas por omissão.</para>
+<term><guilabel>Sublinhar as ligações</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale esta opção se quiser que as hiperligações apareçam sublinhadas por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="browser-tab">
-<title
->Navegador</title>
-<para
->Esta página permite-lhe personalizar o comportamento da páginas internas do navegador.</para>
+<title>Navegador</title>
+<para>Esta página permite-lhe personalizar o comportamento da páginas internas do navegador.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página do Navegador</screeninfo>
+<screeninfo>A página do Navegador</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A página do Navegador</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="browser-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A página do Navegador</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Botão esquerdo do rato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poderá escolher três acções para a acção do botão esquerdo do rato: <guilabel
->Abrir numa Página</guilabel
-> (abre a hiperligação numa página e coloca essa página em primeiro plano), <guilabel
->Abrir numa Página em Segundo Plano</guilabel
-> (abrir a ligação numa página, mas mantendo a página actual em primeiro plano) e a opção <guilabel
->Abrir num Navegador Externo</guilabel
-> (abre numa janela nova, com o seu navegador predefinido).</para>
+<term><guilabel>Botão esquerdo do rato</guilabel></term>
+<listitem><para>Poderá escolher três acções para a acção do botão esquerdo do rato: <guilabel>Abrir numa Página</guilabel> (abre a hiperligação numa página e coloca essa página em primeiro plano), <guilabel>Abrir numa Página em Segundo Plano</guilabel> (abrir a ligação numa página, mas mantendo a página actual em primeiro plano) e a opção <guilabel>Abrir num Navegador Externo</guilabel> (abre numa janela nova, com o seu navegador predefinido).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Botão do meio do rato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Como acontece acima, poderá definir uma das três acções para o botão do meio do rato.</para>
+<term><guilabel>Botão do meio do rato</guilabel></term>
+<listitem><para>Como acontece acima, poderá definir uma das três acções para o botão do meio do rato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Para Navegação Externa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Para Navegação Externa</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o navegador Web predefinido do &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o &akregator; irá usar o navegador Web que tiver definido no &kcontrolcenter;. Poderá ser o predefinido do &kde;, o &konqueror; ou outro navegador, dependendo do que definir aqui.</para>
+<term><guilabel>Usar o navegador Web predefinido do &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &akregator; irá usar o navegador Web que tiver definido no &kcontrolcenter;. Poderá ser o predefinido do &kde;, o &konqueror; ou outro navegador, dependendo do que definir aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizar este comando:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poderá usar outro navegador Web para o &akregator; que não o predefinido para o &kde;. Caso isso aconteça, assinale essa opção e indique o comando para o navegador, assumindo que está na sua $<envar
->PATH</envar
->.</para>
+<term><guilabel>Utilizar este comando:</guilabel></term>
+<listitem><para>Poderá usar outro navegador Web para o &akregator; que não o predefinido para o &kde;. Caso isso aconteça, assinale essa opção e indique o comando para o navegador, assumindo que está na sua $<envar>PATH</envar>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -824,53 +421,33 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar botão de fechar página ao passar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o botão para fechar irá aparecer, quando passar o cursor do rato pelo lado esquerdo do título do separador da página, para que possa fechá-la facilmente.</para>
+<term><guilabel>Mostrar botão de fechar página ao passar</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o botão para fechar irá aparecer, quando passar o cursor do rato pelo lado esquerdo do título do separador da página, para que possa fechá-la facilmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="advanced-tab">
-<title
->Avançado</title>
-<para
->A página Avançado permite-lhe definir as opções mais avançadas. Se não tiver a certeza do que estas fazem, poderá à mesma deixar as opções predefinidas.</para>
+<title>Avançado</title>
+<para>A página Avançado permite-lhe definir as opções mais avançadas. Se não tiver a certeza do que estas fazem, poderá à mesma deixar as opções predefinidas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página Avançado</screeninfo>
+<screeninfo>A página Avançado</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A página Avançado</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="advanced-tab.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A página Avançado</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arquivo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Arquivo</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Infra-estrutura do arquivo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O &akregator; só suporta de momento a base de dados Metakit; porém, para o &kde; 4, o &akregator; irá oferecer outras infra-estruturas de bases de dados.</para>
+<term><guilabel>Infra-estrutura do arquivo:</guilabel></term>
+<listitem><para>O &akregator; só suporta de momento a base de dados Metakit; porém, para o &kde; 4, o &akregator; irá oferecer outras infra-estruturas de bases de dados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -878,31 +455,18 @@ say how to start it -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista de Artigos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lista de Artigos</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar o artigo seleccionado como lido ao fim de</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Por omissão, o valor é igual a 0 segundos, o que significa que, assim que carregar no artigo, este é marcado como lido. Poderá optar por marcar todos os artigos como lidos ao fim de 'n' segundos.</para>
+<term><guilabel>Marcar o artigo seleccionado como lido ao fim de</guilabel></term>
+<listitem><para>Por omissão, o valor é igual a 0 segundos, o que significa que, assim que carregar no artigo, este é marcado como lido. Poderá optar por marcar todos os artigos como lidos ao fim de 'n' segundos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limpar a barra de procura ao mudar de fontes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá limpar a barra de procura quando mudar de fontes.</para>
+<term><guilabel>Limpar a barra de procura ao mudar de fontes</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá limpar a barra de procura quando mudar de fontes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -915,302 +479,94 @@ say how to start it -->
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="akregator-mainwindow">
-<title
->Menus e Teclas de Atalho</title>
+<title>Menus e Teclas de Atalho</title>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar as Fontes...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> a janela de importação das fontes</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar as Fontes...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> a janela para gravar a lista de fontes com outro nome</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> a janela de impressão</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar as Fontes...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> a janela de importação das fontes</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar as Fontes...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> a janela para gravar a lista de fontes com outro nome</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> a janela de impressão</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai</action> do &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F2</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar a Fonte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edita</action
-> a fonte actual para modificar as suas propriedades na janela de Propriedades</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover a Fonte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga</action
-> a fonte actual</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar a Fonte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edita</action> a fonte actual para modificar as suas propriedades na janela de Propriedades</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover a Fonte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga</action> a fonte actual</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência</para>
+<para>Copia o texto seleccionado para a área de transferência</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todo o texto no visualizador de artigos</para>
+<para>Selecciona todo o texto no visualizador de artigos</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Lança</action
-> a janela para Procurar o Texto, para lhe permitir procurar por determinado texto no visualizador de artigos</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F3</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para a ocorrência seguinte mais próxima (na lista) do último texto ou expressão regular pesquisada, no visualizador de artigos, a partir da posição actual do cursor</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Lança</action> a janela para Procurar o Texto, para lhe permitir procurar por determinado texto no visualizador de artigos</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para a ocorrência seguinte mais próxima (na lista) do último texto ou expressão regular pesquisada, no visualizador de artigos, a partir da posição actual do cursor</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo de Visualização</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolhe</action
-> o Modo de Visualização do &akregator;</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo de Visualização</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolhe</action> o Modo de Visualização do &akregator;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Aumentar o Tamanho da Letra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Aumenta</action
-> o tamanho da letra no visualizador de artigos</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Aumentar o Tamanho da Letra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Aumenta</action> o tamanho da letra no visualizador de artigos</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Diminuir o Tamanho da Letra</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Diminui</action
-> o tamanho da letra no visualizador de artigos</para>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Diminuir o Tamanho da Letra</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Diminui</action> o tamanho da letra no visualizador de artigos</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1218,620 +574,161 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Esquerda</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para o artigo anterior na lista de artigos</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Não-Lido Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para o artigo não-lido anterior na lista de artigos</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Direita</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para o artigo seguinte na lista de artigos</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Não-Lido Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para o próximo artigo não-lido na lista de artigos</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para a fonte anterior na lista de fontes</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte Não-Lida Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para a fonte não-lida anterior na lista de fontes</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para a fonte seguinte na lista de fontes</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Fonte Não-Lida Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai</action
-> para a fonte não-lida seguinte na lista de fontes</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Esquerda</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para o artigo anterior na lista de artigos</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Não-Lido Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para o artigo não-lido anterior na lista de artigos</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Direita</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para o artigo seguinte na lista de artigos</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Não-Lido Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para o próximo artigo não-lido na lista de artigos</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Fonte Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para a fonte anterior na lista de fontes</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Fonte Não-Lida Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para a fonte não-lida anterior na lista de fontes</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Fonte Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para a fonte seguinte na lista de fontes</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Fonte Não-Lida Seguinte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai</action> para a fonte não-lida seguinte na lista de fontes</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Fonte</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Fonte</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Insert</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar uma Fonte...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> a janela para Adicionar uma Fonte</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Insert</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> a janela para Adicionar uma Pasta</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar a Fonte como Lida</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca</action
-> a fonte actual como lida na totalidade</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Todas as Fontes como Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca</action
-> todas as fontes como lidas na totalidade</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Transferir a Fonte</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obtém</action
-> o conteúdo actual da fonte</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Transferir Todas as Fontes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Obtém</action
-> o conteúdo de todas as fontes</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Escape</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Fonte</guimenu
-> <guimenuitem
->Interromper as Transferências</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Interrompe</action
-> a transferência de conteúdos por parte do &akregator;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Adicionar uma Fonte...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> a janela para Adicionar uma Fonte</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Insert</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> a janela para Adicionar uma Pasta</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Marcar a Fonte como Lida</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca</action> a fonte actual como lida na totalidade</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas as Fontes como Lidas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca</action> todas as fontes como lidas na totalidade</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Transferir a Fonte</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obtém</action> o conteúdo actual da fonte</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Transferir Todas as Fontes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Obtém</action> o conteúdo de todas as fontes</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Escape</keycap></shortcut> <guimenu>Fonte</guimenu> <guimenuitem>Interromper as Transferências</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Interrompe</action> a transferência de conteúdos por parte do &akregator;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Artigo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Artigo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir numa Página</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> o artigo actual numa página dentro do &akregator;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Shift;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir num Navegador Externo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> o artigo actual num navegador Web externo</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar como Importante</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca</action
-> o artigo actual como importante</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar como</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca</action
-> o artigo actual como Lido, Novo ou Não-Lido</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove</action
-> o artigo actual</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Endereço da Ligação...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> o seu cliente de e-mail e anexa o endereço na mensagem de e-mail.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> o seu cliente de e-mail e anexa o ficheiro na mensagem de e-mail. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Abrir numa Página</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> o artigo actual numa página dentro do &akregator;</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; &Shift;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Abrir num Navegador Externo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> o artigo actual num navegador Web externo</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Marcar como Importante</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca</action> o artigo actual como importante</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Marcar como</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca</action> o artigo actual como Lido, Novo ou Não-Lido</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Remove</action> o artigo actual</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Endereço da Ligação...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> o seu cliente de e-mail e anexa o endereço na mensagem de e-mail.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Enviar um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> o seu cliente de e-mail e anexa o ficheiro na mensagem de e-mail. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva</action
-> as barras de ferramentas</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva</action
-> a barra de estado</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar o Filtro Rápido</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva</action
-> o Filtro Rápido (mostra-o ou esconde-o) <screenshot>
-<screeninfo
->O Filtro Rápido</screeninfo>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa ou desactiva</action> as barras de ferramentas</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa ou desactiva</action> a barra de estado</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Filtro Rápido</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa ou desactiva</action> o Filtro Rápido (mostra-o ou esconde-o) <screenshot>
+<screeninfo>O Filtro Rápido</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->O Filtro Rápido</phrase
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="quick-filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>O Filtro Rápido</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Notificações...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> a janela de Configuração das Notificações </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &akregator;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra</action
-> a janela de configuração do &akregator; </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> a janela de configuração normal do &kde;, a qual lhe permite escolher diferentes teclas de atalho para as diferentes acções </para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Notificações...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> a janela de Configuração das Notificações </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &akregator;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra</action> a janela de configuração do &akregator; </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre</action> a janela de configuração normal do &kde;, a qual lhe permite escolher diferentes teclas de atalho para as diferentes acções </para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1839,53 +736,34 @@ say how to start it -->
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&akregator; </para>
-<para
->Programa com 'copyright' 2004-2006 de Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' 2006 de Frank Osterfeld <email
->frank.osterfeld@kdemail.net</email
-> </para>
-
-<para
->Documentação com 'copyright' 2006 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&akregator; </para>
+<para>Programa com 'copyright' 2004-2006 de Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Documentação com 'copyright' 2006 de Frank Osterfeld <email>frank.osterfeld@kdemail.net</email> </para>
+
+<para>Documentação com 'copyright' 2006 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-akregator">
-<title
->Como obter o &akregator;</title>
+<title>Como obter o &akregator;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e instalação</title>
+<title>Compilação e instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
index 0dd3d71a83f..4c6f70b3aa7 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kaddressbook/index.docbook
@@ -4,564 +4,265 @@
<!ENTITY kappname "&kaddressbook;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kaddressbook;</title>
+<title>O Manual do &kaddressbook;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->hansen@kde.org</email>
+<author><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address><email>hansen@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Don</firstname
-> <surname
->Sanders</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->dsanders@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Don</firstname> <surname>Sanders</surname> <affiliation> <address><email>dsanders@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation> <address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
</address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->morais@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>morais@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date>
-<releaseinfo
->3.3</releaseinfo>
+<date>2004-09-24</date>
+<releaseinfo>3.3</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->O &kaddressbook; é o livro de endereços do &kde;.</para>
+<para>O &kaddressbook; é o livro de endereços do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kaddressbook</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kaddressbook</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kaddressbook; é o livro de endereços ou agenda principal do &kde;. Permite-lhe gerir os seus contactos de forma eficiente e confortável. Dado que se baseia na biblioteca do 'tdeabc', suporta a noção de recursos, que poderá ser usado para ler e gravar os contactos em vários locais &mdash; não só o sistema de ficheiros local, mas também em servidores de LDAP e bases de dados em SQL. </para>
+<para>O &kaddressbook; é o livro de endereços ou agenda principal do &kde;. Permite-lhe gerir os seus contactos de forma eficiente e confortável. Dado que se baseia na biblioteca do 'tdeabc', suporta a noção de recursos, que poderá ser usado para ler e gravar os contactos em vários locais &mdash; não só o sistema de ficheiros local, mas também em servidores de LDAP e bases de dados em SQL. </para>
-<para
->A interface do utilizador é semelhante à do MS Outlook e suporta vistas diferentes para diferentes representações dos dados dos contactos. Para além disso, oferece uma procura incremental por todos os campos e uma barra de posicionamento para o acesso rápido a itens individuais. Dado que a biblioteca subjacente usa o formato vCard (definido no RFC 2426) como meio de armazenamento por omissão, o &kaddressbook; reflecte principalmente os campos suportados por este formato na sua interface gráfica para o utilizador. </para>
+<para>A interface do utilizador é semelhante à do MS Outlook e suporta vistas diferentes para diferentes representações dos dados dos contactos. Para além disso, oferece uma procura incremental por todos os campos e uma barra de posicionamento para o acesso rápido a itens individuais. Dado que a biblioteca subjacente usa o formato vCard (definido no RFC 2426) como meio de armazenamento por omissão, o &kaddressbook; reflecte principalmente os campos suportados por este formato na sua interface gráfica para o utilizador. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kaddressbook">
-<title
->Utilização do &kaddressbook;</title>
+<title>Utilização do &kaddressbook;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Começar</title>
+<title>Começar</title>
-<para
->Depois de ter iniciado o &kaddressbook; (usando o menu do painel ou escrevendo <command
->kaddressbook</command
-> na linha de comandos), a janela principal do &kaddressbook; irá aparecer:</para>
+<para>Depois de ter iniciado o &kaddressbook; (usando o menu do painel ou escrevendo <command>kaddressbook</command> na linha de comandos), a janela principal do &kaddressbook; irá aparecer:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Iniciar o &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Iniciar o &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal do &kaddressbook;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela principal do &kaddressbook;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela principal do &kaddressbook;.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela principal do &kaddressbook;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="configure-resources">
-<title
->Configurar Recursos</title>
-<para
->O &kaddressbook; poderá usar vários recursos para ler e guardar os seus contactos. Depois de iniciar o &kaddressbook; da primeira vez, é-lhe instalado um recurso por omissão, o qual grava todos os contactos num ficheiro vCard em $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Mas você poderá adicionar mais recursos, usando a Janela de Configuração dos Recursos, a qual está disponível no <application
->kcontrol</application
->, nos <guilabel
->Componentes do KDE</guilabel
->-><guilabel
->Configuração de Recursos do KDE</guilabel
->:</para>
+<title>Configurar Recursos</title>
+<para>O &kaddressbook; poderá usar vários recursos para ler e guardar os seus contactos. Depois de iniciar o &kaddressbook; da primeira vez, é-lhe instalado um recurso por omissão, o qual grava todos os contactos num ficheiro vCard em $HOME/.trinity/share/apps/tdeabc/std.vcf. Mas você poderá adicionar mais recursos, usando a Janela de Configuração dos Recursos, a qual está disponível no <application>kcontrol</application>, nos <guilabel>Componentes do KDE</guilabel>-><guilabel>Configuração de Recursos do KDE</guilabel>:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração de Recursos</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração de Recursos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela de Configuração de Recursos.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela de Configuração dos Recursos.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="resourcesdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Janela de Configuração de Recursos.</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela de Configuração dos Recursos.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Carrega o módulo de configuração a que você deseja adicionar os seus recursos, seleccionando-o na lista no topo da secção de <guilabel
->Recursos</guilabel
->. O módulo para o &kaddressbook; é o <guilabel
->contact</guilabel
->.</para>
-<para
->Lance a janela de <guilabel
->Configuração do Recurso</guilabel
->, carregando no botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->. Escolha o recurso que deseja adicionar ao seu módulo <guilabel
->contact</guilabel
-> e carregue em <guilabel
->OK</guilabel
-> para confirmar a sua escolha.</para>
+<para>Carrega o módulo de configuração a que você deseja adicionar os seus recursos, seleccionando-o na lista no topo da secção de <guilabel>Recursos</guilabel>. O módulo para o &kaddressbook; é o <guilabel>contact</guilabel>.</para>
+<para>Lance a janela de <guilabel>Configuração do Recurso</guilabel>, carregando no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Escolha o recurso que deseja adicionar ao seu módulo <guilabel>contact</guilabel> e carregue em <guilabel>OK</guilabel> para confirmar a sua escolha.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->cada contacto é guardado num ficheiro distinto;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pasta</guilabel></term>
+<listitem><para>cada contacto é guardado num ficheiro distinto;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ficheiro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->todos os contactos são guardados num ficheiro;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ficheiro</guilabel></term>
+<listitem><para>todos os contactos são guardados num ficheiro;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->IMAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A ser escrito</para
-></listitem>
+<term><guilabel>IMAP</guilabel></term>
+<listitem><para>A ser escrito</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Kolab</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Os contactos serão gravados na pasta de contactos da sua conta de DIMAP.</para
-><para
-><guilabel
->Especificidades do servidor de Kolab:</guilabel
-> O recurso do Kolab nunca deverá ser configurado como Apenas para Leitura. No caso de ter adicionado vários tipos de recursos, terá de definir o seu recurso de <guilabel
->Servidor de Kolab</guilabel
-> como recurso <guilabel
->Normal</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Kolab</guilabel></term>
+<listitem><para>Os contactos serão gravados na pasta de contactos da sua conta de DIMAP.</para><para><guilabel>Especificidades do servidor de Kolab:</guilabel> O recurso do Kolab nunca deverá ser configurado como Apenas para Leitura. No caso de ter adicionado vários tipos de recursos, terá de definir o seu recurso de <guilabel>Servidor de Kolab</guilabel> como recurso <guilabel>Normal</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDAP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->todos os contactos são guardados num servidor LDAP;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDAP</guilabel></term>
+<listitem><para>todos os contactos são guardados num servidor LDAP;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rede</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->todos os contactos serão gravados num ficheiro, o qual poderá estar localizado num servidor remoto (&eg;, através de HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Rede</guilabel></term>
+<listitem><para>todos os contactos serão gravados num ficheiro, o qual poderá estar localizado num servidor remoto (&eg;, através de HTTP, WebDAV, FTP ou Fish).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->SLOX</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A ser escrito</para
-></listitem>
+<term><guilabel>SLOX</guilabel></term>
+<listitem><para>A ser escrito</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->XML-RPC</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A ser escrito</para
-></listitem>
+<term><guilabel>XML-RPC</guilabel></term>
+<listitem><para>A ser escrito</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Depois de seleccionar o tipo, aparecerá outra janela, onde você poderá configurar as opções específicas do recurso.</para>
-<para
->Os recursos <guilabel
->Ficheiro</guilabel
-> e <guilabel
->Directoria</guilabel
-> suportam formatos diferentes para guardar os contactos:</para>
+<para>Depois de seleccionar o tipo, aparecerá outra janela, onde você poderá configurar as opções específicas do recurso.</para>
+<para>Os recursos <guilabel>Ficheiro</guilabel> e <guilabel>Directoria</guilabel> suportam formatos diferentes para guardar os contactos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->os contactos serão guardados no formato vCard, tal como está descrito no RFC 2426;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>os contactos serão guardados no formato vCard, tal como está descrito no RFC 2426;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->binário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->os contactos serão gravados num formato binário &mdash; isto aumenta a performance durante a leitura e a gravação, mas não é portável como o formato vCard.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>binário</guilabel></term>
+<listitem><para>os contactos serão gravados num formato binário &mdash; isto aumenta a performance durante a leitura e a gravação, mas não é portável como o formato vCard.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O &kaddressbook; necessita de um recurso por omissão, onde todos os contactos deverão ser guardados se não for especificado nenhum outro recurso. Por esta razão, depois de iniciar o &kaddressbook; da primeira vez, existe já um recurso disponível. Se você quiser usar outro recurso como recurso por omissão, use a opção <guibutton
->Usar como Padrão</guibutton
-> para o seleccionar. O novo recurso por omissão deverá ter permissões para leitura e escrita e deverá estar activo, caso contrário não o poderá seleccionar. </para>
+<para>O &kaddressbook; necessita de um recurso por omissão, onde todos os contactos deverão ser guardados se não for especificado nenhum outro recurso. Por esta razão, depois de iniciar o &kaddressbook; da primeira vez, existe já um recurso disponível. Se você quiser usar outro recurso como recurso por omissão, use a opção <guibutton>Usar como Padrão</guibutton> para o seleccionar. O novo recurso por omissão deverá ter permissões para leitura e escrita e deverá estar activo, caso contrário não o poderá seleccionar. </para>
</sect1>
<sect1 id="managing-contacts">
-<title
->Gerir Contactos</title>
-<para
->Para criar ou editar os contactos, o &kaddressbook; oferece uma janela onde você poderá introduzir todos os dados que também se encontram disponíveis num vCard. </para>
+<title>Gerir Contactos</title>
+<para>Para criar ou editar os contactos, o &kaddressbook; oferece uma janela onde você poderá introduzir todos os dados que também se encontram disponíveis num vCard. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Contacto</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Contacto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela de Contacto.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela de Contacto.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="contactdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Janela de Contacto.</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela de Contacto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="managing-contacts-automatic-nameparsing">
-<title
->Processamento Automático de Nomes</title>
-<para
->O &kaddressbook; tenta proporcionar uma fácil introdução dos nomes ao analisar automaticamente os nomes. Para funcionar convenientemente, é necessário às vezes adicionar alguns prefixos personalizados, sufixos ou inclusões na <link linkend="preferences-address-book-contact"
->janela de configuração</link
->. Todavia não há nenhum algoritmo perfeito, como tal poderá acontecer que processe mal o seu nome. Neste caso, você poderá desactivar a análise automática do nome na janela de edição do nome, a qual está disponível se carregar em <guibutton
->Nome...</guibutton
-> na janela de contactos. Se quiser desactivar a análise para todos os contactos novos, desactive a análise automática globalmente na <link linkend="preferences-address-book-general"
->janela de configuração</link
->. </para>
+<title>Processamento Automático de Nomes</title>
+<para>O &kaddressbook; tenta proporcionar uma fácil introdução dos nomes ao analisar automaticamente os nomes. Para funcionar convenientemente, é necessário às vezes adicionar alguns prefixos personalizados, sufixos ou inclusões na <link linkend="preferences-address-book-contact">janela de configuração</link>. Todavia não há nenhum algoritmo perfeito, como tal poderá acontecer que processe mal o seu nome. Neste caso, você poderá desactivar a análise automática do nome na janela de edição do nome, a qual está disponível se carregar em <guibutton>Nome...</guibutton> na janela de contactos. Se quiser desactivar a análise para todos os contactos novos, desactive a análise automática globalmente na <link linkend="preferences-address-book-general">janela de configuração</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-formattedname">
-<title
->Nome Formatado</title>
-<para
->O nome formatado de um contacto é usado pelos outros programas para o representar. O &kaddressbook; oferece três tipos predefinidos de nomes formatados: </para>
+<title>Nome Formatado</title>
+<para>O nome formatado de um contacto é usado pelos outros programas para o representar. O &kaddressbook; oferece três tipos predefinidos de nomes formatados: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Simples</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;nome próprio&gt; &lt;apelido&gt;;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Simples</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;nome próprio&gt; &lt;apelido&gt;;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;prefixo&gt; &lt;nome próprio&gt; &lt;nome adicional&gt; &lt;apelido&gt; &lt;sufixo&gt;;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Completo</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;prefixo&gt; &lt;nome próprio&gt; &lt;nome adicional&gt; &lt;apelido&gt; &lt;sufixo&gt;;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Invertido</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->&lt;apelido&gt;, &lt;nome próprio&gt;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Invertido</guilabel></term>
+<listitem><para>&lt;apelido&gt;, &lt;nome próprio&gt;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se os tipos acima apresentados não corresponderem às suas necessidades, você poderá seleccionar o tipo de nome <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, onde você poderá adicionar o seu próprio nome formatado &mdash; essa configuração poderá ser feita na janela de edição dos nomes. Para indicar um tipo de nome formatado para os contactos novos, use a <link linkend="preferences-address-book-contact"
->janela de configuração</link
->. </para>
+<para>Se os tipos acima apresentados não corresponderem às suas necessidades, você poderá seleccionar o tipo de nome <guilabel>Personalizado</guilabel>, onde você poderá adicionar o seu próprio nome formatado &mdash; essa configuração poderá ser feita na janela de edição dos nomes. Para indicar um tipo de nome formatado para os contactos novos, use a <link linkend="preferences-address-book-contact">janela de configuração</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-im-addresses">
-<title
->Mensageiro Instantâneo</title>
-<para
->O campo de texto <guilabel
->Endereço IM</guilabel
-> contém o Endereço do Mensageiro Instantâneo preferido para este contacto. Para adicionar, ver e editar os endereços de IM adicionais, carregue no botão <guilabel
->Editar os Endereços IM...</guilabel
->. A janela para Edição dos Endereços de IM irá aparecer. </para>
+<title>Mensageiro Instantâneo</title>
+<para>O campo de texto <guilabel>Endereço IM</guilabel> contém o Endereço do Mensageiro Instantâneo preferido para este contacto. Para adicionar, ver e editar os endereços de IM adicionais, carregue no botão <guilabel>Editar os Endereços IM...</guilabel>. A janela para Edição dos Endereços de IM irá aparecer. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Edição dos Endereços de IM</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Edição dos Endereços de IM</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela para Editar os Endereços de IM.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela para Editar os Endereços de IM.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="edit_instant_messenging.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela para Editar os Endereços de IM.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela para Editar os Endereços de IM.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Um contacto poderá ter vários endereços de mensagens instantâneas associados a ele. As outras aplicações, como o <application
->Kopete</application
-> e o <application
->Konversation</application
->, guardam as suas informações aqui. Recomenda-se que você adicione, edite e remova os endereços de mensagens instantâneas no <application
->Kopete</application
-> ou no <application
->Konversation</application
-> em vez de ser aqui, dado que eles podê-lo-ão ajudar melhor a adicionar o endereço, adicionar o utilizador a um grupo e assim por diante. Se não estiver interessado na forma como eles são extraídos noutra aplicação, e apenas quer guardar o endereço de mensagens instantâneas com o contacto, então será perfeito adicioná-lo e editá-lo aqui. </para>
-<para
->Para mais informações sobre como adicionar novos endereços de Mensageiros Instantâneos, veja no <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts"
->manual do <application
->Kopete</application
-></ulink
-> ou no <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html"
->manual do <application
->Konversation</application
-></ulink
->. </para>
+<para>Um contacto poderá ter vários endereços de mensagens instantâneas associados a ele. As outras aplicações, como o <application>Kopete</application> e o <application>Konversation</application>, guardam as suas informações aqui. Recomenda-se que você adicione, edite e remova os endereços de mensagens instantâneas no <application>Kopete</application> ou no <application>Konversation</application> em vez de ser aqui, dado que eles podê-lo-ão ajudar melhor a adicionar o endereço, adicionar o utilizador a um grupo e assim por diante. Se não estiver interessado na forma como eles são extraídos noutra aplicação, e apenas quer guardar o endereço de mensagens instantâneas com o contacto, então será perfeito adicioná-lo e editá-lo aqui. </para>
+<para>Para mais informações sobre como adicionar novos endereços de Mensageiros Instantâneos, veja no <ulink url="help:/kopete/getting-started.html#creating-accounts">manual do <application>Kopete</application></ulink> ou no <ulink url="help:/konversation/linkaddressbook.html">manual do <application>Konversation</application></ulink>. </para>
</sect2>
<sect2 id="managing-contacts-crypto-preferences">
- <title
->Página de Configuração da Cifra</title>
- <para
->Nesta página, poderá definir as preferências que dizem respeito à cifra para um dado contacto. Na altura em que isto foi escrito, só o <application
->KMail</application
-> irá tirar partido destas preferências, ao compor as mensagens. Este mecanismo substitui as preferências de cifra por destinatário das versões anteriores do <application
->KMail</application
->. </para>
+ <title>Página de Configuração da Cifra</title>
+ <para>Nesta página, poderá definir as preferências que dizem respeito à cifra para um dado contacto. Na altura em que isto foi escrito, só o <application>KMail</application> irá tirar partido destas preferências, ao compor as mensagens. Este mecanismo substitui as preferências de cifra por destinatário das versões anteriores do <application>KMail</application>. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-allowed-protocols">
<term>
- <guilabel
->Protocolos Permitidos</guilabel>
+ <guilabel>Protocolos Permitidos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui, poderá restringir os formatos de mensagens criptográficas que podem ser usados para este contacto. Veja a secção sobre os <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats"
->Formatos Criptográficos de Mensagens</ulink
-> no <ulink url="/kmail/"
->manual do <application
->KMail</application
-></ulink
-> para uma discussão dos diferentes formatos disponíveis. </para>
+ <para>Aqui, poderá restringir os formatos de mensagens criptográficas que podem ser usados para este contacto. Veja a secção sobre os <ulink url="/kmail/the-composer-window.html#cryptographic-message-formats">Formatos Criptográficos de Mensagens</ulink> no <ulink url="/kmail/">manual do <application>KMail</application></ulink> para uma discussão dos diferentes formatos disponíveis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-preferred-keys">
- <term
-><guilabel
->Chave de cifra de OpenPGP preferida</guilabel
->, <guilabel
->Certificado de cifra de S/MIME preferido</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Chave de cifra de OpenPGP preferida</guilabel>, <guilabel>Certificado de cifra de S/MIME preferido</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Aqui, poderá atribuir uma chave de OpenPGP e/ou certificado de S/MIME para usar ao cifrar para este contacto. Caso contrário, a procura de chaves ou certificados correspondentes será feita no chaveiro local ou no chaveiro de certificados local. </para>
+ <para>Aqui, poderá atribuir uma chave de OpenPGP e/ou certificado de S/MIME para usar ao cifrar para este contacto. Caso contrário, a procura de chaves ou certificados correspondentes será feita no chaveiro local ou no chaveiro de certificados local. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference">
<term>
- <guilabel
->Preferências de Mensagem</guilabel>
+ <guilabel>Preferências de Mensagem</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui, poderá seleccionar um conjunto de directivas para uma interacção do utilizador, tanto na assinatura como na cifra. </para>
+ <para>Aqui, poderá seleccionar um conjunto de directivas para uma interacção do utilizador, tanto na assinatura como na cifra. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-none">
<term>
- <guilabel
->&lt;nenhum&gt;</guilabel>
+ <guilabel>&lt;nenhum&gt;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Sem preferências, use o modo que o <application
->KMail</application
-> tiver por omissão. </para>
+ <para>Sem preferências, use o modo que o <application>KMail</application> tiver por omissão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-never">
- <term
-><guilabel
->Nunca Assinar</guilabel
->, <guilabel
->Nunca Cifrar</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Nunca Assinar</guilabel>, <guilabel>Nunca Cifrar</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Nunca assina (ou cifra) as mensagens para este contacto. Não pede qualquer confirmação (excepto no caso de conflitos com as preferências de outros contactos). </para>
+ <para>Nunca assina (ou cifra) as mensagens para este contacto. Não pede qualquer confirmação (excepto no caso de conflitos com as preferências de outros contactos). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-always">
- <term
-><guilabel
->Assinar Sempre</guilabel
->, <guilabel
->Cifrar Sempre</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Assinar Sempre</guilabel>, <guilabel>Cifrar Sempre</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Assina (ou cifra) sempre as mensagens para o contacto. Não pede qualquer confirmação (excepto no caso de conflitos com as preferências dos outros contactos). </para>
+ <para>Assina (ou cifra) sempre as mensagens para o contacto. Não pede qualquer confirmação (excepto no caso de conflitos com as preferências dos outros contactos). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-if-possible">
- <term
-><guilabel
->Assinar Sempre Se Possível</guilabel
->, <guilabel
->Cifrar Sempre Se Possível</guilabel
-> </term>
+ <term><guilabel>Assinar Sempre Se Possível</guilabel>, <guilabel>Cifrar Sempre Se Possível</guilabel> </term>
<listitem>
- <para
->Assina sempre (ou cifra) as mensagens para este contacto, quando for possível fazê-lo. Não pergunta nada se não for possível. As situações em que a assinatura poderá não ser possível será quando se incluem outros destinatários que têm preferências de assinatura iguais a "Nunca". As situações em que a cifra poderá não ser possível incluem a falta de chaves/certificados para este destinatário ou qualquer um dos outros. </para>
+ <para>Assina sempre (ou cifra) as mensagens para este contacto, quando for possível fazê-lo. Não pergunta nada se não for possível. As situações em que a assinatura poderá não ser possível será quando se incluem outros destinatários que têm preferências de assinatura iguais a "Nunca". As situações em que a cifra poderá não ser possível incluem a falta de chaves/certificados para este destinatário ou qualquer um dos outros. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="managing-contacts-crypto-preferences-message-preference-ask">
<term>
- <guilabel
->Perguntar</guilabel>
+ <guilabel>Perguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Pergunta sempre se deve assinar (ou cifrar). </para>
+ <para>Pergunta sempre se deve assinar (ou cifrar). </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -573,1277 +274,484 @@
</sect1>
<sect1 id="using-views">
-<title
->Utilizar Vistas</title>
-<para
->Nesta versão, o &kaddressbook; oferece algumas vistas diferentes, que representam os contactos apresentados de diferentes formas: </para>
+<title>Utilizar Vistas</title>
+<para>Nesta versão, o &kaddressbook; oferece algumas vistas diferentes, que representam os contactos apresentados de diferentes formas: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de Tabela</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos os contactos são listados numa tabela. Os mesmos poderão ser ordenados se carregar no cabeçalho da coluna da tabela. As colunas da tabela dependem dos campos, os quais foram seleccionados na janela de configuração da vista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de Tabela</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos os contactos são listados numa tabela. Os mesmos poderão ser ordenados se carregar no cabeçalho da coluna da tabela. As colunas da tabela dependem dos campos, os quais foram seleccionados na janela de configuração da vista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista por Ícones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Os contactos são mostrados como ícones na janela. Se o contacto contiver uma fotografia ou um logótipo, esse será usado nesta vista, caso contrário é usado um ícone predefinido.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista por Ícones</guilabel></term>
+<listitem><para>Os contactos são mostrados como ícones na janela. Se o contacto contiver uma fotografia ou um logótipo, esse será usado nesta vista, caso contrário é usado um ícone predefinido.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista de Cartões</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todos os contactos são apresentados no formato de cartões. Os cartões contêm o nome formatado como título. O conteúdo do cartão depende de quais os campos que foram seleccionados na janela de configuração da vista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista de Cartões</guilabel></term>
+<listitem><para>Todos os contactos são apresentados no formato de cartões. Os cartões contêm o nome formatado como título. O conteúdo do cartão depende de quais os campos que foram seleccionados na janela de configuração da vista.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração da Vista</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração da Vista</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela de Configuração da Vista.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela de Configuração da Vista.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="vieweditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Janela de Configuração da Vista.</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela de Configuração da Vista.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A página dos <guilabel
->Campos Seleccionados</guilabel
-> oferece-lhe a possibilidade de seleccionar quais as partes de um contacto que deverão ser mostradas na vista. Na página do <guilabel
->Filtro por Omissão</guilabel
-> você poderá configurar qual o <link linkend="using-filters"
->filtro</link
-> que deverá ser usado para a vista.</para>
+<para>A página dos <guilabel>Campos Seleccionados</guilabel> oferece-lhe a possibilidade de seleccionar quais as partes de um contacto que deverão ser mostradas na vista. Na página do <guilabel>Filtro por Omissão</guilabel> você poderá configurar qual o <link linkend="using-filters">filtro</link> que deverá ser usado para a vista.</para>
</sect1>
<sect1 id="using-filters">
-<title
->Utilizar Filtros</title>
-<para
->Você poderá configurar os filtros no &kaddressbook;, os quais dependem das categorias a que um contacto pertence. Por exemplo, você poderá criar um filtro que corresponda a todos os contactos que pertençam às categorias de 'Família' ou 'Amigos'. Mas você poderá definir um filtro que corresponda a todos os contactos que não pertençam a essas categorias. Para gerir os filtros, use a janela de configuração dos filtros: </para>
+<title>Utilizar Filtros</title>
+<para>Você poderá configurar os filtros no &kaddressbook;, os quais dependem das categorias a que um contacto pertence. Por exemplo, você poderá criar um filtro que corresponda a todos os contactos que pertençam às categorias de 'Família' ou 'Amigos'. Mas você poderá definir um filtro que corresponda a todos os contactos que não pertençam a essas categorias. Para gerir os filtros, use a janela de configuração dos filtros: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração dos Filtros</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração dos Filtros</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela de Configuração dos Filtros.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela de Configuração dos Filtros.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="filtereditdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Janela de Configuração dos Filtros.</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela de Configuração dos Filtros.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Os filtros podem ser usados nas vistas para reduzir o número de contactos representados. Na <link linkend="using-filters"
->janela de configuração da vista</link
-> você poderá indicar qual o filtro que deverá ser usado por omissão por parte de uma vista. </para>
+<para>Os filtros podem ser usados nas vistas para reduzir o número de contactos representados. Na <link linkend="using-filters">janela de configuração da vista</link> você poderá indicar qual o filtro que deverá ser usado por omissão por parte de uma vista. </para>
</sect1>
<sect1 id="using-extensions">
-<title
->Utilizar Extensões</title>
-<para
->As extensões estão implementadas como 'plugins' no &kaddressbook;, como tal os programadores exteriores ao projecto poderão criar mais extensões. De momento, já existem três: </para>
+<title>Utilizar Extensões</title>
+<para>As extensões estão implementadas como 'plugins' no &kaddressbook;, como tal os programadores exteriores ao projecto poderão criar mais extensões. De momento, já existem três: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Editor de Contactos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Semelhante à janela de edição de contactos, mas pensado para permitir a edição rápida de contactos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Localização do Contacto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta extensão utiliza o endereço postal de um contacto e carrega um serviço de mapas da Internet (como o www.map24.de) com esses dados. O resultado é mostrado numa página de <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gestor de Listas de Distribuição</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta extensão oferece uma gestão simples das listas de distribuição: basta criar uma nova lista e seleccionar um contacto na janela. Depois de carregar em <guibutton
->Adicionar o contacto</guibutton
->, o contacto seleccionado passa a fazer parte da lista de distribuição. Existe uma forma mais simples, que consiste em arrastar um contacto da janela e largá-lo no gestor de listas de distribuição. Veja o <link linkend="settings-menu"
->Menu de Configuração</link
-> para saber como adicionar uma extensão.</para>
+<term><guilabel>Editor de Contactos</guilabel></term>
+<listitem><para>Semelhante à janela de edição de contactos, mas pensado para permitir a edição rápida de contactos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Localização do Contacto</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta extensão utiliza o endereço postal de um contacto e carrega um serviço de mapas da Internet (como o www.map24.de) com esses dados. O resultado é mostrado numa página de <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Gestor de Listas de Distribuição</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta extensão oferece uma gestão simples das listas de distribuição: basta criar uma nova lista e seleccionar um contacto na janela. Depois de carregar em <guibutton>Adicionar o contacto</guibutton>, o contacto seleccionado passa a fazer parte da lista de distribuição. Existe uma forma mais simples, que consiste em arrastar um contacto da janela e largá-lo no gestor de listas de distribuição. Veja o <link linkend="settings-menu">Menu de Configuração</link> para saber como adicionar uma extensão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</screeninfo>
+<screeninfo>A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="extension.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela principal com a extensão de listas de distribuição.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="import-and-export">
-<title
->Importar e Exportar</title>
-<para
->Com a nova plataforma de importação e exportação, o &kaddressbook; oferece uma janela onde você poderá seleccionar quais os contactos que deverão ser exportados.</para>
+<title>Importar e Exportar</title>
+<para>Com a nova plataforma de importação e exportação, o &kaddressbook; oferece uma janela onde você poderá seleccionar quais os contactos que deverão ser exportados.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela de exportação de contactos.</screeninfo>
+<screeninfo>A janela de exportação de contactos.</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de exportação de contactos.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de exportação de contactos.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="exportdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de exportação de contactos.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de exportação de contactos.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Os seguintes filtros de importação e exportação estão disponíveis de momento:</para>
+<para>Os seguintes filtros de importação e exportação estão disponíveis de momento:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->vCard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->o formato vCard é um formato normalizado (RFC 2426) que é suportado pela maioria das aplicações de livros de endereços; o &kaddressbook; consegue importar e exportar a versão 2.1 e a 3.0;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>vCard</guilabel></term>
+<listitem><para>o formato vCard é um formato normalizado (RFC 2426) que é suportado pela maioria das aplicações de livros de endereços; o &kaddressbook; consegue importar e exportar a versão 2.1 e a 3.0;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Telemóvel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->este 'plugin' consegue importar os contactos dos telemóveis Nokia através da biblioteca 'gnokii';</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Telemóvel</guilabel></term>
+<listitem><para>este 'plugin' consegue importar os contactos dos telemóveis Nokia através da biblioteca 'gnokii';</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Livro de Endereços do Eudora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->com este 'plugin' você consegue importar os seus contactos do cliente de e-mail Eudora;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Livro de Endereços do Eudora</guilabel></term>
+<listitem><para>com este 'plugin' você consegue importar os seus contactos do cliente de e-mail Eudora;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->CSV</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->o CSV ('comma separated values' - valores separados por vírgulas) é um formato que é usado por muitas aplicações de livros de endereços &mdash; você consegue importar e exportar os seus contactos neste formato;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>CSV</guilabel></term>
+<listitem><para>o CSV ('comma separated values' - valores separados por vírgulas) é um formato que é usado por muitas aplicações de livros de endereços &mdash; você consegue importar e exportar os seus contactos neste formato;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KDE2</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->para importar os seus dados antigos do livro de endereços do KDE 2.X você poderá usar este item;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KDE2</guilabel></term>
+<listitem><para>para importar os seus dados antigos do livro de endereços do KDE 2.X você poderá usar este item;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LDIF</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->o LDIF é uma representação em texto simples dos dados do LDAP. O Netscape e o Mozilla usam este formato para guardar os seus dados de livro de endereços &mdash; o &kaddressbook; suporta a importação e a exportação deste formato; </para
-></listitem>
+<term><guilabel>LDIF</guilabel></term>
+<listitem><para>o LDIF é uma representação em texto simples dos dados do LDAP. O Netscape e o Mozilla usam este formato para guardar os seus dados de livro de endereços &mdash; o &kaddressbook; suporta a importação e a exportação deste formato; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PAB</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->o PAB é o formato do Personal Address Book (Livro de Endereços Pessoal) do MS Exchange. O MS Outlook e o MS Outlook Express usam-no para guardar os seus dados de contactos &mdash; o &kaddressbook; suporta a importação deste formato; </para
-></listitem>
+<term><guilabel>PAB</guilabel></term>
+<listitem><para>o PAB é o formato do Personal Address Book (Livro de Endereços Pessoal) do MS Exchange. O MS Outlook e o MS Outlook Express usam-no para guardar os seus dados de contactos &mdash; o &kaddressbook; suporta a importação deste formato; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opera</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->use este 'plugin' para importar a base de dados de contacto do navegador Web Opera; </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Opera</guilabel></term>
+<listitem><para>use este 'plugin' para importar a base de dados de contacto do navegador Web Opera; </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Favoritos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->este é um pseudo-'plugin' de exportação, que torna os URLs Web dos seus contactos disponíveis no menu de Favoritos do Konqueror.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Favoritos</guilabel></term>
+<listitem><para>este é um pseudo-'plugin' de exportação, que torna os URLs Web dos seus contactos disponíveis no menu de Favoritos do Konqueror.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="ldap-queries">
-<title
->Pesquisas LDAP</title>
-<para
->O &kaddressbook; pode ser usado para importar as informações dos endereços a partir dos servidores de LDAP para o livro de endereços no livro de endereços local, usando a janela de pesquisa na LDAP. </para>
-<para
->Para configurar (um conjunto) de servidores de LDAP, use a <link linkend="preferences-ldap-lookup"
->janela de configuração.</link
-> </para>
-<para
->Na barra de ferramentas principal do &kaddressbook;, está disponível um botão com a imagem de uma lupa num livro. Use este botão para abrir a janela de pesquisa na LDAP. A janela em si é bastante simples. Basta escrever uma parte do nome, endereço de e-mail ou do número de telefone e carregue no botão de <guibutton
->Procurar</guibutton
->. </para
->
-<para
->Quando aparecerem os resultados na lista, é possível seleccionar um ou mais endereços e usar o <guibutton
->Adicionar os Seleccionados</guibutton
-> para importar os mesmos endereços para o livro de endereços local ou carregue no <guibutton
->Enviar para os Seleccionados</guibutton
->, de modo a invocar o programa de correio e escrever um e-mail para os destinatários seleccionados. </para>
-<para
->A opção <guibutton
->Pesquisa recursiva</guibutton
-> está activo por omissão. Isto fará com que a pesquisa na LDAP considere todos os objectos por baixo da DN de base de cada servidor. Se só quiser considerar os objectos que estejam um nível abaixo da base, desligue esta opção. Se tiver dúvidas, deixe-a seleccionada. </para>
+<title>Pesquisas LDAP</title>
+<para>O &kaddressbook; pode ser usado para importar as informações dos endereços a partir dos servidores de LDAP para o livro de endereços no livro de endereços local, usando a janela de pesquisa na LDAP. </para>
+<para>Para configurar (um conjunto) de servidores de LDAP, use a <link linkend="preferences-ldap-lookup">janela de configuração.</link> </para>
+<para>Na barra de ferramentas principal do &kaddressbook;, está disponível um botão com a imagem de uma lupa num livro. Use este botão para abrir a janela de pesquisa na LDAP. A janela em si é bastante simples. Basta escrever uma parte do nome, endereço de e-mail ou do número de telefone e carregue no botão de <guibutton>Procurar</guibutton>. </para>
+<para>Quando aparecerem os resultados na lista, é possível seleccionar um ou mais endereços e usar o <guibutton>Adicionar os Seleccionados</guibutton> para importar os mesmos endereços para o livro de endereços local ou carregue no <guibutton>Enviar para os Seleccionados</guibutton>, de modo a invocar o programa de correio e escrever um e-mail para os destinatários seleccionados. </para>
+<para>A opção <guibutton>Pesquisa recursiva</guibutton> está activo por omissão. Isto fará com que a pesquisa na LDAP considere todos os objectos por baixo da DN de base de cada servidor. Se só quiser considerar os objectos que estejam um nível abaixo da base, desligue esta opção. Se tiver dúvidas, deixe-a seleccionada. </para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Preferências</title>
-
-<para
->Você poderá alterar vários aspectos do comportamento do &kaddressbook; na janela de preferências; a janela poderá ser acedida através de <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KAddressBook</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou no ícone da barra de ferramentas.</para>
+<title>Preferências</title>
+
+<para>Você poderá alterar vários aspectos do comportamento do &kaddressbook; na janela de preferências; a janela poderá ser acedida através de <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KAddressBook</guimenuitem></menuchoice> ou no ícone da barra de ferramentas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar o &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar o &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de preferências.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de preferências.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de preferências.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de preferências.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="preferences-address-book">
-<title
->A Página do <guilabel
->Livro de Endereços</guilabel
-></title>
+<title>A Página do <guilabel>Livro de Endereços</guilabel></title>
<sect3 id="preferences-address-book-general">
-<title
->A Página <guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Geral</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizar o carregar uma vez do KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver assinalada esta opção, o &kaddressbook; irá prestar atenção à opção do carregar uma vez do KDE.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Utilizar o carregar uma vez do KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>Se estiver assinalada esta opção, o &kaddressbook; irá prestar atenção à opção do carregar uma vez do KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Análise Automática do Nome para os endereços novos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver assinalada, a funcionalidade de <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing"
->análise automática do nome</link
-> é usada para os endereços novos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Análise Automática do Nome para os endereços novos</guilabel></term>
+<listitem><para>Se estiver assinalada, a funcionalidade de <link linkend="managing-contacts-automatic-nameparsing">análise automática do nome</link> é usada para os endereços novos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Analisadores dos 'Scripts'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui poderá indicar os comandos que deverão ser executados quando você carregar num número de telefone ou número de fax na página dos detalhes. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Analisadores dos 'Scripts'</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui poderá indicar os comandos que deverão ser executados quando você carregar num número de telefone ou número de fax na página dos detalhes. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Extensões</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Nesta lista você poderá activar e desactivar as extensões simples e configurar as suas opções.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Extensões</guilabel></term>
+<listitem><para>Nesta lista você poderá activar e desactivar as extensões simples e configurar as suas opções.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="preferences-address-book-contact">
-<title
->A Página <guilabel
->Contacto</guilabel
-></title>
-<para
->O &kaddressbook; poderá analisar automaticamente um nome nas suas componentes. Para ter a certeza que isto funciona em muitos casos, você poderá adicionar aqui as componentes adicionais do nome, como os prefixos, os sufixos e as inclusões. </para>
+<title>A Página <guilabel>Contacto</guilabel></title>
+<para>O &kaddressbook; poderá analisar automaticamente um nome nas suas componentes. Para ter a certeza que isto funciona em muitos casos, você poderá adicionar aqui as componentes adicionais do nome, como os prefixos, os sufixos e as inclusões. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prefixos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui pode gerir os prefixos como 'Prof.' ou 'Dr.'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prefixos</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui pode gerir os prefixos como 'Prof.' ou 'Dr.'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inclusões</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá gerir as inclusões dos nomes como o 'do', 'da', 'de', os quais fazem parte normalmente dos nomes portugueses.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inclusões</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui você poderá gerir as inclusões dos nomes como o 'do', 'da', 'de', os quais fazem parte normalmente dos nomes portugueses.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sufixos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá gerir os sufixos dos nomes como 'Sénior' ou 'Jr.'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sufixos</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui você poderá gerir os sufixos dos nomes como 'Sénior' ou 'Jr.'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Formatado por Omissão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui você poderá escolher o tipo predefinido de formatação para os nomes que deverá ser usado para os contactos novos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Formatado por Omissão</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui você poderá escolher o tipo predefinido de formatação para os nomes que deverá ser usado para os contactos novos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="preferences-ldap-lookup">
-<title
->A Página <guilabel
->Pesquisa LDAP</guilabel
-></title>
-
-<para
->Nesta página você poderá configurar os servidores de LDAP que deverão ser usados para as <link linkend="ldap-queries"
->pesquisas de LDAP</link
-> do &kaddressbook;.</para>
-
-<para
->Use o <guibutton
->Adicionar uma Máquina...</guibutton
-> para adicionar e configurar um novo servidor.</para>
+<title>A Página <guilabel>Pesquisa LDAP</guilabel></title>
+
+<para>Nesta página você poderá configurar os servidores de LDAP que deverão ser usados para as <link linkend="ldap-queries">pesquisas de LDAP</link> do &kaddressbook;.</para>
+
+<para>Use o <guibutton>Adicionar uma Máquina...</guibutton> para adicionar e configurar um novo servidor.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar a Pesquisa por LDAP para o Kolab</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar a Pesquisa por LDAP para o Kolab</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Exemplo da Configuração da Pesquisa por LDAP (Kolab).</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela para Adicionar uma Máquina - Exemplo da configuração da Pesquisa por LDAP (Kolab).</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="addhost.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Exemplo da Configuração da Pesquisa por LDAP (Kolab).</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela para Adicionar uma Máquina - Exemplo da configuração da Pesquisa por LDAP (Kolab).</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Pode incluir e excluir os servidores conforme seleccione ou não a sua opção na lista dos servidores. Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para fechar a janela. </para>
-<para
->Você poderá configurar a ordem de procura se subir ou descer os servidores na lista. Isto poderá ser feito se usar as setas correspondentes do lado direito da janela.</para>
+<para>Pode incluir e excluir os servidores conforme seleccione ou não a sua opção na lista dos servidores. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para fechar a janela. </para>
+<para>Você poderá configurar a ordem de procura se subir ou descer os servidores na lista. Isto poderá ser feito se usar as setas correspondentes do lado direito da janela.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="command-references">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre o editor de contactos para adicionar um novo contacto</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar o Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre o editor de contactos para editar o contacto seleccionado de momento</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava os contactos alterados</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enumera todos os módulos de importação disponíveis</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enumera todos os módulos de exportação disponíveis</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime os contactos seleccionados no momento</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar E-mail para o Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre o programa de e-mail preferido com os contactos seleccionados no momento como destinatários</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre o programa de e-mail preferido com os contactos seleccionados no momento como vCards em anexo</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &kaddressbook;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo Contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre o editor de contactos para adicionar um novo contacto</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Editar o Contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre o editor de contactos para editar o contacto seleccionado de momento</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava os contactos alterados</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enumera todos os módulos de importação disponíveis</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enumera todos os módulos de exportação disponíveis</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime os contactos seleccionados no momento</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar E-mail para o Contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre o programa de e-mail preferido com os contactos seleccionados no momento como destinatários</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre o programa de e-mail preferido com os contactos seleccionados no momento como vCards em anexo</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai</action> do &kaddressbook;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Anula a última alteração</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Repete a última acção anulada</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta os contactos seleccionados no momento e coloca-os na área de transferência</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia os contactos seleccionados no momento para a área de transferência</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência no livro de endereços (se estiver num formato válido)</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga os contactos seleccionados no momento</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona todos os contactos</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Definir as Categorias</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela onde você poderá definir as categorias para todos os contactos seleccionados no momento. Quando as categorias seleccionadas forem diferentes das dos contactos, a janela perguntar-lhe-á se deseja juntar essas diferenças ou se as categorias deverão sim ser substituídas</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Definir Quem Sou Eu</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Marca o contacto seleccionado no momento como o contacto 'Quem Sou Eu', o qual representa os dados do utilizador. Você deverá ter um desses contactos, porque as outras aplicações como o &kmail; e o &kword; poderão tirar partido desses dados. Por isso, você não terá de os introduzir em separado para cada aplicação</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Anula a última alteração</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Repete a última acção anulada</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta os contactos seleccionados no momento e coloca-os na área de transferência</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia os contactos seleccionados no momento para a área de transferência</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de endereços (se estiver num formato válido)</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover o Contacto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga os contactos seleccionados no momento</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona todos os contactos</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Definir as Categorias</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela onde você poderá definir as categorias para todos os contactos seleccionados no momento. Quando as categorias seleccionadas forem diferentes das dos contactos, a janela perguntar-lhe-á se deseja juntar essas diferenças ou se as categorias deverão sim ser substituídas</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Definir Quem Sou Eu</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Marca o contacto seleccionado no momento como o contacto 'Quem Sou Eu', o qual representa os dados do utilizador. Você deverá ter um desses contactos, porque as outras aplicações como o &kmail; e o &kword; poderão tirar partido desses dados. Por isso, você não terá de os introduzir em separado para cada aplicação</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Seleccionar a Vista</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Enumera todas as vistas disponíveis</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar uma Vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma <link linkend="using-views"
->janela</link
-> para criar uma nova vista </action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Modificar a Vista...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma <link linkend="using-views"
->janela</link
-> onde você poderá modificar a configuração da vista actual </action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover a Vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove a vista actual</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar a Vista</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Actualiza o conteúdo actual da vista</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Seleccionar a Vista</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Enumera todas as vistas disponíveis</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Adicionar uma Vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma <link linkend="using-views">janela</link> para criar uma nova vista </action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modificar a Vista...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma <link linkend="using-views">janela</link> onde você poderá modificar a configuração da vista actual </action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Remover a Vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Remove a vista actual</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Actualizar a Vista</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Actualiza o conteúdo actual da vista</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
-<para
->Este menu contem as ferramentas para actuar na base de dados dos contactos.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
+<para>Este menu contem as ferramentas para actuar na base de dados dos contactos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Procurar Endereços no Directório</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre a janela de pesquisa para os endereços localizados nos servidores de LDAP. Você poderá configurar o servidor na <link linkend="preferences-address-book-contact"
->janela de configuração</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Procurar Endereços no Directório</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre a janela de pesquisa para os endereços localizados nos servidores de LDAP. Você poderá configurar o servidor na <link linkend="preferences-address-book-contact">janela de configuração</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
-<para
->Este menu contém as opções para configurar o &kaddressbook;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento por omissão.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
+<para>Este menu contém as opções para configurar o &kaddressbook;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento por omissão.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta (activa ou desactiva) as barras de ferramentas</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Mostrar a Barra de Extensão</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona a extensão que deverá ser mostrada na barra de extensão no fundo da janela principal</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Salto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta (activa ou desactiva) a Barra de Salto</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar os Detalhes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Comuta (activa ou desactiva) a Página dos Detalhes</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar o Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma <link linkend="using-filters"
->janela</link
-> onde você poderá editar os filtros</action
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela para alterar a configuração das teclas.</action
-> Ao usar esta opção você poderá alterar os atalhos-padrão de teclas para os comandos do &kaddressbook; ou criar novos.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela para configurar a barra de ferramentas.</action
-> Você poderá adicionar e remover os botões da barra de ferramentas para os comandos do &kaddressbook; com esta opção.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KAddressBook...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre a <link linkend="preferences"
->janela de preferências</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta (activa ou desactiva) as barras de ferramentas</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Mostrar a Barra de Extensão</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Selecciona a extensão que deverá ser mostrada na barra de extensão no fundo da janela principal</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Salto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta (activa ou desactiva) a Barra de Salto</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar os Detalhes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Comuta (activa ou desactiva) a Página dos Detalhes</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Editar o Filtro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma <link linkend="using-filters">janela</link> onde você poderá editar os filtros</action>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela para alterar a configuração das teclas.</action> Ao usar esta opção você poderá alterar os atalhos-padrão de teclas para os comandos do &kaddressbook; ou criar novos.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela para configurar a barra de ferramentas.</action> Você poderá adicionar e remover os botões da barra de ferramentas para os comandos do &kaddressbook; com esta opção.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KAddressBook...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre a <link linkend="preferences">janela de preferências</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opções da Linha de Comandos</title>
-<para
->O &kaddressbook; suporta alguns argumentos na linha de comandos, os quais poderão ser usados para influenciar o comportamento inicial:</para>
+<title>Opções da Linha de Comandos</title>
+<para>O &kaddressbook; suporta alguns argumentos na linha de comandos, os quais poderão ser usados para influenciar o comportamento inicial:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->-a, --addr &lt;e-mail&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o editor de contactos com o endereço de e-mail indicado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--uid &lt;uid&gt;</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o editor de contactos com o UID indicado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--editor-only</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lança apenas no modo de edição.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><command
->kaddressbook</command
-> <option
->--new-contact</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Lança o editor para um contacto novo.</para
-></listitem>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>-a, --addr &lt;e-mail&gt;</option></term>
+<listitem><para>Mostra o editor de contactos com o endereço de e-mail indicado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--uid &lt;uid&gt;</option></term>
+<listitem><para>Mostra o editor de contactos com o UID indicado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--editor-only</option></term>
+<listitem><para>Lança apenas no modo de edição.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><command>kaddressbook</command> <option>--new-contact</option></term>
+<listitem><para>Lança o editor para um contacto novo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O &kaddressbook; também suporta as outras opções da linha de comandos comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista com estas opções usando o <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, o <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> e o <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<para>O &kaddressbook; também suporta as outras opções da linha de comandos comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista com estas opções usando o <userinput><option>--help</option></userinput>, o <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e o <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kaddressbook; - Livro de Endereços do &kde;</para>
+<para>&kaddressbook; - Livro de Endereços do &kde;</para>
-<para
->Copyright (c) 1997-2003, A Equipa KDE-PIM</para>
+<para>Copyright (c) 1997-2003, A Equipa KDE-PIM</para>
-<para
->O &kaddressbook; foi criado originalmente em 1997 pelo Don Sanders <email
->dsanders@kde.org</email
->. Neste momento é mantido pelo Tobias Koenig <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<para>O &kaddressbook; foi criado originalmente em 1997 pelo Don Sanders <email>dsanders@kde.org</email>. Neste momento é mantido pelo Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kalarm/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
index 9930965cb0b..c7ecb18ff2a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kalarm/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&kalarm;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<!-- The language must NOT be changed here. -->
@@ -12,171 +11,89 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kalarm;</title>
+<title>O Manual do &kalarm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->software@astrojar.org.uk</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation> <address><email>software@astrojar.org.uk</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Jarvie</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->software@astrojar.org.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Jarvie</surname> <affiliation><address><email>software@astrojar.org.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2003</year
-><year
->2004</year
-><year
->2005</year
-><year
->2006</year>
-<holder
->David Jarvie</holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2003</year><year>2004</year><year>2005</year><year>2006</year>
+<holder>David Jarvie</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2006-12-06</date>
-<releaseinfo
->1.04.07</releaseinfo>
+<date>2006-12-06</date>
+<releaseinfo>1.04.07</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kalarm; é um escalonador pessoal de alarmes, comandos e e-mail para o &kde;.</para>
+<para>O &kalarm; é um escalonador pessoal de alarmes, comandos e e-mail para o &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kalarm</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->chamada de atenção</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kalarm</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>chamada de atenção</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kalarm; permite-lhe escalonar a visualização das mensagens de alarme pessoais, a reprodução de ficheiros de som, a execução de comandos e o envio de e-mails.</para>
+<para>O &kalarm; permite-lhe escalonar a visualização das mensagens de alarme pessoais, a reprodução de ficheiros de som, a execução de comandos e o envio de e-mails.</para>
-<para
->No seu modo gráfico predefinido, o &kalarm; mostra a lista de alarmes pendentes, apresentando as suas horas e os seus detalhes. O utilizador pode criar novos alarmes ou seleccionar alarmes existentes para modificar ou remover. Poderá ainda, opcionalmente, ver os alarmes que expiraram.</para>
+<para>No seu modo gráfico predefinido, o &kalarm; mostra a lista de alarmes pendentes, apresentando as suas horas e os seus detalhes. O utilizador pode criar novos alarmes ou seleccionar alarmes existentes para modificar ou remover. Poderá ainda, opcionalmente, ver os alarmes que expiraram.</para>
-<para
->Ao configurar ou modificar um alarme, poderá tanto escrever o texto da mensagem de alarme, indicar um ficheiro de texto ou de imagem a mostrar, indicar um comando para ser executado ou introduzir uma mensagem de e-mail para ser enviada. Poderá também escolher a cor da mensagem de alarme, se esta se deve repetir, se deverá tocar um som ou falar o texto do alarme e se o alarme poderá ser cancelado, se não puder ser despoletado à hora determinada.</para>
+<para>Ao configurar ou modificar um alarme, poderá tanto escrever o texto da mensagem de alarme, indicar um ficheiro de texto ou de imagem a mostrar, indicar um comando para ser executado ou introduzir uma mensagem de e-mail para ser enviada. Poderá também escolher a cor da mensagem de alarme, se esta se deve repetir, se deverá tocar um som ou falar o texto do alarme e se o alarme poderá ser cancelado, se não puder ser despoletado à hora determinada.</para>
-<para
->Os alarmes também podem ser escalonados a partir da linha de comandos, ou através de chamadas &DCOP; de programas.</para>
+<para>Os alarmes também podem ser escalonados a partir da linha de comandos, ou através de chamadas &DCOP; de programas.</para>
-<para
->Quando uma mensagem de alarme atinge a sua hora, é mostrada em cada um dos ecrãs do &kde; para garantir que você a vê. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado. Tem normalmente uma opção de adiamento para lhe perguntar se o alarme deverá ser mostrado de novo mais tarde. Um exemplo de uma mensagem de alarme:</para>
+<para>Quando uma mensagem de alarme atinge a sua hora, é mostrada em cada um dos ecrãs do &kde; para garantir que você a vê. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado. Tem normalmente uma opção de adiamento para lhe perguntar se o alarme deverá ser mostrado de novo mais tarde. Um exemplo de uma mensagem de alarme:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de mensagem do &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de mensagem do &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="alarmmessage.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Mensagem de alarme</phrase>
+<phrase>Mensagem de alarme</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quando o alarme tem atribuído um comando para executar ou uma mensagem de e-mail para enviar, o &kalarm; não mostra nada.</para>
+<para>Quando o alarme tem atribuído um comando para executar ou uma mensagem de e-mail para enviar, o &kalarm; não mostra nada.</para>
-<para
->O &kalarm; pode correr num de dois modos: <quote
->contínuo</quote
-> (por omissão), onde ele corre na bandeja de sistema, ou <quote
->a-pedido</quote
->, onde se executa quando for pretendido (com a opção de mostrar um ícone da bandeja de sistema independente).</para>
+<para>O &kalarm; pode correr num de dois modos: <quote>contínuo</quote> (por omissão), onde ele corre na bandeja de sistema, ou <quote>a-pedido</quote>, onde se executa quando for pretendido (com a opção de mostrar um ícone da bandeja de sistema independente).</para>
-<para
->Este documento faz várias referências ao <application
->servidor de alarme</application
->. Esta é uma aplicação que corre em segundo plano, verificando os alarmes pendentes e dizendo ao &kalarm; para mostrá-los quando chegar a hora.</para>
+<para>Este documento faz várias referências ao <application>servidor de alarme</application>. Esta é uma aplicação que corre em segundo plano, verificando os alarmes pendentes e dizendo ao &kalarm; para mostrá-los quando chegar a hora.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kalarm">
-<title
->Utilizar o &kalarm;</title>
+<title>Utilizar o &kalarm;</title>
-<para
->Quando é executado sem parâmetros na linha de comandos, o &kalarm; começa no modo gráfico e mostra a lista actual de alarmes pendentes.</para>
+<para>Quando é executado sem parâmetros na linha de comandos, o &kalarm; começa no modo gráfico e mostra a lista actual de alarmes pendentes.</para>
-<para
->Quando o &kalarm; se inicia no modo gráfico, verifica se o <application
->servidor de alarme</application
-> está a correr. Se não estiver, o &kalarm; inicia-o.</para>
+<para>Quando o &kalarm; se inicia no modo gráfico, verifica se o <application>servidor de alarme</application> está a correr. Se não estiver, o &kalarm; inicia-o.</para>
-<tip
-><para
->Todos os campos incrementais do &kalarm; têm uma funcionalidade de aceleração. Para que a mudança de valores use incrementos mais elevados, mantenha a tecla <keycap
->Shift</keycap
-> pressionada, enquanto carrega nos campos incrementais.</para>
+<tip><para>Todos os campos incrementais do &kalarm; têm uma funcionalidade de aceleração. Para que a mudança de valores use incrementos mais elevados, mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> pressionada, enquanto carrega nos campos incrementais.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -186,249 +103,125 @@
</tip>
<sect1 id="alarm-list">
-<title
->Lista de alarmes</title>
+<title>Lista de alarmes</title>
-<para
->A janela principal do &kalarm; mostra a lista actual de alarmes pendentes, mostrando as suas horas, intervalos de repetição e textos de mensagens, os nomes dos ficheiros a apresentar, os comandos a executar ou os assuntos das mensagens de e-mail. (Para um alarme recorrente ou um alarme com uma chamada de atenção, a hora apresentada é a sua próxima hora agendada). Um ícone que se encontra à esquerda de cada texto/ficheiro/comando/assunto de e-mail do alarme indica o seu tipo.</para>
+<para>A janela principal do &kalarm; mostra a lista actual de alarmes pendentes, mostrando as suas horas, intervalos de repetição e textos de mensagens, os nomes dos ficheiros a apresentar, os comandos a executar ou os assuntos das mensagens de e-mail. (Para um alarme recorrente ou um alarme com uma chamada de atenção, a hora apresentada é a sua próxima hora agendada). Um ícone que se encontra à esquerda de cada texto/ficheiro/comando/assunto de e-mail do alarme indica o seu tipo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela principal do &kalarm;</screeninfo>
+<screeninfo>Imagem da janela principal do &kalarm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Janela principal</phrase>
+<phrase>Janela principal</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para um alarme repetitivo, a lista mostra a sua próxima hora de activação e o seu intervalo básico de repetição (&eg; <quote
->1 Dia</quote
-> para uma repetição diária, <quote
->3 Semanas</quote
-> para uma repetição que se despoleta na Segunda e na Quarta na terceira semana e o <quote
->Autenticação</quote
-> para um alarme que se repete depois da autenticação).</para>
-
-<para
->Os alarmes poderão ser ordenados por data/hora, intervalo de repetição, cor ou texto se carregar na barra de título da coluna apropriada. Para inverter o critério de ordenação, carregue no título da coluna de novo.</para>
-
-<para
->Você poderá, opcionalmente, mostrar o tempo restante até que cada alarme dispare, em conjunto com ou em vez da hora agendada do alarme. Para mostrar ou esconder a coluna da hora do alarme, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar as Horas dos Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para mostrar ou esconder a coluna com o tempo que falta até disparar os alarmes, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Hora Até Aos Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pelo menos uma destas colunas é sempre visível. Poderá usar a <link linkend="preferences-view"
->janela de preferências</link
-> para mudar as colunas predefinidas a mostrar.</para>
+<para>Para um alarme repetitivo, a lista mostra a sua próxima hora de activação e o seu intervalo básico de repetição (&eg; <quote>1 Dia</quote> para uma repetição diária, <quote>3 Semanas</quote> para uma repetição que se despoleta na Segunda e na Quarta na terceira semana e o <quote>Autenticação</quote> para um alarme que se repete depois da autenticação).</para>
+
+<para>Os alarmes poderão ser ordenados por data/hora, intervalo de repetição, cor ou texto se carregar na barra de título da coluna apropriada. Para inverter o critério de ordenação, carregue no título da coluna de novo.</para>
+
+<para>Você poderá, opcionalmente, mostrar o tempo restante até que cada alarme dispare, em conjunto com ou em vez da hora agendada do alarme. Para mostrar ou esconder a coluna da hora do alarme, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar as Horas dos Alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar ou esconder a coluna com o tempo que falta até disparar os alarmes, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Hora Até Aos Alarmes</guimenuitem></menuchoice>. Pelo menos uma destas colunas é sempre visível. Poderá usar a <link linkend="preferences-view">janela de preferências</link> para mudar as colunas predefinidas a mostrar.</para>
<sect2 id="expired">
-<title
->Alarmes expirados</title>
-
-<para
->Por omissão, o &kalarm; guarda os alarmes durante um período limitado, logo que tenham expirado ou tenham sido removidos. (Mas repare que os alarmes que você apagar só são guardados se já tiverem sido disparados pelo menos uma vez.). Poderá controlar se o &kalarm; guarda os alarmes expirados, e durante quanto tempo, na <link linkend="preferences-general"
->janela de Preferências</link
->.</para>
-
-<para
->Os alarmes expirados poderão ser mostrados na lista de alarmes se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para os esconder de novo, repita a acção. Poderá usar a <link linkend="preferences-view"
->janela de preferências</link
-> para mostrar os alarmes expirados por omissão.</para>
+<title>Alarmes expirados</title>
+
+<para>Por omissão, o &kalarm; guarda os alarmes durante um período limitado, logo que tenham expirado ou tenham sido removidos. (Mas repare que os alarmes que você apagar só são guardados se já tiverem sido disparados pelo menos uma vez.). Poderá controlar se o &kalarm; guarda os alarmes expirados, e durante quanto tempo, na <link linkend="preferences-general">janela de Preferências</link>.</para>
+
+<para>Os alarmes expirados poderão ser mostrados na lista de alarmes se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem></menuchoice>. Para os esconder de novo, repita a acção. Poderá usar a <link linkend="preferences-view">janela de preferências</link> para mostrar os alarmes expirados por omissão.</para>
</sect2>
<sect2 id="search">
-<title
->Procurar na lista de alarmes</title>
-
-<para
->Poderá procurar na lista de alarmes para descobrir os alarmes que contêm um determinado texto de procura. Para invocar isto, seleccione a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na janela de procura, seleccione os tipos de alarmes que deseja procurar. Para continuar a procurar por mais alarmes correspondentes, use a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar o Próximo</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar o Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->A procura é efectuada da seguinte forma:</para>
+<title>Procurar na lista de alarmes</title>
+
+<para>Poderá procurar na lista de alarmes para descobrir os alarmes que contêm um determinado texto de procura. Para invocar isto, seleccione a opção <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice>. Na janela de procura, seleccione os tipos de alarmes que deseja procurar. Para continuar a procurar por mais alarmes correspondentes, use a opção <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar o Próximo</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar o Anterior</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>A procura é efectuada da seguinte forma:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Alarmes de texto: é pesquisado o texto da mensagem.</para>
+<para>Alarmes de texto: é pesquisado o texto da mensagem.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes de ficheiros: é pesquisado o local/URL do ficheiro.</para>
+<para>Alarmes de ficheiros: é pesquisado o local/URL do ficheiro.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes de comandos: é pesquisada a linha de comandos ou o programa respectivo.</para>
+<para>Alarmes de comandos: é pesquisada a linha de comandos ou o programa respectivo.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Alarmes de e-mail: para além do assunto e do corpo da mensagem de e-mail, são pesquisados os destinatários e os URLs dos anexos.</para>
+<para>Alarmes de e-mail: para além do assunto e do corpo da mensagem de e-mail, são pesquisados os destinatários e os URLs dos anexos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Só os alarmes que aparecem de momento na lista de alarmes é que poderão ser seleccionados para a pesquisa. Como tal, se desejar procurar nos alarmes expirados, terá primeiro de os mostrar como foi descrito na secção acima.</para
-></note>
+<note><para>Só os alarmes que aparecem de momento na lista de alarmes é que poderão ser seleccionados para a pesquisa. Como tal, se desejar procurar nos alarmes expirados, terá primeiro de os mostrar como foi descrito na secção acima.</para></note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="create-edit">
-<title
->Criar e manipular alarmes</title>
+<title>Criar e manipular alarmes</title>
<sect2>
-<title
->Criar um novo alarme</title>
+<title>Criar um novo alarme</title>
-<para
->Para criar um alarme novo, faça uma das seguintes acções. Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> através da qual irá configurar o alarme.</para>
+<para>Para criar um alarme novo, faça uma das seguintes acções. Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> através da qual irá configurar o alarme.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha <menuchoice
-><guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha <menuchoice><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o botão do <mousebutton
->Meio</mousebutton
-> do rato no ícone da bandeja do sistema.</para>
+<para>Carregue com o botão do <mousebutton>Meio</mousebutton> do rato no ícone da bandeja do sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; na lista de alarmes e escolha <menuchoice
-><guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; na lista de alarmes e escolha <menuchoice><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faça duplo-click no espaço vazio por baixo do último item da lista de alarmes.</para>
+<para>Faça duplo-click no espaço vazio por baixo do último item da lista de alarmes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Em alternativa, poderá criar alarmes novos pré-configurados a partir de várias fontes:</para>
+<para>Em alternativa, poderá criar alarmes novos pré-configurados a partir de várias fontes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Para basear o seu novo alarme num modelo previamente definido, siga as instruções na secção de <link linkend="templates"
->modelos de alarmes</link
->.</para>
+<para>Para basear o seu novo alarme num modelo previamente definido, siga as instruções na secção de <link linkend="templates">modelos de alarmes</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para basear o seu alarme num existente, escolha o alarme existente e seleccione a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
->. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> já preenchida com uma cópia dos detalhes do alarme seleccionado.</para>
+<para>Para basear o seu alarme num existente, escolha o alarme existente e seleccione a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> já preenchida com uma cópia dos detalhes do alarme seleccionado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para criar um alarme novo que mostre uma mensagem de e-mail existente, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> com a mensagem de e-mail completa (com o remetente, o destinatário, etc.) como texto do alarme.</para>
+<para>Para criar um alarme novo que mostre uma mensagem de e-mail existente, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> com a mensagem de e-mail completa (com o remetente, o destinatário, etc.) como texto do alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para criar um alarme novo que mostre uma mensagem de e-mail existente, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Depois, seleccione a opção <guilabel
->E-Mail</guilabel
->. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> com a mensagem de e-mail completa (com o remetente, o destinatário, etc.) como texto do alarme.</para>
+<para>Para criar um alarme novo que mostre uma mensagem de e-mail existente, arraste a mensagem do &kmail; para a janela principal do &kalarm; ou para o seu ícone na bandeja do sistema. Depois, seleccione a opção <guilabel>E-Mail</guilabel>. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> com a mensagem de e-mail completa (com o remetente, o destinatário, etc.) como texto do alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se arrastar um pedaço de texto para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja de sistema irá abrir a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> e configura o texto do alarme.</para>
+<para>Se arrastar um pedaço de texto para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja de sistema irá abrir a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> e configura o texto do alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para criar um alarme de visualização de um ficheiro, arraste um URL do mesmo para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja do sistema. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> e configura o nome do ficheiro.</para>
+<para>Para criar um alarme de visualização de um ficheiro, arraste um URL do mesmo para a janela principal do &kalarm; ou para o ícone da bandeja do sistema. Isto abre a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> e configura o nome do ficheiro.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você poderá criar automaticamente alarmes para os aniversários das pessoas que estejam no &kaddressbook;, tal como é descrito em <link linkend="birthdays"
->Importar os aniversários do &kaddressbook;</link
->.</para>
+<para>Você poderá criar automaticamente alarmes para os aniversários das pessoas que estejam no &kaddressbook;, tal como é descrito em <link linkend="birthdays">Importar os aniversários do &kaddressbook;</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -436,346 +229,173 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-alarm">
-<title
->Modificar um alarme existente</title>
+<title>Modificar um alarme existente</title>
-<para
->Para modificar um alarme pendente já existente (os alarmes expirados não poderão ser corrigidos), faça uma das seguintes coisas:</para>
+<para>Para modificar um alarme pendente já existente (os alarmes expirados não poderão ser corrigidos), faça uma das seguintes coisas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Carregue duas vezes no seu item na lista de alarmes.</para>
+<para>Carregue duas vezes no seu item na lista de alarmes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione-o, carregando no item respectivo na lista de alarme. Depois seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione-o, carregando no item respectivo na lista de alarme. Depois seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
->.</para>
+<para>Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Apagar/reactivar um alarme</title>
+<title>Apagar/reactivar um alarme</title>
-<para
->Para apagar um alarme, faça uma das seguintes operações:</para>
+<para>Para apagar um alarme, faça uma das seguintes operações:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Remover</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quando você remove um alarme activo, este é guardado como um alarme expirado, desde que já tenha disparado pelo menos uma vez antes de ser removido, e desde que os alarmes expirados sejam guardados de todo. (Use a <link linkend="preferences-general"
->janela de preferências</link
-> para controlar se e durante quanto tempo os alarmes expirados serão guardados). Quando remover um alarme expirado ou um alarme activo que ainda não tenha disparado, este é removido de forma permanente.</para>
+<para>Quando você remove um alarme activo, este é guardado como um alarme expirado, desde que já tenha disparado pelo menos uma vez antes de ser removido, e desde que os alarmes expirados sejam guardados de todo. (Use a <link linkend="preferences-general">janela de preferências</link> para controlar se e durante quanto tempo os alarmes expirados serão guardados). Quando remover um alarme expirado ou um alarme activo que ainda não tenha disparado, este é removido de forma permanente.</para>
-<para
->Poderá reactivar um alarme removido na lista de alarmes expirados, desde que ainda não tenha expirado. Para o fazer, mostre primeiro os alarmes expirados, tal como está descrito em <link linkend="expired"
->Alarmes expirados</link
->. Depois:</para>
+<para>Poderá reactivar um alarme removido na lista de alarmes expirados, desde que ainda não tenha expirado. Para o fazer, mostre primeiro os alarmes expirados, tal como está descrito em <link linkend="expired">Alarmes expirados</link>. Depois:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione um ou mais alarmes expirados, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Reactivar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione um ou mais alarmes expirados, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Reactivar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Reactivar</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Reactivar</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activar/desactivar um alarme</title>
+<title>Activar/desactivar um alarme</title>
-<para
->Veja a <link linkend="enable-disable"
->Activação/desactivação dos alarmes</link
-> para saber como activar e desactivar os alarmes, quer individualmente quer como um todo.</para>
+<para>Veja a <link linkend="enable-disable">Activação/desactivação dos alarmes</link> para saber como activar e desactivar os alarmes, quer individualmente quer como um todo.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Ver um alarme</title>
+<title>Ver um alarme</title>
-<para
->Para ver um alarme existente sem a possibilidade de o edit, faça uma das seguintes acções:</para>
+<para>Para ver um alarme existente sem a possibilidade de o edit, faça uma das seguintes acções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione-o, carregando no item respectivo na lista de alarme. Depois seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione-o, carregando no item respectivo na lista de alarme. Depois seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Ver</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; no seu item da lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Ver</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> num modo apenas para leitura.</para>
+<para>Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> num modo apenas para leitura.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Aceitar um alarme</title>
+<title>Aceitar um alarme</title>
-<para
->Veja a secção da <link linkend="message-window"
->janela da mensagem do alarme</link
-> para ver como aceitar os alarmes.</para>
+<para>Veja a secção da <link linkend="message-window">janela da mensagem do alarme</link> para ver como aceitar os alarmes.</para>
</sect2>
<sect2 id="templates">
-<title
->Modelos de alarme</title>
+<title>Modelos de alarme</title>
-<para
->Se deseja configurar com frequência alarmes semelhantes, poderá criar um modelo de alarmes para evitar ter de introduzir todos os detalhes do zero de cada vez. Um modelo poderá conter todos os detalhes que um alarme possa conter, à parte da hora de início.</para>
+<para>Se deseja configurar com frequência alarmes semelhantes, poderá criar um modelo de alarmes para evitar ter de introduzir todos os detalhes do zero de cada vez. Um modelo poderá conter todos os detalhes que um alarme possa conter, à parte da hora de início.</para>
-<para
->Por exemplo, poderá querer configurar um alarme para o relembrar de um programa de televisão cuja hora varia de semana para semana. O modelo iria conter todos os detalhes do alarme (o texto da mensagem, se deverá tocar um som, etc.), exceptuando a data e hora. Depois, para criar o alarme, tudo o que teria de fazer seria carregar na janela de edição do alarme esse modelo e introduzir então a data e hora.</para>
+<para>Por exemplo, poderá querer configurar um alarme para o relembrar de um programa de televisão cuja hora varia de semana para semana. O modelo iria conter todos os detalhes do alarme (o texto da mensagem, se deverá tocar um som, etc.), exceptuando a data e hora. Depois, para criar o alarme, tudo o que teria de fazer seria carregar na janela de edição do alarme esse modelo e introduzir então a data e hora.</para>
-<para
->Para criar um alarme com base num modelo, abra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
->, predefinida com os detalhes do modelo:</para>
+<para>Para criar um alarme com base num modelo, abra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link>, predefinida com os detalhes do modelo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo a Partir de Modelo</guimenuitem
-></menuchoice
->, seleccionando depois o modelo desejado.</para>
+<para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo a Partir de Modelo</guimenuitem></menuchoice>, seleccionando depois o modelo desejado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do rato no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Novo Alarme de Modelo</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto. Depois, seleccione o modelo desejado.</para>
+<para>Carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do rato no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Novo Alarme de Modelo</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto. Depois, seleccione o modelo desejado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Abra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
-> da forma normal e carregue no botão <guibutton
->Carregar um Modelo...</guibutton
-> para seleccionar um modelo com o qual predefinir a janela.</para>
+<para>Abra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link> da forma normal e carregue no botão <guibutton>Carregar um Modelo...</guibutton> para seleccionar um modelo com o qual predefinir a janela.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3>
-<title
->Configurar os modelos</title>
+<title>Configurar os modelos</title>
-<para
->O utilizador poderá criar, modificar ou remover modelos com a janela de Modelos de Alarmes ou poderá ainda criar um novo modelo de alarme com base num alarme existente.</para>
+<para>O utilizador poderá criar, modificar ou remover modelos com a janela de Modelos de Alarmes ou poderá ainda criar um novo modelo de alarme com base num alarme existente.</para>
-<para
->Para criar um novo modelo de alarme, faço uma das seguintes operações:</para>
+<para>Para criar um novo modelo de alarme, faço uma das seguintes operações:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Modelos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e carregando no botão <guibutton
->Novo</guibutton
->. Isto irá mostrar uma janela de edição do modelo em branco.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Modelos...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, seleccione um modelo existente e carregue em <guibutton
->Copiar</guibutton
->. Isto abre a janela de edição do modelo já preenchida com uma cópia dos detalhes do modelo seleccionado.</para>
-</listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Seleccione um alarme na lista e escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Criar um modelo</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Isto abre a janela de edição dos modelos já preenchida com uma cópia dos detalhes do alarme seleccionado.</para>
+<para>Mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice> e carregando no botão <guibutton>Novo</guibutton>. Isto irá mostrar uma janela de edição do modelo em branco.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice>, seleccione um modelo existente e carregue em <guibutton>Copiar</guibutton>. Isto abre a janela de edição do modelo já preenchida com uma cópia dos detalhes do modelo seleccionado.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para>Seleccione um alarme na lista e escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Criar um modelo</guimenuitem> </menuchoice>. Isto abre a janela de edição dos modelos já preenchida com uma cópia dos detalhes do alarme seleccionado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para modificar um modelo existente, mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Modelos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e carregando em <guibutton
->Editar</guibutton
->. Isto irá mostrar a janela de edição do modelo, a qual é descrita em baixo.</para>
-
-<para
->Para remover os modelos existentes, mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Modelos...</guimenuitem
-> </menuchoice
->, seleccione um ou mais modelos e carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->. É apresentada uma mensagem de confirmação para evitar remoções acidentais.</para>
+<para>Para modificar um modelo existente, mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice> e carregando em <guibutton>Editar</guibutton>. Isto irá mostrar a janela de edição do modelo, a qual é descrita em baixo.</para>
+
+<para>Para remover os modelos existentes, mostre a janela de Modelos de Alarmes, seleccionando a opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Modelos...</guimenuitem> </menuchoice>, seleccione um ou mais modelos e carregue em <guibutton>Remover</guibutton>. É apresentada uma mensagem de confirmação para evitar remoções acidentais.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Janela de edição de modelo</title>
+<title>Janela de edição de modelo</title>
-<para
->A janela de edição de modelos é semelhante à <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
->. Só os seguintes controlos são diferentes:</para>
+<para>A janela de edição de modelos é semelhante à <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link>. Só os seguintes controlos são diferentes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Indique o nome do modelo no campo <guilabel
->Nome do modelo</guilabel
->. É o nome do modelo que é apresentado nas listas de selecção de modelos, por isso é melhor escolher um nome que o relembre da sua função. Cada nome do modelo deverá ser único.</para>
+<para>Indique o nome do modelo no campo <guilabel>Nome do modelo</guilabel>. É o nome do modelo que é apresentado nas listas de selecção de modelos, por isso é melhor escolher um nome que o relembre da sua função. Cada nome do modelo deverá ser único.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->No grupo <guilabel
->Hora</guilabel
->, seleccione uma das seguintes opções:</para>
+<para>No grupo <guilabel>Hora</guilabel>, seleccione uma das seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tempo por omissão</guilabel
-> se não quiser indicar nenhuma hora para activação. Os alarmes baseados neste modelo irão usar a hora de activação por omissão para os alarmes novos.</para>
+<para><guilabel>Tempo por omissão</guilabel> se não quiser indicar nenhuma hora para activação. Os alarmes baseados neste modelo irão usar a hora de activação por omissão para os alarmes novos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Hora</guilabel
-> se desejar indicar uma hora em que o alarme será despoletado.</para>
+<para><guilabel>Hora</guilabel> se desejar indicar uma hora em que o alarme será despoletado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->A qualquer hora</guilabel
-> para indicar que o alarme só deverá ter uma data, sem nenhuma hora.</para>
+<para><guilabel>A qualquer hora</guilabel> para indicar que o alarme só deverá ter uma data, sem nenhuma hora.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tempo a partir de agora</guilabel
-> para indicar quanto tempo (em horas e minutos) pode passar, após a criação do alarme, enquanto o alarme possa ser despoletado.</para>
+<para><guilabel>Tempo a partir de agora</guilabel> para indicar quanto tempo (em horas e minutos) pode passar, após a criação do alarme, enquanto o alarme possa ser despoletado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->No grupo da <guilabel
->Regra de Recorrência</guilabel
-> da página <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, não é necessário escolher nenhum dia ou mês para as recorrências semanais ou anuais, respectivamente.</para>
+<para>No grupo da <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel> da página <guilabel>Recorrência</guilabel>, não é necessário escolher nenhum dia ou mês para as recorrências semanais ou anuais, respectivamente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -784,369 +404,186 @@
</sect2>
<sect2 id="import">
-<title
->Importar alarmes de calendários externos</title>
-
-<para
->Poderá importar os alarmes a partir de outros ficheiros de calendários para o &kalarm;, com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar os Alarmes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A função de importação verifica o ficheiro de calendário seleccionado, à procura de eventos que contenham alarmes, copiando-os (com novos identificadores únicos) para o calendário do &kalarm;. Os eventos sem alarmes, bem como os outros tipos de itens do calendário, serão ignorados.</para>
-
-<warning
-><para
->Se importar os alarmes a partir de ficheiros de calendários criados por aplicações que não o &kalarm;, estes poderão ser alterados pelo processo de importação &ndash; as horas dos alarmes poderão inclusive mudar. Isto depende das convenções de armazenamento de dados usadas pela outra aplicação, e é inevitável desconhecer as diferenças dessas convenções face ao que o &kalarm; está à espera. Verifique sempre os alarmes importados, à espera de alterações inesperadas, e ajuste-os se necessário.</para
-></warning>
+<title>Importar alarmes de calendários externos</title>
+
+<para>Poderá importar os alarmes a partir de outros ficheiros de calendários para o &kalarm;, com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar os Alarmes...</guimenuitem></menuchoice>. A função de importação verifica o ficheiro de calendário seleccionado, à procura de eventos que contenham alarmes, copiando-os (com novos identificadores únicos) para o calendário do &kalarm;. Os eventos sem alarmes, bem como os outros tipos de itens do calendário, serão ignorados.</para>
+
+<warning><para>Se importar os alarmes a partir de ficheiros de calendários criados por aplicações que não o &kalarm;, estes poderão ser alterados pelo processo de importação &ndash; as horas dos alarmes poderão inclusive mudar. Isto depende das convenções de armazenamento de dados usadas pela outra aplicação, e é inevitável desconhecer as diferenças dessas convenções face ao que o &kalarm; está à espera. Verifique sempre os alarmes importados, à espera de alterações inesperadas, e ajuste-os se necessário.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="birthdays">
-<title
->Importar aniversários do &kaddressbook;</title>
-
-<para
->O utilizador poderá configurar os alarmes para os aniversários que estão registados no &kaddressbook;, através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar os Aniversários...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Isto mostra uma janela que lhe permitirá escolher os aniversários para os quais deseja criar alarmes.</para>
+<title>Importar aniversários do &kaddressbook;</title>
+
+<para>O utilizador poderá configurar os alarmes para os aniversários que estão registados no &kaddressbook;, através da opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar os Aniversários...</guimenuitem></menuchoice>. Isto mostra uma janela que lhe permitirá escolher os aniversários para os quais deseja criar alarmes.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->No grupo <guilabel
->Texto do Alarme</guilabel
->, poderá configurar o texto a mostrar nas mensagens de alarmes dos aniversários. O texto da mensagem é criado através da combinação do texto do <guilabel
->Prefixo</guilabel
-> seguido do nome da pessoa e do texto do <guilabel
->Sufixo</guilabel
->. Não são adicionados nenhuns espaços, por isso lembre-se de incluir os espaços necessários no <guilabel
->Prefixo</guilabel
-> e no <guilabel
->Sufixo</guilabel
->.</para>
+<para>No grupo <guilabel>Texto do Alarme</guilabel>, poderá configurar o texto a mostrar nas mensagens de alarmes dos aniversários. O texto da mensagem é criado através da combinação do texto do <guilabel>Prefixo</guilabel> seguido do nome da pessoa e do texto do <guilabel>Sufixo</guilabel>. Não são adicionados nenhuns espaços, por isso lembre-se de incluir os espaços necessários no <guilabel>Prefixo</guilabel> e no <guilabel>Sufixo</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Se alterar o texto do alarme, a lista de selecção dos aniversários será avaliada de novo.</para
-></note>
+<note><para>Se alterar o texto do alarme, a lista de selecção dos aniversários será avaliada de novo.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Na lista <guilabel
->Seleccione os Aniversários</guilabel
->, seleccione as datas de aniversários para as quais deseja criar alarmes. Lembre-se que a lista só mostra os itens no &kaddressbook; que contêm um aniversário e que não têm já um alarme no formato definido de momento no grupo do <guilabel
->Texto do Alarme</guilabel
->.</para>
+<para>Na lista <guilabel>Seleccione os Aniversários</guilabel>, seleccione as datas de aniversários para as quais deseja criar alarmes. Lembre-se que a lista só mostra os itens no &kaddressbook; que contêm um aniversário e que não têm já um alarme no formato definido de momento no grupo do <guilabel>Texto do Alarme</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Os controlos restantes são os mesmos que para os alarmes de <guilabel
->Texto</guilabel
-> na <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de Edição do Alarme</link
->.</para>
+<para>Os controlos restantes são os mesmos que para os alarmes de <guilabel>Texto</guilabel> na <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de Edição do Alarme</link>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="undo">
-<title
->Desfazer / refazer</title>
-
-<para
->Poderá desfazer e refazer as alterações mais recentes que tenha feito durante a sessão actual do &kalarm;. A maioria das acções poderá ser anulada, incluindo a criação, edição e remoção dos alarmes e modelos de alarmes, assim como a reactivação dos alarmes. Para evitar a utilização excessiva de recursos pelo histórico do Desfazer, o número de alterações armazenadas está limitado às últimas 12.</para>
-
-<para
->Para anular a última modificação, seleccione a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para voltar a repetir a última alteração que foi anulada, seleccione a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para anular uma modificação que não a última, carregue no botão <guibutton
->Desfazer</guibutton
-> na barra de ferramentas e mantenha o botão pressionado. Irá aparecer uma lista das acções, na qual poderá escolher a que deseja anular. Se não ver a acção que está à procura, lembre-se que poderá necessitar de desfazer as alterações mais recentes em primeiro lugar, da qual a modificação desejada depende. Por exemplo, se tiver editado um alarme e depois removido o mesmo, não poderá anular a edição até que anule, em primeiro lugar, a remoção.</para>
-
-<para
->A repetição de uma modificação que não a última pode ser feita da mesma forma, usando o botão da barra de ferramentas para <guibutton
->Refazer</guibutton
->.</para>
+<title>Desfazer / refazer</title>
+
+<para>Poderá desfazer e refazer as alterações mais recentes que tenha feito durante a sessão actual do &kalarm;. A maioria das acções poderá ser anulada, incluindo a criação, edição e remoção dos alarmes e modelos de alarmes, assim como a reactivação dos alarmes. Para evitar a utilização excessiva de recursos pelo histórico do Desfazer, o número de alterações armazenadas está limitado às últimas 12.</para>
+
+<para>Para anular a última modificação, seleccione a opção <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice>. Para voltar a repetir a última alteração que foi anulada, seleccione a opção <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para anular uma modificação que não a última, carregue no botão <guibutton>Desfazer</guibutton> na barra de ferramentas e mantenha o botão pressionado. Irá aparecer uma lista das acções, na qual poderá escolher a que deseja anular. Se não ver a acção que está à procura, lembre-se que poderá necessitar de desfazer as alterações mais recentes em primeiro lugar, da qual a modificação desejada depende. Por exemplo, se tiver editado um alarme e depois removido o mesmo, não poderá anular a edição até que anule, em primeiro lugar, a remoção.</para>
+
+<para>A repetição de uma modificação que não a última pode ser feita da mesma forma, usando o botão da barra de ferramentas para <guibutton>Refazer</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="alarm-edit-dlg">
-<title
->A janela de edição do alarme</title>
+<title>A janela de edição do alarme</title>
-<para
->A janela de edição do alarme permite-lhe ver e editar um alarme.</para>
+<para>A janela de edição do alarme permite-lhe ver e editar um alarme.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem da janela de edição do alarme</screeninfo>
+<screeninfo>Imagem da janela de edição do alarme</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editwindow.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Janela de edição do alarme</phrase>
+<phrase>Janela de edição do alarme</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2>
-<title
->Acção do alarme</title>
+<title>Acção do alarme</title>
-<para
->No grupo <guilabel
->Acção</guilabel
->, seleccione o tipo de alarme:</para>
+<para>No grupo <guilabel>Acção</guilabel>, seleccione o tipo de alarme:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Texto</guilabel
-> para indicar o texto da mensagem de alarme (o qual poderá conter várias linhas) no campo de texto. Defina as seguintes opções:</para>
+<para><guilabel>Texto</guilabel> para indicar o texto da mensagem de alarme (o qual poderá conter várias linhas) no campo de texto. Defina as seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->A opção <guilabel
->Som</guilabel
-> permite-lhe seleccionar se deseja despoletar um alarme audível quando a mensagem de alarme for apresentada. Escolha:</para>
+<para>A opção <guilabel>Som</guilabel> permite-lhe seleccionar se deseja despoletar um alarme audível quando a mensagem de alarme for apresentada. Escolha:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nenhum</guilabel
-> para mostrar o alarme em silêncio.</para>
+<para><guilabel>Nenhum</guilabel> para mostrar o alarme em silêncio.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Apitar</guilabel
-> para soar uma campainha.</para>
+<para><guilabel>Apitar</guilabel> para soar uma campainha.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Falar</guilabel
-> para que a mensagem de alarme seja sintetizada, assim como é apresentada. Esta opção só estará disponível se tiver o <application
->KTTSD</application
-> (do pacote 'tdeaccessibility') instalado e configurado, em conjunto com um sintetizador de fala compatível, &eg; o <application
->Festival</application
->.</para>
+<para><guilabel>Falar</guilabel> para que a mensagem de alarme seja sintetizada, assim como é apresentada. Esta opção só estará disponível se tiver o <application>KTTSD</application> (do pacote 'tdeaccessibility') instalado e configurado, em conjunto com um sintetizador de fala compatível, &eg; o <application>Festival</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ficheiro de som</guilabel
-> para tocar um ficheiro de áudio. Use o botão à direita para mostrar a janela do Ficheiro de Som, que lhe permite seleccionar o ficheiro a reproduzir e definir as opções do volume e de repetição. Se passar o rato por cima do botão, irá aparecer uma dica que lhe indica o ficheiro de áudio seleccionado de momento.</para>
+<para><guilabel>Ficheiro de som</guilabel> para tocar um ficheiro de áudio. Use o botão à direita para mostrar a janela do Ficheiro de Som, que lhe permite seleccionar o ficheiro a reproduzir e definir as opções do volume e de repetição. Se passar o rato por cima do botão, irá aparecer uma dica que lhe indica o ficheiro de áudio seleccionado de momento.</para>
-<note
-><para
->O &kalarm; usa o servidor de som &arts; para a repetição e o controlo do volume. Se o &kalarm; tiver sido compilado sem suporte para o &arts;, as opções de repetição e do volume não estarão disponíveis e aparecerá apenas um selector simples do ficheiro de som, em vez da janela completa do Ficheiro de Som.</para
-></note>
+<note><para>O &kalarm; usa o servidor de som &arts; para a repetição e o controlo do volume. Se o &kalarm; tiver sido compilado sem suporte para o &arts;, as opções de repetição e do volume não estarão disponíveis e aparecerá apenas um selector simples do ficheiro de som, em vez da janela completa do Ficheiro de Som.</para></note>
-<para
->Na janela do Ficheiro de Som:</para>
+<para>Na janela do Ficheiro de Som:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Indique o local ou URL do ficheiro de som, ou use o botão ao lado do campo de edição para mostrar uma janela de selecção de ficheiros.</para>
+<para>Indique o local ou URL do ficheiro de som, ou use o botão ao lado do campo de edição para mostrar uma janela de selecção de ficheiros.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assinale o <guilabel
->Repetir</guilabel
-> para que o som seja repetido continuamente durante o tempo em que o alarme é mostrado. (A janela da mensagem de alarme contém um botão para parar de tocar o som, no caso de precisar de silêncio mas deseje manter o alarme visível).</para>
+<para>Assinale o <guilabel>Repetir</guilabel> para que o som seja repetido continuamente durante o tempo em que o alarme é mostrado. (A janela da mensagem de alarme contém um botão para parar de tocar o som, no caso de precisar de silêncio mas deseje manter o alarme visível).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assinale o <guilabel
->Volume</guilabel
-> e ajuste a barra deslizante se quiser ajustar o volume com que o ficheiro de áudio é tocado.</para>
+<para>Assinale o <guilabel>Volume</guilabel> e ajuste a barra deslizante se quiser ajustar o volume com que o ficheiro de áudio é tocado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o desejar, poderá desvanescer o volume. Isto significa que o ficheiro de som começa a ser reproduzido com um determinado volume e vai mudando gradualmente para o volume final, dentro de um determinado intervalo de tempo específico. O volume final é o que será introduzido no <guilabel
->Volume</guilabel
-> acima. Para activar a variação gradual, assinale a opção <guilabel
->Desvanescer</guilabel
-> e escolha o período no qual isso acontece no campo <guilabel
->Tempo de desvanecimento</guilabel
-> e ajuste a barra do <guilabel
->Volume inicial</guilabel
->.</para>
+<para>Se o desejar, poderá desvanescer o volume. Isto significa que o ficheiro de som começa a ser reproduzido com um determinado volume e vai mudando gradualmente para o volume final, dentro de um determinado intervalo de tempo específico. O volume final é o que será introduzido no <guilabel>Volume</guilabel> acima. Para activar a variação gradual, assinale a opção <guilabel>Desvanescer</guilabel> e escolha o período no qual isso acontece no campo <guilabel>Tempo de desvanecimento</guilabel> e ajuste a barra do <guilabel>Volume inicial</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->Sempre que possível, o &kmix; é usado para acertar o volume. Isto garante que o volume a que o alarme é tocado não é afectado por quaisquer alterações no nível de volume do computador. Se o &kmix; não estiver a correr (ou se for anterior ao &kde; 3.1), o volume é configurado em relação ao nível de volume actual em que o alarme é despoletado. Por isso, nesse caso, o volume a que o alarme é reproduzido irá variar, dependendo das alterações que hajam no nível de som do computador.</para
-></note>
+<note><para>Sempre que possível, o &kmix; é usado para acertar o volume. Isto garante que o volume a que o alarme é tocado não é afectado por quaisquer alterações no nível de volume do computador. Se o &kmix; não estiver a correr (ou se for anterior ao &kde; 3.1), o volume é configurado em relação ao nível de volume actual em que o alarme é despoletado. Por isso, nesse caso, o volume a que o alarme é reproduzido irá variar, dependendo das alterações que hajam no nível de som do computador.</para></note>
-<tip
-><para
->Poderá usar o botão <guibutton
->Tentar</guibutton
-> para testar os níveis de som seleccionados.</para
-></tip>
+<tip><para>Poderá usar o botão <guibutton>Tentar</guibutton> para testar os níveis de som seleccionados.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione a cor de fundo para a janela da mensagem do alarme. (A lista de selecção de cores poderá ser configurada na <link linkend="preferences-fontcolour"
->janela de Preferências</link
->.)</para>
+<para>Seleccione a cor de fundo para a janela da mensagem do alarme. (A lista de selecção de cores poderá ser configurada na <link linkend="preferences-fontcolour">janela de Preferências</link>.)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Use o botão do <guibutton
->Tipo de Letra &amp; Cor...</guibutton
-> para seleccionar um tipo de letra ou uma cor de texto ou de fundo para a mensagem de alarme. Na janela para <guilabel
->Escolher o Tipo de Letra e Cor do Alarme</guilabel
->, assinale a opção <guilabel
->Usar o tipo de letra predefinido</guilabel
-> para mostrar a mensagem com o tipo de letra que estiver configurado por omissão na altura em que a mensagem for apresentada. (O tipo de letra por omissão pode ser configurado na <link linkend="preferences-fontcolour"
->Janela de preferências</link
->.) Para escolher um tipo de letra específico para a mensagem, desligue a opção <guilabel
->Usar o tipo de letra predefinido</guilabel
->.</para>
+<para>Use o botão do <guibutton>Tipo de Letra &amp; Cor...</guibutton> para seleccionar um tipo de letra ou uma cor de texto ou de fundo para a mensagem de alarme. Na janela para <guilabel>Escolher o Tipo de Letra e Cor do Alarme</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Usar o tipo de letra predefinido</guilabel> para mostrar a mensagem com o tipo de letra que estiver configurado por omissão na altura em que a mensagem for apresentada. (O tipo de letra por omissão pode ser configurado na <link linkend="preferences-fontcolour">Janela de preferências</link>.) Para escolher um tipo de letra específico para a mensagem, desligue a opção <guilabel>Usar o tipo de letra predefinido</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Use o botão <guibutton
->Acções Especiais...</guibutton
-> para indicar os comandos a executar antes ou depois da apresentação do alarme. Na janela das <guilabel
->Acções Especiais de Alarme</guilabel
->:</para>
+<para>Use o botão <guibutton>Acções Especiais...</guibutton> para indicar os comandos a executar antes ou depois da apresentação do alarme. Na janela das <guilabel>Acções Especiais de Alarme</guilabel>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->No campo de <guilabel
->Acção de pré-alarme</guilabel
->, indique um comando a executar antes de mostrar o alarme. Lembre-se que o &kalarm; espera que o comando termine antes de mostrar o alarme.</para>
+<para>No campo de <guilabel>Acção de pré-alarme</guilabel>, indique um comando a executar antes de mostrar o alarme. Lembre-se que o &kalarm; espera que o comando termine antes de mostrar o alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->No campo de <guilabel
->Acção de pós-alarme</guilabel
->, indique um comando a executar quando a janela do alarme é fechada.</para>
+<para>No campo de <guilabel>Acção de pós-alarme</guilabel>, indique um comando a executar quando a janela do alarme é fechada.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Veja a descrição dos alarmes de Comandos em baixo para saber os detalhes com que os comandos são executados.</para>
+<para>Veja a descrição dos alarmes de Comandos em baixo para saber os detalhes com que os comandos são executados.</para>
-<para
->Lembre-se que as acções especiais não são executadas se o alarme foi apresentado à hora em que você se desligou e são repostas quando você se ligar.</para>
+<para>Lembre-se que as acções especiais não são executadas se o alarme foi apresentado à hora em que você se desligou e são repostas quando você se ligar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ficheiro</guilabel
-> para indicar o nome ou o &URL; de um ficheiro de texto ou de imagem cujo conteúdo seja mostrado na janela da mensagem. Use o botão ao lado do campo de edição para aparecer uma janela de selecção de ficheiros. Define as opções usadas para os alarmes de texto acima, mas repare que a opção <guilabel
->Falar</guilabel
-> não está disponível.</para>
+<para><guilabel>Ficheiro</guilabel> para indicar o nome ou o &URL; de um ficheiro de texto ou de imagem cujo conteúdo seja mostrado na janela da mensagem. Use o botão ao lado do campo de edição para aparecer uma janela de selecção de ficheiros. Define as opções usadas para os alarmes de texto acima, mas repare que a opção <guilabel>Falar</guilabel> não está disponível.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Comando</guilabel
-> para indicar um comando a executar.</para>
+<para><guilabel>Comando</guilabel> para indicar um comando a executar.</para>
-<note
-><para
->Esta opção não está disponível ser o &kde; estiver a correr em modo quiosque.</para
-></note>
+<note><para>Esta opção não está disponível ser o &kde; estiver a correr em modo quiosque.</para></note>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->A opção <guilabel
->Introduzir um programa</guilabel
-> permite-lhe escolher se deseja introduzir um comando de consola ou um 'script'.</para>
+<para>A opção <guilabel>Introduzir um programa</guilabel> permite-lhe escolher se deseja introduzir um comando de consola ou um 'script'.</para>
-<para
->Se esta opção estiver desligada, poderá introduzir uma instrução da linha de comandos de modo a executá-la. O comando é passado para a linha de comandos por omissão (definida pela variável de ambiente <envar
->SHELL</envar
->) e pode incluir quaisquer opções, parâmetros, comandos via 'pipes', etc., sendo tudo permitido numa única linha de comandos.</para>
+<para>Se esta opção estiver desligada, poderá introduzir uma instrução da linha de comandos de modo a executá-la. O comando é passado para a linha de comandos por omissão (definida pela variável de ambiente <envar>SHELL</envar>) e pode incluir quaisquer opções, parâmetros, comandos via 'pipes', etc., sendo tudo permitido numa única linha de comandos.</para>
-<para
->Se esta opção for assinalada, poderá introduzir o texto de um programa a executar. Lembre-se de incluir uma primeira linha do tipo <literal
->#!/bin/bash</literal
-> para garantir que o interpretador de comandos correcto é invocado.</para>
+<para>Se esta opção for assinalada, poderá introduzir o texto de um programa a executar. Lembre-se de incluir uma primeira linha do tipo <literal>#!/bin/bash</literal> para garantir que o interpretador de comandos correcto é invocado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Use o grupo do <guilabel
->Resultado do Comando</guilabel
-> para indicar o que deseja fazer com o resultado para o terminal que o comando produza enquanto for executado.</para>
+<para>Use o grupo do <guilabel>Resultado do Comando</guilabel> para indicar o que deseja fazer com o resultado para o terminal que o comando produza enquanto for executado.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Executar numa janela de terminal</guilabel
-> para fazer com que o comando seja executado numa janela de terminal. Poderá escolher o tipo de janela de terminal que será usada na <link linkend="preferences-general"
->janela de preferências</link
->.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Executar numa janela de terminal</guilabel> para fazer com que o comando seja executado numa janela de terminal. Poderá escolher o tipo de janela de terminal que será usada na <link linkend="preferences-general">janela de preferências</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Registar num ficheiro</guilabel
-> para gravar o resultado do comando num ficheiro. O resultado, antecedido de um cabeçalho que mostra a hora em que o comando foi agendado para correr, será adicionada ao conteúdo existente no ficheiro. Indique o nome do ficheiro no campo de texto ou use o botão ao lado do campo de texto para mostrar uma janela de selecção de ficheiros.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Registar num ficheiro</guilabel> para gravar o resultado do comando num ficheiro. O resultado, antecedido de um cabeçalho que mostra a hora em que o comando foi agendado para correr, será adicionada ao conteúdo existente no ficheiro. Indique o nome do ficheiro no campo de texto ou use o botão ao lado do campo de texto para mostrar uma janela de selecção de ficheiros.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Esquecer</guilabel
-> para ignorar o resultado do comando.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Esquecer</guilabel> para ignorar o resultado do comando.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1154,41 +591,17 @@
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->E-mail</guilabel
-> para indicar uma mensagem de e-mail para enviar. Preencha os endereços dos destinatários, a linha do assunto da mensagem e o corpo da mesma nos três campos de texto. Use o botão ao lado do campo dos endereçados para mostrar o seu livro de endereços do &kde;, no qual poderá seleccionar os destinatários da mensagem. Os anexos poderão ser adicionados com o botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->. Lembre-se que os ficheiros anexados precisam de existir quando o alarme for disparado; não é gravada nenhuma cópia na altura em que o alarme é configurado. Para remover um anexo, seleccione-o na lista e carregue no botão <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
+<para><guilabel>E-mail</guilabel> para indicar uma mensagem de e-mail para enviar. Preencha os endereços dos destinatários, a linha do assunto da mensagem e o corpo da mesma nos três campos de texto. Use o botão ao lado do campo dos endereçados para mostrar o seu livro de endereços do &kde;, no qual poderá seleccionar os destinatários da mensagem. Os anexos poderão ser adicionados com o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Lembre-se que os ficheiros anexados precisam de existir quando o alarme for disparado; não é gravada nenhuma cópia na altura em que o alarme é configurado. Para remover um anexo, seleccione-o na lista e carregue no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
-<para
->Escolha as seguintes opções:</para>
+<para>Escolha as seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->A lista <guilabel
->De</guilabel
-> permite-lhe seleccionar a identidade do &kmail; a usar como endereço de e-mail para enviar a mensagem. Esta opção só aparece se o seu endereço de e-mail <guilabel
->De</guilabel
-> na <link linkend="preferences-email"
->janela de preferências</link
-> estiver configurada para <guilabel
->Usar as identidades do &kmail;</guilabel
->. Caso contrário, o seu endereço de e-mail estará predefinido na <link linkend="preferences-email"
->janela de preferências</link
->, tornando esta opção inútil.</para>
+<para>A lista <guilabel>De</guilabel> permite-lhe seleccionar a identidade do &kmail; a usar como endereço de e-mail para enviar a mensagem. Esta opção só aparece se o seu endereço de e-mail <guilabel>De</guilabel> na <link linkend="preferences-email">janela de preferências</link> estiver configurada para <guilabel>Usar as identidades do &kmail;</guilabel>. Caso contrário, o seu endereço de e-mail estará predefinido na <link linkend="preferences-email">janela de preferências</link>, tornando esta opção inútil.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Copiar o e-mail para o próprio</guilabel
-> para enviar uma cópia implícita da mensagem para si próprio quando o alarme for despoletado. O endereço de e-mail para o qual será enviada a cópia pode ser definido na <link linkend="preferences-email"
->janela de Preferências</link
->, sendo o valor por omissão o seu endereço de e-mail, tal como está definido no Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Copiar o e-mail para o próprio</guilabel> para enviar uma cópia implícita da mensagem para si próprio quando o alarme for despoletado. O endereço de e-mail para o qual será enviada a cópia pode ser definido na <link linkend="preferences-email">janela de Preferências</link>, sendo o valor por omissão o seu endereço de e-mail, tal como está definido no Centro de Controlo do &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -1197,674 +610,299 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Adiamento</title>
+<title>Adiamento</title>
-<para
->Se o alarme for recorrente e se foi adiado depois de ter sido mostrado pela última vez, o grupo <guilabel
->Alarme Adiado</guilabel
-> mostra a hora para a qual o alarme foi adiado. O <guibutton
->Modificar...</guibutton
-> mostra uma janela que lhe permite alterar a hora do adiamento ou cancelá-lo.</para>
+<para>Se o alarme for recorrente e se foi adiado depois de ter sido mostrado pela última vez, o grupo <guilabel>Alarme Adiado</guilabel> mostra a hora para a qual o alarme foi adiado. O <guibutton>Modificar...</guibutton> mostra uma janela que lhe permite alterar a hora do adiamento ou cancelá-lo.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Hora</title>
+<title>Hora</title>
-<para
->No grupo da <guilabel
->Hora</guilabel
->, seleccione</para>
+<para>No grupo da <guilabel>Hora</guilabel>, seleccione</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->À data/hora</guilabel
-> para indicar a data e a hora em que o alarme deverá ser despoletado. Assinale a opção <guilabel
->A qualquer hora</guilabel
-> se quiser indicar apenas uma data para o alarme: neste caso, o alarme será despoletado na primeira oportunidade a partir da hora do início do dia, na data indicada. (O <link linkend="preferences-general"
->Configurar o &kalarm;</link
-> descreve como configurar a hora do início do dia).</para>
+<para><guilabel>À data/hora</guilabel> para indicar a data e a hora em que o alarme deverá ser despoletado. Assinale a opção <guilabel>A qualquer hora</guilabel> se quiser indicar apenas uma data para o alarme: neste caso, o alarme será despoletado na primeira oportunidade a partir da hora do início do dia, na data indicada. (O <link linkend="preferences-general">Configurar o &kalarm;</link> descreve como configurar a hora do início do dia).</para>
-<para
->Para um alarme não-repetitivo, a data/hora que aqui indicar dever-se-á passar no futuro ou, se só indicar uma data, terá de ser hoje ou depois. Para um alarme repetitivo, não existem estas restrições dado que a data/hora de início será ajustada automaticamente para a primeira repetição que aconteça a seguir à hora actual.</para>
+<para>Para um alarme não-repetitivo, a data/hora que aqui indicar dever-se-á passar no futuro ou, se só indicar uma data, terá de ser hoje ou depois. Para um alarme repetitivo, não existem estas restrições dado que a data/hora de início será ajustada automaticamente para a primeira repetição que aconteça a seguir à hora actual.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tempo a partir de agora</guilabel
-> para indicar quanto tempo ficará à espera (em horas e minutos) até que o alarme seja despoletado.</para>
+<para><guilabel>Tempo a partir de agora</guilabel> para indicar quanto tempo ficará à espera (em horas e minutos) até que o alarme seja despoletado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Chamada de Atenção</title>
-
-<para
->Para um alarme visível, assinale a <guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
-> se quiser mostrar uma chamada de atenção antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se existirem). Indique com que antecedência deseja, usando os controlos de edição por baixo da opção propriamente dita.</para>
-
-<note
-><para
->Só poderá mostrar uma chamada de atenção antes de cada repetição de um alarme se as repetições estiver configuradas na página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->. Se o botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
-> for usado em alternativa, será mostrada uma chamada de atenção somente antes da primeira ocorrência.</para
-></note>
-
-<para
->Se o alarme se repetir, assinale a opção <guilabel
->Chamada de atenção apenas para a primeira recorrência</guilabel
-> se desejar apenas uma chamada de atenção antes da primeira repetição do alarme. Se não estiver assinalada, o período da chamada de atenção está limitado a ser menor que o intervalo de repetição.</para>
+<title>Chamada de Atenção</title>
+
+<para>Para um alarme visível, assinale a <guilabel>Chamada de Atenção</guilabel> se quiser mostrar uma chamada de atenção antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se existirem). Indique com que antecedência deseja, usando os controlos de edição por baixo da opção propriamente dita.</para>
+
+<note><para>Só poderá mostrar uma chamada de atenção antes de cada repetição de um alarme se as repetições estiver configuradas na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>. Se o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton> for usado em alternativa, será mostrada uma chamada de atenção somente antes da primeira ocorrência.</para></note>
+
+<para>Se o alarme se repetir, assinale a opção <guilabel>Chamada de atenção apenas para a primeira recorrência</guilabel> se desejar apenas uma chamada de atenção antes da primeira repetição do alarme. Se não estiver assinalada, o período da chamada de atenção está limitado a ser menor que o intervalo de repetição.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Cancelamento</title>
+<title>Cancelamento</title>
-<para
->As opções de cancelamento posterior determinam a forma como um alarme é tratado depois da sua hora agendada:</para>
+<para>As opções de cancelamento posterior determinam a forma como um alarme é tratado depois da sua hora agendada:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->A opção <guilabel
->Cancelar se atrasado</guilabel
-> indica o que acontece se o alarme não puder ser disparado à hora agendada.</para>
+<para>A opção <guilabel>Cancelar se atrasado</guilabel> indica o que acontece se o alarme não puder ser disparado à hora agendada.</para>
-<para
->Assinale esta opção para cancelar o alarme, se não conseguir ser despoletado dentro de um determinado período de tempo após a hora agendada. O período de tempo é seleccionado com os campos que aparecem quando você assinalar a opção. Por exemplo, se indicar um período de tempo de 1 hora, o alarme será despoletado à primeira oportunidade que ocorrer até 1 hora após a hora exacta mas, se não conseguir ser disparado nesse período, a sua activação será cancelada.</para>
+<para>Assinale esta opção para cancelar o alarme, se não conseguir ser despoletado dentro de um determinado período de tempo após a hora agendada. O período de tempo é seleccionado com os campos que aparecem quando você assinalar a opção. Por exemplo, se indicar um período de tempo de 1 hora, o alarme será despoletado à primeira oportunidade que ocorrer até 1 hora após a hora exacta mas, se não conseguir ser disparado nesse período, a sua activação será cancelada.</para>
-<note
-><para
->O atraso dos alarmes apenas para datas, &ie; os que tenham a opção <guilabel
->A qualquer hora</guilabel
-> seleccionada, é calculado a partir da hora de início-do-dia na data agendada para o alarme.</para
-></note>
+<note><para>O atraso dos alarmes apenas para datas, &ie; os que tenham a opção <guilabel>A qualquer hora</guilabel> seleccionada, é calculado a partir da hora de início-do-dia na data agendada para o alarme.</para></note>
-<para
->Deixe a opção desligada para despoletar o alarme à primeira oportunidade, a partir da hora agendada e independentemente do seu atraso.</para>
+<para>Deixe a opção desligada para despoletar o alarme à primeira oportunidade, a partir da hora agendada e independentemente do seu atraso.</para>
-<note
-><para
->Um alarme só poderá ser desencadeado enquanto você estiver ligado e tanto o X como o <application
->servidor de alarme</application
-> estiver em execução.</para
-></note>
+<note><para>Um alarme só poderá ser desencadeado enquanto você estiver ligado e tanto o X como o <application>servidor de alarme</application> estiver em execução.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Fechar automaticamente a janela ao fim deste tempo</guilabel
-> se quiser que a janela do alarme seja fechada automaticamente se continuar visível, na altura em que a hora de cancelamento tardio expirar.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Fechar automaticamente a janela ao fim deste tempo</guilabel> se quiser que a janela do alarme seja fechada automaticamente se continuar visível, na altura em que a hora de cancelamento tardio expirar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Recorrência</title>
-
-<para
->Indique se ou como o alarme deverá ser repetido, se usar o botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
-> e a página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->. A página <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> permite a maior flexibilidade na configuração de uma repetição mas, para as repetições simples que consigam ser descritas como um número de repetições com um intervalo fixo entre elas, o botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
-> oferece uma janela mais simples.</para>
-
-<note
-><para
->As chamadas de atenção são tratadas de forma diferente, dependendo do método que é usado para configurar um alarme repetitivo. Se usar o botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
->, só será mostrada uma chamada de atenção antes da primeira ocorrência do alarme, enquanto se usar a página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, irá aparecer uma chamada de atenção antes de cada repetição.</para
-></note>
-
-<para
->Poderá também usar o botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
-> em conjunto com a página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, para configurar uma repetição dentro de outra repetição. Neste caso, sempre que chegar a hora de um alarme, tal como foi indicado na página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, em vez de ser despoletado uma vez, será disparado repetidamente, de acordo com a sua indicação de repetição simples. Por exemplo, para configurar um alarme que se repita a todas as horas, desde o meio-dia até às 6 da tarde de todas as Quintas-Feiras, poderia usar a página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> para configurar uma repetição semanal às Quintas ao meio-dia e usar a janela de Repetição Simples para indicar um intervalo de 1 hora e uma quantidade igual a 7 ou uma duração de 6 horas.</para>
-
-<para
->A característica básica de repetição do alarme é mostrada por conveniência na página do <guilabel
->Alarme</guilabel
->, para além do botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
->. O intervalo de repetição, tal como está configurado na página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, é mostrado em primeiro lugar, seguido do intervalo de repetição configurado com o botão de <guibutton
->Repetição Simples</guibutton
->.</para>
+<title>Recorrência</title>
+
+<para>Indique se ou como o alarme deverá ser repetido, se usar o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton> e a página de <guilabel>Recorrência</guilabel>. A página <guilabel>Recorrência</guilabel> permite a maior flexibilidade na configuração de uma repetição mas, para as repetições simples que consigam ser descritas como um número de repetições com um intervalo fixo entre elas, o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton> oferece uma janela mais simples.</para>
+
+<note><para>As chamadas de atenção são tratadas de forma diferente, dependendo do método que é usado para configurar um alarme repetitivo. Se usar o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton>, só será mostrada uma chamada de atenção antes da primeira ocorrência do alarme, enquanto se usar a página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, irá aparecer uma chamada de atenção antes de cada repetição.</para></note>
+
+<para>Poderá também usar o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton> em conjunto com a página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, para configurar uma repetição dentro de outra repetição. Neste caso, sempre que chegar a hora de um alarme, tal como foi indicado na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, em vez de ser despoletado uma vez, será disparado repetidamente, de acordo com a sua indicação de repetição simples. Por exemplo, para configurar um alarme que se repita a todas as horas, desde o meio-dia até às 6 da tarde de todas as Quintas-Feiras, poderia usar a página de <guilabel>Recorrência</guilabel> para configurar uma repetição semanal às Quintas ao meio-dia e usar a janela de Repetição Simples para indicar um intervalo de 1 hora e uma quantidade igual a 7 ou uma duração de 6 horas.</para>
+
+<para>A característica básica de repetição do alarme é mostrada por conveniência na página do <guilabel>Alarme</guilabel>, para além do botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton>. O intervalo de repetição, tal como está configurado na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, é mostrado em primeiro lugar, seguido do intervalo de repetição configurado com o botão de <guibutton>Repetição Simples</guibutton>.</para>
<sect3>
-<title
->Janela de Repetição Simples</title>
+<title>Janela de Repetição Simples</title>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Repetir a cada</guilabel
-> para configurar uma repetição ou desligue-a para remover as repetições. Se a opção <guilabel
->Repetir a cada </guilabel
-> estiver assinalada, configure a repetição da seguinte forma:</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Repetir a cada</guilabel> para configurar uma repetição ou desligue-a para remover as repetições. Se a opção <guilabel>Repetir a cada </guilabel> estiver assinalada, configure a repetição da seguinte forma:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Indique o intervalo de tempo entre as repetições nas opções ao lado de <guilabel
->Repetir a cada</guilabel
->. Seleccione as unidades de tempo desejadas (&eg; <guilabel
->dias</guilabel
->) e indique depois o número de unidades.</para>
+<listitem><para>Indique o intervalo de tempo entre as repetições nas opções ao lado de <guilabel>Repetir a cada</guilabel>. Seleccione as unidades de tempo desejadas (&eg; <guilabel>dias</guilabel>) e indique depois o número de unidades.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Indique depois a quantidade de repetições ou a sua duração:</para>
+<listitem><para>Indique depois a quantidade de repetições ou a sua duração:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione o <guilabel
->Número de veses</guilabel
-> para indicar o número de repetições que o alarme deverá ter, incluindo a sua ocorrência inicial. Como tal, por exemplo, para que o alarme ocorra mais 3 vezes depois do seu primeiro disparo, deverá indicar 4 aqui.</para>
+<listitem><para>Seleccione o <guilabel>Número de veses</guilabel> para indicar o número de repetições que o alarme deverá ter, incluindo a sua ocorrência inicial. Como tal, por exemplo, para que o alarme ocorra mais 3 vezes depois do seu primeiro disparo, deverá indicar 4 aqui.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a <guilabel
->Duração</guilabel
-> para indicar o período de tempo total, durante o qual o alarme deverá ser repetido. Este não precisa de ser um múltiplo exacto do intervalo de repetição; este será arredondado automaticamente quando você carregar em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<listitem><para>Seleccione a <guilabel>Duração</guilabel> para indicar o período de tempo total, durante o qual o alarme deverá ser repetido. Este não precisa de ser um múltiplo exacto do intervalo de repetição; este será arredondado automaticamente quando você carregar em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->A duração de uma repetição simples é restringida se for usada em conjunto com uma repetição configurada na página <guilabel
->Recorrência</guilabel
->. Neste caso, de cada vez que o alarme repetir, tal como for indicado na página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, todas as repetições simples activas, que tenham começado na repetição anterior, serão automaticamente canceladas. Isto evita que se sobreponham as repetições simples para o mesmo alarme. A duração da repetição simples está restrita, desta forma, a ser menor que o maior intervalo entre repetições.</para
-></note>
+<note><para>A duração de uma repetição simples é restringida se for usada em conjunto com uma repetição configurada na página <guilabel>Recorrência</guilabel>. Neste caso, de cada vez que o alarme repetir, tal como for indicado na página de <guilabel>Recorrência</guilabel>, todas as repetições simples activas, que tenham começado na repetição anterior, serão automaticamente canceladas. Isto evita que se sobreponham as repetições simples para o mesmo alarme. A duração da repetição simples está restrita, desta forma, a ser menor que o maior intervalo entre repetições.</para></note>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Página de Recorrência</title>
+<title>Página de Recorrência</title>
-<para
->No grupo da <guilabel
->Regra de Recorrência</guilabel
->, indique o tipo de recorrência ou o período de tempo da seguinte forma:</para>
+<para>No grupo da <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel>, indique o tipo de recorrência ou o período de tempo da seguinte forma:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Para disparar o alarme somente uma vez, seleccione <guilabel
->Sem recorrência</guilabel
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Na autenticação</guilabel
-> para despoletar o alarme sempre que você se ligue, até à sua hora final agendada. Depois, na sua hora final, será despoletado uma última vez. (Lembre-se que um alarme repetido na autenticação será também despoletado de cada vez que você activar os alarme ou reiniciar o <application
->servidor de alarme</application
->.)</para
-></listitem>
-
-<listitem>
-<para
->Para que o alarme se repita em intervalos regulares, seleccione um dos tipos de períodos e indique depois no campo <guilabel
->Recorrência a cada</guilabel
-> quantos períodos de tempo deverão passar entre cada repetição. Por exemplo, para repetir em cada quinzena, poderá seleccionar <guilabel
->Diariamente</guilabel
-> e indicar um valor igual a 14 ou seleccione <guilabel
->Semanalmente</guilabel
-> e introduza um valor igual a 2. Dependendo do tipo de período de tempo seleccionado, poderá ter outras opções:</para>
+<listitem><para>Para disparar o alarme somente uma vez, seleccione <guilabel>Sem recorrência</guilabel>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Na autenticação</guilabel> para despoletar o alarme sempre que você se ligue, até à sua hora final agendada. Depois, na sua hora final, será despoletado uma última vez. (Lembre-se que um alarme repetido na autenticação será também despoletado de cada vez que você activar os alarme ou reiniciar o <application>servidor de alarme</application>.)</para></listitem>
+
+<listitem>
+<para>Para que o alarme se repita em intervalos regulares, seleccione um dos tipos de períodos e indique depois no campo <guilabel>Recorrência a cada</guilabel> quantos períodos de tempo deverão passar entre cada repetição. Por exemplo, para repetir em cada quinzena, poderá seleccionar <guilabel>Diariamente</guilabel> e indicar um valor igual a 14 ou seleccione <guilabel>Semanalmente</guilabel> e introduza um valor igual a 2. Dependendo do tipo de período de tempo seleccionado, poderá ter outras opções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Para uma recorrência semanal, assinale cada dia da semana em que deseja activar o alarme.</para>
+<para>Para uma recorrência semanal, assinale cada dia da semana em que deseja activar o alarme.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para uma recorrência mensal, poderá tanto indicar uma data fixa como uma posição (&eg; a segunda Terça-Feira).</para>
+<para>Para uma recorrência mensal, poderá tanto indicar uma data fixa como uma posição (&eg; a segunda Terça-Feira).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para uma recorrência anual, tanto poderá escolher um dia fixo do mês ou uma posição dentro de um mês (&eg; o último Sábado de Maio). Assinale cada mês do ano em que deseja activar o alarme.</para>
+<para>Para uma recorrência anual, tanto poderá escolher um dia fixo do mês ou uma posição dentro de um mês (&eg; o último Sábado de Maio). Assinale cada mês do ano em que deseja activar o alarme.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Para configurar um alarme diário para ocorrer apenas nos dias da semana, use uma recorrência semanal e assinale todos os dias da semana.</para
-></tip>
+<tip><para>Para configurar um alarme diário para ocorrer apenas nos dias da semana, use uma recorrência semanal e assinale todos os dias da semana.</para></tip>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->No grupo do <guilabel
->Fim da Recorrência</guilabel
->, configure a amplitude temporal de recorrência global da seguinte forma:</para>
+<para>No grupo do <guilabel>Fim da Recorrência</guilabel>, configure a amplitude temporal de recorrência global da seguinte forma:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Sem fim</guilabel
-> para continuar as repetições indefinidamente.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Acabar ao fim de</guilabel
-> para indicar o número total de ocorrências do alarme.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->Acabar em</guilabel
-> para indicar a data/hora até à qual o alarme será repetido.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Sem fim</guilabel> para continuar as repetições indefinidamente.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Acabar ao fim de</guilabel> para indicar o número total de ocorrências do alarme.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>Acabar em</guilabel> para indicar a data/hora até à qual o alarme será repetido.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se desejar excluir certas datas/horas da repetição que tenha configurado, indique-as no grupo <guilabel
->Excepções</guilabel
->. A lista de excepções (&ie;, as datas/horas excluídas) é mostrada à esquerda. Para adicionar uma nova excepção, introduza uma data à direita e carregue em <guibutton
->Adicionar</guibutton
->. Para alterar uma excepção, seleccione-a na lista, indique a nova data à direita e carregue em <guibutton
->Modificar</guibutton
->. Para remover uma excepção, seleccione-a na lista e carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
+<para>Se desejar excluir certas datas/horas da repetição que tenha configurado, indique-as no grupo <guilabel>Excepções</guilabel>. A lista de excepções (&ie;, as datas/horas excluídas) é mostrada à esquerda. Para adicionar uma nova excepção, introduza uma data à direita e carregue em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Para alterar uma excepção, seleccione-a na lista, indique a nova data à direita e carregue em <guibutton>Modificar</guibutton>. Para remover uma excepção, seleccione-a na lista e carregue em <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Outros controlos</title>
-
-<para
->Para os alarmes visíveis, a opção <guilabel
->Confirmar a recepção</guilabel
-> permite-lhe indicar se será notificado da confirmação quando fechar a janela da mensagem de alarme. Isto poderá ser usado como salvação para uma confirmação acidental dos alarmes.</para>
-
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->Mostrar no &korganizer;</guilabel
-> para adicionar o alarme ao calendário activo do &korganizer;, onde ele irá aparecer como um evento sem alarme. Esta opção permite-lhe registar os alarmes no &korganizer;, tirando à mesma partido das funções do &kalarm;.</para>
-
-<note
-><para
->Se quiser modificar ou remover posteriormente o alarme no &kalarm;, o evento do &korganizer; será modificado ou removido por consequência. Contudo, se modificar o evento no &korganizer;, o alarme no &kalarm; não será afectado.</para
-></note>
-
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->Carregar um Modelo</guibutton
-> para seleccionar um modelo com o qual preencher a janela, tal como descrito em <link linkend="create-edit"
->Criar e manipular alarmes</link
->. </para>
-
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->Testar</guibutton
-> para exibir o alarme e verificar se funciona correctamente. O alarme é executado da mesma forma como se tivesse sido agendado da forma normal.</para>
-
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->OK</guibutton
-> quando todos os detalhes estiverem correctos para adicionar o alarme à lista agendada.</para>
+<title>Outros controlos</title>
+
+<para>Para os alarmes visíveis, a opção <guilabel>Confirmar a recepção</guilabel> permite-lhe indicar se será notificado da confirmação quando fechar a janela da mensagem de alarme. Isto poderá ser usado como salvação para uma confirmação acidental dos alarmes.</para>
+
+<para>Seleccione a opção <guilabel>Mostrar no &korganizer;</guilabel> para adicionar o alarme ao calendário activo do &korganizer;, onde ele irá aparecer como um evento sem alarme. Esta opção permite-lhe registar os alarmes no &korganizer;, tirando à mesma partido das funções do &kalarm;.</para>
+
+<note><para>Se quiser modificar ou remover posteriormente o alarme no &kalarm;, o evento do &korganizer; será modificado ou removido por consequência. Contudo, se modificar o evento no &korganizer;, o alarme no &kalarm; não será afectado.</para></note>
+
+<para>Carregue no botão <guibutton>Carregar um Modelo</guibutton> para seleccionar um modelo com o qual preencher a janela, tal como descrito em <link linkend="create-edit">Criar e manipular alarmes</link>. </para>
+
+<para>Carregue no botão <guibutton>Testar</guibutton> para exibir o alarme e verificar se funciona correctamente. O alarme é executado da mesma forma como se tivesse sido agendado da forma normal.</para>
+
+<para>Carregue no botão <guibutton>OK</guibutton> quando todos os detalhes estiverem correctos para adicionar o alarme à lista agendada.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="message-window">
-<title
->Janela de mensagem de alarme</title>
+<title>Janela de mensagem de alarme</title>
-<para
->Quando uma mensagem de alarme chega à sua hora, é mostrada em todos os ecrãs do &kde; e não pode ser coberta pelas janelas normais, para garantir que você a vê. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado, para que você possa ver quando apareceu se estava ausente nessa hora. (Para as mensagens das chamadas de atenção, todavia, a data/hora mostrada é a do alarme principal ou da sua repetição, não é a hora da mensagem da chamada de atenção, e o seu título é <quote
->Chamada de Atenção</quote
->).</para>
+<para>Quando uma mensagem de alarme chega à sua hora, é mostrada em todos os ecrãs do &kde; e não pode ser coberta pelas janelas normais, para garantir que você a vê. A janela da mensagem mostra a hora para a qual o alarme foi agendado, para que você possa ver quando apareceu se estava ausente nessa hora. (Para as mensagens das chamadas de atenção, todavia, a data/hora mostrada é a do alarme principal ou da sua repetição, não é a hora da mensagem da chamada de atenção, e o seu título é <quote>Chamada de Atenção</quote>).</para>
-<para
->As janelas de mensagens de alarme permanecem visíveis até que as reconheça, a menos que a opção <guilabel
->Fechar automaticamente a janela depois do período de cancelamento tardio</guilabel
-> esteja assinalada na <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
->. No caso de um alarme repetitivo, se permanecer alguma janela aberta e não reconhecida de alguma ocorrência anterior do alarme, a janela existente simplesmente é realçada quando o alarme repetir. Isto evita que tenha de reconhecer várias cópias da mesma mensagem, no caso de não desejar, ou ser incapaz de, reconhecer uma mensagem na hora em que aparece.</para>
+<para>As janelas de mensagens de alarme permanecem visíveis até que as reconheça, a menos que a opção <guilabel>Fechar automaticamente a janela depois do período de cancelamento tardio</guilabel> esteja assinalada na <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link>. No caso de um alarme repetitivo, se permanecer alguma janela aberta e não reconhecida de alguma ocorrência anterior do alarme, a janela existente simplesmente é realçada quando o alarme repetir. Isto evita que tenha de reconhecer várias cópias da mesma mensagem, no caso de não desejar, ou ser incapaz de, reconhecer uma mensagem na hora em que aparece.</para>
-<para
->A janela da mensagem de alarme contém as opções que se seguem, desde que aplicadas ao alarme apresentado:</para>
+<para>A janela da mensagem de alarme contém as opções que se seguem, desde que aplicadas ao alarme apresentado:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Confirmar o alarme ao carregar no botão <guibutton
->Fechar</guibutton
->. Isto fecha a janela (depois de um pedido de confirmação, se seleccionou a opção <guilabel
->Confirmar a recepção</guilabel
->).</para>
+<para>Confirmar o alarme ao carregar no botão <guibutton>Fechar</guibutton>. Isto fecha a janela (depois de um pedido de confirmação, se seleccionou a opção <guilabel>Confirmar a recepção</guilabel>).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Edite o alarme, carregando no botão <guibutton
->Editar...</guibutton
->. Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
->.</para>
+<para>Edite o alarme, carregando no botão <guibutton>Editar...</guibutton>. Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mostrar as opções para adiar o alarme para mais tarde, carregando no botão <guibutton
->Adiar...</guibutton
->. Depois seleccione a opção <guilabel
->Adiar para a data/hora</guilabel
-> de modo a indicar a data e hora em que a mensagem deverá ser mostrada de novo ou seleccione o <guilabel
->Adiar durante o intervalo de tempo</guilabel
-> para indicar em que tempo a partir de agora (em horas e minutos) é que a mensagem deverá ser mostrada de novo. Depois, carregue em <guibutton
->Adiar</guibutton
-> para remeter a mensagem de alarme para mais tarde e fechar a sua janela.</para>
+<para>Mostrar as opções para adiar o alarme para mais tarde, carregando no botão <guibutton>Adiar...</guibutton>. Depois seleccione a opção <guilabel>Adiar para a data/hora</guilabel> de modo a indicar a data e hora em que a mensagem deverá ser mostrada de novo ou seleccione o <guilabel>Adiar durante o intervalo de tempo</guilabel> para indicar em que tempo a partir de agora (em horas e minutos) é que a mensagem deverá ser mostrada de novo. Depois, carregue em <guibutton>Adiar</guibutton> para remeter a mensagem de alarme para mais tarde e fechar a sua janela.</para>
-<note
-><para
->A hora para a qual é adiado um alarme deverá ser anterior à sua próxima ocorrência escalonada ou até à próxima chamada de atenção. Por essa razão, o botão <guibutton
->Adiar...</guibutton
-> na janela da mensagem de alarme e o botão de <guibutton
->OK</guibutton
-> na janela de adiamento, ficam desactivados um minuto antes da próxima ocorrência ou chamada de atenção.</para
-></note>
+<note><para>A hora para a qual é adiado um alarme deverá ser anterior à sua próxima ocorrência escalonada ou até à próxima chamada de atenção. Por essa razão, o botão <guibutton>Adiar...</guibutton> na janela da mensagem de alarme e o botão de <guibutton>OK</guibutton> na janela de adiamento, ficam desactivados um minuto antes da próxima ocorrência ou chamada de atenção.</para></note>
-<note
-><para
->O botão <guibutton
->Adiar...</guibutton
-> não está disponível para os alarmes que são apresentados após a autenticação, devido ao facto de a opção <guilabel
->Repetir após a autenticação</guilabel
-> ter sido seleccionada.</para
-></note>
+<note><para>O botão <guibutton>Adiar...</guibutton> não está disponível para os alarmes que são apresentados após a autenticação, devido ao facto de a opção <guilabel>Repetir após a autenticação</guilabel> ter sido seleccionada.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pare de tocar o ficheiro de som do alarme, carregando no botão que mostra o símbolo para <quote
->parar de tocar</quote
->.</para>
+<para>Pare de tocar o ficheiro de som do alarme, carregando no botão que mostra o símbolo para <quote>parar de tocar</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se a mensagem do alarme foi criada ao arrastar um e-mail do &kmail;, poderá aceder directamente ao &kmail;, carregando no botão que mostra o ícone do &kmail;. Isto irá seleccionar e realçar a mensagem de e-mail na lista de pastas do &kmail;.</para>
+<para>Se a mensagem do alarme foi criada ao arrastar um e-mail do &kmail;, poderá aceder directamente ao &kmail;, carregando no botão que mostra o ícone do &kmail;. Isto irá seleccionar e realçar a mensagem de e-mail na lista de pastas do &kmail;.</para>
-<warning
-><para
->Se os índices do &kmail; forem gerados de novo, a ligação à mensagem de e-mail do &kmail; será perdida.</para
-></warning>
+<warning><para>Se os índices do &kmail; forem gerados de novo, a ligação à mensagem de e-mail do &kmail; será perdida.</para></warning>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O botão que mostra o ícone do <guiicon
->&kalarm;</guiicon
-> oferece uma forma conveniente de activar o &kalarm;.</para>
+<para>O botão que mostra o ícone do <guiicon>&kalarm;</guiicon> oferece uma forma conveniente de activar o &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A janela da mensagem de alarme pode ser mostrada de dois modos diferentes, dependendo das suas preferências. Poderá escolher o modo na <link linkend="preferences-view"
->janela de Preferências</link
->.</para>
+<para>A janela da mensagem de alarme pode ser mostrada de dois modos diferentes, dependendo das suas preferências. Poderá escolher o modo na <link linkend="preferences-view">janela de Preferências</link>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Como uma janela normal. Neste modo, a captura do teclado é feita pela janela da mensagem de alarme logo que aparecer, por isso, se estiver a escrever alguma coisa na hora, os seus eventos de teclado serão desviados para ele em vez de ser para a sua aplicação original.</para>
+<para>Como uma janela normal. Neste modo, a captura do teclado é feita pela janela da mensagem de alarme logo que aparecer, por isso, se estiver a escrever alguma coisa na hora, os seus eventos de teclado serão desviados para ele em vez de ser para a sua aplicação original.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Como uma janela não-modal. Neste modo, não há captura do teclado quando aparecer a janela da mensagem de alarme, como tal não irá interferir com a sua escrita. Contudo, neste modo, a janela não tem barra de título, como tal não a poderá mover ou redimensionar.</para>
+<para>Como uma janela não-modal. Neste modo, não há captura do teclado quando aparecer a janela da mensagem de alarme, como tal não irá interferir com a sua escrita. Contudo, neste modo, a janela não tem barra de título, como tal não a poderá mover ou redimensionar.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="system-tray">
-<title
->Operação na bandeja do sistema</title>
+<title>Operação na bandeja do sistema</title>
-<para
->O &kalarm; poderá ser executado como um ícone na bandeja do sistema. Este ícone permite a activação com um 'click' do &kalarm; e oferece tanto uma indicação do estado e o controlo da monitorização dos alarmes. Uma janela normal do &kalarm; indica que os alarmes estão a ser monitorizados, enquanto que um ícone cinzento indica que os alarmes não estão a ser monitorizados.</para>
+<para>O &kalarm; poderá ser executado como um ícone na bandeja do sistema. Este ícone permite a activação com um 'click' do &kalarm; e oferece tanto uma indicação do estado e o controlo da monitorização dos alarmes. Uma janela normal do &kalarm; indica que os alarmes estão a ser monitorizados, enquanto que um ícone cinzento indica que os alarmes não estão a ser monitorizados.</para>
-<para
->Se você passar o cursor do rato por cima do ícone da bandeja do sistema, aparece um resumo das primeiras mensagens de alarmes que irão ser activados nas próximas 24 horas como uma dica. Poderá desligar essa funcionalidade ou configurar o número de alarmes a mostrar e o seu formato na <link linkend="preferences-view"
->janela de preferências</link
->.</para>
+<para>Se você passar o cursor do rato por cima do ícone da bandeja do sistema, aparece um resumo das primeiras mensagens de alarmes que irão ser activados nas próximas 24 horas como uma dica. Poderá desligar essa funcionalidade ou configurar o número de alarmes a mostrar e o seu formato na <link linkend="preferences-view">janela de preferências</link>.</para>
-<para
->Carregue com o &LMB; no ícone da bandeja do sistema para esconder ou mostrar a janela principal do &kalarm;.</para>
+<para>Carregue com o &LMB; no ícone da bandeja do sistema para esconder ou mostrar a janela principal do &kalarm;.</para>
-<para
->Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema para mostrar o seu menu de contexto:</para>
+<para>Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema para mostrar o seu menu de contexto:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Activar os Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa a monitorização dos alarmes. Esta opção só aparece se os alarmes estiverem desactivados de momento.</action
-></para>
-<para
->Veja a <link linkend="enable-disable"
->Activação/desactivação dos alarmes</link
-> para mais detalhes.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Activar os Alarmes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa a monitorização dos alarmes. Esta opção só aparece se os alarmes estiverem desactivados de momento.</action></para>
+<para>Veja a <link linkend="enable-disable">Activação/desactivação dos alarmes</link> para mais detalhes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Desactivar os Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desactiva a monitorização dos alarmes. Esta opção só aparece se os alarmes estiverem activados de momento.</action
-></para>
-<para
->Veja a <link linkend="enable-disable"
->Activação/desactivação dos alarmes</link
-> para mais detalhes.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Desactivar os Alarmes</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desactiva a monitorização dos alarmes. Esta opção só aparece se os alarmes estiverem activados de momento.</action></para>
+<para>Veja a <link linkend="enable-disable">Activação/desactivação dos alarmes</link> para mais detalhes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Novo Alarme...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre a janela de edição de alarmes para criar um novo alarme.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Novo Alarme...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre a janela de edição de alarmes para criar um novo alarme.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Novo Alarme a Partir de Modelo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a lista de modelos de alarmes num menu. Quando seleccionar um deles, a janela de edição de alarmes irá aparecer, preenchida previamente com os detalhes desse modelo.</action
-></para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Novo Alarme a Partir de Modelo</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a lista de modelos de alarmes num menu. Quando seleccionar um deles, a janela de edição de alarmes irá aparecer, preenchida previamente com os detalhes desse modelo.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Configurar o &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a janela de preferências do &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->A janela de preferências está descrita em <link linkend="preferences"
->Configurar o &kalarm;</link
->. Ela inclui as opções relacionadas com o ícone da bandeja do sistema para o &kalarm;.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Configurar o &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a janela de preferências do &kalarm;.</action></para>
+<para>A janela de preferências está descrita em <link linkend="preferences">Configurar o &kalarm;</link>. Ela inclui as opções relacionadas com o ícone da bandeja do sistema para o &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Restaurar / Minimizar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Restaura ou minimiza a janela principal do &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Esta opção só está disponível se o modo de execução for o <quote
->contínuo</quote
->. (Veja a secção <link linkend="preferences-general"
->Configurar o &kalarm;</link
-> para uma descrição dos modos de execução.)</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Restaurar / Minimizar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Restaura ou minimiza a janela principal do &kalarm;.</action></para>
+<para>Esta opção só está disponível se o modo de execução for o <quote>contínuo</quote>. (Veja a secção <link linkend="preferences-general">Configurar o &kalarm;</link> para uma descrição dos modos de execução.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha o ícone de bandeja do sistema do &kalarm;.</action
-></para>
-<para
->Somente no modo de execução <quote
->contínuo</quote
->, também fecha todas as janelas principais do &kalarm;. Não faz efeito na monitorização dos alarmes pelo <application
->servidor de alarmes</application
->, se tiver desligado a opção <guilabel
->Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel
-> na janela de preferências.</para>
+<term><menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha o ícone de bandeja do sistema do &kalarm;.</action></para>
+<para>Somente no modo de execução <quote>contínuo</quote>, também fecha todas as janelas principais do &kalarm;. Não faz efeito na monitorização dos alarmes pelo <application>servidor de alarmes</application>, se tiver desligado a opção <guilabel>Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel> na janela de preferências.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Mostrar o &kalarm; na bandeja do sistema</title>
-
-<para
->Você precisa de estar a correr o ambiente de trabalho do &kde; para mostrar o &kalarm; na bandeja do sistema. Se o &kalarm; estiver a correr no modo <quote
->contínuo</quote
->, o ícone da bandeja do sistema fica sempre visível. Estas instruções só se aplicam no modo <quote
->a-pedido</quote
->. (Veja o <link linkend="preferences-general"
->Configurar o &kalarm;</link
-> para uma descrição dos modos de execução.)</para>
-
-<para
->Para mostrar o &kalarm; na bandeja de sistema, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar na Bandeja do Sistema</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para remover o &kalarm; da bandeja do sistema, faça uma das seguintes operações:</para>
+<title>Mostrar o &kalarm; na bandeja do sistema</title>
+
+<para>Você precisa de estar a correr o ambiente de trabalho do &kde; para mostrar o &kalarm; na bandeja do sistema. Se o &kalarm; estiver a correr no modo <quote>contínuo</quote>, o ícone da bandeja do sistema fica sempre visível. Estas instruções só se aplicam no modo <quote>a-pedido</quote>. (Veja o <link linkend="preferences-general">Configurar o &kalarm;</link> para uma descrição dos modos de execução.)</para>
+
+<para>Para mostrar o &kalarm; na bandeja de sistema, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar na Bandeja do Sistema</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para remover o &kalarm; da bandeja do sistema, faça uma das seguintes operações:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Esconder da Bandeja do Sistema</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Esconder da Bandeja do Sistema</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -1872,223 +910,109 @@
</sect1>
<sect1 id="refreshing">
-<title
->Actualizar os alarmes</title>
-
-<para
->No caso pouco provável de algum alarme não ter sido desencadeado quando o deveria ter sido, poderá actualizar a lista de alarmes e despoletar os alarmes em falta, seleccionado a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Actualizar os Alarmes</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->O &kalarm; volta a despoletar os alarmes em falta, reinicializando o <application
->servidor de alarmes</application
->, o qual é discutido na secção do <link linkend="daemon-reset"
->Servidor de alarmes</link
->.</para>
+<title>Actualizar os alarmes</title>
+
+<para>No caso pouco provável de algum alarme não ter sido desencadeado quando o deveria ter sido, poderá actualizar a lista de alarmes e despoletar os alarmes em falta, seleccionado a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Actualizar os Alarmes</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>O &kalarm; volta a despoletar os alarmes em falta, reinicializando o <application>servidor de alarmes</application>, o qual é discutido na secção do <link linkend="daemon-reset">Servidor de alarmes</link>.</para>
</sect1>
<sect1 id="enable-disable">
-<title
->Activar/desactivar os alarmes</title>
+<title>Activar/desactivar os alarmes</title>
-<para
->Os alarmes poderão ser activados e desactivados por inteiro ou individualmente:</para>
+<para>Os alarmes poderão ser activados e desactivados por inteiro ou individualmente:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->A <quote
->Monitorização de alarmes</quote
-> aplica-se aos alarmes como um todo. Quando a monitorização de alarmes está desactivada, o <application
->servidor de alarmes</application
-> deixa de verificar os alarmes e, como tal, não irá despoletar quaisquer alarmes. Quando a monitorização de alarmes estiver activa (a situação normal), todos os alarmes que não tenham sido desactivados individualmente irão disparar às horas apropriadas.</para>
+<para>A <quote>Monitorização de alarmes</quote> aplica-se aos alarmes como um todo. Quando a monitorização de alarmes está desactivada, o <application>servidor de alarmes</application> deixa de verificar os alarmes e, como tal, não irá despoletar quaisquer alarmes. Quando a monitorização de alarmes estiver activa (a situação normal), todos os alarmes que não tenham sido desactivados individualmente irão disparar às horas apropriadas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Os alarmes poderão ser activados ou desactivados individualmente, independentemente do estado de monitorização dos alarmes. Como tal, o estado de activado/desactivado dos alarmes individuais ficará inalterado se desactivar e voltar a activar a monitorização dos alarmes. Ao contrário da monitorização dos alarmes, que poderá potencialmente ser desactivada devido ao facto do &kalarm; não estar a correr ou o <application
->servidor de alarmes</application
-> não estar a funcionar, os alarmes individuais só poderão ser desactivados, se usar os comandos do menu para o fazer.</para>
+<para>Os alarmes poderão ser activados ou desactivados individualmente, independentemente do estado de monitorização dos alarmes. Como tal, o estado de activado/desactivado dos alarmes individuais ficará inalterado se desactivar e voltar a activar a monitorização dos alarmes. Ao contrário da monitorização dos alarmes, que poderá potencialmente ser desactivada devido ao facto do &kalarm; não estar a correr ou o <application>servidor de alarmes</application> não estar a funcionar, os alarmes individuais só poderão ser desactivados, se usar os comandos do menu para o fazer.</para>
-<para
->O estado de activado/desactivado individual de um alarme é indicado pela sua cor na lista de alarmes (a cor é configurável na página de <link linkend="preferences-fontcolour"
->Tipo de Letra &amp; Cor</link
-> da janela de Preferências).</para>
+<para>O estado de activado/desactivado individual de um alarme é indicado pela sua cor na lista de alarmes (a cor é configurável na página de <link linkend="preferences-fontcolour">Tipo de Letra &amp; Cor</link> da janela de Preferências).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para um alarme disparar, deverá estar activo individualmente, assim como a monitorização do alarme deverá estar activa.</para>
+<para>Para um alarme disparar, deverá estar activo individualmente, assim como a monitorização do alarme deverá estar activa.</para>
<sect2>
-<title
->Activar a monitorização de alarmes</title>
+<title>Activar a monitorização de alarmes</title>
-<para
->Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote
->contínuo</quote
-> e se você tiver seleccionado a opção <guilabel
->Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel
-> na janela de preferências, é preciso garantir que o &kalarm; está a correr para que a monitorização dos alarmes tome lugar.</para>
+<para>Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote>contínuo</quote> e se você tiver seleccionado a opção <guilabel>Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel> na janela de preferências, é preciso garantir que o &kalarm; está a correr para que a monitorização dos alarmes tome lugar.</para>
-<para
->Aí, se a monitorização de alarmes estiver desactivada de momento, faça uma das seguintes acções para activar os alarmes:</para>
+<para>Aí, se a monitorização de alarmes estiver desactivada de momento, faça uma das seguintes acções para activar os alarmes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Activar Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Activar Alarmes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Activar os Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Activar os Alarmes</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <application
->servidor de alarmes</application
-> é iniciado se necessário e os alarmes são monitorizados até quando chegar a sua hora.</para>
+<para>O <application>servidor de alarmes</application> é iniciado se necessário e os alarmes são monitorizados até quando chegar a sua hora.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Desactivar a monitorização de alarmes</title>
+<title>Desactivar a monitorização de alarmes</title>
-<para
->Existem várias formas de desactivar a monitorização dos alarmes que impede o &kalarm; de mostrar os outros alarmes até que volte a activá-los, ou &ndash; assumindo que o <application
->servidor de alarmes</application
-> esteja configurado para ser iniciado após a autenticação &ndash; até à próxima vez que se autenticar.</para>
+<para>Existem várias formas de desactivar a monitorização dos alarmes que impede o &kalarm; de mostrar os outros alarmes até que volte a activá-los, ou &ndash; assumindo que o <application>servidor de alarmes</application> esteja configurado para ser iniciado após a autenticação &ndash; até à próxima vez que se autenticar.</para>
-<para
->Para desactivar os alarmes, sem parar o <application
->servidor de alarmes</application
->, faça uma das seguintes acções:</para>
+<para>Para desactivar os alarmes, sem parar o <application>servidor de alarmes</application>, faça uma das seguintes acções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Desactivar Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Desactivar Alarmes</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Desactivar os Alarmes</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone da bandeja do sistema e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Desactivar os Alarmes</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote
->contínuo</quote
-> e se tiver seleccionado a opção <guilabel
->Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel
-> na janela de preferências, saia do &kalarm;.</para>
+<para>Se o modo de execução do &kalarm; for o <quote>contínuo</quote> e se tiver seleccionado a opção <guilabel>Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel> na janela de preferências, saia do &kalarm;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para desactivar os alarmes, parando o <application
->servidor de alarmes</application
->:</para>
+<para>Para desactivar os alarmes, parando o <application>servidor de alarmes</application>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Controlar o Servidor de Alarmes...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Isto mostra a janela do Gestor de Serviços que lhe permite parar o <application
->servidor de alarmes</application
->.</para>
+<para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Controlar o Servidor de Alarmes...</guimenuitem></menuchoice>. Isto mostra a janela do Gestor de Serviços que lhe permite parar o <application>servidor de alarmes</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Activar/desactivar os alarmes individualmente</title>
+<title>Activar/desactivar os alarmes individualmente</title>
-<para
->Para activar individualmente os alarmes que estejam desactivados de momento, faça uma das seguintes acções:</para>
+<para>Para activar individualmente os alarmes que estejam desactivados de momento, faça uma das seguintes acções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Activar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Activar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Activar</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Activar</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para desactivar os alarmes individuais que estejam activos de momento, faça uma das seguintes acções:</para>
+<para>Para desactivar os alarmes individuais que estejam activos de momento, faça uma das seguintes acções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Desactivar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione um ou mais alarmes, carregando nos itens respectivos na lista de alarmes. Depois, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Desactivar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Desactivar</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu de contexto.</para>
+<para>Carregue com o &RMB; nos itens desejados na lista de alarmes e escolha a opção <menuchoice><guimenuitem>Desactivar</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -2096,679 +1020,332 @@
</sect1>
<sect1 id="quitting">
-<title
->Sair do programa</title>
-
-<para
->Saia do &kalarm;, fechando todas as suas janelas e o ícone da bandeja do sistema ou, se estiver a correr no modo <quote
->contínuo</quote
->, fechando todas as janelas de mensagens e seleccionando a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou o <menuchoice
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu de contexto do ícone da bandeja de sistema.</para>
-
-<para
->O efeito da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou do item do menu de contexto do ícone da bandeja do sistema <menuchoice
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-> depende do modo de execução: no modo <quote
->a-pedido</quote
-> ele esconde o ícone da bandeja do sistema, enquanto que no modo <quote
->contínuo</quote
->, sai do programa.</para>
-
-<tip
-><para
->Se você tiver desligado a opção <guilabel
->Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel
-> na janela de preferências, a saída do &kalarm; não tem efeito no <application
->servidor de alarmes</application
-> que, se já estiver activo, irá continuar a monitorizar os alarmes agendados e pedir a sua apresentação quando chegar a sua hora.</para
-></tip>
+<title>Sair do programa</title>
+
+<para>Saia do &kalarm;, fechando todas as suas janelas e o ícone da bandeja do sistema ou, se estiver a correr no modo <quote>contínuo</quote>, fechando todas as janelas de mensagens e seleccionando a opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> ou o <menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do ícone da bandeja de sistema.</para>
+
+<para>O efeito da opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> ou do item do menu de contexto do ícone da bandeja do sistema <menuchoice><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> depende do modo de execução: no modo <quote>a-pedido</quote> ele esconde o ícone da bandeja do sistema, enquanto que no modo <quote>contínuo</quote>, sai do programa.</para>
+
+<tip><para>Se você tiver desligado a opção <guilabel>Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel> na janela de preferências, a saída do &kalarm; não tem efeito no <application>servidor de alarmes</application> que, se já estiver activo, irá continuar a monitorizar os alarmes agendados e pedir a sua apresentação quando chegar a sua hora.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="preferences">
-<title
->Configurar o &kalarm;</title>
-
-<para
->Para configurar a operação do &kalarm; de acordo com o seu sistema e com as suas preferências pessoais, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kalarm;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Isto mostra a janela de configuração.</para>
+<title>Configurar o &kalarm;</title>
+
+<para>Para configurar a operação do &kalarm; de acordo com o seu sistema e com as suas preferências pessoais, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kalarm;...</guimenuitem></menuchoice>. Isto mostra a janela de configuração.</para>
<sect1 id="preferences-general">
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
-<para
->A secção <guilabel
->Geral</guilabel
-> permite-lhe controlar o comportamento global do &kalarm;:</para>
+<para>A secção <guilabel>Geral</guilabel> permite-lhe controlar o comportamento global do &kalarm;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O grupo do <guilabel
->Modo de Execução</guilabel
->: Estas opções controlam o ícone da bandeja de sistema do &kalarm; e permitem também algum controlo sobre o uso dos recursos do sistema por parte do &kalarm;, indicando se deve ou não executá-lo continuamente. Se a performance do sistema for relevante, a execução a-pedido sem mostrar o ícone da bandeja do sistema poderá ser desejável; se o correr continuamente na bandeja do sistema irá usar mais recursos do sistema mas dá-lhe o benefício de mostrar uma indicação activada pelo alarme e torna a aplicação mais acessível. A execução do &kalarm; a pedido não afecta a execução dos alarmes, dado que é o <application
->servidor de alarmes</application
-> e não o &kalarm; que monitorizam a lista de alarmes e os disparam.</para>
+<listitem><para>O grupo do <guilabel>Modo de Execução</guilabel>: Estas opções controlam o ícone da bandeja de sistema do &kalarm; e permitem também algum controlo sobre o uso dos recursos do sistema por parte do &kalarm;, indicando se deve ou não executá-lo continuamente. Se a performance do sistema for relevante, a execução a-pedido sem mostrar o ícone da bandeja do sistema poderá ser desejável; se o correr continuamente na bandeja do sistema irá usar mais recursos do sistema mas dá-lhe o benefício de mostrar uma indicação activada pelo alarme e torna a aplicação mais acessível. A execução do &kalarm; a pedido não afecta a execução dos alarmes, dado que é o <application>servidor de alarmes</application> e não o &kalarm; que monitorizam a lista de alarmes e os disparam.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Correr apenas a pedido</guilabel
->: o &kalarm; só é executado quando um alarme for despoletado, se o correr manualmente ou enquanto o seu ícone na bandeja do sistema estiver visível. Neste modo, o ícone da bandeja do sistema pode à mesma estar visível, mas se fechar esse ícone não fará efeito em nenhuma janela do &kalarm;.</para>
+<listitem><para><guilabel>Correr apenas a pedido</guilabel>: o &kalarm; só é executado quando um alarme for despoletado, se o correr manualmente ou enquanto o seu ícone na bandeja do sistema estiver visível. Neste modo, o ícone da bandeja do sistema pode à mesma estar visível, mas se fechar esse ícone não fará efeito em nenhuma janela do &kalarm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Correr continuamente na bandeja do sistema</guilabel
->: o &kalarm; corre continuamente e o ícone da bandeja do sistema é sempre apresentado enquanto estiver a correr. Neste modo, se fechar o ícone da bandeja do sistema fecha todas as janelas principais do &kalarm; e, se não estiver nenhuma janela de mensagem visível, sai da aplicação. As opções disponíveis para este modo são:</para>
+<listitem><para><guilabel>Correr continuamente na bandeja do sistema</guilabel>: o &kalarm; corre continuamente e o ícone da bandeja do sistema é sempre apresentado enquanto estiver a correr. Neste modo, se fechar o ícone da bandeja do sistema fecha todas as janelas principais do &kalarm; e, se não estiver nenhuma janela de mensagem visível, sai da aplicação. As opções disponíveis para este modo são:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel
->: Se seleccionar esta opção, fará com que os alarmes sejam desactivados sempre que o ícone da bandeja do sistema do &kalarm; não esteja visível.</para>
+<listitem><para><guilabel>Desactivar os alarmes quando inactivo</guilabel>: Se seleccionar esta opção, fará com que os alarmes sejam desactivados sempre que o ícone da bandeja do sistema do &kalarm; não esteja visível.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Avisar antes de sair</guilabel
->: Quando os alarmes forem desactivados enquanto o &kalarm; não estiver a correr, a selecção desta opção pede-lhe uma confirmação se tentar terminar o &kalarm; com a opção do ícone da bandeja do sistema <menuchoice
-><guimenu
->Sair</guimenu
-></menuchoice
->. Isto evita que os alarmes sejam desactivados acidentalmente. Por razões de segurança, esta opção é reactivada automaticamente sempre que mudar de modo de execução.</para>
+<listitem><para><guilabel>Avisar antes de sair</guilabel>: Quando os alarmes forem desactivados enquanto o &kalarm; não estiver a correr, a selecção desta opção pede-lhe uma confirmação se tentar terminar o &kalarm; com a opção do ícone da bandeja do sistema <menuchoice><guimenu>Sair</guimenu></menuchoice>. Isto evita que os alarmes sejam desactivados acidentalmente. Por razões de segurança, esta opção é reactivada automaticamente sempre que mudar de modo de execução.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
<!--
-<para
->In this mode, if no system tray exists, &kalarm; runs
+<para>In this mode, if no system tray exists, &kalarm; runs
continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
-->
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Arrancar no início da sessão</guilabel
->: No modo contínuo, isto inicia o &kalarm; no arranque da sessão do &kde;, após a autenticação, para garantir que o &kalarm; corre a toda a hora, a menos que o termine manualmente.</para>
+<listitem><para><guilabel>Arrancar no início da sessão</guilabel>: No modo contínuo, isto inicia o &kalarm; no arranque da sessão do &kde;, após a autenticação, para garantir que o &kalarm; corre a toda a hora, a menos que o termine manualmente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Auto-iniciar o ícone da bandeja ao ligar-se</guilabel
->: No modo a pedido, isto mostra o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema após a autenticação. O &kalarm; irá correr até que este ícone seja fechado.</para>
+<listitem><para><guilabel>Auto-iniciar o ícone da bandeja ao ligar-se</guilabel>: No modo a pedido, isto mostra o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema após a autenticação. O &kalarm; irá correr até que este ícone seja fechado.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Iniciar a monitorização do alarme no arranque</guilabel
->: Isto inicia a monitorização do alarme no arranque da sessão do KDE, ao iniciar o <application
->servidor de alarmes</application
->. Lembre-se que, para que os alarmes sejam activados, também necessita de seleccionar as opções apropriadas no grupo do <guilabel
->Modo de Execução</guilabel
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Iniciar a monitorização do alarme no arranque</guilabel>: Isto inicia a monitorização do alarme no arranque da sessão do KDE, ao iniciar o <application>servidor de alarmes</application>. Lembre-se que, para que os alarmes sejam activados, também necessita de seleccionar as opções apropriadas no grupo do <guilabel>Modo de Execução</guilabel>.</para>
-<warning
-><para
->Esta opção deverá ser sempre assinalada, a menos que pretenda desactivar a utilização do &kalarm;.</para
-></warning>
+<warning><para>Esta opção deverá ser sempre assinalada, a menos que pretenda desactivar a utilização do &kalarm;.</para></warning>
-<note
-><para
->Esta opção fica automaticamente seleccionada de novo, sempre que o &kalarm; é executado. Por isso, se tiver desligado esta opção e quiser a evitar que o <application
->servidor de alarmes</application
-> se execute no início, terá de desligar esta opção de novo, de cada vez que executar o &kalarm;.</para
-></note>
+<note><para>Esta opção fica automaticamente seleccionada de novo, sempre que o &kalarm; é executado. Por isso, se tiver desligado esta opção e quiser a evitar que o <application>servidor de alarmes</application> se execute no início, terá de desligar esta opção de novo, de cada vez que executar o &kalarm;.</para></note>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Início do dia para os alarmes por data</guilabel
->: Define a hora do início do dia para o caso da activação dos alarmes apenas por data, &ie; os que têm a opção <guilabel
->A qualquer hora</guilabel
-> seleccionada. Quando chegar a data exacta, estes alarmes serão activados na primeira oportunidade que for possível durante as 24 horas, a ter início na hora do início do dia.</para>
+<listitem><para><guilabel>Início do dia para os alarmes por data</guilabel>: Define a hora do início do dia para o caso da activação dos alarmes apenas por data, &ie; os que têm a opção <guilabel>A qualquer hora</guilabel> seleccionada. Quando chegar a data exacta, estes alarmes serão activados na primeira oportunidade que for possível durante as 24 horas, a ter início na hora do início do dia.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Se você tiver configurado repetições anuais para o 29 de Fevereiro, indique como é que estas serão tratadas nos anos não-bissextos, seleccionando uma das seguintes opções:</para>
+<listitem><para>Se você tiver configurado repetições anuais para o 29 de Fevereiro, indique como é que estas serão tratadas nos anos não-bissextos, seleccionando uma das seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->28 de Fevereiro</guilabel
->: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 28 de Fevereiro nos outros anos.</para>
+<listitem><para><guilabel>28 de Fevereiro</guilabel>: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 28 de Fevereiro nos outros anos.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->1 de Março</guilabel
->: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 1 de Março nos outros anos.</para>
+<listitem><para><guilabel>1 de Março</guilabel>: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos e a 1 de Março nos outros anos.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Não repetir</guilabel
->: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos, mas será suprimido nos outros anos.</para>
+<listitem><para><guilabel>Não repetir</guilabel>: o alarme irá ocorrer a 29 de Fevereiro nos anos bissextos, mas será suprimido nos outros anos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->A alteração desta opção não irá provocar a repetição da avaliação da próxima ocorrência dos alarmes existentes. Só irá afectar os alarmes novos ou os alarmes existentes, depois de terem sido despoletados uma outra vez.</para
-></note>
+<note><para>A alteração desta opção não irá provocar a repetição da avaliação da próxima ocorrência dos alarmes existentes. Só irá afectar os alarmes novos ou os alarmes existentes, depois de terem sido despoletados uma outra vez.</para></note>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Confirmar as remoções dos alarmes</guilabel
->: Indique se será questionado para confirmar de cada vez que deseja remover um alarme.</para>
+<listitem><para><guilabel>Confirmar as remoções dos alarmes</guilabel>: Indique se será questionado para confirmar de cada vez que deseja remover um alarme.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Grupo dos <guilabel
->Alarmes Expirados</guilabel
->: Estas opções controlam o armazenamento dos alarmes expirados.</para>
+<listitem><para>Grupo dos <guilabel>Alarmes Expirados</guilabel>: Estas opções controlam o armazenamento dos alarmes expirados.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Manter os alarmes depois de expirarem</guilabel
->: Seleccione esta opção para armazenar os alarmes expirados e removidos. Desligue-a para não guardar nenhum registo dos alarmes, logo que estes deixem de estar activos. Lembre-se que os alarmes removidos só são guardados se tiverem sido despoletados anteriormente. Se remover um alarme antes de este ser despoletado, será descartado.</para>
+<listitem><para><guilabel>Manter os alarmes depois de expirarem</guilabel>: Seleccione esta opção para armazenar os alarmes expirados e removidos. Desligue-a para não guardar nenhum registo dos alarmes, logo que estes deixem de estar activos. Lembre-se que os alarmes removidos só são guardados se tiverem sido despoletados anteriormente. Se remover um alarme antes de este ser despoletado, será descartado.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Descartar os alarmes expirados ao fim de</guilabel
->: Indique o número de dias para guardar os alarmes expirados e removidos, após os quais eles serão removidos de forma permanente.</para>
+<listitem><para><guilabel>Descartar os alarmes expirados ao fim de</guilabel>: Indique o número de dias para guardar os alarmes expirados e removidos, após os quais eles serão removidos de forma permanente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guibutton
->Limpar os alarmes expirados</guibutton
->: Este botão limpa todos os alarmes expirados que estejam armazenados. Isto não faz efeito nos alarmes que irão expirar a seguir; eles continuarão a ser guardados de acordo com as opções seleccionadas.</para>
+<listitem><para><guibutton>Limpar os alarmes expirados</guibutton>: Este botão limpa todos os alarmes expirados que estejam armazenados. Isto não faz efeito nos alarmes que irão expirar a seguir; eles continuarão a ser guardados de acordo com as opções seleccionadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminal para os Comandos de Alarme</guilabel
->: Aqui poderá seleccionar o tipo de janela de terminal que será usado para os alarmes de comandos a serem executados numa janela de terminal. Algumas das aplicações de janelas de terminais estão pré-configuradas, &eg; o <application
->xterm</application
->, o &konsole;, ainda que só sejam visíveis os que estiverem instalados aqui. Poderá ver as opções actuais do comando que são usadas por cada aplicação, mostrando a ajuda de contexto para a sua opção respectiva.</para>
+<listitem><para><guilabel>Terminal para os Comandos de Alarme</guilabel>: Aqui poderá seleccionar o tipo de janela de terminal que será usado para os alarmes de comandos a serem executados numa janela de terminal. Algumas das aplicações de janelas de terminais estão pré-configuradas, &eg; o <application>xterm</application>, o &konsole;, ainda que só sejam visíveis os que estiverem instalados aqui. Poderá ver as opções actuais do comando que são usadas por cada aplicação, mostrando a ajuda de contexto para a sua opção respectiva.</para>
-<para
->Se quiser usar outra aplicação ou quiser usar uma das que se encontram listadas, só que com opções do comando diferentes, seleccione <guilabel
->Outro</guilabel
-> e indique o comando para invocar a janela do terminal. Por omissão, o texto do comando do alarme será adicionado ao que indicar. Em alternativa, poderá indicar onde é que o texto do comando do alarme será introduzido, usando um dos seguintes códigos:</para>
+<para>Se quiser usar outra aplicação ou quiser usar uma das que se encontram listadas, só que com opções do comando diferentes, seleccione <guilabel>Outro</guilabel> e indique o comando para invocar a janela do terminal. Por omissão, o texto do comando do alarme será adicionado ao que indicar. Em alternativa, poderá indicar onde é que o texto do comando do alarme será introduzido, usando um dos seguintes códigos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->%c</term>
+<term>%c</term>
<listitem>
-<para
->O texto do comando do alarme será substituído.</para>
+<para>O texto do comando do alarme será substituído.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%w</term>
+<term>%w</term>
<listitem>
-<para
->O texto do comando do alarme será substituído, com um <literal
->sleep</literal
-> adicionado.</para>
+<para>O texto do comando do alarme será substituído, com um <literal>sleep</literal> adicionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%C</term>
+<term>%C</term>
<listitem>
-<para
->Um ficheiro de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado, sendo substituído o comando para executar o ficheiro.</para>
+<para>Um ficheiro de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado, sendo substituído o comando para executar o ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->%W</term>
+<term>%W</term>
<listitem>
-<para
->Um ficheiro de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado com um <literal
->sleep</literal
-> adicionado, sendo substituído o comando para executar o ficheiro.</para>
+<para>Um ficheiro de comando temporário, contendo o texto do comando do alarme, será criado com um <literal>sleep</literal> adicionado, sendo substituído o comando para executar o ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando o alarme do comando for despoletado, o seu texto de comando será rodeado de aspas antes de ser introduzido no comando da janela de terminal.</para>
+<para>Quando o alarme do comando for despoletado, o seu texto de comando será rodeado de aspas antes de ser introduzido no comando da janela de terminal.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-email">
-<title
->E-mail</title>
+<title>E-mail</title>
-<para
->A secção <guilabel
->E-mail</guilabel
-> permite-lhe escolher as opções para enviar e endereçar os alarmes por e-mail:</para>
+<para>A secção <guilabel>E-mail</guilabel> permite-lhe escolher as opções para enviar e endereçar os alarmes por e-mail:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Cliente de e-mail</guilabel
->: Indique o cliente de e-mail que será usado para enviar os alarmes por e-mail:</para>
+<para><guilabel>Cliente de e-mail</guilabel>: Indique o cliente de e-mail que será usado para enviar os alarmes por e-mail:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->KMail</guilabel
->: Quando um alarme de e-mail é activado, o e-mail é enviado utilizando o &kmail; (que é iniciado primeiro, se for necessário) como se segue:</para>
+<listitem><para><guilabel>KMail</guilabel>: Quando um alarme de e-mail é activado, o e-mail é enviado utilizando o &kmail; (que é iniciado primeiro, se for necessário) como se segue:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Se o &kmail; for da versão 1.7 ou posterior, a mensagem é enviada automaticamente.</para>
+<listitem><para>Se o &kmail; for da versão 1.7 ou posterior, a mensagem é enviada automaticamente.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Se o &kmail; for de uma versão anterior, a mensagem é adicionada à pasta <filename
->A enviar</filename
-> do &kmail; para ser transmitida posteriormente.</para>
+<listitem><para>Se o &kmail; for de uma versão anterior, a mensagem é adicionada à pasta <filename>A enviar</filename> do &kmail; para ser transmitida posteriormente.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sendmail</guilabel
->: Quando é despoletado um alarme por e-mail, a mensagem é enviada automaticamente com o <application
->sendmail</application
->. Esta opção só irá funcionar se o seu sistema estiver configurado para usar o <application
->sendmail</application
-> ou um agente de transporte de e-mail compatível com o <application
->sendmail</application
->, como o <application
->postfix</application
-> ou o <application
->qmail</application
->.</para>
+<listitem><para><guilabel>Sendmail</guilabel>: Quando é despoletado um alarme por e-mail, a mensagem é enviada automaticamente com o <application>sendmail</application>. Esta opção só irá funcionar se o seu sistema estiver configurado para usar o <application>sendmail</application> ou um agente de transporte de e-mail compatível com o <application>sendmail</application>, como o <application>postfix</application> ou o <application>qmail</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar os e-mails enviados para a pasta de enviados do &kmail;</guilabel
->: Seleccione esta opção se, de cada vez que um alarme por e-mail for despoletado, quiser que uma cópia da mensagem transmitida seja guardada na pasta <filename
->enviado</filename
-> do &kmail;.</para>
+<para><guilabel>Copiar os e-mails enviados para a pasta de enviados do &kmail;</guilabel>: Seleccione esta opção se, de cada vez que um alarme por e-mail for despoletado, quiser que uma cópia da mensagem transmitida seja guardada na pasta <filename>enviado</filename> do &kmail;.</para>
-<note
-><para
->Esta opção não está disponível quando o &kmail; está seleccionado como o cliente de e-mail, dado que o &kmail; faz isto automaticamente.</para
-></note>
+<note><para>Esta opção não está disponível quando o &kmail; está seleccionado como o cliente de e-mail, dado que o &kmail; faz isto automaticamente.</para></note>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione o seu endereço de e-mail a usar como endereço do remetente nas mensagens de alarme:</para>
+<para>Seleccione o seu endereço de e-mail a usar como endereço do remetente nas mensagens de alarme:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione <guilabel
->De</guilabel
-> para indicar um endereço de e-mail.</para>
+<listitem><para>Seleccione <guilabel>De</guilabel> para indicar um endereço de e-mail.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a opção <guilabel
->Usar o endereço do Centro de Controlo</guilabel
-> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<listitem><para>Seleccione a opção <guilabel>Usar o endereço do Centro de Controlo</guilabel> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controlo do &kde;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a opção <guilabel
->Usar as identidades do &kmail;</guilabel
-> para poder escolher, na altura em que configurar um alarme por e-mail, qual das identidades de e-mail que o &kmail; irá usar. A identidade por omissão do &kmail; será usada para os alarmes que já foram configurados, antes de seleccionar esta opção.</para>
+<listitem><para>Seleccione a opção <guilabel>Usar as identidades do &kmail;</guilabel> para poder escolher, na altura em que configurar um alarme por e-mail, qual das identidades de e-mail que o &kmail; irá usar. A identidade por omissão do &kmail; será usada para os alarmes que já foram configurados, antes de seleccionar esta opção.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione o seu endereço de e-mail a usar para enviar as cópias invisíveis dos alarmes por e-mail para si próprio, quando a opção <guilabel
->Copiar o e-mail para o próprio</guilabel
-> estiver seleccionada:</para>
+<para>Seleccione o seu endereço de e-mail a usar para enviar as cópias invisíveis dos alarmes por e-mail para si próprio, quando a opção <guilabel>Copiar o e-mail para o próprio</guilabel> estiver seleccionada:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione o <guilabel
->Bcc</guilabel
-> para indicar um endereço de e-mail. Se as cópias invisíveis deverão ser enviadas para a sua conta, no computador em que o &kalarm; está a correr, poderá simplesmente indicar o seu nome de utilizador aqui.</para>
+<listitem><para>Seleccione o <guilabel>Bcc</guilabel> para indicar um endereço de e-mail. Se as cópias invisíveis deverão ser enviadas para a sua conta, no computador em que o &kalarm; está a correr, poderá simplesmente indicar o seu nome de utilizador aqui.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a opção <guilabel
->Usar o endereço do Centro de Controlo</guilabel
-> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<listitem><para>Seleccione a opção <guilabel>Usar o endereço do Centro de Controlo</guilabel> para usar o endereço de e-mail configurado no Centro de Controlo do &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera</guilabel
->: Seleccione esta opção para mostrar uma notificação, sempre que um alarme por e-mail deixa uma mensagem em espera para ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, por exemplo, você tiver uma ligação telefónica ou se a mensagem fica em espera na pasta do &kmail; <filename
->A enviar</filename
->, de modo que possa garantir que faz tudo o que é necessário para enviar de facto a mensagem.</para>
+<para><guilabel>Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera</guilabel>: Seleccione esta opção para mostrar uma notificação, sempre que um alarme por e-mail deixa uma mensagem em espera para ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, por exemplo, você tiver uma ligação telefónica ou se a mensagem fica em espera na pasta do &kmail; <filename>A enviar</filename>, de modo que possa garantir que faz tudo o que é necessário para enviar de facto a mensagem.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-view">
-<title
->Ver</title>
+<title>Ver</title>
-<para
->A secção <guilabel
->Ver</guilabel
-> permite-lhe controlar alguns aspectos da aparência do &kalarm;:</para>
+<para>A secção <guilabel>Ver</guilabel> permite-lhe controlar alguns aspectos da aparência do &kalarm;:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Grupo da <guilabel
->Lista de Alarmes</guilabel
->: Estas opções controlam a informação que é mostrada inicialmente na lista de alarmes, quando o &kalarm; é iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha iniciado, use o menu <guimenu
->Ver</guimenu
-> para alterar os dados apresentados.)</para>
+<para>Grupo da <guilabel>Lista de Alarmes</guilabel>: Estas opções controlam a informação que é mostrada inicialmente na lista de alarmes, quando o &kalarm; é iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha iniciado, use o menu <guimenu>Ver</guimenu> para alterar os dados apresentados.)</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar a hora do alarme</guilabel
->: Seleccione esta opção para mostrar a data e a hora em que cada alarme será despoletado a seguir.</para>
+<para><guilabel>Mostrar a hora do alarme</guilabel>: Seleccione esta opção para mostrar a data e a hora em que cada alarme será despoletado a seguir.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar a hora final do alarme</guilabel
->: Seleccione esta opção para mostrar a quantidade de tempo que resta até que haja uma próxima ocorrência do alarme. O período de tempo é mostrado em dias (se for aplicável), horas e minutos.</para>
+<para><guilabel>Mostrar a hora final do alarme</guilabel>: Seleccione esta opção para mostrar a quantidade de tempo que resta até que haja uma próxima ocorrência do alarme. O período de tempo é mostrado em dias (se for aplicável), horas e minutos.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Grupo da <guilabel
->Dica da Bandeja do Sistema</guilabel
->: Estas opções controlam a informação que é apresentada na dica que aparece, sempre que o cursor do rato pára em cima do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;.</para>
+<para>Grupo da <guilabel>Dica da Bandeja do Sistema</guilabel>: Estas opções controlam a informação que é apresentada na dica que aparece, sempre que o cursor do rato pára em cima do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar os alarmes das próximas 24 horas</guilabel
->: Quando estiver seleccionada a opção, é mostrado um resumo dos primeiros alarmes que irão ser despoletados nas próximas 24 horas.</para>
+<para><guilabel>Mostrar os alarmes das próximas 24 horas</guilabel>: Quando estiver seleccionada a opção, é mostrado um resumo dos primeiros alarmes que irão ser despoletados nas próximas 24 horas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Número máximo de alarmes a mostrar</guilabel
->: Desligue esta opção para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas. Seleccione-a para definir o número máximo de alarmes que serão enumerados.</para>
+<para><guilabel>Número máximo de alarmes a mostrar</guilabel>: Desligue esta opção para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas. Seleccione-a para definir o número máximo de alarmes que serão enumerados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar a hora do alarme</guilabel
->: Seleccione esta opção para mostrar a hora para a qual cada alarme está agendado.</para>
+<para><guilabel>Mostrar a hora do alarme</guilabel>: Seleccione esta opção para mostrar a hora para a qual cada alarme está agendado.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar a hora até ao alarme</guilabel
->: Seleccione esta opção para mostrar o período de tempo que falta até à próxima ocorrência de cada alarme. O período de tempo é definido em horas e minutos.</para>
+<para><guilabel>Mostrar a hora até ao alarme</guilabel>: Seleccione esta opção para mostrar o período de tempo que falta até à próxima ocorrência de cada alarme. O período de tempo é definido em horas e minutos.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Prefixo</guilabel
->: Indique um símbolo ou texto a mostrar à frente do período de tempo até ao alarme, para o distinguir da hora para a qual foi agendado o alarme.</para>
+<para><guilabel>Prefixo</guilabel>: Indique um símbolo ou texto a mostrar à frente do período de tempo até ao alarme, para o distinguir da hora para a qual foi agendado o alarme.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado</guilabel
->: Esta opção controla se as janelas das mensagens de alarmes são modais ou não, &ie; se capturam os eventos do teclado logo que aparecem. Veja a secção da <link linkend="message-window"
->Janela das mensagens de alarme</link
-> para mais detalhes.</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostrar os alarmes expirados</guilabel
->: Seleccione esta opção para mostrar inicialmente os alarmes expirados na lista de alarmes, quando o &kalarm; for iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha arrancado, veja a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem
-></menuchoice
-> para alterar o que é apresentado.)</para>
-</listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Intervalo de actualização do ícone da bandeja</guilabel
->: Defina a frequência com que o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema é actualizado para reflectir se os alarmes são monitorizados de momento. Isto envolve a verificação se o <application
->servidor de alarmes</application
-> está a correr.</para>
+<listitem><para><guilabel>As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado</guilabel>: Esta opção controla se as janelas das mensagens de alarmes são modais ou não, &ie; se capturam os eventos do teclado logo que aparecem. Veja a secção da <link linkend="message-window">Janela das mensagens de alarme</link> para mais detalhes.</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Mostrar os alarmes expirados</guilabel>: Seleccione esta opção para mostrar inicialmente os alarmes expirados na lista de alarmes, quando o &kalarm; for iniciado. (Logo que o &kalarm; tenha arrancado, veja a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar os Alarmes Expirados</guimenuitem></menuchoice> para alterar o que é apresentado.)</para>
+</listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Intervalo de actualização do ícone da bandeja</guilabel>: Defina a frequência com que o ícone do &kalarm; na bandeja do sistema é actualizado para reflectir se os alarmes são monitorizados de momento. Isto envolve a verificação se o <application>servidor de alarmes</application> está a correr.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-fontcolour">
-<title
->Tipo de Letra e Cor</title>
+<title>Tipo de Letra e Cor</title>
-<para
->A secção do <guilabel
->Tipo de Letra &amp; Cor</guilabel
-> permite-lhe definir a aparência por omissão das mensagens de alarmes e as cores a serem usadas na lista de alarmes:</para>
+<para>A secção do <guilabel>Tipo de Letra &amp; Cor</guilabel> permite-lhe definir a aparência por omissão das mensagens de alarmes e as cores a serem usadas na lista de alarmes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Seleccione o tipo de letra e cor de fundo por omissão a usar para a apresentação das mensagens de alarme.</para>
+<listitem><para>Seleccione o tipo de letra e cor de fundo por omissão a usar para a apresentação das mensagens de alarme.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Edite a lista de selecção de cores que é apresentada quando carregar na lista de cores de fundo:</para>
+<listitem><para>Edite a lista de selecção de cores que é apresentada quando carregar na lista de cores de fundo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Adicionar uma cor...</guilabel
->: Mostra uma janela de selecção de cores que lhe permite escolher uma cor para adicionar à lista.</para>
+<listitem><para><guilabel>Adicionar uma cor...</guilabel>: Mostra uma janela de selecção de cores que lhe permite escolher uma cor para adicionar à lista.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Remover a cor</guilabel
->: Remove a cor que é apresentada de momento na lista da <guilabel
->Cor de fundo</guilabel
-> da lista. O item da Cor personalizada não pode ser removido da lista e, quando é apresentado, fica desactivado.</para>
+<listitem><para><guilabel>Remover a cor</guilabel>: Remove a cor que é apresentada de momento na lista da <guilabel>Cor de fundo</guilabel> da lista. O item da Cor personalizada não pode ser removido da lista e, quando é apresentado, fica desactivado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes desactivados.</para>
+<listitem><para>Seleccione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes desactivados.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes expirados.</para>
+<listitem><para>Seleccione a cor a usar na lista de alarmes para mostrar os alarmes expirados.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="preferences-edit">
-<title
->Editar</title>
+<title>Editar</title>
-<para
->A secção <guilabel
->Editar</guilabel
-> permite-lhe escolher os valores por omissão para as opções na <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
->:</para>
+<para>A secção <guilabel>Editar</guilabel> permite-lhe escolher os valores por omissão para as opções na <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link>:</para>
-<para
->Para os alarmes visíveis:</para>
+<para>Para os alarmes visíveis:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Configura os estados por omissão para as opções <guilabel
->Cancelar se atrasado</guilabel
->, <guilabel
->Fechar automaticamente a janela ao fim deste tempo</guilabel
->, <guilabel
->Confirmar a recepção</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Configura os estados por omissão para as opções <guilabel>Cancelar se atrasado</guilabel>, <guilabel>Fechar automaticamente a janela ao fim deste tempo</guilabel>, <guilabel>Confirmar a recepção</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Configura as unidades dos períodos das chamadas de atenção por omissão.</para>
+<listitem><para>Configura as unidades dos períodos das chamadas de atenção por omissão.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Configura as acções de apresentação especiais dos alarmes por omissão.</para>
+<listitem><para>Configura as acções de apresentação especiais dos alarmes por omissão.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Configura as opções por omissão do som. Lembre-se que poderá ser indicado um ficheiro de som por omissão, mesmo que o tipo de som não esteja como <guilabel
->Ficheiro de som</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Configura as opções por omissão do som. Lembre-se que poderá ser indicado um ficheiro de som por omissão, mesmo que o tipo de som não esteja como <guilabel>Ficheiro de som</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para os alarmes de comandos:</para>
+<para>Para os alarmes de comandos:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Configura os estados por omissão para as opções <guilabel
->Indicar um programa</guilabel
-> ou <guilabel
->Executar numa janela de terminal</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Configura os estados por omissão para as opções <guilabel>Indicar um programa</guilabel> ou <guilabel>Executar numa janela de terminal</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para os alarmes de e-mail:</para>
+<para>Para os alarmes de e-mail:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Configura o estado predefinido para a opção <guilabel
->Copiar o e-mail para o próprio</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Configura o estado predefinido para a opção <guilabel>Copiar o e-mail para o próprio</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para todos os tipos de alarmes:</para>
+<para>Para todos os tipos de alarmes:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mudar o tipo de recorrência predefinido.</para>
+<listitem><para>Mudar o tipo de recorrência predefinido.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -2776,772 +1353,259 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</chapter>
<chapter id="cmdline-operation">
-<title
->Operação com a linha de comandos</title>
+<title>Operação com a linha de comandos</title>
-<para
->Quando são fornecidos parâmetros na linha de comandos, o &kalarm; não mostra a lista de alarmes agendados, tal como foi descrito acima em <link linkend="using-kalarm"
->Usar o &kalarm;</link
->. As opções da linha de comandos específicas do &kalarm; poderão ser usadas para efectuar as seguintes operações:</para>
+<para>Quando são fornecidos parâmetros na linha de comandos, o &kalarm; não mostra a lista de alarmes agendados, tal como foi descrito acima em <link linkend="using-kalarm">Usar o &kalarm;</link>. As opções da linha de comandos específicas do &kalarm; poderão ser usadas para efectuar as seguintes operações:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->escalonar um novo alarme</para>
+<listitem><para>escalonar um novo alarme</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->controlar o <application
->servidor de alarmes</application
-></para>
+<listitem><para>controlar o <application>servidor de alarmes</application></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->controlar o modo de apresentação do &kalarm;</para>
+<listitem><para>controlar o modo de apresentação do &kalarm;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->obter ajuda</para>
+<listitem><para>obter ajuda</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->As opções adicionais da linha de comandos são oferecidas em primeiro lugar para permitir aos outros programas interagirem com o &kalarm;. Elas estão descritas no capítulo do <link linkend="cmdline-interface"
->Guia do Programador do &kalarm;</link
->.</para>
+<para>As opções adicionais da linha de comandos são oferecidas em primeiro lugar para permitir aos outros programas interagirem com o &kalarm;. Elas estão descritas no capítulo do <link linkend="cmdline-interface">Guia do Programador do &kalarm;</link>.</para>
-<para
->A linha de comandos só poderá conter as opções que se apliquem a uma operação do &kalarm;. Se quiser efectuar várias operações, terá de invocar o &kalarm; várias vezes com um conjunto único de opções de cada vez.</para>
+<para>A linha de comandos só poderá conter as opções que se apliquem a uma operação do &kalarm;. Se quiser efectuar várias operações, terá de invocar o &kalarm; várias vezes com um conjunto único de opções de cada vez.</para>
<sect1 id="cmdline-schedule">
-<title
->Escalonar um novo alarme</title>
+<title>Escalonar um novo alarme</title>
-<para
->As seguintes opções são utilizar para escalonar um novo alarme:</para>
+<para>As seguintes opções são utilizar para escalonar um novo alarme:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opção</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Opção</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->-a</option
->, <option
->--ack-confirm</option
-></entry>
- <entry
->Pede uma confirmação quando a mensagem de alarme for recebida.</entry>
+ <entry><option>-a</option>, <option>--ack-confirm</option></entry>
+ <entry>Pede uma confirmação quando a mensagem de alarme for recebida.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-A</option
->, <option
->--attach <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro que deverá ser anexado à mensagem de e-mail. Esta opção poderá ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option
->--mail</option
-> terá de ser fornecido com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-A</option>, <option>--attach <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro que deverá ser anexado à mensagem de e-mail. Esta opção poderá ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option>--mail</option> terá de ser fornecido com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--auto-close</option
-></entry>
- <entry
->Fecha automaticamente a janela do alarme, depois de terminar o período indicado com a opção <option
->--late-cancel</option
->. A opção <option
->--late-cancel</option
-> deverá ser indicada com esta opção.</entry>
+ <entry><option>--auto-close</option></entry>
+ <entry>Fecha automaticamente a janela do alarme, depois de terminar o período indicado com a opção <option>--late-cancel</option>. A opção <option>--late-cancel</option> deverá ser indicada com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-b</option
->, <option
->--beep</option
-></entry>
- <entry
->Toca uma campainha audível quando a mensagem for apresentada. O <option
->--speak</option
->, o <option
->--play</option
-> e o <option
->--play-repeat</option
-> não poderão ser indicados com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-b</option>, <option>--beep</option></entry>
+ <entry>Toca uma campainha audível quando a mensagem for apresentada. O <option>--speak</option>, o <option>--play</option> e o <option>--play-repeat</option> não poderão ser indicados com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--bcc</option
-></entry>
- <entry
->Envia uma cópia invisível para si próprio. O <option
->--mail</option
-> necessita ser indicado com esta opção.</entry>
+ <entry><option>--bcc</option></entry>
+ <entry>Envia uma cópia invisível para si próprio. O <option>--mail</option> necessita ser indicado com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-c</option
->, <option
->--color</option
->, <option
->--colour <replaceable
->cor</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica a cor de fundo da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-c</option>, <option>--color</option>, <option>--colour <replaceable>cor</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica a cor de fundo da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-C</option
->, <option
->--colorfg</option
->, <option
->--colourfg <replaceable
->cor</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica a cor do texto da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
+ <entry><option>-C</option>, <option>--colorfg</option>, <option>--colourfg <replaceable>cor</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica a cor do texto da mensagem com o nome da cor no &Qt; ou com o código hexadecimal 0xRRGGBB.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-d</option
->, <option
->--disable</option
-></entry>
- <entry
->Desactiva o alarme. Não irá disparar até que tenha sido activado manualmente.</entry>
+ <entry><option>-d</option>, <option>--disable</option></entry>
+ <entry>Desactiva o alarme. Não irá disparar até que tenha sido activado manualmente.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-e</option
->, <option
->--exec <replaceable
->linha de comandos</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica um comando a executar. Se for fornecida, esta opção deverá ser a última opção da linha de comandos do &kalarm;. Todos os parâmetros subsequentes e as opções são interpretados como formando a linha de comandos a executar. O <option
->--file</option
-> e o <option
->--mail</option
-> não podem ser indicados com esta opção. O <option
->--ack-confirm</option
->, o <option
->--beep</option
->, o <option
->--color</option
-> e o <option
->--colorfg</option
-> são ignorados com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-e</option>, <option>--exec <replaceable>linha de comandos</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica um comando a executar. Se for fornecida, esta opção deverá ser a última opção da linha de comandos do &kalarm;. Todos os parâmetros subsequentes e as opções são interpretados como formando a linha de comandos a executar. O <option>--file</option> e o <option>--mail</option> não podem ser indicados com esta opção. O <option>--ack-confirm</option>, o <option>--beep</option>, o <option>--color</option> e o <option>--colorfg</option> são ignorados com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-f</option
->, <option
->--file <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro de texto ou de imagem cujo conteúdo irá formar a mensagem de alarme. O <option
->--exec</option
-> e o <option
->--mail</option
-> não poderão ser indicados e a <replaceable
->mensagem</replaceable
-> não deverá estar presente com esta mensagem.</entry>
+ <entry><option>-f</option>, <option>--file <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro de texto ou de imagem cujo conteúdo irá formar a mensagem de alarme. O <option>--exec</option> e o <option>--mail</option> não poderão ser indicados e a <replaceable>mensagem</replaceable> não deverá estar presente com esta mensagem.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-F</option
->, <option
->--from-id <replaceable
->ID</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Usa a identidade do &kmail; indicada como remetente da mensagem de e-mail. O <option
->--mail</option
-> deverá ser indicado com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-F</option>, <option>--from-id <replaceable>ID</replaceable></option></entry>
+ <entry>Usa a identidade do &kmail; indicada como remetente da mensagem de e-mail. O <option>--mail</option> deverá ser indicado com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-i</option
->, <option
->--interval <replaceable
->período</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o intervalo entre repetições do alarme. As horas/minutos são indicados no formato <replaceable
->nHnM</replaceable
->, em que o <replaceable
->n</replaceable
-> é um número, &eg; 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable
->nX</replaceable
->, em que o <replaceable
->n</replaceable
-> é um número e o <replaceable
->X</replaceable
-> é uma das seguintes letras: Y ('years' - anos), M ('months' - meses), W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). Se a opção <option
->--recurrence</option
-> for também indicada, o Y (anos) e M (meses) não são permitidos. A opção é obrigatória se for usada a <option
->--until</option
-> ou a <option
->--repeat</option
->.</entry>
+ <entry><option>-i</option>, <option>--interval <replaceable>período</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o intervalo entre repetições do alarme. As horas/minutos são indicados no formato <replaceable>nHnM</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número, &eg; 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable>nX</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número e o <replaceable>X</replaceable> é uma das seguintes letras: Y ('years' - anos), M ('months' - meses), W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). Se a opção <option>--recurrence</option> for também indicada, o Y (anos) e M (meses) não são permitidos. A opção é obrigatória se for usada a <option>--until</option> ou a <option>--repeat</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-k</option
->, <option
->--korganizer</option
-></entry>
- <entry
->Mostra o alarme como um evento no calendário activo do &korganizer;.</entry>
+ <entry><option>-k</option>, <option>--korganizer</option></entry>
+ <entry>Mostra o alarme como um evento no calendário activo do &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-l</option
->, <option
->--late-cancel <replaceable
->período</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Cancela o alarme se não puder ser despoletado dentro do <replaceable
->período</replaceable
-> indicado, a seguir à hora exacta. O <replaceable
->período</replaceable
-> é indicado no mesmo formato que está descrito para a opção <option
->--reminder</option
->. O valor por omissão do <replaceable
->período</replaceable
-> é 1 minuto.</entry>
+ <entry><option>-l</option>, <option>--late-cancel <replaceable>período</replaceable></option></entry>
+ <entry>Cancela o alarme se não puder ser despoletado dentro do <replaceable>período</replaceable> indicado, a seguir à hora exacta. O <replaceable>período</replaceable> é indicado no mesmo formato que está descrito para a opção <option>--reminder</option>. O valor por omissão do <replaceable>período</replaceable> é 1 minuto.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-L</option
->, <option
->--login</option
-></entry>
- <entry
->Dispara o alarme sempre que você se liga, após a autenticação. O <option
->--interval</option
->, o <option
->--repeat</option
-> e o <option
->--until</option
-> não podem ser fornecidos com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-L</option>, <option>--login</option></entry>
+ <entry>Dispara o alarme sempre que você se liga, após a autenticação. O <option>--interval</option>, o <option>--repeat</option> e o <option>--until</option> não podem ser fornecidos com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-m</option
->, <option
->--mail <replaceable
->endereço</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Envia uma mensagem de e-mail para o endereço indicado. Esta opção pode ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option
->--exec</option
-> e o <option
->--file</option
-> não podem ser indicados com esta opção. O <option
->--ack-confirm</option
->, o <option
->--beep</option
->, o <option
->--color</option
-> e o <option
->--colorfg</option
-> são ignorados com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-m</option>, <option>--mail <replaceable>endereço</replaceable></option></entry>
+ <entry>Envia uma mensagem de e-mail para o endereço indicado. Esta opção pode ser repetida tantas vezes quantas as necessárias. O <option>--exec</option> e o <option>--file</option> não podem ser indicados com esta opção. O <option>--ack-confirm</option>, o <option>--beep</option>, o <option>--color</option> e o <option>--colorfg</option> são ignorados com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-p</option
->, <option
->--play <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro de áudio a ser tocado logo que a mensagem de alarme seja apresentada. O <option
->--play-repeat</option
->, o <option
->--beep</option
-> e o <option
->--speak</option
-> não podem ser indicados com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-p</option>, <option>--play <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro de áudio a ser tocado logo que a mensagem de alarme seja apresentada. O <option>--play-repeat</option>, o <option>--beep</option> e o <option>--speak</option> não podem ser indicados com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-P</option
->, <option
->--play-repeat <replaceable
->URL</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro de áudio a ser tocado repetidamente enquanto a mensagem de alarme estiver visível. O <option
->--play</option
->, o <option
->--beep</option
-> e o <option
->--speak</option
-> não podem ser indicados com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-P</option>, <option>--play-repeat <replaceable>URL</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o nome ou o &URL; de um ficheiro de áudio a ser tocado repetidamente enquanto a mensagem de alarme estiver visível. O <option>--play</option>, o <option>--beep</option> e o <option>--speak</option> não podem ser indicados com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--recurrence <replaceable
->especificação</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o alarme a repetir. Especifique a repetição com a sintaxe do iCalendar (definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->), &eg; <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
->. O <option
->--until</option
-> não pode ser indicado com esta opção.</entry>
+ <entry><option>--recurrence <replaceable>especificação</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o alarme a repetir. Especifique a repetição com a sintaxe do iCalendar (definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>), &eg; <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote>. O <option>--until</option> não pode ser indicado com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-r</option
->, <option
->--repeat <replaceable
->contagem</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser despoletado ou, se for indicada uma recorrência com a opção <option
->--recurrence</option
->, o número de vezes que o alarme deverá ser despoletado de cada vez que o <option
->--recurrence</option
-> o activar (&ie; uma repetição dentro de uma recorrência). Se a opção <option
->--recurrence</option
-> não estiver presente, indique -1 para repetir o alarme indefinidamente. O <option
->--interval</option
-> deverá ser indicado, ainda que o <option
->--until</option
-> não o possa ser, com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-r</option>, <option>--repeat <replaceable>contagem</replaceable></option></entry>
+ <entry>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser despoletado ou, se for indicada uma recorrência com a opção <option>--recurrence</option>, o número de vezes que o alarme deverá ser despoletado de cada vez que o <option>--recurrence</option> o activar (&ie; uma repetição dentro de uma recorrência). Se a opção <option>--recurrence</option> não estiver presente, indique -1 para repetir o alarme indefinidamente. O <option>--interval</option> deverá ser indicado, ainda que o <option>--until</option> não o possa ser, com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-R</option
->, <option
->--reminder <replaceable
->período</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Mostra um alarme de chamada de atenção no período de tempo antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se houverem). As horas/minutos são indicados no formato <replaceable
->nHnM</replaceable
->, em que o <replaceable
->n</replaceable
-> é um número, &eg; 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable
->nX</replaceable
->, em que o <replaceable
->n</replaceable
-> é um número e o <replaceable
->X</replaceable
-> é uma das seguintes letras: W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). Esta opção não pode ser usada com o <option
->--exec</option
->, o <option
->--mail</option
-> ou o <option
->--reminder-once</option
->.</entry>
+ <entry><option>-R</option>, <option>--reminder <replaceable>período</replaceable></option></entry>
+ <entry>Mostra um alarme de chamada de atenção no período de tempo antes do alarme principal e de cada uma das suas repetições (se houverem). As horas/minutos são indicados no formato <replaceable>nHnM</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número, &eg; 3H30M. Os outros períodos de tempo são indicado no formato <replaceable>nX</replaceable>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número e o <replaceable>X</replaceable> é uma das seguintes letras: W ('weeks' - semanas), D ('days' - dias). Esta opção não pode ser usada com o <option>--exec</option>, o <option>--mail</option> ou o <option>--reminder-once</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reminder-once <replaceable
->período</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Mostra um alarme de chamada de atenção apenas uma vez, logo que o período de tempo indicado antes da primeira ocorrência do alarme tenha sido atingido. Não será mostrada qualquer chamada de atenção antes das recorrências subsequentes (se existirem). Esta opção não poderá ser indicada com a <option
->--exec</option
->, <option
->--mail</option
-> ou a <option
->--reminder</option
->.</entry>
+ <entry><option>--reminder-once <replaceable>período</replaceable></option></entry>
+ <entry>Mostra um alarme de chamada de atenção apenas uma vez, logo que o período de tempo indicado antes da primeira ocorrência do alarme tenha sido atingido. Não será mostrada qualquer chamada de atenção antes das recorrências subsequentes (se existirem). Esta opção não poderá ser indicada com a <option>--exec</option>, <option>--mail</option> ou a <option>--reminder</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-s</option
->, <option
->--speak</option
-></entry>
- <entry
->Fala a mensagem quando esta for apresentada. Esta opção necessita de ter o <application
->KTTSD</application
-> instalado e configurado com um sintetizador de fala compatível. O <option
->--beep</option
->, o <option
->--play</option
-> e o <option
->--play-repeat</option
-> não poderão ser indicados com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-s</option>, <option>--speak</option></entry>
+ <entry>Fala a mensagem quando esta for apresentada. Esta opção necessita de ter o <application>KTTSD</application> instalado e configurado com um sintetizador de fala compatível. O <option>--beep</option>, o <option>--play</option> e o <option>--play-repeat</option> não poderão ser indicados com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-S</option
->, <option
->--subject <replaceable
->assunto</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->A linha do assunto da mensagem de e-mail. O <option
->--mail</option
-> deverá ser indicado com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-S</option>, <option>--subject <replaceable>assunto</replaceable></option></entry>
+ <entry>A linha do assunto da mensagem de e-mail. O <option>--mail</option> deverá ser indicado com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-t</option
->, <option
->--time <replaceable
->data/hora</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Dispara o alarme na data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no formato <replaceable
->aaaa-mm-dd</replaceable
->; indique uma data e hora no formato <replaceable
->[[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable
-> (sempre que forem omitidos, os campos da data usam os valores do dia de hoje).</entry>
+ <entry><option>-t</option>, <option>--time <replaceable>data/hora</replaceable></option></entry>
+ <entry>Dispara o alarme na data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no formato <replaceable>aaaa-mm-dd</replaceable>; indique uma data e hora no formato <replaceable>[[[aaaa-]mm-]dd-]hh:mm</replaceable> (sempre que forem omitidos, os campos da data usam os valores do dia de hoje).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--volume <replaceable
->percentagem</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Define o volume do áudio para tocar o ficheiro de áudio. Esta opção só poderá ser usada quando o <option
->--play</option
-> ou o <option
->--play-repeat</option
-> forem também usados.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--volume <replaceable>percentagem</replaceable></option></entry>
+ <entry>Define o volume do áudio para tocar o ficheiro de áudio. Esta opção só poderá ser usada quando o <option>--play</option> ou o <option>--play-repeat</option> forem também usados.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-u</option
->, <option
->--until <replaceable
->data/hora</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Repete o alarme até à data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no mesmo formato que é usado no <option
->--time</option
->. O <option
->--interval</option
-> deverá ser usado, enquanto que o <option
->--repeat</option
-> e o <option
->--recurrence</option
-> não poderão ser usados, com esta opção.</entry>
+ <entry><option>-u</option>, <option>--until <replaceable>data/hora</replaceable></option></entry>
+ <entry>Repete o alarme até à data ou data/hora indicadas. Indique uma data sem hora no mesmo formato que é usado no <option>--time</option>. O <option>--interval</option> deverá ser usado, enquanto que o <option>--repeat</option> e o <option>--recurrence</option> não poderão ser usados, com esta opção.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><replaceable
->mensagem</replaceable
-></entry>
- <entry
->O texto da mensagem a mostrar ou, se o <option
->--mail</option
-> for indicado, o corpo da mensagem de e-mail.</entry>
+ <entry><replaceable>mensagem</replaceable></entry>
+ <entry>O texto da mensagem a mostrar ou, se o <option>--mail</option> for indicado, o corpo da mensagem de e-mail.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Tanto deverá ser usado um texto de mensagem, o <option
->--file</option
-> ou o <option
->--exec</option
->; excepto nos casos acima indicados, todas as opções são opcionais.</para>
-
-<para
->Aqui estão dois exemplos alternativos que mostram uma mensagem em várias linhas com um fundo vermelho às 22 horas, no dia 27 deste mês:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->red</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Lembre-se de\nPARAR"</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->-c <replaceable
->0xFF0000</replaceable
-></option
-> <option
->-t <replaceable
->27-22:00</replaceable
-></option
-> <option
-><replaceable
->"Lembre-se de \nPARAR"</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para>Tanto deverá ser usado um texto de mensagem, o <option>--file</option> ou o <option>--exec</option>; excepto nos casos acima indicados, todas as opções são opcionais.</para>
+
+<para>Aqui estão dois exemplos alternativos que mostram uma mensagem em várias linhas com um fundo vermelho às 22 horas, no dia 27 deste mês:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>red</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Lembre-se de\nPARAR"</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>-c <replaceable>0xFF0000</replaceable></option> <option>-t <replaceable>27-22:00</replaceable></option> <option><replaceable>"Lembre-se de \nPARAR"</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-other">
-<title
->Outras opções</title>
-
-<para
->As opções seguintes são usadas para inicializar de novo ou parar o <application
->servidor de alarmes</application
->, para mostrar a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
-> ou para controlar o modo de apresentação do &kalarm;.</para>
-
-<para
->Veja a secção do <link linkend="daemon-reset"
->Servidor de alarmes</link
-> para uma discussão sobre como reiniciar e parar o <application
->servidor de alarmes</application
->.</para>
+<title>Outras opções</title>
+
+<para>As opções seguintes são usadas para inicializar de novo ou parar o <application>servidor de alarmes</application>, para mostrar a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link> ou para controlar o modo de apresentação do &kalarm;.</para>
+
+<para>Veja a secção do <link linkend="daemon-reset">Servidor de alarmes</link> para uma discussão sobre como reiniciar e parar o <application>servidor de alarmes</application>.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opção</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Opção</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--edit <replaceable
->idEvento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Mostra a janela de edição de alarmes para editar o alarme com o identificador indicado.</entry>
+ <entry><option>--edit <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Mostra a janela de edição de alarmes para editar o alarme com o identificador indicado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-n</option
->, <option
->--edit-new</option
-></entry>
- <entry
->Mostra a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme.</entry>
+ <entry><option>-n</option>, <option>--edit-new</option></entry>
+ <entry>Mostra a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--edit-new-preset <replaceable
->nomeModelo</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Mostra a janela de edição do alarme, predefinida com o modelo de alarme com o nome indicado, para editar um alarme novo.</entry>
+ <entry><option>--edit-new-preset <replaceable>nomeModelo</replaceable></option></entry>
+ <entry>Mostra a janela de edição do alarme, predefinida com o modelo de alarme com o nome indicado, para editar um alarme novo.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--reset</option
-></entry>
- <entry
->Reinicializa o <application
->servidor de alarmes</application
->.</entry>
+ <entry><option>--reset</option></entry>
+ <entry>Reinicializa o <application>servidor de alarmes</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--stop</option
-></entry>
- <entry
->Pára o <application
->servidor de alarmes</application
->.</entry>
+ <entry><option>--stop</option></entry>
+ <entry>Pára o <application>servidor de alarmes</application>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--tray</option
-></entry>
- <entry
->Mostra o &kalarm; como um ícone na bandeja do sistema.</entry>
+ <entry><option>--tray</option></entry>
+ <entry>Mostra o &kalarm; como um ícone na bandeja do sistema.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Por exemplo, para reinicializar o <application
->servidor de alarmes</application
->:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<para>Por exemplo, para reinicializar o <application>servidor de alarmes</application>:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</informalexample>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-help">
-<title
->Opções de ajuda</title>
+<title>Opções de ajuda</title>
-<para
->As seguintes opções de ajuda são comuns a todos os programas do &kde;:</para>
+<para>As seguintes opções de ajuda são comuns a todos os programas do &kde;:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opção</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Opção</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help</option
-></entry>
- <entry
->Mostra um texto breve de ajuda das opções.</entry>
+ <entry><option>--help</option></entry>
+ <entry>Mostra um texto breve de ajuda das opções.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-qt</option
-></entry>
- <entry
->Mostra várias opções genéricas usadas pelo &Qt;.</entry>
+ <entry><option>--help-qt</option></entry>
+ <entry>Mostra várias opções genéricas usadas pelo &Qt;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-kde</option
-></entry>
- <entry
->Mostra várias opções genéricas usadas pelo &kde;.</entry>
+ <entry><option>--help-kde</option></entry>
+ <entry>Mostra várias opções genéricas usadas pelo &kde;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--help-all</option
-></entry>
- <entry
->Mostra todas as opções.</entry>
+ <entry><option>--help-all</option></entry>
+ <entry>Mostra todas as opções.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Mostra os nomes e endereços de e-mail dos autores do &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Mostra os nomes e endereços de e-mail dos autores do &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></entry>
- <entry
->Mostra as versões usadas da biblioteca &Qt;, do &kde; e do &kalarm;.</entry>
+ <entry><option>-v</option>, <option>--version</option></entry>
+ <entry>Mostra as versões usadas da biblioteca &Qt;, do &kde; e do &kalarm;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Mostra informações acerca da licença.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Mostra informações acerca da licença.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -3551,141 +1615,51 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</chapter>
<chapter id="daemon">
-<title
->Servidor de alarmes</title>
+<title>Servidor de alarmes</title>
-<para
->O <application
->servidor de alarmes</application
->, o &kalarmd;, vigia o ficheiro do calendário do &kalarm; à procura dos alarmes cuja hora esteja prestes a chegar. Quando ele concluir que chegou a hora de despoletar um dado alarme, indica ao &kalarm; para o mostrar ou executar ou para o cancelar, se já passou a sua hora e se este não estiver configurado para tocar após a sua hora.</para>
+<para>O <application>servidor de alarmes</application>, o &kalarmd;, vigia o ficheiro do calendário do &kalarm; à procura dos alarmes cuja hora esteja prestes a chegar. Quando ele concluir que chegou a hora de despoletar um dado alarme, indica ao &kalarm; para o mostrar ou executar ou para o cancelar, se já passou a sua hora e se este não estiver configurado para tocar após a sua hora.</para>
-<para
->O <application
->servidor de alarmes</application
-> corre em segundo plano, sem nenhuma interface de utilizador. Poderá ser controlado da forma que é descrita em baixo.</para>
+<para>O <application>servidor de alarmes</application> corre em segundo plano, sem nenhuma interface de utilizador. Poderá ser controlado da forma que é descrita em baixo.</para>
<sect1 id="daemon-start">
-<title
->Iniciar, reinicializar e parar o <application
->servidor de alarmes</application
-></title>
-
-<para
->O <application
->servidor de alarmes</application
-> é normalmente iniciado no arranque da sessão do &kde; (a menos que desactive o arranque automático na <link linkend="preferences-general"
->janela de preferências</link
-> e pare então de usar o &kalarm;) e corre continuamente até que você encerre a sessão. Se por alguma razão não estiver a correr, a monitorização dos alarmes não irá ocorrer e o &kalarm; não irá mostrar ou executar nenhuns alarmes.</para>
+<title>Iniciar, reinicializar e parar o <application>servidor de alarmes</application></title>
+
+<para>O <application>servidor de alarmes</application> é normalmente iniciado no arranque da sessão do &kde; (a menos que desactive o arranque automático na <link linkend="preferences-general">janela de preferências</link> e pare então de usar o &kalarm;) e corre continuamente até que você encerre a sessão. Se por alguma razão não estiver a correr, a monitorização dos alarmes não irá ocorrer e o &kalarm; não irá mostrar ou executar nenhuns alarmes.</para>
<sect2>
-<title
->Iniciar o <application
->servidor de alarmes</application
-></title>
-
-<para
->Para iniciar o <application
->servidor de alarmes</application
->, poderá tanto correr o &kalarm; no seu modo gráfico por omissão (&ie; sem usar nenhuns parâmetros da linha de comandos que não o <option
->--tray</option
->), activar os alarmes com o menu do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;, reinicializar o servidor tal como é descrito <link linkend="daemon-reset"
->em baixo</link
-> ou poderá iniciar o <application
->servidor de alarmes</application
-> directamente a partir da linha de comandos:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarmd</command
-></userinput
->
+<title>Iniciar o <application>servidor de alarmes</application></title>
+
+<para>Para iniciar o <application>servidor de alarmes</application>, poderá tanto correr o &kalarm; no seu modo gráfico por omissão (&ie; sem usar nenhuns parâmetros da linha de comandos que não o <option>--tray</option>), activar os alarmes com o menu do ícone da bandeja do sistema do &kalarm;, reinicializar o servidor tal como é descrito <link linkend="daemon-reset">em baixo</link> ou poderá iniciar o <application>servidor de alarmes</application> directamente a partir da linha de comandos:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarmd</command></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2 id="daemon-reset">
-<title
->Reinicializar o <application
->servidor de alarmes</application
-></title>
-
-<para
->Também é possível reinicializar o <application
->servidor de alarmes</application
-> sem o parar. A reinicialização faz com que o <application
->servidor de alarmes</application
-> leia de novo a lista das mensagens agendadas do ficheiro de calendário e reinicialize os dados relacionados com o &kalarm;.</para>
-
-<para
->Porque é que poderá querer reinicializar o <application
->servidor de alarmes</application
->? Não é uma ocorrência muito provável mas, se por alguma razão, o &kalarm; não foi capaz de se executar quando o <application
->servidor de alarmes</application
-> lhe indicou para disparar um alarme, este nunca será mostrado ou executado até que o <application
->servidor de alarmes</application
-> seja reinicializado ou reiniciado.</para>
-
-<tip
-><para
->A reinicialização arranca o <application
->servidor de alarmes</application
-> se não estiver já em execução.</para
-></tip>
-
-<para
->Para inicializar de novo o <application
->servidor de alarmes</application
->, tanto pode usar a opção do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Refrescar os Alarmes</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou indicar o seguinte comando:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--reset</option
-></userinput
->
+<title>Reinicializar o <application>servidor de alarmes</application></title>
+
+<para>Também é possível reinicializar o <application>servidor de alarmes</application> sem o parar. A reinicialização faz com que o <application>servidor de alarmes</application> leia de novo a lista das mensagens agendadas do ficheiro de calendário e reinicialize os dados relacionados com o &kalarm;.</para>
+
+<para>Porque é que poderá querer reinicializar o <application>servidor de alarmes</application>? Não é uma ocorrência muito provável mas, se por alguma razão, o &kalarm; não foi capaz de se executar quando o <application>servidor de alarmes</application> lhe indicou para disparar um alarme, este nunca será mostrado ou executado até que o <application>servidor de alarmes</application> seja reinicializado ou reiniciado.</para>
+
+<tip><para>A reinicialização arranca o <application>servidor de alarmes</application> se não estiver já em execução.</para></tip>
+
+<para>Para inicializar de novo o <application>servidor de alarmes</application>, tanto pode usar a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Refrescar os Alarmes</guimenuitem> </menuchoice> ou indicar o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--reset</option></userinput>
</screen>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Parar o <application
->servidor de alarmes</application
-></title>
-
-<para
->Se parar o <application
->servidor de alarmes</application
-> irá impedir as monitorizações posteriores das mensagens de alarmes agendadas, até que o servidor seja reiniciado.</para>
-
-<para
->Para parar o <application
->servidor de alarmes</application
->, escreva o seguinte comando:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--stop</option
-></userinput
->
+<title>Parar o <application>servidor de alarmes</application></title>
+
+<para>Se parar o <application>servidor de alarmes</application> irá impedir as monitorizações posteriores das mensagens de alarmes agendadas, até que o servidor seja reiniciado.</para>
+
+<para>Para parar o <application>servidor de alarmes</application>, escreva o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--stop</option></userinput>
</screen>
</sect2>
@@ -3693,99 +1667,53 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</chapter>
<chapter id="developers">
-<title
->Guia de Programador do &kalarm;</title>
+<title>Guia de Programador do &kalarm;</title>
-<para
->O &kalarm; oferece uma interface para permitir às outras aplicações pedirem as seguintes funções:</para>
+<para>O &kalarm; oferece uma interface para permitir às outras aplicações pedirem as seguintes funções:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->escalonar um novo alarme</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->despoletar ou cancelar um alarme já agendado</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->cancelar um alarme já agendado</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->disparar um alarme já agendado</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->mostra a janela de edição do alarme</para
-></listitem>
+<listitem><para>escalonar um novo alarme</para></listitem>
+<listitem><para>despoletar ou cancelar um alarme já agendado</para></listitem>
+<listitem><para>cancelar um alarme já agendado</para></listitem>
+<listitem><para>disparar um alarme já agendado</para></listitem>
+<listitem><para>mostra a janela de edição do alarme</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada uma das funções acima está implementada através de uma chamada de &DCOP; e através da linha de comandos. As chamadas do &DCOP; deverão ser usadas de preferência se o &kalarm; já estiver em execução.</para>
+<para>Cada uma das funções acima está implementada através de uma chamada de &DCOP; e através da linha de comandos. As chamadas do &DCOP; deverão ser usadas de preferência se o &kalarm; já estiver em execução.</para>
<sect1 id="dcop-interface">
-<title
->Interface &DCOP;</title>
+<title>Interface &DCOP;</title>
-<para
->As chamadas de DCOP descritas neste documento estão todas implementadas no objecto de DCOP <constant
->request</constant
-> do &kalarm;. A interface está definida no ficheiro <filename
->kalarmiface.h</filename
->.</para>
+<para>As chamadas de DCOP descritas neste documento estão todas implementadas no objecto de DCOP <constant>request</constant> do &kalarm;. A interface está definida no ficheiro <filename>kalarmiface.h</filename>.</para>
-<note
-><para
->No &kalarm; versão 1.2, a interface de DCOP foi completamente revista para permitir uma chamada mais simples das funções e para estar numa melhor conformidade com a configuração normal do &kde; para o DCOP. A interface de DCOP antiga continua a estar disponível por razões de compatibilidade, mas poderá ser removida no futuro.</para
-></note>
+<note><para>No &kalarm; versão 1.2, a interface de DCOP foi completamente revista para permitir uma chamada mais simples das funções e para estar numa melhor conformidade com a configuração normal do &kde; para o DCOP. A interface de DCOP antiga continua a estar disponível por razões de compatibilidade, mas poderá ser removida no futuro.</para></note>
<refentry id="cancelEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->cancelEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>cancelEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->cancelEvent</refname>
-<refpurpose
->cancela um alarme já agendado.</refpurpose>
+<refname>cancelEvent</refname>
+<refpurpose>cancela um alarme já agendado.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->idEvento</replaceable
->)
+<synopsis>void cancelEvent(const QString&amp; <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>idEvento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ficheiroCalendario</parameter
-></term>
+<term><parameter>ficheiroCalendario</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o &URL; (não o local) do ficheiro de calendário que contém o evento a ser cancelado.</para>
+<para>Indica o &URL; (não o local) do ficheiro de calendário que contém o evento a ser cancelado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->idEvento</parameter
-></term>
+<term><parameter>idEvento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o identificador único do evento a ser cancelado, tal como está armazenado no <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
->.</para>
+<para>Indica o identificador único do evento a ser cancelado, tal como está armazenado no <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3793,69 +1721,41 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
+<title>Descrição</title>
-<para
->O <function
->cancelEvent()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para cancelar o alarme indicado. O &kalarm; apaga o alarme do ficheiro de calendário sem o mostrar ou executar.</para>
+<para>O <function>cancelEvent()</function> é uma chamada de &DCOP; para cancelar o alarme indicado. O &kalarm; apaga o alarme do ficheiro de calendário sem o mostrar ou executar.</para>
-<note
-><para
->O parâmetro <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
-> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para
-></note>
+<note><para>O parâmetro <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="triggerEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->triggerEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>triggerEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->triggerEvent</refname>
-<refpurpose
->despoleta um alarme já escalonado.</refpurpose>
+<refname>triggerEvent</refname>
+<refpurpose>despoleta um alarme já escalonado.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->idEvento</replaceable
->)
+<synopsis>void triggerEvent(const QString&amp; <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>idEvento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ficheiroCalendario</parameter
-></term>
+<term><parameter>ficheiroCalendario</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o &URL; (não o local) do ficheiro de calendário que contém o evento a ser disparado.</para>
+<para>Indica o &URL; (não o local) do ficheiro de calendário que contém o evento a ser disparado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->idEvento</parameter
-></term>
+<term><parameter>idEvento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o identificador único do evento a ser despoletado, tal como está armazenado no <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
->.</para>
+<para>Indica o identificador único do evento a ser despoletado, tal como está armazenado no <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3863,72 +1763,43 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
+<title>Descrição</title>
-<para
->O <function
->triggerEvent()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para disparar o alarme indicado (independentemente da hora para que foi agendado). O &kalarm; obtém o alarme do ficheiro de calendário e depois mostra-o ou executa-o.</para>
+<para>O <function>triggerEvent()</function> é uma chamada de &DCOP; para disparar o alarme indicado (independentemente da hora para que foi agendado). O &kalarm; obtém o alarme do ficheiro de calendário e depois mostra-o ou executa-o.</para>
-<para
->Se o alarme já tiver sido disparado, o &kalarm; irá então remover todas as ocorrências agendadas do alarme até à hora actual e, se não existirem mais repetições do alarme, este é removido do ficheiro do calendário. Se ainda não chegou a sua hora, as suas ocorrências agendadas são deixadas sem alterações.</para>
+<para>Se o alarme já tiver sido disparado, o &kalarm; irá então remover todas as ocorrências agendadas do alarme até à hora actual e, se não existirem mais repetições do alarme, este é removido do ficheiro do calendário. Se ainda não chegou a sua hora, as suas ocorrências agendadas são deixadas sem alterações.</para>
-<note
-><para
->O parâmetro <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
-> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para
-></note>
+<note><para>O parâmetro <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="handleEvent">
<refmeta>
-<refentrytitle
->handleEvent</refentrytitle>
+<refentrytitle>handleEvent</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->handleEvent</refname>
-<refpurpose
->despoleta ou cancela um alarme já escalonado.</refpurpose>
+<refname>handleEvent</refname>
+<refpurpose>despoleta ou cancela um alarme já escalonado.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->void handleEvent(const QString&amp; <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->idEvento</replaceable
->)
+<synopsis>void handleEvent(const QString&amp; <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>idEvento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->ficheiroCalendario</parameter
-></term>
+<term><parameter>ficheiroCalendario</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o &URL; (não o local) do ficheiro de calendário que contém o evento a ser apresentado/executado ou cancelado.</para>
+<para>Indica o &URL; (não o local) do ficheiro de calendário que contém o evento a ser apresentado/executado ou cancelado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->idEvento</parameter
-></term>
+<term><parameter>idEvento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o identificador único do evento a ser apresentado/executado ou cancelado, tal como está armazenado no <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
->.</para>
+<para>Indica o identificador único do evento a ser apresentado/executado ou cancelado, tal como está armazenado no <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -3936,347 +1807,151 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
+<title>Descrição</title>
-<para
->O <function
->handleEvent()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para apresentar/executar ou cancelar o alarme indicado. O &kalarm; obtém o alarme do ficheiro de calendário e depois determina a acção a tomar, dependendo se o alarme já foi disparado ou não.</para>
+<para>O <function>handleEvent()</function> é uma chamada de &DCOP; para apresentar/executar ou cancelar o alarme indicado. O &kalarm; obtém o alarme do ficheiro de calendário e depois determina a acção a tomar, dependendo se o alarme já foi disparado ou não.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Se ainda não chegou a hora do alarme, não acontece nada.</para>
+<listitem><para>Se ainda não chegou a hora do alarme, não acontece nada.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Se chegou a hora do alarme, ele actua da seguinte forma. Se a opção de cancelamento em caso de atraso estiver activa e o alarme estiver atrasado, &ie; a hora agendada para o alarme já passou há mais de um minuto, o &kalarm; não mostra nem executa o alarme; caso contrário, o &kalarm; mostra ou executa o alarme. Se não existirem mais repetições do alarme agendadas, o &kalarm; remove então o alarme do ficheiro de calendário.</para>
+<listitem><para>Se chegou a hora do alarme, ele actua da seguinte forma. Se a opção de cancelamento em caso de atraso estiver activa e o alarme estiver atrasado, &ie; a hora agendada para o alarme já passou há mais de um minuto, o &kalarm; não mostra nem executa o alarme; caso contrário, o &kalarm; mostra ou executa o alarme. Se não existirem mais repetições do alarme agendadas, o &kalarm; remove então o alarme do ficheiro de calendário.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<note
-><para
->O parâmetro <replaceable
->ficheiroCalendario</replaceable
-> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para
-></note>
+<note><para>O parâmetro <replaceable>ficheiroCalendario</replaceable> só é usado para a verificação da integridade: se o &URL; não se referir ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</para></note>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleMessage">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleMessage</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleMessage</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleMessage</refname>
-<refpurpose
->escalonar uma nova mensagem de alarme.</refpurpose>
+<refname>scheduleMessage</refname>
+<refpurpose>escalonar uma nova mensagem de alarme.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->mensagem</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->fundo</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->texto</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opções</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->urlAudio</replaceable
->, int <replaceable
->chamadaAtencao</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>mensagem</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>fundo</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>texto</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opções</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>urlAudio</replaceable>, int <replaceable>chamadaAtencao</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->mensagem</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->fundo</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->texto</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opções</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->urlAudio</replaceable
->, int <replaceable
->chamadaAtencao</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>mensagem</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>fundo</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>texto</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opções</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>urlAudio</replaceable>, int <replaceable>chamadaAtencao</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable
->mensagem</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->fundo</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->texto</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opções</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->urlAudio</replaceable
->, int <replaceable
->chamadaAtencao</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataFim</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleMessage(const QString&amp; <replaceable>mensagem</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>fundo</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>texto</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opções</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>urlAudio</replaceable>, int <replaceable>chamadaAtencao</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataFim</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->mensagem</parameter
-></term>
+<term><parameter>mensagem</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o texto da mensagem a agendar.</para>
+<para>Indica o texto da mensagem a agendar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a hora agendada, ou data e hora, a que a mensagem deverá ser mostrada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote
->AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou em <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
+<term><parameter>dataHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a hora agendada, ou data e hora, a que a mensagem deverá ser mostrada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSeAtrasado</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSeAtrasado</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
+<para>Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->opções</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> no ficheiro <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam aos alarmes de mensagens.</para>
+<term><parameter>opções</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> no ficheiro <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam aos alarmes de mensagens.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fundo</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a cor de fundo usada para mostrar a mensagem. O texto poderá estar no formato <quote
->#RRGGBB</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QColor::name()</methodname
->) onde o RR, GG and BB são valores de dois algarismos em hexadecimal para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser qualquer um dos outros formatos aceites pelo <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, como o nome de uma cor na base de dados de cores do X (&eg; <quote
->red</quote
-> ou <quote
->steelblue</quote
->). Ponha o texto vazio para indicar a cor de fundo por omissão actual.</para>
+<term><parameter>fundo</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a cor de fundo usada para mostrar a mensagem. O texto poderá estar no formato <quote>#RRGGBB</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QColor::name()</methodname>) onde o RR, GG and BB são valores de dois algarismos em hexadecimal para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser qualquer um dos outros formatos aceites pelo <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, como o nome de uma cor na base de dados de cores do X (&eg; <quote>red</quote> ou <quote>steelblue</quote>). Ponha o texto vazio para indicar a cor de fundo por omissão actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->texto</parameter
-></term>
+<term><parameter>texto</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica a cor do texto usada para mostrar a mensagem. O formato do texto é o mesmo que para o <parameter
->fundo</parameter
->; em alternativa, poderá pôr o texto nulo para indicar a cor de texto actualmente por omissão.</para>
+<para>Indica a cor do texto usada para mostrar a mensagem. O formato do texto é o mesmo que para o <parameter>fundo</parameter>; em alternativa, poderá pôr o texto nulo para indicar a cor de texto actualmente por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoLetra</parameter
-></term>
+<term><parameter>tipoLetra</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o tipo de letra a usar para mostrar a mensagem. O formato do texto é o devolvido pelo <methodname
->QFont::toString()</methodname
->. Configure o texto como nulo, para usar o tipo de letra de mensagens actual, na altura em que é mostrada a mensagem.</para>
+<para>Indica o tipo de letra a usar para mostrar a mensagem. O formato do texto é o devolvido pelo <methodname>QFont::toString()</methodname>. Configure o texto como nulo, para usar o tipo de letra de mensagens actual, na altura em que é mostrada a mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->urlAudio</parameter
-></term>
+<term><parameter>urlAudio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o ficheiro de áudio a ser tocado quando for mostrada a mensagem. Configure o valor como nulo se não for para tocar nenhum ficheiro.</para>
+<para>Indica o ficheiro de áudio a ser tocado quando for mostrada a mensagem. Configure o valor como nulo se não for para tocar nenhum ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->chamadaAtencao</parameter
-></term>
+<term><parameter>chamadaAtencao</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de chamada de atenção. Indique 0 se não for necessária nenhuma chamada de atenção.</para>
+<para>Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de chamada de atenção. Indique 0 se não for necessária nenhuma chamada de atenção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recorrência</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por exemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
+<term><parameter>recorrência</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRecorrencia</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> no <filename
->kalarmiface.h</filename
->. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter
->dataHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRecorrencia</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> no <filename>kalarmiface.h</filename>. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRecorrencia</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter
->tipoRecorrencia</parameter
->) entre repetições do alarme.</para>
+<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoes</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoes</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
+<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHoraFim</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter
->dataHora</parameter
-> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter
->dataHora</parameter
-> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
+<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticaoSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
+<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoesSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
+<para>Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4284,299 +1959,127 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1 id="scheduleMessage-descrip">
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->scheduleMessage()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para agendar a mensagem de alarme fornecida para a data e hora indicadas. Tem várias formas possíveis. As forma mais geral permite a indicação de uma recorrência arbitrária para ser indicada &ndash; use também estas para os alarmes não-repetitivos. As outras formas oferecem um acesso conveniente a um conjunto restrito de tipos de recorrências de alarmes, uma para uma quantidade de repetições e a outra até uma hora de fim.</para>
-
-<para
->Se a hora agendada (incluindo as repetições) já tiver passado, o &kalarm; mostra imediatamente a mensagem (a menos que o parâmetro <parameter
->cancelarSeAtrasado</parameter
-> indique que já é muito tarde para mostrar o alarme onde, nesse caso, ignora o pedido). Se a hora agendada (ou a da repetição) for no futuro, o &kalarm; adiciona a mensagem de alarme ao ficheiro do calendário para mostrar posteriormente.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>scheduleMessage()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar a mensagem de alarme fornecida para a data e hora indicadas. Tem várias formas possíveis. As forma mais geral permite a indicação de uma recorrência arbitrária para ser indicada &ndash; use também estas para os alarmes não-repetitivos. As outras formas oferecem um acesso conveniente a um conjunto restrito de tipos de recorrências de alarmes, uma para uma quantidade de repetições e a outra até uma hora de fim.</para>
+
+<para>Se a hora agendada (incluindo as repetições) já tiver passado, o &kalarm; mostra imediatamente a mensagem (a menos que o parâmetro <parameter>cancelarSeAtrasado</parameter> indique que já é muito tarde para mostrar o alarme onde, nesse caso, ignora o pedido). Se a hora agendada (ou a da repetição) for no futuro, o &kalarm; adiciona a mensagem de alarme ao ficheiro do calendário para mostrar posteriormente.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleFile">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleFile</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleFile</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleFile</refname>
-<refpurpose
->agendar um novo alarme que mostra o conteúdo de um ficheiro de texto ou de imagem.</refpurpose>
+<refname>scheduleFile</refname>
+<refpurpose>agendar um novo alarme que mostra o conteúdo de um ficheiro de texto ou de imagem.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const QString&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->fundo</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->urlAudio</replaceable
->, int <replaceable
->chamadaAtencao</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const QString&amp; <replaceable>URL</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>fundo</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>urlAudio</replaceable>, int <replaceable>chamadaAtencao</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const QString&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->fundo</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->urlAudio</replaceable
->, int <replaceable
->chamadaAtencao</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const QString&amp; <replaceable>URL</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>fundo</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>urlAudio</replaceable>, int <replaceable>chamadaAtencao</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleFile(const QString&amp; <replaceable
->URL</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, const QColor&amp; <replaceable
->fundo</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->urlAudio</replaceable
->, int <replaceable
->chamadaAtencao</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataFim</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleFile(const QString&amp; <replaceable>URL</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, const QColor&amp; <replaceable>fundo</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>urlAudio</replaceable>, int <replaceable>chamadaAtencao</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataFim</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->URL</parameter
-></term>
+<term><parameter>URL</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o ficheiro de texto ou imagem cujo conteúdo seja apresentado na mensagem a ser agendada.</para>
+<para>Indica o ficheiro de texto ou imagem cujo conteúdo seja apresentado na mensagem a ser agendada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a hora agendada, ou data e hora, a que o ficheiro deverá ser mostrado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote
->AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou em <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
+<term><parameter>dataHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a hora agendada, ou data e hora, a que o ficheiro deverá ser mostrado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSeAtrasado</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSeAtrasado</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
+<para>Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->opções</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> do <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam aos alarmes de ficheiros.</para>
+<term><parameter>opções</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam aos alarmes de ficheiros.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->fundo</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a cor de fundo usada para mostrar o ficheiro. O texto poderá estar no formato <quote
->#RRGGBB</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QColor::name()</methodname
->) onde o RR, GG and BB são valores de dois algarismos em hexadecimal para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser qualquer um dos formatos aceites pelo <methodname
->QColor::setNamedColor()</methodname
->, com o nome de uma cor na base de dados de cores do X (&eg; <quote
->red</quote
-> ou <quote
->steelblue</quote
->). Ponha o texto vazio para indicar a cor de fundo por omissão actual.</para>
+<term><parameter>fundo</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a cor de fundo usada para mostrar o ficheiro. O texto poderá estar no formato <quote>#RRGGBB</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QColor::name()</methodname>) onde o RR, GG and BB são valores de dois algarismos em hexadecimal para o vermelho, verde e azul. Em alternativa, o texto poderá ser qualquer um dos formatos aceites pelo <methodname>QColor::setNamedColor()</methodname>, com o nome de uma cor na base de dados de cores do X (&eg; <quote>red</quote> ou <quote>steelblue</quote>). Ponha o texto vazio para indicar a cor de fundo por omissão actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->urlAudio</parameter
-></term>
+<term><parameter>urlAudio</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o ficheiro de áudio a ser tocado quando for mostrada a mensagem. Configure o valor como nulo se não for para tocar nenhum ficheiro.</para>
+<para>Indica o ficheiro de áudio a ser tocado quando for mostrada a mensagem. Configure o valor como nulo se não for para tocar nenhum ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->chamadaAtencao</parameter
-></term>
+<term><parameter>chamadaAtencao</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de chamada de atenção. Indique 0 se não for necessária nenhuma chamada de atenção.</para>
+<para>Indica o número de minutos de avanço em relação ao alarme principal e a cada uma das suas repetições (se existirem) no qual será mostrado um alarme de chamada de atenção. Indique 0 se não for necessária nenhuma chamada de atenção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recorrência</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por exemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
+<term><parameter>recorrência</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRecorrencia</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> no <filename
->kalarmiface.h</filename
->. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter
->dataHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRecorrencia</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> no <filename>kalarmiface.h</filename>. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRecorrencia</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter
->tipoRecorrencia</parameter
->) entre repetições do alarme.</para>
+<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoes</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoes</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
+<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHoraFim</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter
->dataHora</parameter
-> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter
->dataHora</parameter
-> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
+<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticaoSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
+<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoesSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
+<para>Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4584,240 +2087,105 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->scheduleFile()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para agendar o ficheiro de texto ou de imagem para a data e hora indicadas. Para além de indicar o nome ou &URL; de um ficheiro e omitir a cor do texto, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>scheduleFile()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar o ficheiro de texto ou de imagem para a data e hora indicadas. Para além de indicar o nome ou &URL; de um ficheiro e omitir a cor do texto, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleCommand">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleCommand</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleCommand</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleCommand</refname>
-<refpurpose
->agenda um novo alarme que executa um determinado comando.</refpurpose>
+<refname>scheduleCommand</refname>
+<refpurpose>agenda um novo alarme que executa um determinado comando.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->linhaComandos</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>linhaComandos</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->linhaComandos</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>linhaComandos</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable
->linhaComandos</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataFim</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleCommand(const QString&amp; <replaceable>linhaComandos</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataFim</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->commandLine</parameter
-></term>
+<term><parameter>commandLine</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o comando cuja execução será agendada. O parâmetro <parameter
->opções</parameter
-> indica se este parâmetro contém uma linha de comandos ou o nome de um programa.</para>
+<para>Indica o comando cuja execução será agendada. O parâmetro <parameter>opções</parameter> indica se este parâmetro contém uma linha de comandos ou o nome de um programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a hora agendada, ou data e hora, a que o comando deverá ser executado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote
->AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou em <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
+<term><parameter>dataHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a hora agendada, ou data e hora, a que o comando deverá ser executado. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSeAtrasado</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSeAtrasado</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
+<para>Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->opções</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> do <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam aos alarmes de comandos.</para>
+<term><parameter>opções</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam aos alarmes de comandos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recorrência</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por exemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
+<term><parameter>recorrência</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRecorrencia</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> no <filename
->kalarmiface.h</filename
->. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter
->dataHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRecorrencia</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> no <filename>kalarmiface.h</filename>. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRecorrencia</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter
->tipoRecorrencia</parameter
->) entre repetições do alarme.</para>
+<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoes</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoes</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
+<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHoraFim</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter
->dataHora</parameter
-> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter
->dataHora</parameter
-> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
+<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticaoSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
+<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoesSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
+<para>Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4825,308 +2193,133 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->scheduleCommand()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para agendar o comando da consola para ser executado na data e hora indicadas. Para além de indicar uma linha de comandos e de omitir a cor do texto e o parâmetro do ficheiro de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>scheduleCommand()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar o comando da consola para ser executado na data e hora indicadas. Para além de indicar uma linha de comandos e de omitir a cor do texto e o parâmetro do ficheiro de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="scheduleEmail">
<refmeta>
-<refentrytitle
->scheduleEmail</refentrytitle>
+<refentrytitle>scheduleEmail</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->scheduleEmail</refname>
-<refpurpose
->agenda um novo alarme que envia uma mensagem de e-mail.</refpurpose>
+<refname>scheduleEmail</refname>
+<refpurpose>agenda um novo alarme que envia uma mensagem de e-mail.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->idRemetente</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->enderecos</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->assunto</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->mensagem</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->anexos</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>idRemetente</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>enderecos</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>assunto</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>mensagem</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>anexos</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->idRemetente</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->enderecos</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->assunto</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->mensagem</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->anexos</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, int <replaceable
->numeroRepeticoes</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>idRemetente</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>enderecos</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>assunto</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>mensagem</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>anexos</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, int <replaceable>numeroRepeticoes</replaceable>)
</synopsis>
-<synopsis
->bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable
->idRemetente</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->enderecos</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->assunto</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->mensagem</replaceable
->, const QString&amp; <replaceable
->anexos</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataHora</replaceable
->, int <replaceable
->cancelarSeAtrasado</replaceable
->, int <replaceable
->opcoes</replaceable
->, int <replaceable
->tipoRepeticaoSimples</replaceable
->, int <replaceable
->intervalo</replaceable
->, const QDateTime&amp; <replaceable
->dataFim</replaceable
->)
+<synopsis>bool scheduleEmail(const QString&amp; <replaceable>idRemetente</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>enderecos</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>assunto</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>mensagem</replaceable>, const QString&amp; <replaceable>anexos</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataHora</replaceable>, int <replaceable>cancelarSeAtrasado</replaceable>, int <replaceable>opcoes</replaceable>, int <replaceable>tipoRepeticaoSimples</replaceable>, int <replaceable>intervalo</replaceable>, const QDateTime&amp; <replaceable>dataFim</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->idRemetente</parameter
-></term>
+<term><parameter>idRemetente</parameter></term>
<listitem>
-<para
->A identidade do &kmail; a usar como remetente para o e-mail. Se estiver vazio, será usado o endereço de e-mail do remetente que esteja configurado nas <link linkend="preferences-email"
->preferências de e-mail</link
-> do &kalarm;.</para>
+<para>A identidade do &kmail; a usar como remetente para o e-mail. Se estiver vazio, será usado o endereço de e-mail do remetente que esteja configurado nas <link linkend="preferences-email">preferências de e-mail</link> do &kalarm;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->enderecos</parameter
-></term>
+<term><parameter>enderecos</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Uma lista, separada por vírgulas, dos endereços de e-mail dos destinatários.</para>
+<para>Uma lista, separada por vírgulas, dos endereços de e-mail dos destinatários.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->assunto</parameter
-></term>
+<term><parameter>assunto</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica a linha de assunto da mensagem de e-mail.</para>
+<para>Indica a linha de assunto da mensagem de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->mensagem</parameter
-></term>
+<term><parameter>mensagem</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o conteúdo da mensagem do e-mail.</para>
+<para>Indica o conteúdo da mensagem do e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->anexos</parameter
-></term>
+<term><parameter>anexos</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Uma lista, separada por vírgulas, dos &URL;s dos ficheiros a enviar como anexos da mensagem de e-mail.</para>
+<para>Uma lista, separada por vírgulas, dos &URL;s dos ficheiros a enviar como anexos da mensagem de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHora</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a hora agendada, ou data e hora, a que a mensagem de e-mail deverá ser enviada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote
->AAAA-MM-DD</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote
->AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->) ou em <quote
->HH:MM[:SS]</quote
-> (tal como é devolvido pelo <methodname
->QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname
->). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
+<term><parameter>dataHora</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a hora agendada, ou data e hora, a que a mensagem de e-mail deverá ser enviada. Para um alarme apenas de data, o texto deverá estar no formato <quote>AAAA-MM-DD</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDate::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Para um alarme com data e hora, o texto deverá estar no formato <quote>AAA-MM-DDTHH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QDateTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>) ou em <quote>HH:MM[:SS]</quote> (tal como é devolvido pelo <methodname>QTime::toString(Qt::ISODate)</methodname>). Se não for indicada qualquer data, será usada a data de hoje. Lembre-se que o valor dos segundos é ignorado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->cancelarSeAtrasado</parameter
-></term>
+<term><parameter>cancelarSeAtrasado</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
+<para>Faz com que o alarme seja cancelado, se não puder ser disparado dentro do período indicado em minutos, após a hora agendada para o alarme. Se o valor for igual a 0, o alarme não será cancelado, independentemente do atraso com que é disparado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->opções</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> do <filename
->kalarmiface.h</filename
->. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam a alarmes por e-mail.</para>
+<term><parameter>opções</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o OU lógico das opções desejadas para o alarme. Os 'bits' das opções são os que estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> do <filename>kalarmiface.h</filename>. Repare que nem todos os 'bits' de opções se aplicam a alarmes por e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->recorrência</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445</ulink
->. Por exemplo, <quote
->FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote
-> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
+<term><parameter>recorrência</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica uma recorrência normal para o alarme, usando a sintaxe do iCalendar que está definida no <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445</ulink>. Por exemplo, <quote>FREQ=MONTHLY;COUNT=4;INTERVAL=3;BYDAY=-1MO</quote> deverá indicar 4 repetições trimestrais na última Segunda-Feira do mês). Para um alarme não repetitivo, indique uma cadeia de caracteres vazia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->tipoRecorrencia</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname
->KAlarmIface</classname
-> no <filename
->kalarmiface.h</filename
->. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter
->dataHora</parameter
->.</para>
+<term><parameter>tipoRecorrencia</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica o tipo de repetição do alarme. Os valores permitidos são MINUTELY, DAILY, WEEKLY, MONTHLY, YEARLY. Estes estão definidos na classe <classname>KAlarmIface</classname> no <filename>kalarmiface.h</filename>. As repetições mensais são no dia do tipo de mês, assim como as repetições anuais são à data do tipo de ano, com a data extraída, em ambos os casos, a partir do parâmetro <parameter>dataHora</parameter>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRecorrencia</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRecorrencia</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter
->tipoRecorrencia</parameter
->) entre repetições do alarme.</para>
+<para>Indica o número de períodos (minutos/dias/semanas/meses/anos, como é definido no parâmetro <parameter>tipoRecorrencia</parameter>) entre repetições do alarme.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoes</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoes</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
+<para>Indica o número de vezes que o alarme deverá ser repetido. Indique -1 para repetir o alarme indefinidamente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->dataHoraFim</parameter
-></term>
-<listitem>
-<para
->Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter
->dataHora</parameter
-> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter
->dataHora</parameter
-> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
+<term><parameter>dataHoraFim</parameter></term>
+<listitem>
+<para>Indica a data ou data/hora de fim para as repetições do alarme. Se o <parameter>dataHora</parameter> incluir uma hora, este parâmetro deverá também incluir uma hora; se o <parameter>dataHora</parameter> conter apenas uma data, este parâmetro também deverá apenas conter uma data.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->intervaloRepeticaoSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>intervaloRepeticaoSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
+<para>Indica o número de minutos entre repetições simples do alarme. Indique 0 para não ocorrer qualquer repetição simples.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->numeroRepeticoesSimples</parameter
-></term>
+<term><parameter>numeroRepeticoesSimples</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
+<para>Indica o número de repetições simples do alarme, incluindo a ocorrência inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5134,145 +2327,83 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->scheduleEmail()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para agendar o envio da mensagem de e-mail na data e hora indicadas. Para além de indicar o cabeçalho e o conteúdo da mensagem de e-mail e de omitir a cor do texto e o parâmetro do ficheiro de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"
-><function
->scheduleMessage</function
-></link
-> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>scheduleEmail()</function> é uma chamada de &DCOP; para agendar o envio da mensagem de e-mail na data e hora indicadas. Para além de indicar o cabeçalho e o conteúdo da mensagem de e-mail e de omitir a cor do texto e o parâmetro do ficheiro de áudio, a sua utilização é idêntica à do <link linkend="scheduleMessage-descrip"><function>scheduleMessage</function></link> - veja a descrição dessa função para mais detalhes.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop_edit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->edit</refentrytitle>
+<refentrytitle>edit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->edit</refname>
-<refpurpose
->Mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> para editar um alarme.</refpurpose>
+<refname>edit</refname>
+<refpurpose>Mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> para editar um alarme.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool edit(const QString&amp; <replaceable
->idEvento</replaceable
->)
+<synopsis>bool edit(const QString&amp; <replaceable>idEvento</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->idEvento</parameter
-></term>
+<term><parameter>idEvento</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o identificador único do evento a editar.</para>
+<para>Indica o identificador único do evento a editar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Valor devolvido</title>
-<para
-><returnvalue
->false</returnvalue
->, se o alarme indicado não for encontrado ou for apenas para leitura, caso contrário <returnvalue
->true</returnvalue
->.</para>
+<title>Valor devolvido</title>
+<para><returnvalue>false</returnvalue>, se o alarme indicado não for encontrado ou for apenas para leitura, caso contrário <returnvalue>true</returnvalue>.</para>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
+<title>Descrição</title>
-<para
->A <function
->edit()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para mostrar a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
->, para editar o alarme indicado.</para>
+<para>A <function>edit()</function> é uma chamada de &DCOP; para mostrar a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link>, para editar o alarme indicado.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop_editnew">
<refmeta>
-<refentrytitle
->editNew</refentrytitle>
+<refentrytitle>editNew</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->editNew</refname>
-<refpurpose
->Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição do alarme</link
-> para editar um alarme novo.</refpurpose>
+<refname>editNew</refname>
+<refpurpose>Isto mostra a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição do alarme</link> para editar um alarme novo.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->bool editNew(const QString&amp; <replaceable
->nomeModelo</replaceable
->)
+<synopsis>bool editNew(const QString&amp; <replaceable>nomeModelo</replaceable>)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nomeModelo</parameter
-></term>
+<term><parameter>nomeModelo</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Indica o nome de um modelo de alarme no qual basear o novo alarme, ou vazio se não deverá ser usado qualquer modelo.</para>
+<para>Indica o nome de um modelo de alarme no qual basear o novo alarme, ou vazio se não deverá ser usado qualquer modelo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
<refsect2>
-<title
->Valor devolvido</title>
-<para
-><returnvalue
->false</returnvalue
->, se o <parameter
->nomeModelo</parameter
-> não estiver em branco, mas o modelo com esse nome não existir, caso contrário <returnvalue
->true</returnvalue
->.</para>
+<title>Valor devolvido</title>
+<para><returnvalue>false</returnvalue>, se o <parameter>nomeModelo</parameter> não estiver em branco, mas o modelo com esse nome não existir, caso contrário <returnvalue>true</returnvalue>.</para>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-
-<para
->A <function
->editNew()</function
-> é uma chamada de &DCOP; para mostrar a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
-> para poder editar um alarme novo. Se for indicado o nome de um modelo de alarme como parâmetro, a janela é preenchida com os detalhes do modelo. Se o modelo indicado não for encontrado, a <link linkend="alarm-edit-dlg"
->janela de edição de alarmes</link
-> fica visível à mesma mas (obviamente) não fica preenchida com os dados de nenhum modelo.</para>
+<title>Descrição</title>
+
+<para>A <function>editNew()</function> é uma chamada de &DCOP; para mostrar a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link> para poder editar um alarme novo. Se for indicado o nome de um modelo de alarme como parâmetro, a janela é preenchida com os detalhes do modelo. Se o modelo indicado não for encontrado, a <link linkend="alarm-edit-dlg">janela de edição de alarmes</link> fica visível à mesma mas (obviamente) não fica preenchida com os dados de nenhum modelo.</para>
</refsect1>
</refentry>
@@ -5280,129 +2411,51 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
</sect1>
<sect1 id="cmdline-interface">
-<title
->Interface de linha de comando</title>
+<title>Interface de linha de comando</title>
-<para
->As opções da linha de comandos são disponibilizadas para permitir aos outros programas (como o <application
->servidor de alarmes</application
->) iniciarem o &kalarm; se não estiver já a correr, para que possam despoletar ou cancelar os alarmes agendados ou ainda para agendar alarmes novos. A razão para usar as opções da linha de comandos para este fim é que, se o &kalarm; fosse arrancado sem nenhuns parâmetros da linha de comandos e lhe fossem então enviados pedidos de &DCOP;, ele iria iniciar no seu modo gráfico por omissão, o que é claramente indesejável para um pedido entre programas.</para>
+<para>As opções da linha de comandos são disponibilizadas para permitir aos outros programas (como o <application>servidor de alarmes</application>) iniciarem o &kalarm; se não estiver já a correr, para que possam despoletar ou cancelar os alarmes agendados ou ainda para agendar alarmes novos. A razão para usar as opções da linha de comandos para este fim é que, se o &kalarm; fosse arrancado sem nenhuns parâmetros da linha de comandos e lhe fossem então enviados pedidos de &DCOP;, ele iria iniciar no seu modo gráfico por omissão, o que é claramente indesejável para um pedido entre programas.</para>
-<note
-><para
->Os programas deverão verificar primeiro se o &kalarm; já está a correr; se estiver, então aí deverão usar chamadas de &DCOP; para efectuar essas operações.</para
-></note>
+<note><para>Os programas deverão verificar primeiro se o &kalarm; já está a correr; se estiver, então aí deverão usar chamadas de &DCOP; para efectuar essas operações.</para></note>
-<para
->As opções da linha de comandos para agendar um alarme novo são as descritas no capítulo sobre a <link linkend="cmdline-operation"
->Operação com a linha de comandos</link
->. As opções para disparar e cancelar os alarmes agendados são as seguintes:</para>
+<para>As opções da linha de comandos para agendar um alarme novo são as descritas no capítulo sobre a <link linkend="cmdline-operation">Operação com a linha de comandos</link>. As opções para disparar e cancelar os alarmes agendados são as seguintes:</para>
-<note
-><para
->Os utilizadores normais poderão também, se o desejarem, usar estas opções da linha de comandos (assumindo que podem passar a informação dos parâmetros necessários).</para
-></note>
+<note><para>Os utilizadores normais poderão também, se o desejarem, usar estas opções da linha de comandos (assumindo que podem passar a informação dos parâmetros necessários).</para></note>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opção</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Opção</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--calendarURL <replaceable
->url</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Usa o ficheiro do calendário com o &URL; indicado. Esta opção só é usada para a verificação de integridade: se o &URL; não fizer referência ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</entry>
+ <entry><option>--calendarURL <replaceable>url</replaceable></option></entry>
+ <entry>Usa o ficheiro do calendário com o &URL; indicado. Esta opção só é usada para a verificação de integridade: se o &URL; não fizer referência ao ficheiro de calendário por omissão do &kalarm;, o pedido será ignorado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--cancelEvent <replaceable
->idEvento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Cancela o alarme com o identificador de evento indicado.</entry>
+ <entry><option>--cancelEvent <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Cancela o alarme com o identificador de evento indicado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--triggerEvent <replaceable
->idEvento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Dispara o alarme com o identificador de evento indicado. A acção tomada é a mesma da chamada de &DCOP; <link linkend="triggerEvent"
->triggerEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--triggerEvent <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Dispara o alarme com o identificador de evento indicado. A acção tomada é a mesma da chamada de &DCOP; <link linkend="triggerEvent">triggerEvent()</link>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--handleEvent <replaceable
->idEvento</replaceable
-></option
-></entry>
- <entry
->Dispara ou cancela o alarme com o identificador de evento indicado. O &kalarm; determina a acção a tomar da mesma forma que é usada na chamada de &DCOP; <link linkend="handleEvent"
->handleEvent()</link
->.</entry>
+ <entry><option>--handleEvent <replaceable>idEvento</replaceable></option></entry>
+ <entry>Dispara ou cancela o alarme com o identificador de evento indicado. O &kalarm; determina a acção a tomar da mesma forma que é usada na chamada de &DCOP; <link linkend="handleEvent">handleEvent()</link>.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->O <option
->--cancelEvent</option
->, o <option
->--triggerEvent</option
-> e o <option
->--handleEvent</option
-> são mutuamente exclusivos. O <option
->--calendarURL</option
-> é opcional, mas só pode ser usado com uma das três opções referidas.</para>
-
-<para
->Exemplos:</para>
-
-<informalexample
-><screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--triggerEvent <replaceable
->&kalarm;-387486299.702</replaceable
-></option
-> <option
->--calendarURL <replaceable
->file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kalarm</command
-> <option
->--cancelEvent <replaceable
->&kalarm;-388886299.793</replaceable
-></option
-></userinput
->
+<para>O <option>--cancelEvent</option>, o <option>--triggerEvent</option> e o <option>--handleEvent</option> são mutuamente exclusivos. O <option>--calendarURL</option> é opcional, mas só pode ser usado com uma das três opções referidas.</para>
+
+<para>Exemplos:</para>
+
+<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--triggerEvent <replaceable>&kalarm;-387486299.702</replaceable></option> <option>--calendarURL <replaceable>file:/home/zaphod/hydra.ics</replaceable></option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>kalarm</command> <option>--cancelEvent <replaceable>&kalarm;-388886299.793</replaceable></option></userinput>
</screen>
</informalexample>
@@ -5411,124 +2464,59 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é o servidor de alarmes?</para>
+<para>O que é o servidor de alarmes?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O <application
->servidor de alarmes</application
-> é uma aplicação que corre em segundo plano, monitorizando os alarmes e indicando ao &kalarm; para os despoletar quando chegar a sua hora.</para>
+<para>O <application>servidor de alarmes</application> é uma aplicação que corre em segundo plano, monitorizando os alarmes e indicando ao &kalarm; para os despoletar quando chegar a sua hora.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que ficheiros de configuração é que o &kalarm; utiliza?</para>
+<para>Que ficheiros de configuração é que o &kalarm; utiliza?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O ficheiro <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename
-> contém as suas referências ao &kalarm;.</para>
-
-<para
->O ficheiro do calendário que guarda os seus alarmes pendentes é o <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename
->, a menos que seja indicado um ficheiro diferente no ficheiro de preferências com o item <parameter
->Calendar</parameter
-> na secção <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->O ficheiro do calendário que guarda os seus alarmes expirados é o <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename
->, a menos que seja indicado um ficheiro diferente no ficheiro de preferências com o item <parameter
->ExpiredCalendar</parameter
-> na secção <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->O ficheiro do calendário que guarda os seus modelos de alarmes é o <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename
->, a menos que seja indicado um ficheiro diferente no ficheiro de preferências com o item <parameter
->TemplateCalendar</parameter
-> na secção <parameter
->General</parameter
->.</para>
-
-<para
->Os detalhes dos alarmes que estão visíveis de momento são guardados no ficheiro de calendário <filename
->$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename
->.</para>
+<para>O ficheiro <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmrc</filename> contém as suas referências ao &kalarm;.</para>
+
+<para>O ficheiro do calendário que guarda os seus alarmes pendentes é o <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/calendar.ics</filename>, a menos que seja indicado um ficheiro diferente no ficheiro de preferências com o item <parameter>Calendar</parameter> na secção <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>O ficheiro do calendário que guarda os seus alarmes expirados é o <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/expired.ics</filename>, a menos que seja indicado um ficheiro diferente no ficheiro de preferências com o item <parameter>ExpiredCalendar</parameter> na secção <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>O ficheiro do calendário que guarda os seus modelos de alarmes é o <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/template.ics</filename>, a menos que seja indicado um ficheiro diferente no ficheiro de preferências com o item <parameter>TemplateCalendar</parameter> na secção <parameter>General</parameter>.</para>
+
+<para>Os detalhes dos alarmes que estão visíveis de momento são guardados no ficheiro de calendário <filename>$TDEHOME/share/apps/kalarm/displaying.ics</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quais os ficheiros de configuração que o <application
->servidor de alarmes</application
-> usa?</para>
+<para>Quais os ficheiros de configuração que o <application>servidor de alarmes</application> usa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O ficheiro <filename
->$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename
-> guarda as suas preferências do <application
->servidor de alarmes</application
->, em conjunto com os detalhes da aplicação cliente &kalarm;.</para>
+<para>O ficheiro <filename>$TDEHOME/share/config/kalarmdrc</filename> guarda as suas preferências do <application>servidor de alarmes</application>, em conjunto com os detalhes da aplicação cliente &kalarm;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Em que formato estão guardados os alarmes?</para>
+<para>Em que formato estão guardados os alarmes?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Os ficheiros de calendário em que o &kalarm; guarda os seus alarmes são ficheiros de texto, cujo formato está definido pelo documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html"
->RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink
->. Este é o formato-padrão que é usado em todas as aplicações do 'tdepim'. O &kalarm; usa certas propriedades fora da norma no componente do Alarme, em relação ao RFC2445: <literal
->X-TDE-KALARM-TYPE</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-VOLUME</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-SPEAK</literal
->, <literal
->X-TDE-KALARM-KMAILID</literal
->.</para>
+<para>Os ficheiros de calendário em que o &kalarm; guarda os seus alarmes são ficheiros de texto, cujo formato está definido pelo documento <ulink url="http://www.w3.org/2002/12/cal/rfc2445.html">RFC2445 - Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)</ulink>. Este é o formato-padrão que é usado em todas as aplicações do 'tdepim'. O &kalarm; usa certas propriedades fora da norma no componente do Alarme, em relação ao RFC2445: <literal>X-TDE-KALARM-TYPE</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-FONTCOLOR</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-VOLUME</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-SPEAK</literal>, <literal>X-TDE-KALARM-KMAILID</literal>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quais são os nomes das aplicações &kalarm; e do <application
->servidor de alarmes</application
->?</para>
+<para>Quais são os nomes das aplicações &kalarm; e do <application>servidor de alarmes</application>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O nome da aplicação &kalarm; é <application
->kalarm</application
-> e o nome da aplicação do <application
->servidor de alarmes</application
-> é <application
->kalarmd</application
->.</para>
+<para>O nome da aplicação &kalarm; é <application>kalarm</application> e o nome da aplicação do <application>servidor de alarmes</application> é <application>kalarmd</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -5538,206 +2526,83 @@ continuously in the background and alarms are always enabled.</para>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&kalarm; </para>
-<para
->Programa copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-> </para>
-<para
->Autores do servidor de alarmes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Preston Brown <email
->pbrown@kde.org</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-></para>
-</listitem>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&kalarm; </para>
+<para>Programa copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para>
+<para>Autores do servidor de alarmes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Preston Brown <email>pbrown@kde.org</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email></para>
+</listitem>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentação copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email
->software@astrojar.org.uk</email
-> </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
-&underFDL; &underGPL; <para
->Os agradecimentos vão para o autor da aplicação KAlarm do &kde; 1, o Stefan Nikolaus <email
->stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email
->, que permitiu gentilmente o uso do &kalarm; nesta aplicação do &kde; 2 / &kde; 3. </para>
+<para>Documentação copyright 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 David Jarvie <email>software@astrojar.org.uk</email> </para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
+&underFDL; &underGPL; <para>Os agradecimentos vão para o autor da aplicação KAlarm do &kde; 1, o Stefan Nikolaus <email>stefan.nikolaus@stuco.uni-oldenburg.de</email>, que permitiu gentilmente o uso do &kalarm; nesta aplicação do &kde; 2 / &kde; 3. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kalarm">
-<title
->Como obter o &kalarm;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->O &kalarm; está disponível para o &kde; 2 e como pacote autónomo para o &kde; 3 em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
-> </para>
+<title>Como obter o &kalarm;</title>
+&install.intro.documentation; <para>O &kalarm; está disponível para o &kde; 2 e como pacote autónomo para o &kde; 3 em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->O &kalarm; precisa das bibliotecas normais do &kde; instaladas (o pacote <filename
->tdelibs</filename
->). Para compilar o código-fonte, também precisa dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e das <filename
->tdelibs</filename
->. O pacote de desenvolvimento do X11, se estiver presente, é usado para aumentar a possibilidade de o &kalarm; funcionar no &kde; sem uma bandeja do sistema.</para>
+<para>O &kalarm; precisa das bibliotecas normais do &kde; instaladas (o pacote <filename>tdelibs</filename>). Para compilar o código-fonte, também precisa dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e das <filename>tdelibs</filename>. O pacote de desenvolvimento do X11, se estiver presente, é usado para aumentar a possibilidade de o &kalarm; funcionar no &kde; sem uma bandeja do sistema.</para>
-<para
->Os seguintes pacotes opcionais melhoram o &kalarm; na sua execução, se estiverem instalados:</para>
+<para>Os seguintes pacotes opcionais melhoram o &kalarm; na sua execução, se estiverem instalados:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&kmix; (do pacote 'tdemultimedia'): se estiver instalado, permite ao &kalarm; define o volume de som absoluto ao tocar os ficheiros de áudio.</para>
+<listitem><para>&kmix; (do pacote 'tdemultimedia'): se estiver instalado, permite ao &kalarm; define o volume de som absoluto ao tocar os ficheiros de áudio.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><application
->KTTSD</application
-> (do pacote 'tdeaccessibility'): se estiver instalado e configurado, em conjunto com um sintetizador de fala compatível, permite ao &kalarm; falar as mensagens de alarme quando forem apresentadas.</para>
+<listitem><para><application>KTTSD</application> (do pacote 'tdeaccessibility'): se estiver instalado e configurado, em conjunto com um sintetizador de fala compatível, permite ao &kalarm; falar as mensagens de alarme quando forem apresentadas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O &kalarm; usa cerca de 12 Mb e o <application
->servidor de alarmes</application
-> usa aproximadamente 2,5 Mb de memória para correr, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração.</para>
-
-<para
->Poderá encontrar uma lista das alterações no ficheiro <filename
->ChangeLog</filename
-> ou em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html"
->http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink
->.</para>
+<para>O &kalarm; usa cerca de 12 Mb e o <application>servidor de alarmes</application> usa aproximadamente 2,5 Mb de memória para correr, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração.</para>
+
+<para>Poderá encontrar uma lista das alterações no ficheiro <filename>ChangeLog</filename> ou em <ulink url="http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html">http://www.astrojar.org.uk/linux/kalarm.html</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e instalação</title>
-
-<para
->Se não conseguir encontrar um pacote binário adequado, irá necessitar de compilar você mesmo o &kalarm; a partir dos ficheiros de código. Obtenha o pacote do código-fonte <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
-> ou o <filename
->kalarm-x.x.tar.bz2</filename
-> (ou algo do género), depende se deseja instalar o &package; ou apenas o &kalarm;. Descomprima-o numa nova pasta com um comando do tipo <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->pacote.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
-> e entre na pasta que foi criada.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Se tiver mais do que uma versão do &kde; instalada (&eg;, o &kde; 2 e o &kde; 3), isso poderá fazer com que o &kalarm; seja instalado na pasta errada do &kde;. Se necessário, poderá indicar a pasta do &kde; como um parâmetro do <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename
->/opt/kde2</filename
->:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde2</replaceable
-></userinput
-></para>
+<title>Compilação e instalação</title>
+
+<para>Se não conseguir encontrar um pacote binário adequado, irá necessitar de compilar você mesmo o &kalarm; a partir dos ficheiros de código. Obtenha o pacote do código-fonte <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename> ou o <filename>kalarm-x.x.tar.bz2</filename> (ou algo do género), depende se deseja instalar o &package; ou apenas o &kalarm;. Descomprima-o numa nova pasta com um comando do tipo <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>pacote.tar.bz2</replaceable></option></userinput> e entre na pasta que foi criada.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Se tiver mais do que uma versão do &kde; instalada (&eg;, o &kde; 2 e o &kde; 3), isso poderá fazer com que o &kalarm; seja instalado na pasta errada do &kde;. Se necessário, poderá indicar a pasta do &kde; como um parâmetro do <userinput><command>./configure</command></userinput>. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename>/opt/kde2</filename>:</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde2</replaceable></userinput></para>
</note>
-<warning
-><para
->Se instalar o &kalarm; numa pasta diferente da onde o &kde; está instalado, este não irá executar correctamente, a menos que torne a sua localização conhecida para o &kde;. Para o fazer, deve anteceder a variável de ambiente <envar
->TDEDIRS</envar
-> com a localização do &kalarm;, de cada vez que inicie o &kde;.</para>
-
-<para
->Por exemplo, se o &kde; for instalado em <literal
->/opt/kde</literal
->, o <envar
->TDEDIRS</envar
-> poderá estar normalmente configurado como <literal
->/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
->. Se instalar o &kalarm; em <literal
->/usr/local</literal
->, poderá ter de configurar a variável <envar
->TDEDIRS</envar
-> como <literal
->/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal
->, antes de iniciar o &kde;.</para
-></warning>
-
-<para
->A versão autónoma do &kalarm; tem uma opção de configuração especial que lhe permite seleccionar quais as línguas da documentação a instalar, indicando um código da língua ou uma lista de códigos de línguas como parâmetro do <command
->./configure</command
->. Por omissão, é instalada a documentação em todas as línguas disponíveis. Está disponível uma lista com as línguas da documentação incluídas no pacote, em conjunto com os seus códigos, no ficheiro <filename
->DOC-LANGUAGES</filename
->. Por exemplo, para instalar apenas a documentação em Francês e Inglês Britânico:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --enable-doc-language=<replaceable
->"fr en_GB"</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Lembre-se que esta opção não fará efeito nas traduções da interface de utilizador que estiverem instaladas.</para>
+<warning><para>Se instalar o &kalarm; numa pasta diferente da onde o &kde; está instalado, este não irá executar correctamente, a menos que torne a sua localização conhecida para o &kde;. Para o fazer, deve anteceder a variável de ambiente <envar>TDEDIRS</envar> com a localização do &kalarm;, de cada vez que inicie o &kde;.</para>
+
+<para>Por exemplo, se o &kde; for instalado em <literal>/opt/kde</literal>, o <envar>TDEDIRS</envar> poderá estar normalmente configurado como <literal>/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>. Se instalar o &kalarm; em <literal>/usr/local</literal>, poderá ter de configurar a variável <envar>TDEDIRS</envar> como <literal>/usr/local:/etc/opt/kde:/opt/kde</literal>, antes de iniciar o &kde;.</para></warning>
+
+<para>A versão autónoma do &kalarm; tem uma opção de configuração especial que lhe permite seleccionar quais as línguas da documentação a instalar, indicando um código da língua ou uma lista de códigos de línguas como parâmetro do <command>./configure</command>. Por omissão, é instalada a documentação em todas as línguas disponíveis. Está disponível uma lista com as línguas da documentação incluídas no pacote, em conjunto com os seus códigos, no ficheiro <filename>DOC-LANGUAGES</filename>. Por exemplo, para instalar apenas a documentação em Francês e Inglês Britânico:</para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --enable-doc-language=<replaceable>"fr en_GB"</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Lembre-se que esta opção não fará efeito nas traduções da interface de utilizador que estiverem instaladas.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuração</title>
-
-<para
->Não é necessária nenhuma configuração em especial para configurar o &kalarm; para correr no ambiente de trabalho do &kde;. Logo que tenha corrido o &kalarm; pela primeira vez, o <application
->servidor de alarmes</application
-> irá iniciar sempre que você iniciar uma sessão, para poder monitorizar os alarmes agendados.</para>
-
-<para
->Para correr o &kalarm; num ambiente de trabalho não-&kde;, o requisito principal é garantir que o <application
->servidor de alarmes</application
-> é corrido automaticamente sempre que você iniciar uma sessão. Poderá obter instruções mais detalhadas no ficheiro <filename
->INSTALL</filename
-> que é distribuído com o &kalarm;.</para>
+<title>Configuração</title>
+
+<para>Não é necessária nenhuma configuração em especial para configurar o &kalarm; para correr no ambiente de trabalho do &kde;. Logo que tenha corrido o &kalarm; pela primeira vez, o <application>servidor de alarmes</application> irá iniciar sempre que você iniciar uma sessão, para poder monitorizar os alarmes agendados.</para>
+
+<para>Para correr o &kalarm; num ambiente de trabalho não-&kde;, o requisito principal é garantir que o <application>servidor de alarmes</application> é corrido automaticamente sempre que você iniciar uma sessão. Poderá obter instruções mais detalhadas no ficheiro <filename>INSTALL</filename> que é distribuído com o &kalarm;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kandy/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kandy/index.docbook
index fe07a395e1a..e71a1d6e861 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kandy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kandy/index.docbook
@@ -3,174 +3,79 @@
<!ENTITY kappname "&kandy;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kandy;</title>
+<title>O Manual do &kandy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation> <address><email>schumacher@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-05</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-05</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kandy; é uma aplicação para sincronizar os dados de um telemóvel com os dados no ecrã.</para>
+<para>O &kandy; é uma aplicação para sincronizar os dados de um telemóvel com os dados no ecrã.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->kandy</keyword>
-<keyword
->sincronização</keyword>
-<keyword
->telefone</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>kandy</keyword>
+<keyword>sincronização</keyword>
+<keyword>telefone</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="using-kandy">
-<title
->Utilizar o &kandy;</title>
+<title>Utilizar o &kandy;</title>
<sect1 id="terminal">
-<title
->A Janela de Terminal</title>
-
-<para
->A janela do terminal oferece uma interface de baixo nível para controlar o telemóvel através de comandos de modem <command
->AT</command
->. Você poderá escrever os comandos no campo central em cima: os campos centrais inferiores mostram a resposta directa do telemóvel; o lado direito da janela principal mostra o resultado processado.</para>
-
-<para
->Do lado esquerdo, você tem a lista dos comandos disponíveis; você podê-los-á executar se fizer um duplo-click neles ou se carregar no botão <guibutton
->Executar</guibutton
->. Os campos do resultado da resposta do modem mostram o que acontece. Se você escrito um comando novo, podê-lo-á adicionar à lista de comandos disponíveis, seleccionando o botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
->; irá aparecer uma janela que lhe permite seleccionar um nome e os parâmetros do comando.</para>
-
-<para
->A lista de comandos é gravada num ficheiro &XML; ao seleccionar a opção <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> do menu ou ao carregar o botão respectivo da barra de ferramentas. Você poderá carregar um ficheiro existente ao seleccionar a opção <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> do menu.</para
->
+<title>A Janela de Terminal</title>
+
+<para>A janela do terminal oferece uma interface de baixo nível para controlar o telemóvel através de comandos de modem <command>AT</command>. Você poderá escrever os comandos no campo central em cima: os campos centrais inferiores mostram a resposta directa do telemóvel; o lado direito da janela principal mostra o resultado processado.</para>
+
+<para>Do lado esquerdo, você tem a lista dos comandos disponíveis; você podê-los-á executar se fizer um duplo-click neles ou se carregar no botão <guibutton>Executar</guibutton>. Os campos do resultado da resposta do modem mostram o que acontece. Se você escrito um comando novo, podê-lo-á adicionar à lista de comandos disponíveis, seleccionando o botão <guibutton>Adicionar</guibutton>; irá aparecer uma janela que lhe permite seleccionar um nome e os parâmetros do comando.</para>
+
+<para>A lista de comandos é gravada num ficheiro &XML; ao seleccionar a opção <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> do menu ou ao carregar o botão respectivo da barra de ferramentas. Você poderá carregar um ficheiro existente ao seleccionar a opção <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> do menu.</para>
</sect1>
<sect1 id="mobilegui">
-<title
->Janela de Interface com o Telemóvel</title>
-
-<para
->Ao escolher a <guimenuitem
->Interface do Telemóvel</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Mostrar</guimenu
-> da janela do terminal, você irá abrir a Janela da Interface do seu telemóvel. Isto mostra uma interface compreensível do estado e dos dados presentes no telemóvel, incluindo a lista telefónica. Existem duas listas de dados da lista telefónica: um que representa o livro de endereços do &kde; e o outro representa os dados do telemóvel.</para>
-
-<para
->Você poderá ler as listas telefónicas se carregar no botão <guibutton
->Ler</guibutton
-> por baixo da lista correspondente. Se carregar no botão <guibutton
->Gravar</guibutton
-> poderá escrever os dados da lista na lista telefónica correspondente. Se carregar em <guibutton
->Gravar para Ficheiro</guibutton
-> você poderá guardar a lista telefónica do telemóvel como uma lista de valores separados por vírgulas no disco. Depois de carregar os dados da lista telefónica com os botões <guibutton
->Ler</guibutton
->, você poderá juntar as listas telefónicas se carregar no botão <guibutton
->Juntar</guibutton
->: isto irá colocar os dados apenas numa das listas na outra e vice-versa; se ocorrerem conflitos durante este processo, irá aparecer uma janela.</para>
-
-<para
->O botão <guibutton
->Sincronizar</guibutton
-> efectua todas as acções necessárias para sincronizar as listas telefónicas. Ele lê os dados do livro de endereços do &kde; e do telemóvel, faz a junção e volta a escrever no telemóvel.</para>
+<title>Janela de Interface com o Telemóvel</title>
+
+<para>Ao escolher a <guimenuitem>Interface do Telemóvel</guimenuitem> do menu <guimenu>Mostrar</guimenu> da janela do terminal, você irá abrir a Janela da Interface do seu telemóvel. Isto mostra uma interface compreensível do estado e dos dados presentes no telemóvel, incluindo a lista telefónica. Existem duas listas de dados da lista telefónica: um que representa o livro de endereços do &kde; e o outro representa os dados do telemóvel.</para>
+
+<para>Você poderá ler as listas telefónicas se carregar no botão <guibutton>Ler</guibutton> por baixo da lista correspondente. Se carregar no botão <guibutton>Gravar</guibutton> poderá escrever os dados da lista na lista telefónica correspondente. Se carregar em <guibutton>Gravar para Ficheiro</guibutton> você poderá guardar a lista telefónica do telemóvel como uma lista de valores separados por vírgulas no disco. Depois de carregar os dados da lista telefónica com os botões <guibutton>Ler</guibutton>, você poderá juntar as listas telefónicas se carregar no botão <guibutton>Juntar</guibutton>: isto irá colocar os dados apenas numa das listas na outra e vice-versa; se ocorrerem conflitos durante este processo, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<para>O botão <guibutton>Sincronizar</guibutton> efectua todas as acções necessárias para sincronizar as listas telefónicas. Ele lê os dados do livro de endereços do &kde; e do telemóvel, faz a junção e volta a escrever no telemóvel.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuring">
-<title
->Configurar o &kandy;</title>
-
-<para
->Ao seleccionar o item <guimenuitem
->Configurar o Kandy</guimenuitem
-> do menu, você irá obter a janela de preferências do &kandy;. Você poderá definir o nome do dispositivo série a que o seu telemóvel está ligado nesta janela; os exemplos de nomes dos dispositivos série no &Linux; são o <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> para a primeira e <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS1</filename
-> para a segunda interface série do seu computador. Você poderá também definir que janelas é que ficam abertas por omissão ao iniciar o &kandy;.</para>
+<title>Configurar o &kandy;</title>
+
+<para>Ao seleccionar o item <guimenuitem>Configurar o Kandy</guimenuitem> do menu, você irá obter a janela de preferências do &kandy;. Você poderá definir o nome do dispositivo série a que o seu telemóvel está ligado nesta janela; os exemplos de nomes dos dispositivos série no &Linux; são o <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> para a primeira e <filename class="devicefile">/dev/ttyS1</filename> para a segunda interface série do seu computador. Você poderá também definir que janelas é que ficam abertas por omissão ao iniciar o &kandy;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menu-ref">
-<title
->Referência do Menu</title>
+<title>Referência do Menu</title>
<sect1>
-<title
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Sai</action
-> do &kandy;.</para>
+<para><action>Sai</action> do &kandy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -178,28 +83,14 @@
</sect1>
<sect1 id="show-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Mostrar</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Mostrar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mostrar</guimenu
-> <guimenuitem
->Terminal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mostrar</guimenu> <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre a janela de terminal</action
->, onde pode interagir com o seu telefone utilizando comandos <command
->AT</command
->.</para>
+<para><action>Abre a janela de terminal</action>, onde pode interagir com o seu telefone utilizando comandos <command>AT</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,43 +98,24 @@
</sect1>
<sect1 id="modem-menu">
-<title
->Menu <guimenu
->Modem</guimenu
-></title>
+<title>Menu <guimenu>Modem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Ligar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Ligar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Liga-se ao seu telefone.</action
-></para>
+<para><action>Liga-se ao seu telefone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Modem</guimenu
-> <guimenuitem
->Desligar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Modem</guimenu> <guimenuitem>Desligar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desliga-se do seu telefone.</action
-></para>
+<para><action>Desliga-se do seu telefone.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -251,94 +123,51 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->O menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra ou esconde a barra de ferramentas.</action
-></para>
+<para><action>Mostra ou esconde a barra de ferramentas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenu
->Mostrar a Barra de Estado</guimenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenu>Mostrar a Barra de Estado</guimenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra ou esconde a barra de estado.</action
-></para>
+<para><action>Mostra ou esconde a barra de estado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre uma janela para modificar os atalhos do teclado.</action
-></para>
+<para><action>Abre uma janela para modificar os atalhos do teclado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre uma janela para modificar os ícones na barra de ferramentas.</action
-></para>
+<para><action>Abre uma janela para modificar os ícones na barra de ferramentas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o Kandy...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kandy...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre uma janela onde poderá personalizar a aplicação.</action
->; isto é descrito com mais detalhe na secção <xref linkend="configuring"/>.</para>
+<para><action>Abre uma janela onde poderá personalizar a aplicação.</action>; isto é descrito com mais detalhe na secção <xref linkend="configuring"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -346,88 +175,50 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentação por Cornelius Schumacher, com adições por Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&kandy; copyright 2001 Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentação por Cornelius Schumacher, com adições por Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kandy">
-<title
->Como obter o &kandy;</title>
+<title>Como obter o &kandy;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="kandy-requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Você irá necessitar de ter o pacote 'tdelibs' instalado para poder compilar com sucesso o pacote 'tdepim' que contém o &kandy;. O pacote 'tdelibs' poderá ser encontrado na mesma localização que o pacote 'tdepim'.</para>
+<para>Você irá necessitar de ter o pacote 'tdelibs' instalado para poder compilar com sucesso o pacote 'tdepim' que contém o &kandy;. O pacote 'tdelibs' poderá ser encontrado na mesma localização que o pacote 'tdepim'.</para>
-<para
->O &kaddressbook; faz parte do pacote tdebase. Pode ser encontrado na mesma localização do que o pacote tdepim.</para>
+<para>O &kaddressbook; faz parte do pacote tdebase. Pode ser encontrado na mesma localização do que o pacote tdepim.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
-&install.compile.documentation; <para
->A compilação e instalação do pacote obrigatório 'tdelibs' segue o mesmo processo. Se você tiver alguns problemas a compilar ou a instalar o &kandy;, poderá obter alguma ajuda nas <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html"
->listas de correio do &kde;</ulink
-> ou no grupo de notícias da Usenet: comp.windows.x.kde.</para>
+<title>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; <para>A compilação e instalação do pacote obrigatório 'tdelibs' segue o mesmo processo. Se você tiver alguns problemas a compilar ou a instalar o &kandy;, poderá obter alguma ajuda nas <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists.html">listas de correio do &kde;</ulink> ou no grupo de notícias da Usenet: comp.windows.x.kde.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="developer-info">
-<title
->Informações para Programadores</title>
+<title>Informações para Programadores</title>
<sect1 id="dcop">
-<title
->Interface <acronym
->DCOP</acronym
-></title>
-
-<para
->O &kandy; contém uma interface de <acronym
->DCOP</acronym
-> <interfacename
->KandyIface</interfacename
-> com as seguintes funções: a <function
->syncPhonebook()</function
-> sincroniza a lista telefónica do telemóvel com o livro de endereços do &kde;. Isto é equivalente a carregar no botão <guibutton
->Sincronizar</guibutton
-> da Janela de Interface do Telemóvel. A <function
->exit()</function
-> fecha o &kandy;.</para>
+<title>Interface <acronym>DCOP</acronym></title>
+
+<para>O &kandy; contém uma interface de <acronym>DCOP</acronym> <interfacename>KandyIface</interfacename> com as seguintes funções: a <function>syncPhonebook()</function> sincroniza a lista telefónica do telemóvel com o livro de endereços do &kde;. Isto é equivalente a carregar no botão <guibutton>Sincronizar</guibutton> da Janela de Interface do Telemóvel. A <function>exit()</function> fecha o &kandy;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/index.docbook
index 1443e67b990..5c66b6d9691 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/index.docbook
@@ -2,529 +2,208 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&karm;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &karm;</title>
+<title>O Manual do &karm;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Mark</firstname
-> <surname
->Bucciarelli</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></address>
+<author><firstname>Mark</firstname> <surname>Bucciarelli</surname> <affiliation> <address><email>mark@hubcapconsulting.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <othername
->Singh</othername
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Sirtaj</firstname> <othername>Singh</othername> <surname>Kang</surname> <affiliation><address><email>taj@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisão</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisão</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2004</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>2000-2004</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004-2005</year>
-<holder
->Mark Bucciarelli</holder>
+<year>2004-2005</year>
+<holder>Mark Bucciarelli</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-02</date>
-<releaseinfo
->1.5.0</releaseinfo>
+<date>2005-02-02</date>
+<releaseinfo>1.5.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->&karm; regista o tempo despendido em várias tarefas.</para
-></abstract>
+<abstract><para>&karm; regista o tempo despendido em várias tarefas.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->karm</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->tempo</keyword>
-<keyword
->registo</keyword>
-<keyword
->projecto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>karm</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>tempo</keyword>
+<keyword>registo</keyword>
+<keyword>projecto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &karm; regista o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registar as horas para facturação e poderá apresentar as horas registadas por tarefa e por dia.</para>
+<para>O &karm; regista o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registar as horas para facturação e poderá apresentar as horas registadas por tarefa e por dia.</para>
-<para
->Nesta altura, o histórico poderá ser exportado como um ficheiro de texto separado por vírgulas para poder ser importado noutras ferramentas de facturação e/ou gestão de projectos.</para>
+<para>Nesta altura, o histórico poderá ser exportado como um ficheiro de texto separado por vírgulas para poder ser importado noutras ferramentas de facturação e/ou gestão de projectos.</para>
-<para
->O &karm; detecta quando o seu teclado e rato ficam inactivos e poderá associar várias tarefas com ecrãs diferentes, ou seja, duas tarefas que poderão ajudar a manter o relógio em funcionamento na tarefa correcta.</para>
+<para>O &karm; detecta quando o seu teclado e rato ficam inactivos e poderá associar várias tarefas com ecrãs diferentes, ou seja, duas tarefas que poderão ajudar a manter o relógio em funcionamento na tarefa correcta.</para>
-<para
->O &karm; foi originalmente criado pelo Sirtaj Singh Kang. A palavra <quote
->karm</quote
-> significa <quote
->trabalho</quote
-> ou <quote
->deveres</quote
-> na língua nativa do autor - o Punjabi -, e é a mesma palavra (mas com uma transliteração melhorada) que <quote
->karma</quote
->.</para>
+<para>O &karm; foi originalmente criado pelo Sirtaj Singh Kang. A palavra <quote>karm</quote> significa <quote>trabalho</quote> ou <quote>deveres</quote> na língua nativa do autor - o Punjabi -, e é a mesma palavra (mas com uma transliteração melhorada) que <quote>karma</quote>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-Karm">
-<title
->Utilizar o &karm;</title>
+<title>Utilizar o &karm;</title>
<sect1 id="starting">
-<title
->Iniciar o &karm;</title>
-
-<para
->Escreva <command
->karm</command
-> numa linha de comandos ou seleccione a opção <guimenuitem
->Registo Pessoal do Tempo</guimenuitem
-> do menu <guisubmenu
->Utilitários</guisubmenu
-> do <guimenu
->menu inicial do KDE</guimenu
->. As opções normais da linha de comandos do &Qt; e do &kde; estão disponíveis e poderão ser listadas se escrever <userinput
-><command
->karm</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> na linha de comandos.</para>
-
-<para
->O &karm; oferece uma opção adicional da linha de comandos que lhe permite indicar o nome do ficheiro iCalendar que é usado para guardar o seu histórico de trabalho. Poderá indicar um ficheiro iCalendar remoto se usar o 'http' ou o 'ftp' como parte do nome do ficheiro, como por exemplo http://www.exemplo.com/os_meus_dados/o_meu_trabalho.ics.</para>
+<title>Iniciar o &karm;</title>
+
+<para>Escreva <command>karm</command> numa linha de comandos ou seleccione a opção <guimenuitem>Registo Pessoal do Tempo</guimenuitem> do menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu> do <guimenu>menu inicial do KDE</guimenu>. As opções normais da linha de comandos do &Qt; e do &kde; estão disponíveis e poderão ser listadas se escrever <userinput><command>karm</command> <option>--help</option></userinput> na linha de comandos.</para>
+
+<para>O &karm; oferece uma opção adicional da linha de comandos que lhe permite indicar o nome do ficheiro iCalendar que é usado para guardar o seu histórico de trabalho. Poderá indicar um ficheiro iCalendar remoto se usar o 'http' ou o 'ftp' como parte do nome do ficheiro, como por exemplo http://www.exemplo.com/os_meus_dados/o_meu_trabalho.ics.</para>
</sect1>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Tarefas</title>
+<title>Tarefas</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Você é um consultor com vários clientes. Alguns dos clientes têm vários projectos. Ao longo do dia, você alterna entre diferentes projectos. Você precisa de registar o seu tempo para gerar facturas mensais.</para>
-<para
-><emphasis
->Solução:</emphasis
-> Crie uma tarefa de topo para cada cliente e uma sub-tarefa para cada projecto do cliente. Para os projectos que necessitem de um registo mais detalhado, crie uma lista de sub-tarefas do projecto. Registe o tempo, fazendo duplo-click na tarefa em que está a trabalhar de momento.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Você é um consultor com vários clientes. Alguns dos clientes têm vários projectos. Ao longo do dia, você alterna entre diferentes projectos. Você precisa de registar o seu tempo para gerar facturas mensais.</para>
+<para><emphasis>Solução:</emphasis> Crie uma tarefa de topo para cada cliente e uma sub-tarefa para cada projecto do cliente. Para os projectos que necessitem de um registo mais detalhado, crie uma lista de sub-tarefas do projecto. Registe o tempo, fazendo duplo-click na tarefa em que está a trabalhar de momento.</para>
</informalexample>
-<para
->O &karm; oferece uma grande flexibilidade a registar o seu tempo, permitindo quantidades e profundidades de tarefas ilimitadas. O tempo poderá ser registado para qualquer tarefa e poderá estar mais do que uma tarefa activa em qualquer altura.</para>
-
-<para
->Para criar uma tarefa de topo, seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> </menuchoice
-> Para criar uma sub-tarefa, seleccione a tarefa-mãe e seleccione <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Sub-tarefa</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Quando o &karm; sair, a lista de tarefas é gravada no ficheiro indicado em <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KArm</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Quando ele for iniciado a seguir, carrega de novo a lista de tarefas do mesmo ficheiro.</para>
-
-<para
->O &karm; poderá importar e exportar as tarefas para minimizar o seu trabalho. Veja os <link linkend="interfaces"
->Outros Sistemas</link
->.</para>
+<para>O &karm; oferece uma grande flexibilidade a registar o seu tempo, permitindo quantidades e profundidades de tarefas ilimitadas. O tempo poderá ser registado para qualquer tarefa e poderá estar mais do que uma tarefa activa em qualquer altura.</para>
+
+<para>Para criar uma tarefa de topo, seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice> Para criar uma sub-tarefa, seleccione a tarefa-mãe e seleccione <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova Sub-tarefa</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Quando o &karm; sair, a lista de tarefas é gravada no ficheiro indicado em <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Quando ele for iniciado a seguir, carrega de novo a lista de tarefas do mesmo ficheiro.</para>
+
+<para>O &karm; poderá importar e exportar as tarefas para minimizar o seu trabalho. Veja os <link linkend="interfaces">Outros Sistemas</link>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="timers"
-><title
->Cronómetros</title>
+<sect1 id="timers"><title>Cronómetros</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Para se manter resolúvel, você precisa de facturar uma média de cinco horas por dia. Para se manter a par, você vigia os seus totais diários e semanais.</para>
-<para
-><emphasis
->Solução:</emphasis
-> Reinicie o temporizador da sessão no início de cada dia de trabalho e reinicie todos os temporizadores no início de cada semana.</para
-> </informalexample>
-
-<para
->o &karm; torna o registo do tempo simples. Para começar a registar o tempo relacionado com uma tarefa, faça duplo-click nela. Para parar o tempo do registo, volte a fazer duplo-click na tarefa. As tarefas activas mostram um pequeno relógio na coluna do <guilabel
->Tempo de Sessão</guilabel
->.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Para se manter resolúvel, você precisa de facturar uma média de cinco horas por dia. Para se manter a par, você vigia os seus totais diários e semanais.</para>
+<para><emphasis>Solução:</emphasis> Reinicie o temporizador da sessão no início de cada dia de trabalho e reinicie todos os temporizadores no início de cada semana.</para> </informalexample>
+
+<para>o &karm; torna o registo do tempo simples. Para começar a registar o tempo relacionado com uma tarefa, faça duplo-click nela. Para parar o tempo do registo, volte a fazer duplo-click na tarefa. As tarefas activas mostram um pequeno relógio na coluna do <guilabel>Tempo de Sessão</guilabel>.</para>
-<para
->Outra pista visual da actividade de registo é o ícone do &karm; na bandeja do sistema. Quando uma tarefa ficar activa, o segundo ponteiro do ícone começa a mover-se. Se você deixar ficar o cursor do rato sobre este ícone, o nome da tarefa activa irá aparecer numa dica. Se estiver mais do que uma tarefa activa, os nomes das tarefas na dica ficam separados por vírgulas.</para>
+<para>Outra pista visual da actividade de registo é o ícone do &karm; na bandeja do sistema. Quando uma tarefa ficar activa, o segundo ponteiro do ícone começa a mover-se. Se você deixar ficar o cursor do rato sobre este ícone, o nome da tarefa activa irá aparecer numa dica. Se estiver mais do que uma tarefa activa, os nomes das tarefas na dica ficam separados por vírgulas.</para>
-<para
->O &karm; mantém dois temporizadores por cada tarefa: um para o tempo da sessão e outro para o tempo total. Na configuração por omissão, o &karm; mostra duas colunas por cada temporizador, resultando num total de quatro colunas por cada tarefa:</para>
+<para>O &karm; mantém dois temporizadores por cada tarefa: um para o tempo da sessão e outro para o tempo total. Na configuração por omissão, o &karm; mostra duas colunas por cada temporizador, resultando num total de quatro colunas por cada tarefa:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tempo da Sessão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tempo Total da Sessão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O tempo gasto na tarefa e todas as suas sub-tarefas desde que a sessão começou.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Hora</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guilabel
->Tempo Acumulado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O tempo gasto na tarefa e em todas as suas sub-tarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para
-></listitem
-> </varlistentry
->
+<varlistentry> <term><guilabel>Tempo da Sessão</guilabel></term>
+<listitem><para>O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para></listitem> </varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel></term>
+<listitem><para>O tempo gasto na tarefa e todas as suas sub-tarefas desde que a sessão começou.</para></listitem> </varlistentry>
+<varlistentry> <term><guilabel>Hora</guilabel></term> <listitem><para>O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guilabel>Tempo Acumulado</guilabel></term>
+<listitem><para>O tempo gasto na tarefa e em todas as suas sub-tarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para></listitem> </varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para iniciar uma nova sessão, escolha <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar Nova Sessão</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<para
->Para iniciar todos os tempos, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </para>
-
-<sect2
-><title
->Registo do Ecrã</title>
+<para>Para iniciar uma nova sessão, escolha <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<para>Para iniciar todos os tempos, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem> </menuchoice> </para>
+
+<sect2><title>Registo do Ecrã</title>
<informalexample>
-<para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Você tem dois projectos principais nos quais alterna em cada dia. Para o ajudar a organizar o seu trabalho, você mantém os seus ficheiros do projecto 1 no Ecrã 1 e os ficheiros do projecto 2 no Ecrã 2.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Solução:</emphasis
-> Associe a tarefa do projecto 1 com o Ecrã 1 e a tarefa do projecto 2 com o Ecrã 2. Quando você mudar do Ecrã 2 para o Ecrã 1, o &karm; pára automaticamente a tarefa do projecto 2 e começa a tarefa do projecto 1.</para>
+<para><emphasis>Problema:</emphasis> Você tem dois projectos principais nos quais alterna em cada dia. Para o ajudar a organizar o seu trabalho, você mantém os seus ficheiros do projecto 1 no Ecrã 1 e os ficheiros do projecto 2 no Ecrã 2.</para>
+
+<para><emphasis>Solução:</emphasis> Associe a tarefa do projecto 1 com o Ecrã 1 e a tarefa do projecto 2 com o Ecrã 2. Quando você mudar do Ecrã 2 para o Ecrã 1, o &karm; pára automaticamente a tarefa do projecto 2 e começa a tarefa do projecto 1.</para>
</informalexample>
-<para
->Para associar uma tarefa com um ou mais ecrãs, seleccione a opção <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Active o <guilabel
->Registo automático</guilabel
-> e seleccione o ecrã ou ecrãs a associar com esta tarefa. Quando qualquer um dos ecrãs seleccionados ficar activo, o &karm; irá começar o registo automático, ao fim de algum tempo, para esta tarefa.</para>
+<para>Para associar uma tarefa com um ou mais ecrãs, seleccione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice>. Active o <guilabel>Registo automático</guilabel> e seleccione o ecrã ou ecrãs a associar com esta tarefa. Quando qualquer um dos ecrãs seleccionados ficar activo, o &karm; irá começar o registo automático, ao fim de algum tempo, para esta tarefa.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Detecção de Ausência de Actividade</title>
-
-<informalexample
-> <para
-><emphasis
->Problema:</emphasis
-> Você sai do trabalho cedo na Sexta e esquece-se de parar o temporizador. Quando você voltar na Segunda-Feira, o relógio continuou a trabalhar.</para>
-<para
-><emphasis
->Solução:</emphasis
-> Active a detecção de inactividade.</para>
+<sect2><title>Detecção de Ausência de Actividade</title>
+
+<informalexample> <para><emphasis>Problema:</emphasis> Você sai do trabalho cedo na Sexta e esquece-se de parar o temporizador. Quando você voltar na Segunda-Feira, o relógio continuou a trabalhar.</para>
+<para><emphasis>Solução:</emphasis> Active a detecção de inactividade.</para>
</informalexample>
-<para
->O &karm; pode ser configurado para detectar quando o rato e o teclado ficam inactivos. Se o rato e o teclado ficarem inactivos durante mais do que o número de minutos indicado, o &karm; mostra a seguinte janela:</para>
+<para>O &karm; pode ser configurado para detectar quando o rato e o teclado ficam inactivos. Se o rato e o teclado ficarem inactivos durante mais do que o número de minutos indicado, o &karm; mostra a seguinte janela:</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Detecção de Inactividade do &karm;</screeninfo>
+ <screeninfo>Detecção de Inactividade do &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="idle-detect.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Janela de Detecção de Inactividade do &karm;</phrase>
+ <phrase>Janela de Detecção de Inactividade do &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
-><guibutton
->Reverter e Parar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Subtrai a quantidade de tempo inactivo de todos os temporizadores activos e pára-os.</para
-><para
->Você não estava a trabalhar na tarefa enquanto o seu computador estava inactivo e continua a não estar.</para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Reverter e Continuar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Subtrai a quantidade de tempo inactivo de todos os temporizadores activos mas mantêm-nos a funcionar.</para
-><para
->Você não estava a trabalhar na tarefa enquanto o seu computador estava inactivo mas agora já está. </para
-></listitem
-></varlistentry
->
-
-<varlistentry
-> <term
-><guibutton
->Continuar Contagem do Tempo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Aplicar o tempo de inactividade a todos os temporizadores activos e mantêm-nos a correr.</para
-><para
->Você estava a trabalhar nas tarefas enquanto o seu computador estava activo e ainda continua. </para
-></listitem
-></varlistentry
-> </variablelist>
+<varlistentry><term><guibutton>Reverter e Parar</guibutton></term>
+<listitem><para>Subtrai a quantidade de tempo inactivo de todos os temporizadores activos e pára-os.</para><para>Você não estava a trabalhar na tarefa enquanto o seu computador estava inactivo e continua a não estar.</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Reverter e Continuar</guibutton></term>
+<listitem><para>Subtrai a quantidade de tempo inactivo de todos os temporizadores activos mas mantêm-nos a funcionar.</para><para>Você não estava a trabalhar na tarefa enquanto o seu computador estava inactivo mas agora já está. </para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry> <term><guibutton>Continuar Contagem do Tempo</guibutton></term>
+<listitem><para>Aplicar o tempo de inactividade a todos os temporizadores activos e mantêm-nos a correr.</para><para>Você estava a trabalhar nas tarefas enquanto o seu computador estava activo e ainda continua. </para></listitem></varlistentry> </variablelist>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="reporting"
-><title
->Relatórios</title>
-
-<para
->O &karm; oferece três formas de relatar o tempo que registou. Você poderá enviar os tempos totais e da sessão para a impressora, copiá-los para a área de transferência ou copiar o histórico do tempo também para a área de transferência.</para>
-
-<sect2
-><title
->Imprimir os Totais</title>
-<para
->Para gerar o relatório dos totais para a impressora, seleccione a opção <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Isto gera um relatório de três colunas com a lista completa das tarefas. A primeira coluna é o nome da tarefa, a segunda é o <guilabel
->Tempo Total da Sessão</guilabel
-> e a terceira é o <guilabel
->Tempo Total</guilabel
->.</para>
+<sect1 id="reporting"><title>Relatórios</title>
+
+<para>O &karm; oferece três formas de relatar o tempo que registou. Você poderá enviar os tempos totais e da sessão para a impressora, copiá-los para a área de transferência ou copiar o histórico do tempo também para a área de transferência.</para>
+
+<sect2><title>Imprimir os Totais</title>
+<para>Para gerar o relatório dos totais para a impressora, seleccione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice>. Isto gera um relatório de três colunas com a lista completa das tarefas. A primeira coluna é o nome da tarefa, a segunda é o <guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel> e a terceira é o <guilabel>Tempo Total</guilabel>.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Totais na Área de Transferência</title>
-<para
->Para gerar o relatório dos totais para a área de transferência, seleccione a opção <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Este relatório é gerado para a tarefa seleccionada de momento e para todas as suas sub-tarefas. Se a tarefa for de topo, o &karm; pergunta-lhe se deseja gerar o relatório para a tarefa actual e para as suas sub-tarefas ou para toda a lista de tarefas.</para>
+<sect2><title>Totais na Área de Transferência</title>
+<para>Para gerar o relatório dos totais para a área de transferência, seleccione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<para>Este relatório é gerado para a tarefa seleccionada de momento e para todas as suas sub-tarefas. Se a tarefa for de topo, o &karm; pergunta-lhe se deseja gerar o relatório para a tarefa actual e para as suas sub-tarefas ou para toda a lista de tarefas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Copiar esta Tarefa</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Copiar esta Tarefa</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="copy-this-task.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Janela do &karm; para Copiar esta Tarefa</phrase>
+<phrase>Janela do &karm; para Copiar esta Tarefa</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Logo que o relatório seja gerado, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados do relatório.</para>
+<para>Logo que o relatório seja gerado, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados do relatório.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Totais das Tarefas
2004-07-10 02:26
@@ -538,75 +217,38 @@ Totais das Tarefas
0:00 coisas da Web
----------------------------------------------
9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->A primeira coluna é o <guilabel
->Tempo Total</guilabel
-> e está indentado (como os nomes das tarefas) para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas. Os tempos indicados incluem os tempos das sub-tarefas.</para
->
+<para>A primeira coluna é o <guilabel>Tempo Total</guilabel> e está indentado (como os nomes das tarefas) para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas. Os tempos indicados incluem os tempos das sub-tarefas.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Histórico na Área de Transferência</title>
-
-<para
->Para gerar os relatórios dos totais para a área de transferência, seleccione a opção <menuchoice
-> <shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem
-> </menuchoice
->. </para>
-
-<important
-><para
->Você precisa de activar a opção <guilabel
->Registo histórico</guilabel
-> em <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KArm</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Caso contrário, o &karm; só mantém um registo dos totais e não um histórico de tarefas detalhado.</para
-></important>
-
-<para
->Este relatório é gerado para a tarefa seleccionada de momento e para as suas sub-tarefas. Ao contrário do relatório dos totais, este relatório não lhe dá a opção para relatar a lista de tarefas completas. Você só poderá fazer um relatório da tarefa actual e das suas sub-tarefas.</para>
-
-<para
->Quando você seleccionar o relatório do histórico, o &karm; perguntar-lhe-á primeiro para indicar o intervalo de datas do relatório:</para>
+<sect2><title>Histórico na Área de Transferência</title>
+
+<para>Para gerar os relatórios dos totais para a área de transferência, seleccione a opção <menuchoice> <shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice>. </para>
+
+<important><para>Você precisa de activar a opção <guilabel>Registo histórico</guilabel> em <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KArm</guimenuitem> </menuchoice>. Caso contrário, o &karm; só mantém um registo dos totais e não um histórico de tarefas detalhado.</para></important>
+
+<para>Este relatório é gerado para a tarefa seleccionada de momento e para as suas sub-tarefas. Ao contrário do relatório dos totais, este relatório não lhe dá a opção para relatar a lista de tarefas completas. Você só poderá fazer um relatório da tarefa actual e das suas sub-tarefas.</para>
+
+<para>Quando você seleccionar o relatório do histórico, o &karm; perguntar-lhe-á primeiro para indicar o intervalo de datas do relatório:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Introdução do Intervalo de Datas</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Introdução do Intervalo de Datas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="daterange.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&karm; Introdução do Intervalo de Datas</phrase>
+<phrase>&karm; Introdução do Intervalo de Datas</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Depois de indicar um intervalo de datas, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados dos relatórios.</para>
+<para>Depois de indicar um intervalo de datas, abra o KEdit ou outro editor de texto e cole os dados dos relatórios.</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
Histórico de Tarefas
De Quinta 01 de Julho de 2004 até Segunda 12 de Julho de 2004
Impresso a: 2004-07-12 17:18
@@ -624,60 +266,36 @@ Impresso a: 2004-07-12 17:18
0:00 coisas da Web
-------------------------------------------------------------------------
2:30 1:46 3:14 1:44 9:14 Total
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->O histórico de tarefas é totalizado para cada dia e tarefa e agrupado por semanas. As primeiras sete colunas vão de Segunda até Domingo. A oitava coluna é o total da semana e a nona coluna é o nome da tarefa. Os nomes das tarefas estão indentados para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas.</para>
+<para>O histórico de tarefas é totalizado para cada dia e tarefa e agrupado por semanas. As primeiras sete colunas vão de Segunda até Domingo. A oitava coluna é o total da semana e a nona coluna é o nome da tarefa. Os nomes das tarefas estão indentados para indicar as relações de tarefas/sub-tarefas.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="interfaces">
-<title
->Outros Sistemas</title>
-<sect2 id="korganizer"
-><title
->KOrganizer</title>
-
-<para
->O &karm;, como o KOrganizer e o iCal da Apple, usa a norma da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
-> para os seus dados. O &karm; pode ler e gravar as listas de pendências criadas por estas duas aplicações.</para>
-
-<warning
-><para
->Se tanto o &karm; como o KOrganizer tiverem o mesmo ficheiro aberto, ao editar o ficheiro com o KOrganizer, você poder-se-á arriscar a perder dados. Para estar seguro, edite apenas o ficheiro com uma aplicação ou a outra de cada vrz.</para
-></warning>
+<title>Outros Sistemas</title>
+<sect2 id="korganizer"><title>KOrganizer</title>
+
+<para>O &karm;, como o KOrganizer e o iCal da Apple, usa a norma da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink> para os seus dados. O &karm; pode ler e gravar as listas de pendências criadas por estas duas aplicações.</para>
+
+<warning><para>Se tanto o &karm; como o KOrganizer tiverem o mesmo ficheiro aberto, ao editar o ficheiro com o KOrganizer, você poder-se-á arriscar a perder dados. Para estar seguro, edite apenas o ficheiro com uma aplicação ou a outra de cada vrz.</para></warning>
</sect2>
-<sect2 id="planner"
-><title
->Planificador</title>
+<sect2 id="planner"><title>Planificador</title>
-<para
->Como caso de uso típico, poderá querer planear um projecto com a ferramenta de gestão de projectos Imendio Planner (from <ulink url="http://planner.imendio.org"
->planner.imendio.org</ulink
->) e importar as suas tarefas para o &karm;, de modo a tê-las no formato da norma da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html"
->iCalendar</ulink
->. Depois de o fazer, poderá então escalonar as tarefas no KOrganizer e contabilizar o seu tempo para elas no &karm;. Esta é uma forma de controlar se o seu projecto se mantém no seu orçamento e nos seus limites de tempo.</para>
+<para>Como caso de uso típico, poderá querer planear um projecto com a ferramenta de gestão de projectos Imendio Planner (from <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>) e importar as suas tarefas para o &karm;, de modo a tê-las no formato da norma da indústria <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/standards/index.html">iCalendar</ulink>. Depois de o fazer, poderá então escalonar as tarefas no KOrganizer e contabilizar o seu tempo para elas no &karm;. Esta é uma forma de controlar se o seu projecto se mantém no seu orçamento e nos seus limites de tempo.</para>
</sect2>
-<sect2 id="dcop"
-><title
->&DCOP;</title>
+<sect2 id="dcop"><title>&DCOP;</title>
-<para
->O &DCOP; é o mecanismo que os programas do KDE usam para comunicar uns com os outros. Um programa do KDE oferece uma lista de funções que os outros programas (um programa da Bash, por exemplo) poderão usar.</para>
+<para>O &DCOP; é o mecanismo que os programas do KDE usam para comunicar uns com os outros. Um programa do KDE oferece uma lista de funções que os outros programas (um programa da Bash, por exemplo) poderão usar.</para>
-<example
-><title
->Um programa da Bash que mostra a versão do &karm;</title>
-<programlisting
->ID_DCOP=`dcop | grep karm`
+<example><title>Um programa da Bash que mostra a versão do &karm;</title>
+<programlisting>ID_DCOP=`dcop | grep karm`
if [ $ID_DCOP ]
then
VERSAO=`dcop $ID_DCOP KarmDCOPIface version`
@@ -688,19 +306,12 @@ Impresso a: 2004-07-12 17:18
</programlisting>
</example>
-<para
->A interface actual de &DCOP; do &karm; é usada principalmente de momento apenas para testes automatizados, pelo que é bastante limitada. Para a definição completa da interface, veja o <link linkend="dcopappendix"
->Apêndice da Interface de &DCOP;</link
->.</para>
+<para>A interface actual de &DCOP; do &karm; é usada principalmente de momento apenas para testes automatizados, pelo que é bastante limitada. Para a definição completa da interface, veja o <link linkend="dcopappendix">Apêndice da Interface de &DCOP;</link>.</para>
-<para
->Para ver a interface completa de &DCOP; da versão do &karm; instalada no seu sistema, corra o seguinte programa em Bash:</para>
+<para>Para ver a interface completa de &DCOP; da versão do &karm; instalada no seu sistema, corra o seguinte programa em Bash:</para>
-<example
-><title
->Listar a interface de &DCOP; do &karm; na consola</title>
-<programlisting
->ID_DCOP=`dcop | grep karm`
+<example><title>Listar a interface de &DCOP; do &karm; na consola</title>
+<programlisting>ID_DCOP=`dcop | grep karm`
if [ $ID_DCOP ]
then
dcop $ID_DCOP KarmDCOPIface
@@ -711,45 +322,27 @@ Impresso a: 2004-07-12 17:18
</example>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export"
-><title
->Exportar os Totais para CSV</title>
-
-<para
->O &karm; pode exportar tanto os totais como o histórico para um formato de ficheiro separado por vírgulas. Para exportar os totais, seleccione a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar para um ficheiro CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para que o &karm; mostre a seguinte janela de exportação:</para>
+<sect2 id="csv-export"><title>Exportar os Totais para CSV</title>
+
+<para>O &karm; pode exportar tanto os totais como o histórico para um formato de ficheiro separado por vírgulas. Para exportar os totais, seleccione a opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar para um ficheiro CSV...</guimenuitem> </menuchoice> para que o &karm; mostre a seguinte janela de exportação:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&karm; Janela de Exportação para CSV</screeninfo>
+<screeninfo>&karm; Janela de Exportação para CSV</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="csvexport.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->&karm; Janela de Exportação para CSV</phrase>
+<phrase>&karm; Janela de Exportação para CSV</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Indique o ficheiro para o qual desejaria exportar os dados e modifique as outras opções da janela, se necessário. Repare que o intervalo de datas está desactivado, dado que você vai exportar os tempos totais, não os dados históricos. Carregue em <guibutton
->Exportar</guibutton
->, para o &karm; exportar os totais de todas as tarefas para o ficheiro que seleccionou.</para>
+<para>Indique o ficheiro para o qual desejaria exportar os dados e modifique as outras opções da janela, se necessário. Repare que o intervalo de datas está desactivado, dado que você vai exportar os tempos totais, não os dados históricos. Carregue em <guibutton>Exportar</guibutton>, para o &karm; exportar os totais de todas as tarefas para o ficheiro que seleccionou.</para>
-<para
->Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para>
+<para>Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para>
-<literallayout
-><computeroutput>
+<literallayout><computeroutput>
"kde",,,,,0.00,0.00,6.88,9.83
,"karm",,,,6.88,8.70,6.88,9.83
,,"plano de funcionalidades do 3.2",,,0.00,0.00,0.00,0.00
@@ -759,49 +352,23 @@ Impresso a: 2004-07-12 17:18
,"kopete",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"promoção",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
,"coisas na Web",,,,0.00,0.00,0.00,0.00
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->As tarefas de topo são colocadas na primeira coluna, as sub-tarefas na segunda e assim por diante. Os dados dos tempos são apresentados a seguir à profundidade de tarefas máxima (cinco, neste exemplo). A coluna do primeiro tempo é o <guilabel
->Tempo de Sessão</guilabel
->, a segunda é o <guilabel
->Tempo</guilabel
->, a terceira é o <guilabel
->Tempo Total da Sessão</guilabel
-> e a quarta é o <guilabel
->Tempo Total</guilabel
->. </para>
+<para>As tarefas de topo são colocadas na primeira coluna, as sub-tarefas na segunda e assim por diante. Os dados dos tempos são apresentados a seguir à profundidade de tarefas máxima (cinco, neste exemplo). A coluna do primeiro tempo é o <guilabel>Tempo de Sessão</guilabel>, a segunda é o <guilabel>Tempo</guilabel>, a terceira é o <guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel> e a quarta é o <guilabel>Tempo Total</guilabel>. </para>
</sect2>
-<sect2 id="csv-export-history"
-><title
->Exportar o Histórico para CSV</title>
-
-<para
->Para exportar o histórico de tarefas, seleccione <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar o Histórico para um ficheiro CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para o &karm; mostrar a mesma janela de exportação que foi apresentada acima.</para>
-
-<para
->Indique o nome do ficheiro para o qual deseja exportar os dados e seleccione o intervalo de datas para o qual deseja o histórico de tarefas. Modifique as outras opções da janela, se necessário e carregue em <guibutton
->Exportar</guibutton
->, para o &karm; exportar o histórico de todas as tarefas para o ficheiro que seleccionou.</para>
-
-<para
->Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para>
-
-<literallayout
-><computeroutput>
+<sect2 id="csv-export-history"><title>Exportar o Histórico para CSV</title>
+
+<para>Para exportar o histórico de tarefas, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar o Histórico para um ficheiro CSV...</guimenuitem> </menuchoice> para o &karm; mostrar a mesma janela de exportação que foi apresentada acima.</para>
+
+<para>Indique o nome do ficheiro para o qual deseja exportar os dados e seleccione o intervalo de datas para o qual deseja o histórico de tarefas. Modifique as outras opções da janela, se necessário e carregue em <guibutton>Exportar</guibutton>, para o &karm; exportar o histórico de todas as tarefas para o ficheiro que seleccionou.</para>
+
+<para>Aqui está um exemplo do formato do resultado:</para>
+
+<literallayout><computeroutput>
Histórico de Tarefas
De Terça 06 de Julho de 2004 até Terça 13 de Julho de 2004
Impresso a: 2004-07-13 18:10
@@ -815,12 +382,10 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10
,,,,,,,,0.00,,"kopete"
,,,,,,,,0.00,,"promoção"
,,,,,,,,0.00,,"coisas na Web"
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</literallayout>
-<para
->As três linhas identificam quando é que o relatório foi gerado e para que intervalo de datas. A quarta linha é uma lista separada por vírgulas das datas no intervalo definido, no formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas as linhas subsequentes indicam o tempo registado para cada tarefa. A última coluna numérica é o total da linha ao longo de todos os dias. O nome da tarefa aparece a seguir à coluna dos totais e está indentado para indicar a relação de tarefas/sub-tarefas. Os nomes das tarefas de topo aparecem na primeira coluna a seguir ao total.</para>
+<para>As três linhas identificam quando é que o relatório foi gerado e para que intervalo de datas. A quarta linha é uma lista separada por vírgulas das datas no intervalo definido, no formato ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Todas as linhas subsequentes indicam o tempo registado para cada tarefa. A última coluna numérica é o total da linha ao longo de todos os dias. O nome da tarefa aparece a seguir à coluna dos totais e está indentado para indicar a relação de tarefas/sub-tarefas. Os nomes das tarefas de topo aparecem na primeira coluna a seguir ao total.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -828,280 +393,113 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10
</chapter>
<chapter id="interface">
-<title
->A interface do &karm;</title>
+<title>A interface do &karm;</title>
-<para
->A janela principal do &karm; tem as seguintes componentes: o menu, a barra de ferramentas, a janela de tarefas/tempos e a barra de estado.</para>
+<para>A janela principal do &karm; tem as seguintes componentes: o menu, a barra de ferramentas, a janela de tarefas/tempos e a barra de estado.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Ecrã do &karm;</screeninfo>
+<screeninfo>Ecrã do &karm;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="karm.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Ecrã do &karm;</phrase>
+ <phrase>Ecrã do &karm;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="main-window">
-<title
->A janela das Tarefas/Tempos</title>
+<title>A janela das Tarefas/Tempos</title>
-<para
->As várias tarefas são apresentadas nesta janela, em conjunto com o tempo acumulado para cada uma na sessão actual e no tal. As tarefas que estiverem a ser temporizadas têm um pequeno ícone de relógio ao lado do tempo de sessão.</para>
+<para>As várias tarefas são apresentadas nesta janela, em conjunto com o tempo acumulado para cada uma na sessão actual e no tal. As tarefas que estiverem a ser temporizadas têm um pequeno ícone de relógio ao lado do tempo de sessão.</para>
-<para
->Podem ser criadas sub-tarefas para cada tarefa. Se carregar no sinal de mais/menos ao lado da tarefa principal, activa ou desactiva a visualização das suas sub-tarefas associadas. O tempo total atingido para uma dada tarefa inclui os tempos das suas sub-tarefas, assim como o seu tempo acumulado.</para>
+<para>Podem ser criadas sub-tarefas para cada tarefa. Se carregar no sinal de mais/menos ao lado da tarefa principal, activa ou desactiva a visualização das suas sub-tarefas associadas. O tempo total atingido para uma dada tarefa inclui os tempos das suas sub-tarefas, assim como o seu tempo acumulado.</para>
</sect1>
<sect1 id="menus">
-<title
->A barra de menu do &karm;</title>
+<title>A barra de menu do &karm;</title>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Grava as tarefas e sub-tarefas actuais com os seus tempos associados</action
-></para>
+<para><action>Grava as tarefas e sub-tarefas actuais com os seus tempos associados</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> a janela do &karm;</para>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> a janela do &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar Nova Sessão</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Reinicia</action
-> todos os tempos de sessão a zero</para>
+<para><action>Reinicia</action> todos os tempos de sessão a zero</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Reiniciar Todos os Tempos</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Reinicia </action
->todos os tempo para zero</para>
+<para><action>Reinicia </action>todos os tempo para zero</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar um Ficheiro Legado...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar um Ficheiro Legado...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa</action
-> os ficheiros de gravação antigos do &karm; (o &karm; agora usa os ficheiros de gravação do estilo iCalendar.)</para>
+<para><action>Importa</action> os ficheiros de gravação antigos do &karm; (o &karm; agora usa os ficheiros de gravação do estilo iCalendar.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar as Tarefas do Planner...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar as Tarefas do Planner...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa </action
-> um projecto do Planner da Imendio (veja em <ulink url="http://planner.imendio.org"
->planner.imendio.org</ulink
->). Todas as tarefas, sub-tarefas e o seu estado de "completo" serão importados para um ficheiro .planner. Poderá importá-las como uma sub-tarefa se criar uma sub-tarefa, deixá-la marcada e depois efectuar a importação em si. </para>
+<para><action>Importa </action> um projecto do Planner da Imendio (veja em <ulink url="http://planner.imendio.org">planner.imendio.org</ulink>). Todas as tarefas, sub-tarefas e o seu estado de "completo" serão importados para um ficheiro .planner. Poderá importá-las como uma sub-tarefa se criar uma sub-tarefa, deixá-la marcada e depois efectuar a importação em si. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar para um ficheiro CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar para um ficheiro CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta </action
-> o <guilabel
->Tempo Total da Sessão</guilabel
->, o <guilabel
->Tempo da Sessão</guilabel
->, o <guilabel
->Tempo</guilabel
-> e o <guilabel
->Tempo Total</guilabel
-> para um ficheiro de texto.</para>
+<para><action>Exporta </action> o <guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel>, o <guilabel>Tempo da Sessão</guilabel>, o <guilabel>Tempo</guilabel> e o <guilabel>Tempo Total</guilabel> para um ficheiro de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar/Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Exportar o Histórico para um ficheiro CSV...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar/Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Exportar o Histórico para um ficheiro CSV...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta </action
-> o histórico da tarefa para um ficheiro de texto. </para>
+<para><action>Exporta </action> o histórico da tarefa para um ficheiro de texto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Copiar os Totais para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia</action
-> o tempo total actual de uma tarefa ou de todas as tarefas para a área de transferência do &kde;</para>
+<para><action>Copia</action> o tempo total actual de uma tarefa ou de todas as tarefas para a área de transferência do &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Copiar o Histórico para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia</action
-> os tempos diários, num dado período, para a área de transferência do &kde;</para>
+<para><action>Copia</action> os tempos diários, num dado período, para a área de transferência do &kde;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fecha</action
-> o &karm;</para>
+<para><action>Fecha</action> o &karm;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1109,695 +507,308 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Relógio</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Relógio</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Relógio</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Relógio</guimenu> <guimenuitem>Iniciar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Dá início</action
-> à temporização da tarefa seleccionada</para
-></listitem>
+<para><action>Dá início</action> à temporização da tarefa seleccionada</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Relógio</guimenu
-> <guimenuitem
->Parar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Relógio</guimenu> <guimenuitem>Parar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pára</action
-> a temporização da tarefa seleccionada</para
-></listitem>
+<para><action>Pára</action> a temporização da tarefa seleccionada</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->&Esc;</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Relógio</guimenu
-> <guimenuitem
->Parar Todos os Contadores</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>&Esc;</keycap></shortcut> <guimenu>Relógio</guimenu> <guimenuitem>Parar Todos os Contadores</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Pára</action
-> a temporização de todas as tarefas</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Pára</action> a temporização de todas as tarefas</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Tarefa</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Tarefa</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Adicionar</action
-> uma nova tarefa</para
-></listitem>
+<listitem><para><action>Adicionar</action> uma nova tarefa</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Sub-Tarefa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Nova Sub-Tarefa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Adiciona</action
-> uma nova sub-tarefa à tarefa seleccionada</para>
+<para><action>Adiciona</action> uma nova sub-tarefa à tarefa seleccionada</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->Del</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>Del</keycap> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Apaga</action
-> a tarefa ou sub-tarefa seleccionada</para>
+<para><action>Apaga</action> a tarefa ou sub-tarefa seleccionada</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Tarefa</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Tarefa</guimenu> <guimenuitem>Editar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Altera o nome ou o tempo acumulado</action
-> para a tarefa actual</para
-><para
->Existem duas opções para alterar o tempo: Editar em Absoluto, no qual os tempos de sessão e totais poderão ser alterados em separado e Editar em Relativo, no qual é adicionada ou subtraída uma dada alteração aos tempos de sessão e totais.</para
-><para
->A opção de registo automático permite iniciar e parar automaticamente a temporização quando você mudar de ou para um dado ecrã do &kde;.</para>
+<para><action>Altera o nome ou o tempo acumulado</action> para a tarefa actual</para><para>Existem duas opções para alterar o tempo: Editar em Absoluto, no qual os tempos de sessão e totais poderão ser alterados em separado e Editar em Relativo, no qual é adicionada ou subtraída uma dada alteração aos tempos de sessão e totais.</para><para>A opção de registo automático permite iniciar e parar automaticamente a temporização quando você mudar de ou para um dado ecrã do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> uma janela que permite ao utilizador personalizar os atalhos de teclado</para>
+<listitem><para><action>Abre</action> uma janela que permite ao utilizador personalizar os atalhos de teclado</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KArm</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KArm</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre</action
-> uma janela que permite ao utilizador configurar o &karm;</para>
-
-<para
->A janela têm três páginas: a <guilabel
->Comportamento </guilabel
->, que lhe permite indicar um alerta em caso de inactividade e uma mensagem de aviso quando você remover um conjunto de tarefas, a <guilabel
->Visualização</guilabel
->, que configura os campos apresentados na janela principal e o <guilabel
->Armazenamento</guilabel
->, que configura a localização do ficheiro de gravação, se a gravação automática estiver activa e o intervalo de gravação automática estiver definido.</para
-> </listitem>
+<listitem><para><action>Abre</action> uma janela que permite ao utilizador configurar o &karm;</para>
+
+<para>A janela têm três páginas: a <guilabel>Comportamento </guilabel>, que lhe permite indicar um alerta em caso de inactividade e uma mensagem de aviso quando você remover um conjunto de tarefas, a <guilabel>Visualização</guilabel>, que configura os campos apresentados na janela principal e o <guilabel>Armazenamento</guilabel>, que configura a localização do ficheiro de gravação, se a gravação automática estiver activa e o intervalo de gravação automática estiver definido.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="tool-bar">
-<title
->A Barra de Ferramentas</title>
-<para
->A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para>
+<title>A Barra de Ferramentas</title>
+<para>A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para>
-<note
-><para
->(Todos se comportam de forma idêntica ao comando respectivo no menu.)</para
-></note>
+<note><para>(Todos se comportam de forma idêntica ao comando respectivo no menu.)</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Iniciar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Parar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nova</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Nova Sub-Tarefa</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Apagar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Editar</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Iniciar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Parar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nova</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Nova Sub-Tarefa</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Apagar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Editar</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="status-bar">
-<title
->A Barra de Estado</title>
+<title>A Barra de Estado</title>
-<para
->Indica o tempo total que já passou na sessão.</para>
+<para>Indica o tempo total que já passou na sessão.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&karm; </para>
+<para>&karm; </para>
-<para
->Copyright do programa: </para>
+<para>Copyright do programa: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para
-> </listitem
->
-
-<listitem
-><para
->2001-2002 Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->2003-2004 Mark Bucciarelli<email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>1997-2000 Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para> </listitem>
+
+<listitem><para>2001-2002 Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+
+<listitem><para>2003-2004 Mark Bucciarelli<email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Contributos (em ordem alfabética)</para>
+<para>Contributos (em ordem alfabética)</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->winterz@verizon.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand <email
->espen@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gioele Barabucci <email
->gioele@gioelebarabucci.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Schaumann <email
->jschauma@netmeister.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jesper Pedersen <email
->blackie@ifad.dk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kalle Dalheimer <email
->kalle@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Bucciarelli <email
->mark@hubcapconsulting.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten St&auml;rk <email
->dev@staerk.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tomas Pospisek <email
->tpo_deb@sourcepole.ch</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Willi Richert <email
->w.richert@cox.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>winterz@verizon.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand <email>espen@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Gioele Barabucci <email>gioele@gioelebarabucci.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jan Schaumann <email>jschauma@netmeister.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Jesper Pedersen <email>blackie@ifad.dk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kalle Dalheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Bucciarelli <email>mark@hubcapconsulting.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten St&auml;rk <email>dev@staerk.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tomas Pospisek <email>tpo_deb@sourcepole.ch</email></para></listitem>
+<listitem><para>Willi Richert <email>w.richert@cox.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O &karm; foi inspirado pelo utilitário criado pelo Harald Tveit Alvestrand que era o <application
->titrax</application
->, em que o único problema dele era ser baseado na plataforma do Xt.</para>
-
-<para
->Documentação copyright 2000-2004 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-> e Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
->.</para>
+<para>O &karm; foi inspirado pelo utilitário criado pelo Harald Tveit Alvestrand que era o <application>titrax</application>, em que o único problema dele era ser baseado na plataforma do Xt.</para>
+
+<para>Documentação copyright 2000-2004 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email> e Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<glossary id="glossary">
<glossentry id="gloss-active-task">
-<glossterm
->tarefa activa</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Uma tarefa com um cronómetro a correr.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tarefa activa</glossterm>
+<glossdef><para>Uma tarefa com um cronómetro a correr.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
-<glossterm
->&DCOP;</glossterm>
-<glossdef
-><para
->O protocolo de comunicação entre processos usado no KDE. É uma abreviatura de Desktop COmmunication Protocol.</para
-></glossdef>
+<glossterm>&DCOP;</glossterm>
+<glossdef><para>O protocolo de comunicação entre processos usado no KDE. É uma abreviatura de Desktop COmmunication Protocol.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-desktop">
-<glossterm
->ecrã</glossterm>
-<glossdef
-><para
->O GNU/Linux, o FreeBSD e os outros sistemas que correm o X-Windows têm vários ecrãs virtuais. Você tem, tipicamente, quatro ecrãs diferentes instalados por omissão. Cada ecrã poderá mostrar o seu conjunto próprio de programas e ficheiros. Quando o KDE arranca pela primeira vez, o ecrã que você vê é o Ecrã 1. Se carregar em <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, irá ver o Ecrã 2. Se carregar em <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> irá voltar ao Ecrã 1. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
+<glossterm>ecrã</glossterm>
+<glossdef><para>O GNU/Linux, o FreeBSD e os outros sistemas que correm o X-Windows têm vários ecrãs virtuais. Você tem, tipicamente, quatro ecrãs diferentes instalados por omissão. Cada ecrã poderá mostrar o seu conjunto próprio de programas e ficheiros. Quando o KDE arranca pela primeira vez, o ecrã que você vê é o Ecrã 1. Se carregar em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, irá ver o Ecrã 2. Se carregar em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> irá voltar ao Ecrã 1. </para></glossdef> </glossentry>
<glossentry id="gloss-history">
-<glossterm
->histórico</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Se o &karm; estiver configurado para registar o histórico, ele irá guardar todos os eventos de arranque/paragem dos temporizadores. Este histórico nunca é limpo quando os tempos são reiniciados e continua no ficheiro até que a tarefa seja removida.</para
-></glossdef>
+<glossterm>histórico</glossterm>
+<glossdef><para>Se o &karm; estiver configurado para registar o histórico, ele irá guardar todos os eventos de arranque/paragem dos temporizadores. Este histórico nunca é limpo quando os tempos são reiniciados e continua no ficheiro até que a tarefa seja removida.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-session"
-> <glossterm
->sessão</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Um ponto de referência definido pelo utilizador para os temporizadores de sessão. É iniciada uma nova sessão quando você seleccionar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar Nova Sessão</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Os dados da sessão não são gravados quando você criar uma nova. </para
-></glossdef
-> </glossentry>
-
-<glossentry id="gloss-system-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tempo da Sessão</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-system-tray"
-> <glossterm
->bandeja do sistema</glossterm>
-<glossdef
-><para
->A bandeja do sistema é a barra que aparece (por omissão) no fundo do ecrã. Nesta bandeja do sistema <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->, o ícone do &karm; está mais à direita.</para
-></glossdef>
+<glossentry id="gloss-session"> <glossterm>sessão</glossterm>
+<glossdef><para>Um ponto de referência definido pelo utilizador para os temporizadores de sessão. É iniciada uma nova sessão quando você seleccionar a opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Nova Sessão</guimenuitem> </menuchoice>. Os dados da sessão não são gravados quando você criar uma nova. </para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-time"> <glossterm><guilabel>Tempo da Sessão</guilabel></glossterm> <glossdef><para>O tempo gasto na tarefa desde que a sessão começou.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-system-tray"> <glossterm>bandeja do sistema</glossterm>
+<glossdef><para>A bandeja do sistema é a barra que aparece (por omissão) no fundo do ecrã. Nesta bandeja do sistema <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="systray.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>, o ícone do &karm; está mais à direita.</para></glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-top-level-task">
-<glossterm
->tarefa de topo</glossterm>
-<glossdef
-><para
->Uma tarefa sem tarefa-mãe.</para
-></glossdef>
+<glossterm>tarefa de topo</glossterm>
+<glossdef><para>Uma tarefa sem tarefa-mãe.</para></glossdef>
</glossentry>
-<glossentry id="gloss-total-session-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tempo Total da Sessão</guilabel
-></glossterm
-> <glossdef
-><para
->O tempo gasto na tarefa e todas as suas sub-tarefas desde que a sessão começou.</para
-></glossdef
-> </glossentry>
-<glossentry
-> <glossterm
-><guilabel
->Hora</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-total-time"
-> <glossterm
-><guilabel
->Tempo Acumulado</guilabel
-></glossterm>
-<glossdef
-><para
->O tempo gasto na tarefa e em todas as suas sub-tarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para
-></glossdef
-> </glossentry
->
+<glossentry id="gloss-total-session-time"> <glossterm><guilabel>Tempo Total da Sessão</guilabel></glossterm> <glossdef><para>O tempo gasto na tarefa e todas as suas sub-tarefas desde que a sessão começou.</para></glossdef> </glossentry>
+<glossentry> <glossterm><guilabel>Hora</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>O tempo gasto na tarefa desde que os tempos foram reiniciados.</para></glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-total-time"> <glossterm><guilabel>Tempo Acumulado</guilabel></glossterm>
+<glossdef><para>O tempo gasto na tarefa e em todas as suas sub-tarefas desde que os tempos foram reiniciados.</para></glossdef> </glossentry>
</glossary>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-karm">
-<title
->Como obter o &karm;</title>
+<title>Como obter o &karm;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
-<appendix id="dcopappendix"
-><title
->A Interface de &DCOP;</title>
+<appendix id="dcopappendix"><title>A Interface de &DCOP;</title>
<refentry id="dcop-version">
<refmeta>
-<refentrytitle
->version</refentrytitle>
+<refentrytitle>version</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->version</refname>
-<refpurpose
->Devolve a versão do &karm;.</refpurpose>
+<refname>version</refname>
+<refpurpose>Devolve a versão do &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString version()
+<synopsis>QString version()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->version()</function
-> é uma chamada de &DCOP; que devolve o número de versão do &karm;, como por exemplo 1.5.0. O número de versão é devolvido como um texto no formato típico da GNU maior.menor.correcção.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>version()</function> é uma chamada de &DCOP; que devolve o número de versão do &karm;, como por exemplo 1.5.0. O número de versão é devolvido como um texto no formato típico da GNU maior.menor.correcção.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-quit">
<refmeta>
-<refentrytitle
->quit</refentrytitle>
+<refentrytitle>quit</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->quit</refname>
-<refpurpose
->Sai do &karm;.</refpurpose>
+<refname>quit</refname>
+<refpurpose>Sai do &karm;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString quit()
+<synopsis>QString quit()
</synopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->quit()</function
-> é uma chamada de &DCOP; que oferece a possibilidade a um programa externo de fazer o &karm; sair em segurança. </para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>quit()</function> é uma chamada de &DCOP; que oferece a possibilidade a um programa externo de fazer o &karm; sair em segurança. </para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-hastodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->hastodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>hastodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->hastodo</refname>
-<refpurpose
->Verifica se o item por-fazer de topo existe.</refpurpose>
+<refname>hastodo</refname>
+<refpurpose>Verifica se o item por-fazer de topo existe.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString hastodo(QString nomeTarefa)
+<synopsis>QString hastodo(QString nomeTarefa)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nomeTarefa</parameter
-></term>
+<term><parameter>nomeTarefa</parameter></term>
<listitem>
- <para
->O nome do item por-fazer a procurar.</para>
+ <para>O nome do item por-fazer a procurar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect2>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->hastodo(QString nomeTarefa)</function
-> é uma chamada de &DCOP; que procura por um item por-fazer com o nome indicado. Se for encontrado, devolve o UID do iCalendar que identifica este item. Se não for encontrado, devolve um texto vazio. </para>
-<para
->O ficheiro iCalendar que o &karm; tem aberto de momento é o ficheiro que será pesquisado. Todas as árvores de itens por-fazer serão pesquisadas, não apenas os de topo. Se mais do que um item por-fazer corresponder a esse nome, será devolvido o primeiro.</para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>hastodo(QString nomeTarefa)</function> é uma chamada de &DCOP; que procura por um item por-fazer com o nome indicado. Se for encontrado, devolve o UID do iCalendar que identifica este item. Se não for encontrado, devolve um texto vazio. </para>
+<para>O ficheiro iCalendar que o &karm; tem aberto de momento é o ficheiro que será pesquisado. Todas as árvores de itens por-fazer serão pesquisadas, não apenas os de topo. Se mais do que um item por-fazer corresponder a esse nome, será devolvido o primeiro.</para>
</refsect1>
</refentry>
<refentry id="dcop-addtodo">
<refmeta>
-<refentrytitle
->addtodo</refentrytitle>
+<refentrytitle>addtodo</refentrytitle>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
->addtodo</refname>
-<refpurpose
->Adiciona um novo item por-fazer.</refpurpose>
+<refname>addtodo</refname>
+<refpurpose>Adiciona um novo item por-fazer.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<synopsis
->QString addtodo(QString nomeItem)
+<synopsis>QString addtodo(QString nomeItem)
</synopsis>
<refsect2>
-<title
->Parâmetros</title>
+<title>Parâmetros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><parameter
->nomeItem</parameter
-></term>
+<term><parameter>nomeItem</parameter></term>
<listitem>
- <para
->O nome do novo item por-fazer.</para>
+ <para>O nome do novo item por-fazer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1805,12 +816,8 @@ Impresso a: 2004-07-13 18:10
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
-<para
->O <function
->addtodo(QString nomeItem)</function
-> é uma chamada de &DCOP; que adiciona um item por-fazer de topo novo ao ficheiro actual. É devolvido o UID do novo item por-fazer. </para>
+<title>Descrição</title>
+<para>O <function>addtodo(QString nomeItem)</function> é uma chamada de &DCOP; que adiciona um item por-fazer de topo novo ao ficheiro actual. É devolvido o UID do novo item por-fazer. </para>
</refsect1>
</refentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/man-karm.1.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/man-karm.1.docbook
index e81bfe9c2c6..0b7fe9368fc 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/man-karm.1.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/karm/man-karm.1.docbook
@@ -5,81 +5,40 @@
<refentry lang="&language;">
<refentryinfo>
-<author
-><personname
-><firstname
->Jan</firstname
-><surname
->Schaumann</surname
-></personname
-> <email
-></email
-></author>
-<date
->12 de Abril de 2003</date>
+<author><personname><firstname>Jan</firstname><surname>Schaumann</surname></personname> <email></email></author>
+<date>12 de Abril de 2003</date>
</refentryinfo>
<refmeta>
-<refentrytitle
-><command
->karm</command
-></refentrytitle>
-<manvolnum
->1</manvolnum>
+<refentrytitle><command>karm</command></refentrytitle>
+<manvolnum>1</manvolnum>
</refmeta>
<refnamediv>
-<refname
-><command
->karm</command
-></refname>
-<refpurpose
->Uma ferramenta de gestão do tempo do &kde;.</refpurpose>
+<refname><command>karm</command></refname>
+<refpurpose>Uma ferramenta de gestão do tempo do &kde;.</refpurpose>
</refnamediv>
<refsynopsisdiv>
-<cmdsynopsis
-><command
->&karm;</command
-> <arg choice="opt"
->ficheiro</arg
-> <group
-><option
->Opções Genéricas do KDE</option
-></group
-> <group
-><option
->Opções Genéricas do Qt</option
-></group
-> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis><command>&karm;</command> <arg choice="opt">ficheiro</arg> <group><option>Opções Genéricas do KDE</option></group> <group><option>Opções Genéricas do Qt</option></group> </cmdsynopsis>
</refsynopsisdiv>
<refsect1>
-<title
->Descrição</title>
+<title>Descrição</title>
-<para
->O &karm; regista o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registar as horas a serem facturadas a diversos clientes ou simplesmente para descobrir que percentagem do seu tempo foi gasta a jogar Doom ou a ler o Slashdot.</para>
+<para>O &karm; regista o tempo dispendido em várias tarefas. É útil para registar as horas a serem facturadas a diversos clientes ou simplesmente para descobrir que percentagem do seu tempo foi gasta a jogar Doom ou a ler o Slashdot.</para>
-<para
->O &karm; faz parte do pacote de PIM do &kde;</para>
+<para>O &karm; faz parte do pacote de PIM do &kde;</para>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Opções</title>
+<title>Opções</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->ficheiro</option
-></term>
-<listitem
-><para
->O ficheiro iCalendar a abrir</para
-></listitem>
+<term><option>ficheiro</option></term>
+<listitem><para>O ficheiro iCalendar a abrir</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -87,89 +46,46 @@
<refsect1>
-<title
->Ficheiros</title>
+<title>Ficheiros</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/karmrc</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Os dados de configuração do &karm;. Este ficheiro não pretende ser editado à mão.</para
-></listitem>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/karmrc</filename></term>
+<listitem><para>Os dados de configuração do &karm;. Este ficheiro não pretende ser editado à mão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/karm/karmdata.ics</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->O local por omissão do ficheiro onde o &karm; guarda os seus dados. Este é um ficheiro de calendário ICS normal. A localização poderá ser alterada dentro da &GUI;</para
-></listitem>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/karm/karmdata.ics</filename></term>
+<listitem><para>O local por omissão do ficheiro onde o &karm; guarda os seus dados. Este é um ficheiro de calendário ICS normal. A localização poderá ser alterada dentro da &GUI;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/karm/karmdata.txt</filename
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar o registo do tempo para um ficheiro de texto, este é o local por omissão. A localização deste ficheiro poderá ser alterada dentro da aplicação.</para
-></listitem>
+<term><filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/karm/karmdata.txt</filename></term>
+<listitem><para>Se activar o registo do tempo para um ficheiro de texto, este é o local por omissão. A localização deste ficheiro poderá ser alterada dentro da aplicação.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</refsect1>
<refsect1>
-<title
->Veja Também</title>
-
-<para
->veja(1) as (2) outras(3) páginas(4) do(5) man(6)</para>
-
-<para
->Está disponível alguma documentação detalhada em <ulink url="help:/karm"
->help:/karm</ulink
-> (tanto poderá indicar este <acronym
->URL</acronym
-> no &konqueror;, como executar <userinput
-><command
->khelpcenter</command
-> <parameter
->help:/karm</parameter
-></userinput
->).</para>
+<title>Veja Também</title>
+
+<para>veja(1) as (2) outras(3) páginas(4) do(5) man(6)</para>
+
+<para>Está disponível alguma documentação detalhada em <ulink url="help:/karm">help:/karm</ulink> (tanto poderá indicar este <acronym>URL</acronym> no &konqueror;, como executar <userinput><command>khelpcenter</command> <parameter>help:/karm</parameter></userinput>).</para>
</refsect1>
<!-- <refsect1>
-<title
->Standards</title>
+<title>Standards</title>
-<para
-></para>
+<para></para>
Investigate if the ICS files have an RFC (I am pretty sure they do)
-</refsect1
-> -->
+</refsect1> -->
<refsect1>
-<title
->Autores</title>
+<title>Autores</title>
-<para
->Informação de autoria do programador e criador da página do manual</para>
+<para>Informação de autoria do programador e criador da página do manual</para>
</refsect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
index 40c16be6ce6..42d11216c97 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kcontrol/kalarmd/index.docbook
@@ -2,114 +2,63 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->escalonar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>escalonar</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="alarmd">
-<title
->Servidor de Alarme</title>
+<title>Servidor de Alarme</title>
-<para
->Este módulo permite-te configurar o &kalarmd;, o servidor de alarme do pacote tdepim. Não estará disponível se não tiveres instalado este pacote.</para>
+<para>Este módulo permite-te configurar o &kalarmd;, o servidor de alarme do pacote tdepim. Não estará disponível se não tiveres instalado este pacote.</para>
-<para
->Só existem duas opções para este módulo:</para>
+<para>Só existem duas opções para este módulo:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Iniciar o servidor de alarme automaticamente ao ligar-se</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Iniciar o servidor de alarme automaticamente ao ligar-se</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinala isto para iniciares o servidor de alarme sempre que inicias uma sessão do &kde;.</para>
+<para>Assinala isto para iniciares o servidor de alarme sempre que inicias uma sessão do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalo de verificação [minutos]</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalo de verificação [minutos]</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com que período (em minutos) o servidor de alarme deve verificar os alarmes prestes a serem desencadeados.</para>
+<para>Com que período (em minutos) o servidor de alarme deve verificar os alarmes prestes a serem desencadeados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Estas configurações aplicam-se a todas as aplicações que usam o servidor de alarme. De momento, as aplicações que o usam incluem o &korganizer; e o &kalarm;. Para mais informações, vê os seus respectivos manuais.</para>
+<para>Estas configurações aplicam-se a todas as aplicações que usam o servidor de alarme. De momento, as aplicações que o usam incluem o &korganizer; e o &kalarm;. Para mais informações, vê os seus respectivos manuais.</para>
<sect2>
-<title
->Autor da Secção</title>
-
-<para
->Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+
+<para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
index 221e094f345..27a6e369532 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kleopatra/index.docbook
@@ -1,1021 +1,322 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kleopatra "<application
->Kleopatra</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GpgConf</application
->">
+ <!ENTITY kleopatra "<application>Kleopatra</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GpgConf</application>">
<!ENTITY kappname "&kleopatra;">
<!ENTITY package "tdepim">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
- <!ENTITY dn "<acronym
->DN</acronym
->">
- <!ENTITY ca "<acronym
->CA</acronym
->">
+ <!ENTITY dn "<acronym>DN</acronym>">
+ <!ENTITY ca "<acronym>CA</acronym>">
<!-- Expanded all entities to make them translatable - lueck
FILE menu
- <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->New Key Pair...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Export Secret key...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import Certificates...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Import CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY file-quit "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->File</guimenu
-><guimenuitem
->Quit</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY file-new-key-pair "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Key Pair...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-export-secret-key "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export Secret key...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-certificates "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import Certificates...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-import-crls "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import CRLs...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY file-quit "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>">
VIEW menu
- <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Redisplay</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Stop Operation</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Certificate Details...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Hierarchical Key List</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Expand All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->View</guimenu
-><guimenuitem
->Collapse All</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY view-redisplay "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Redisplay</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-stop-operation "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop Operation</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-certificate-details "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Certificate Details...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-hierarchical-key-list "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Hierarchical Key List</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-expand-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Expand All</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY view-collapse-all "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Collapse All</guimenuitem></menuchoice>">
CERTIFICATES menu
- <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Validate</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Refresh CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Delete</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY certificates-download "<menuchoice
-><guimenu
->Certificates</guimenu
-><guimenuitem
->Download</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY certificates-validate "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Validate</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-refresh-crls "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Refresh CRLs</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-delete "<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY certificates-download "<menuchoice><guimenu>Certificates</guimenu><guimenuitem>Download</guimenuitem></menuchoice>">
CRLS menu
- <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Clear CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Dump CRL Cache...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY crls-clear-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Clear CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY crls-dump-crl-cache "<menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Dump CRL Cache...</guimenuitem></menuchoice>">
TOOLS menu
- <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice
-><guimenu
->Tools</guimenu
-><guimenuitem
->GnuPG Log Viewer...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY tools-gnupg-log-viewer "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GnuPG Log Viewer...</guimenuitem></menuchoice>">
SETTINGS menu
- <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Show Statusbar</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure Shortcuts...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
- <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice
-><guimenu
->Settings</guimenu
-><guimenuitem
->Configure GpgME Backend...</guimenuitem
-></menuchoice
->">
+ <!ENTITY settings-show-statusbar "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-shortcuts "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-kleopatra "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice>">
+ <!ENTITY settings-configure-gpgme-backend "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure GpgME Backend...</guimenuitem></menuchoice>">
-->
<!-- Command line options -->
- <!ENTITY commandline-option-external "<option
->--external</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-query "<option
->--query</option
->">
- <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option
->--import-certificate</option
->">
+ <!ENTITY commandline-option-external "<option>--external</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-query "<option>--query</option>">
+ <!ENTITY commandline-option-import-certificate "<option>--import-certificate</option>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kleopatra;</title>
+<title>O Manual do &kleopatra;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>marc@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Steffen.Hansen.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <affiliation> <address>&Steffen.Hansen.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Matthias Kalle</firstname
-> <surname
->Dalheimer</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Matthias Kalle</firstname> <surname>Dalheimer</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Jesper</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Jesper.Pedersen.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Jesper</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation> <address>&Jesper.Pedersen.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Daniel.Molkentin.mail;</address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation> <address>&Daniel.Molkentin.mail;</address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-11</date>
-<releaseinfo
->0.31</releaseinfo>
+<date>2004-06-11</date>
+<releaseinfo>0.31</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kleopatra; é uma ferramenta para gerir certificados X.509. </para>
+<para>&kleopatra; é uma ferramenta para gerir certificados X.509. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->X509</keyword>
-<keyword
->LDAP</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>X509</keyword>
+<keyword>LDAP</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introdução</title
->
-
-<para
->O &kleopatra; é a ferramenta do &kde; para gerir os certificados X.509 no chaveiro do &gpgsm; e para obter os certificados de servidores <acronym
->LDAP</acronym
->.</para>
-
-<para
->O &kleopatra; poderá ser iniciado a partir do menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> do &kmail;, assim como a partir da linha de comandos. O executável do &kleopatra; chama-se <userinput
-><command
->kleopatra</command
-></userinput
->.</para>
-
-<note
-><para
->Este programa obteve o nome da Cleópatra, uma famosa faraó egípcia que viveu na altura de Júlio César, com o qual diz-se que ela teve uma relação íntima.</para>
-
-<para
->O nome foi escolhido, dado que este programa tem origem dos <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/"
->Projectos &Auml;gypten</ulink
-> (&Auml;gypten significa Egipto em alemão). Kleopatra é a tradução em alemão de Cleópatra.</para
-></note>
+<chapter id="introduction"> <title>Introdução</title>
+
+<para>O &kleopatra; é a ferramenta do &kde; para gerir os certificados X.509 no chaveiro do &gpgsm; e para obter os certificados de servidores <acronym>LDAP</acronym>.</para>
+
+<para>O &kleopatra; poderá ser iniciado a partir do menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> do &kmail;, assim como a partir da linha de comandos. O executável do &kleopatra; chama-se <userinput><command>kleopatra</command></userinput>.</para>
+
+<note><para>Este programa obteve o nome da Cleópatra, uma famosa faraó egípcia que viveu na altura de Júlio César, com o qual diz-se que ela teve uma relação íntima.</para>
+
+<para>O nome foi escolhido, dado que este programa tem origem dos <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten2/">Projectos &Auml;gypten</ulink> (&Auml;gypten significa Egipto em alemão). Kleopatra é a tradução em alemão de Cleópatra.</para></note>
</chapter>
-<chapter id="functions"
-><title
->Funções Principais</title>
+<chapter id="functions"><title>Funções Principais</title>
-<sect1 id="functions-view"
-><title
->Ver a Caixa de Chaves Local</title>
+<sect1 id="functions-view"><title>Ver a Caixa de Chaves Local</title>
<!-- Viewing and Refreshing, also Validation -->
-<para
->A função principal do &kleopatra; é mostrar e editar o conteúdo do chaveiro local, o qual é semelhante ao conceito de chaveiros do &gpg;, ainda que uma pessoa não se possa limitar a esta analogia em demasia.</para>
-
-<para
->A janela principal está dividida na grande área de listagem de chaves, na barra de menu e na <link linkend="functions-search"
->barra de procura</link
-> no cimo e ainda por uma barra de estado em baixo.</para>
-
-<para
->Cada linha da lista de chaves corresponde a um certificado, identificado pelo <guilabel
->&dn; do Sujeito</guilabel
->. O &dn; é um acrónimo para <quote
->Distinguished Name</quote
-> ou <quote
->Nome Distinto</quote
->, um identificador hierárquico, de certa forma semelhante a uma localização num sistema de ficheiros com uma sintaxe ligeiramente diferente, permitindo identificar de forma unívoca e global um dado certificado.</para>
-
-<para
->Para serem válidas e para poderem ser usadas, as chaves (públicas) devem ser assinadas por uma &ca; (Autoridade de Certificação). Estas assinaturas são chamadas de certificados, mas normalmente os termos <quote
->certificado</quote
-> e <quote
->chave (pública)</quote
-> são usados nas mesmas circunstâncias, razão pela qual não será também feita nenhuma distinção entre elas neste manual, a não ser no caso de ser indicado explicitamente. O nome da &ca; que emitiu o certificado (o seu &dn;) é apresentado na coluna <guilabel
->DN do Emissor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->As &ca; deverão estar, por sua vez, assinadas por outras &ca;s para serem válidas. Obviamente isto terá de parar em algum ponto, como tal a &ca; do nível de topo (a &ca; de raiz) assina a sua chave consigo própria (isto é chamado de auto-assinatura). Os certificados de raiz precisam, por isso, de ter validade (normalmente chamada de confiança) manualmente, &eg; depois de comparar a impressão digital com a da página Web da &ca;. Isto é feito tipicamente pelo administrador do sistema ou pelo distribuidor de um produto que use os certificados, mas poderá ser feito pelo utilizador com a interface da linha de comandos do &gpgsm;.</para>
-
-<para
->Para ver quais os certificados que são da raiz, você poderá comparar o <guilabel
->&dn; do Sujeito</guilabel
-> e o <guilabel
->&dn; do Emissor</guilabel
->, ou poderá mudar para o modo de listagem hierárquica de chaves com o <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->O utilizador poderá ver os detalhes de qualquer certificado se fizer duplo-click nele ou usar os <link linkend="view-certificate-details"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Detalhes do Certificado...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. Isto abre uma janela que apresenta as propriedades mais comuns do certificado, a sua cadeia de certificação (&ie; a cadeia de emissores até à &ca; de raiz), e o conteúdo de toda a informação que a infra-estrutura é capaz de extrair do certificado.</para>
-
-<para
->Se você alterar o chaveiro local sem usar o &kleopatra; (&eg; usando a interface da linha de comandos do &gpgsm;), poderá actualizar a janela com o <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Dado que a validação de uma chave poderá levar algum tempo (&eg; as CRLs poderão ter de ser obtidas), a listagem de chaves normal não as tenta validar. Para isso, o <link linkend="certificates-validate"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Validar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, uma variante especial do <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar de Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, está disponível. Tanto verifica os certificados seleccionados, como todas as chaves, se nenhuma delas estiver seleccionada.</para>
+<para>A função principal do &kleopatra; é mostrar e editar o conteúdo do chaveiro local, o qual é semelhante ao conceito de chaveiros do &gpg;, ainda que uma pessoa não se possa limitar a esta analogia em demasia.</para>
+
+<para>A janela principal está dividida na grande área de listagem de chaves, na barra de menu e na <link linkend="functions-search">barra de procura</link> no cimo e ainda por uma barra de estado em baixo.</para>
+
+<para>Cada linha da lista de chaves corresponde a um certificado, identificado pelo <guilabel>&dn; do Sujeito</guilabel>. O &dn; é um acrónimo para <quote>Distinguished Name</quote> ou <quote>Nome Distinto</quote>, um identificador hierárquico, de certa forma semelhante a uma localização num sistema de ficheiros com uma sintaxe ligeiramente diferente, permitindo identificar de forma unívoca e global um dado certificado.</para>
+
+<para>Para serem válidas e para poderem ser usadas, as chaves (públicas) devem ser assinadas por uma &ca; (Autoridade de Certificação). Estas assinaturas são chamadas de certificados, mas normalmente os termos <quote>certificado</quote> e <quote>chave (pública)</quote> são usados nas mesmas circunstâncias, razão pela qual não será também feita nenhuma distinção entre elas neste manual, a não ser no caso de ser indicado explicitamente. O nome da &ca; que emitiu o certificado (o seu &dn;) é apresentado na coluna <guilabel>DN do Emissor</guilabel>.</para>
+
+<para>As &ca; deverão estar, por sua vez, assinadas por outras &ca;s para serem válidas. Obviamente isto terá de parar em algum ponto, como tal a &ca; do nível de topo (a &ca; de raiz) assina a sua chave consigo própria (isto é chamado de auto-assinatura). Os certificados de raiz precisam, por isso, de ter validade (normalmente chamada de confiança) manualmente, &eg; depois de comparar a impressão digital com a da página Web da &ca;. Isto é feito tipicamente pelo administrador do sistema ou pelo distribuidor de um produto que use os certificados, mas poderá ser feito pelo utilizador com a interface da linha de comandos do &gpgsm;.</para>
+
+<para>Para ver quais os certificados que são da raiz, você poderá comparar o <guilabel>&dn; do Sujeito</guilabel> e o <guilabel>&dn; do Emissor</guilabel>, ou poderá mudar para o modo de listagem hierárquica de chaves com o <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>O utilizador poderá ver os detalhes de qualquer certificado se fizer duplo-click nele ou usar os <link linkend="view-certificate-details"><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Detalhes do Certificado...</guimenuitem></menuchoice></link>. Isto abre uma janela que apresenta as propriedades mais comuns do certificado, a sua cadeia de certificação (&ie; a cadeia de emissores até à &ca; de raiz), e o conteúdo de toda a informação que a infra-estrutura é capaz de extrair do certificado.</para>
+
+<para>Se você alterar o chaveiro local sem usar o &kleopatra; (&eg; usando a interface da linha de comandos do &gpgsm;), poderá actualizar a janela com o <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Dado que a validação de uma chave poderá levar algum tempo (&eg; as CRLs poderão ter de ser obtidas), a listagem de chaves normal não as tenta validar. Para isso, o <link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Validar</guimenuitem></menuchoice></link>, uma variante especial do <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar de Novo</guimenuitem></menuchoice></link>, está disponível. Tanto verifica os certificados seleccionados, como todas as chaves, se nenhuma delas estiver seleccionada.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-search"
-><title
->Procurar e Importar Certificados</title>
-
-<para
->Na maior parte do tempo, você irá adquirir os certificados novos ao verificar as assinaturas nas mensagens de e-mail, dado que os certificados estão incorporados nas assinaturas criadas que as usam. Contudo, se você precisar de enviar uma mensagem para alguém com quem ainda nunca tenha tido contacto, você precisa de obter o certificado de um directório de LDAP (ainda que o &gpgsm; possa fazer isto automaticamente), ou através de um ficheiro. Também necessita de importar o seu próprio certificado depois de receber a resposta da &ca; ao seu pedido do certificado.</para>
-
-<para
->Para procurar por um certificado num directório de LDAP, mude a lista da barra de procura de <guilabel
->Nos Certificados Locais</guilabel
-> para <guilabel
->Nos Certificados Externos</guilabel
->, escreva algum texto (&eg; o nome da pessoa para quem deseja o certificado) no campo de texto e carregue no botão <guilabel
->Procurar</guilabel
->. Os resultados serão apresentados na lista de chaves por baixo da barra de procura, onde poderá seleccionar os certificados para os ver com o <link linkend="view-certificate-details"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Detalhes do Certificado...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> ou obtê-los com o <link linkend="certificates-download"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Obter</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> para o chaveiro local. Repare que poderá também transferir o certificado a partir da janela de detalhes, usando o botão <guilabel
->Importar para um Local</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Você poderá configurar a lista de servidores LDAP onde procurar na página <link linkend="configuration-directory-services"
-><guilabel
->Serviços de Directório</guilabel
-></link
-> da <link linkend="configuration"
->janela de configuração</link
-> do &kleopatra;.</para>
-
-<para
->Se você recebeu o certificado como um ficheiro, tente o <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Importar os Certificados...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->. O &gpgsm; necessita de compreender o formato do ficheiro de certificado; por favor veja o manual do &gpgsm; para obter uma lista com os formatos de ficheiros suportados.</para>
-
-<para
->Se você não <link linkend="functions-newkey"
->criou o seu par de chaves com o &gpgsm;</link
->, também irá necessitar de importar manualmente as chaves pública e privada do ficheiro PKCS#12 que obteve da &ca;. Poderá fazê-lo na linha de comandos com a instrução <link linkend="commandline-option-import-certificate"
-><userinput
-><command
->kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename
->ficheiro</filename
-></command
-></userinput
-></link
-> ou dentro do &kleopatra; com o <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar os Certificados...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, tal como faria para os certificados <quote
->normais</quote
->.</para>
+<sect1 id="functions-search"><title>Procurar e Importar Certificados</title>
+
+<para>Na maior parte do tempo, você irá adquirir os certificados novos ao verificar as assinaturas nas mensagens de e-mail, dado que os certificados estão incorporados nas assinaturas criadas que as usam. Contudo, se você precisar de enviar uma mensagem para alguém com quem ainda nunca tenha tido contacto, você precisa de obter o certificado de um directório de LDAP (ainda que o &gpgsm; possa fazer isto automaticamente), ou através de um ficheiro. Também necessita de importar o seu próprio certificado depois de receber a resposta da &ca; ao seu pedido do certificado.</para>
+
+<para>Para procurar por um certificado num directório de LDAP, mude a lista da barra de procura de <guilabel>Nos Certificados Locais</guilabel> para <guilabel>Nos Certificados Externos</guilabel>, escreva algum texto (&eg; o nome da pessoa para quem deseja o certificado) no campo de texto e carregue no botão <guilabel>Procurar</guilabel>. Os resultados serão apresentados na lista de chaves por baixo da barra de procura, onde poderá seleccionar os certificados para os ver com o <link linkend="view-certificate-details"> <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Detalhes do Certificado...</guimenuitem></menuchoice></link> ou obtê-los com o <link linkend="certificates-download"> <menuchoice><guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Obter</guimenuitem></menuchoice></link> para o chaveiro local. Repare que poderá também transferir o certificado a partir da janela de detalhes, usando o botão <guilabel>Importar para um Local</guilabel>.</para>
+
+<para>Você poderá configurar a lista de servidores LDAP onde procurar na página <link linkend="configuration-directory-services"><guilabel>Serviços de Directório</guilabel></link> da <link linkend="configuration">janela de configuração</link> do &kleopatra;.</para>
+
+<para>Se você recebeu o certificado como um ficheiro, tente o <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Importar os Certificados...</guimenuitem></menuchoice></link>. O &gpgsm; necessita de compreender o formato do ficheiro de certificado; por favor veja o manual do &gpgsm; para obter uma lista com os formatos de ficheiros suportados.</para>
+
+<para>Se você não <link linkend="functions-newkey">criou o seu par de chaves com o &gpgsm;</link>, também irá necessitar de importar manualmente as chaves pública e privada do ficheiro PKCS#12 que obteve da &ca;. Poderá fazê-lo na linha de comandos com a instrução <link linkend="commandline-option-import-certificate"><userinput><command>kleopatra &commandline-option-import-certificate; <filename>ficheiro</filename></command></userinput></link> ou dentro do &kleopatra; com o <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar os Certificados...</guimenuitem></menuchoice></link>, tal como faria para os certificados <quote>normais</quote>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="functions-newkey"
-><title
->Criar Novos Pares de Chaves</title>
-
-<para
->O item do menu <link linkend="file-new-key-pair"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Par de Chaves...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> inicia o assistente de criação do pedido de certificado que o guiará por um conjunto de passos para criar um pedido de certificado; este pedido poderá, na última página do assistente, ser enviado para uma autoridade de certificação (&ca;) para ser assinado ou ser gravado num ficheiro (por exemplo numa disquete, para que possa ser enviado para a &ca;).</para
-> <para
->Sempre que terminar um passo no assistente, carregue em <guibutton
->Próximo</guibutton
-> para passar ao passo seguinte (ou <guibutton
->Anterior</guibutton
-> para rever os passos já completos). A criação do pedido do certificado poderá ser cancelada em qualquer altura se carregar no botão <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. </para>
-<para
->O primeiro passo do assistente é escrever os seus dados pessoais para o certificado. Os campos a preencher são: <itemizedlist>
+<sect1 id="functions-newkey"><title>Criar Novos Pares de Chaves</title>
+
+<para>O item do menu <link linkend="file-new-key-pair"><menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Novo Par de Chaves...</guimenuitem></menuchoice></link> inicia o assistente de criação do pedido de certificado que o guiará por um conjunto de passos para criar um pedido de certificado; este pedido poderá, na última página do assistente, ser enviado para uma autoridade de certificação (&ca;) para ser assinado ou ser gravado num ficheiro (por exemplo numa disquete, para que possa ser enviado para a &ca;).</para> <para>Sempre que terminar um passo no assistente, carregue em <guibutton>Próximo</guibutton> para passar ao passo seguinte (ou <guibutton>Anterior</guibutton> para rever os passos já completos). A criação do pedido do certificado poderá ser cancelada em qualquer altura se carregar no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>. </para>
+<para>O primeiro passo do assistente é escrever os seus dados pessoais para o certificado. Os campos a preencher são: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Nome:</guilabel
-> O seu nome;</para>
+<para><guilabel>Nome:</guilabel> O seu nome;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Localização:</guilabel
->A cidade onde vive;</para>
+<para><guilabel>Localização:</guilabel>A cidade onde vive;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Organização:</guilabel
->A organização que você representa (por exemplo, a companhia para quem trabalha);</para>
+<para><guilabel>Organização:</guilabel>A organização que você representa (por exemplo, a companhia para quem trabalha);</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Departamento:</guilabel
->A unidade organizacional onde se encontra (por exemplo, "Logística");</para
->
+<para><guilabel>Departamento:</guilabel>A unidade organizacional onde se encontra (por exemplo, "Logística");</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Código do país:</guilabel
->O código de duas letras para o país em que vive (por exemplo, "EUA");</para>
+<para><guilabel>Código do país:</guilabel>O código de duas letras para o país em que vive (por exemplo, "EUA");</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Endereço de e-mail:</guilabel
->O seu endereço de e-mail; confirme que o introduz correctamente&mdash;será este o endereço para onde as pessoas irão enviar as mensagens sempre que usarem o seu certificado.</para>
+<para><guilabel>Endereço de e-mail:</guilabel>O seu endereço de e-mail; confirme que o introduz correctamente&mdash;será este o endereço para onde as pessoas irão enviar as mensagens sempre que usarem o seu certificado.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-><para
->O próximo passo no assistente é seleccionar se é suposto gravar o certificado num ficheiro ou enviá-lo directamente para uma &ca;. Você terá de indicar o ficheiro ou o endereço de e-mail para onde enviar o pedido do certificado. </para
-></sect1>
-
-
-<sect1 id="functions-keybox-management"
-><title
->Gestão da Caixa de Chaves</title>
-
-<para
->Para além de <link linkend="functions-view"
->listar e validar</link
->, <link linkend="functions-search"
->procurar e importar</link
-> os certificados, bem como <link linkend="functions-newkey"
->criar novos</link
->, o &kleopatra; também tem alguns funções menos usadas que o ajudam a gerir o seu chaveiro local.</para>
-
-<para
->Estas funções incluem a remoção de certificados do chaveiro local com o <link linkend="certificates-delete"
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, assim como o tratamento manual das CRLs (<link linkend="certificates-refresh-crls"
-> <menuchoice
-><guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Actualizar as CRLs</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
->, <link linkend="crls-clear-crl-cache"
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, <link linkend="crls-dump-crl-cache"
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->).</para>
+</para><para>O próximo passo no assistente é seleccionar se é suposto gravar o certificado num ficheiro ou enviá-lo directamente para uma &ca;. Você terá de indicar o ficheiro ou o endereço de e-mail para onde enviar o pedido do certificado. </para></sect1>
+
+
+<sect1 id="functions-keybox-management"><title>Gestão da Caixa de Chaves</title>
+
+<para>Para além de <link linkend="functions-view">listar e validar</link>, <link linkend="functions-search">procurar e importar</link> os certificados, bem como <link linkend="functions-newkey">criar novos</link>, o &kleopatra; também tem alguns funções menos usadas que o ajudam a gerir o seu chaveiro local.</para>
+
+<para>Estas funções incluem a remoção de certificados do chaveiro local com o <link linkend="certificates-delete"><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></menuchoice></link>, assim como o tratamento manual das CRLs (<link linkend="certificates-refresh-crls"> <menuchoice><guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Actualizar as CRLs</guimenuitem> </menuchoice></link>, <link linkend="crls-clear-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu> <guimenuitem>Limpar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem></menuchoice></link>, <link linkend="crls-dump-crl-cache"><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu> <guimenuitem>Gravar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem></menuchoice></link>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="menu"
-><title
->Referência do Menu</title>
+<chapter id="menu"><title>Referência do Menu</title>
-<sect1 id="menufile"
-><title
->Menu Ficheiro</title>
+<sect1 id="menufile"><title>Menu Ficheiro</title>
<variablelist>
<varlistentry id="file-new-key-pair">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Par de Chaves...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Novo Par de Chaves...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cria um novo par de chaves (pública e privada)</action
-> e permite-lhe enviar a parte pública para uma autoridade de certificação (&ca;) para ser assinada. O certificado resultante é então enviado de volta para si ou guardado num servidor LDAP para você obter para o seu chaveiro local, onde o poderá usar para assinar e descodificar as mensagens de e-mail.</para>
-
-<para
->Este modo de funcionamento é chamado de <quote
->geração de chaves descentralizada</quote
->, dado que todas as chaves são criadas localmente. O &kleopatra; (e o &gpgsm;) não suportam a <quote
->geração de chaves centralizada</quote
-> directamente, mas o utilizador poderá importar o pacote de chaves pública/privada que recebe da &ca; no formato PKCS#12 através do <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar os Certificados...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><action>Cria um novo par de chaves (pública e privada)</action> e permite-lhe enviar a parte pública para uma autoridade de certificação (&ca;) para ser assinada. O certificado resultante é então enviado de volta para si ou guardado num servidor LDAP para você obter para o seu chaveiro local, onde o poderá usar para assinar e descodificar as mensagens de e-mail.</para>
+
+<para>Este modo de funcionamento é chamado de <quote>geração de chaves descentralizada</quote>, dado que todas as chaves são criadas localmente. O &kleopatra; (e o &gpgsm;) não suportam a <quote>geração de chaves centralizada</quote> directamente, mas o utilizador poderá importar o pacote de chaves pública/privada que recebe da &ca; no formato PKCS#12 através do <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar os Certificados...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-certificates">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar os Certificados...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Exportar os Certificados...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta os certificados seleccionados</action
-> para um ficheiro.</para>
-
-<note
-><para
->Isto exporta apenas as chaves públicas, mesmo que a chave privada esteja disponível. Use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar a Chave Privada...</guimenuitem
-></menuchoice
-> para exportar tanto as chaves públicas como as privadas para um ficheiro, mas lembre-se que esta é quase sempre uma má ideia.</para
-></note>
+<para><action>Exporta os certificados seleccionados</action> para um ficheiro.</para>
+
+<note><para>Isto exporta apenas as chaves públicas, mesmo que a chave privada esteja disponível. Use a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Exportar a Chave Privada...</guimenuitem></menuchoice> para exportar tanto as chaves públicas como as privadas para um ficheiro, mas lembre-se que esta é quase sempre uma má ideia.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-export-secret-key">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar a Chave Privada...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Exportar a Chave Privada...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exporta as chaves pública e privada para um ficheiro (PKCS#12).</action
-></para>
-
-<warning
-><para
->Só raramente é deverá ser necessário usar esta função e, se for, deverá ser planeada com cuidado. A migração de uma chave privada envolve a escolha do meio de transporte e a remoção segura dos dados da chave da máquina antiga, entre outras coisas.</para
-></warning>
+<para><action>Exporta as chaves pública e privada para um ficheiro (PKCS#12).</action></para>
+
+<warning><para>Só raramente é deverá ser necessário usar esta função e, se for, deverá ser planeada com cuidado. A migração de uma chave privada envolve a escolha do meio de transporte e a remoção segura dos dados da chave da máquina antiga, entre outras coisas.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-certificates">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Importar os Certificados...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Importar os Certificados...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Importa certificados e/ou chaves secretas de ficheiros na caixa de chaves local.</action
-></para>
+<para><action>Importa certificados e/ou chaves secretas de ficheiros na caixa de chaves local.</action></para>
-<para
->O formato do ficheiro de certificado deve ser suportado pelo &gpgsm;. Por favor consulte no manual do &gpgsm; a lista de formatos suportados.</para>
+<para>O formato do ficheiro de certificado deve ser suportado pelo &gpgsm;. Por favor consulte no manual do &gpgsm; a lista de formatos suportados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-import-crls">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Importar as CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Importar as CRLs...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permite-lhe importar manualmente CRLs de ficheiros.</action
-></para>
-
-<para
->Normalmente, as Listas de Revogação de Certificados (CRLs) são lidadas de forma transparente pela infra-estrutura, mas poderá ser útil às vezes importar uma CRL manualmente para a 'cache' local de CRLs.</para>
-
-<note
-><para
->Para a importação de CRLs funcionar, a ferramenta <application
->dirmngr</application
-> deverá estar acessível nas pastas da variável <varname
->PATH</varname
->. Se este item de menu estiver desactivado, o utilizador deverá contactar o administrador de sistemas e pedir-lhe para instalar o <application
->dirmngr</application
->.</para
-></note>
-
-<para
->Você poderá ver o conteúdo da 'cache' de CRLs local com o item de menu <menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Este irá mostrar uma janela com informações sobre as CRLs na 'cache' e as impressões digitais dos certificados em cada CRL. </para>
+<para><action>Permite-lhe importar manualmente CRLs de ficheiros.</action></para>
+
+<para>Normalmente, as Listas de Revogação de Certificados (CRLs) são lidadas de forma transparente pela infra-estrutura, mas poderá ser útil às vezes importar uma CRL manualmente para a 'cache' local de CRLs.</para>
+
+<note><para>Para a importação de CRLs funcionar, a ferramenta <application>dirmngr</application> deverá estar acessível nas pastas da variável <varname>PATH</varname>. Se este item de menu estiver desactivado, o utilizador deverá contactar o administrador de sistemas e pedir-lhe para instalar o <application>dirmngr</application>.</para></note>
+
+<para>Você poderá ver o conteúdo da 'cache' de CRLs local com o item de menu <menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Gravar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem> </menuchoice>. Este irá mostrar uma janela com informações sobre as CRLs na 'cache' e as impressões digitais dos certificados em cada CRL. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Termina o &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Termina o &kleopatra;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</sect1
-> <!-- File Menu -->
+</sect1> <!-- File Menu -->
-<sect1 id="menuview"
-><title
->Menu Ver</title>
+<sect1 id="menuview"><title>Menu Ver</title>
<variablelist>
<varlistentry id="view-redisplay">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Actualizar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Actualizar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Volta a mostrar os certificados seleccionados ou actualiza a lista de certificados.</action
-></para>
+<para><action>Volta a mostrar os certificados seleccionados ou actualiza a lista de certificados.</action></para>
-<para
->Se houver certificados seleccionados, a operação de actualização restringe-se à selecção.</para>
+<para>Se houver certificados seleccionados, a operação de actualização restringe-se à selecção.</para>
-<para
->Se o resultado de uma pesquisa (seja ela local ou remota) estiver visível de momento, a pesquisa é executada de novo e os resultados actuais são mostrados em lugar dos antigos.</para>
+<para>Se o resultado de uma pesquisa (seja ela local ou remota) estiver visível de momento, a pesquisa é executada de novo e os resultados actuais são mostrados em lugar dos antigos.</para>
-<para
->Se não foi executada nenhuma pesquisa, é obtido e apresentado de novo o conteúdo do chaveiro por completo.</para>
+<para>Se não foi executada nenhuma pesquisa, é obtido e apresentado de novo o conteúdo do chaveiro por completo.</para>
-<para
->Você poderá usar isto se tiver alterado o conteúdo do chaveiro por outros meios que não o &kleopatra; (&eg; usando a interface da linha de comandos do &gpgsm;).</para>
+<para>Você poderá usar isto se tiver alterado o conteúdo do chaveiro por outros meios que não o &kleopatra; (&eg; usando a interface da linha de comandos do &gpgsm;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-stop-operation">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Esc</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Parar a Operação</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Esc</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Parar a Operação</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Pára (cancela) todas as operações pendentes,</action
-> &eg; uma procura ou uma transferência.</para>
-
-<note
-><para
->Dependendo do servidor usado, o cancelamento de uma pesquisa remota poderá bloquear o &kleopatra; durante alguns segundos, enquanto espera que a infra-estrutura termine o procedimento. Este comportamento é normal e expectável.</para
-></note>
+<para><action>Pára (cancela) todas as operações pendentes,</action> &eg; uma procura ou uma transferência.</para>
+
+<note><para>Dependendo do servidor usado, o cancelamento de uma pesquisa remota poderá bloquear o &kleopatra; durante alguns segundos, enquanto espera que a infra-estrutura termine o procedimento. Este comportamento é normal e expectável.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-certificate-details">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Detalhes do Certificado...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Detalhes do Certificado...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra os detalhes do certificado actualmente seleccionado.</action
-></para>
+<para><action>Mostra os detalhes do certificado actualmente seleccionado.</action></para>
-<para
->Esta função também está disponível carregando duas vezes no item correspondente na lista.</para>
+<para>Esta função também está disponível carregando duas vezes no item correspondente na lista.</para>
<!--FIXME: link to the dialog's help, but where do we put _that_?-->
</listitem>
@@ -1023,110 +324,43 @@
<varlistentry id="view-hierarchical-key-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Comuta a lista de chaves entre modo hierárquico e simples. </action
-></para>
-
-<para
->No modo hierárquico, os certificados estão organizados numa relação de emissor/sujeito, por isso é fácil ver a que hierarquia de certificação pertence um dado certificado, mas é mais difícil encontrar um dado certificado inicialmente (ainda que possa, obviamente, usar à mesma a <link linkend="functions-search"
->barra de procura</link
->).</para>
-
-<para
->No modo simples, todos os certificados são mostrados numa lista normal, ordenados de forma alfabética. Neste modo, um dado certificado é fácil de encontrar, mas não é directamente óbvio a que certificado de raiz ele pertence.</para>
+<para><action>Comuta a lista de chaves entre modo hierárquico e simples. </action></para>
+
+<para>No modo hierárquico, os certificados estão organizados numa relação de emissor/sujeito, por isso é fácil ver a que hierarquia de certificação pertence um dado certificado, mas é mais difícil encontrar um dado certificado inicialmente (ainda que possa, obviamente, usar à mesma a <link linkend="functions-search">barra de procura</link>).</para>
+
+<para>No modo simples, todos os certificados são mostrados numa lista normal, ordenados de forma alfabética. Neste modo, um dado certificado é fácil de encontrar, mas não é directamente óbvio a que certificado de raiz ele pertence.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-expand-all">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Expandir Tudo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Expandir Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Esta função só está disponível quando o <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> está ligado.)</para>
-
-<para
-><action
->Expande todos os itens da lista na janela da lista de certificados,</action
-> &ie; torna todos os itens visíveis.</para>
-
-<para
->Este é o valor por omissão ao entrar no modo de lista de chaves hierárquico.</para>
-
-<para
->Você poderá à mesma expandir e fechar cada item individualmente por si só, como é óbvio.</para>
+<para>(Esta função só está disponível quando o <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem></menuchoice></link> está ligado.)</para>
+
+<para><action>Expande todos os itens da lista na janela da lista de certificados,</action> &ie; torna todos os itens visíveis.</para>
+
+<para>Este é o valor por omissão ao entrar no modo de lista de chaves hierárquico.</para>
+
+<para>Você poderá à mesma expandir e fechar cada item individualmente por si só, como é óbvio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-collapse-all">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Fechar Tudo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap> </keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Fechar Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->(Esta função só está disponível quando o <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> está ligado.)</para>
-
-<para
-><action
->Fecha todos os itens da lista na janela da lista do certificado,</action
-> &ie; esconde todos os itens menos os de topo.</para>
-
-<para
->Você poderá à mesma expandir e fechar cada item individualmente por si só, como é óbvio.</para>
+<para>(Esta função só está disponível quando o <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem></menuchoice></link> está ligado.)</para>
+
+<para><action>Fecha todos os itens da lista na janela da lista do certificado,</action> &ie; esconde todos os itens menos os de topo.</para>
+
+<para>Você poderá à mesma expandir e fechar cada item individualmente por si só, como é óbvio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1134,156 +368,59 @@
</sect1>
-<sect1 id="menucertificates"
-><title
->Menu de Certificados</title>
+<sect1 id="menucertificates"><title>Menu de Certificados</title>
<variablelist>
<varlistentry id="certificates-validate">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-><guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Validar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Validar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Valida as chaves seleccionadas (ou todos).</action
-></para>
-
-<para
->Isto é semelhante ao <link linkend="view-redisplay"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> <keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar de Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->, mas efectua uma validação das chaves (seleccionadas). A validação aqui significa que todas as CRLs relevantes são obtidas e que a cadeia de certificação é verificada a nível de correcção. Em resultado disto, as chaves inválidas ou expiradas serão marcadas de acordo com as suas preferências de cores e tipos de letra definidas na <link linkend="configuration-appearance"
->página de <guilabel
->Aparência</guilabel
-></link
-> <link linkend="configuration"
->janela de configuração</link
-> do &kleopatra;.</para>
-
-<warning
-><para
->Você só se poderá basear na informação das chaves validadas e, dado que algumas delas poderão ser revogadas a qualquer altura, até mesmo a validação é só uma imagem do estado actual do chaveiro local. É por isso que a infra-estrutura normalmente só efectua essas verificações quando as chaves forem usadas (&eg; para a assinatura, a verificação da mesma, a cifra ou a descodificação).</para
-></warning>
+<para><action>Valida as chaves seleccionadas (ou todos).</action></para>
+
+<para>Isto é semelhante ao <link linkend="view-redisplay"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> <keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar de Novo</guimenuitem></menuchoice></link>, mas efectua uma validação das chaves (seleccionadas). A validação aqui significa que todas as CRLs relevantes são obtidas e que a cadeia de certificação é verificada a nível de correcção. Em resultado disto, as chaves inválidas ou expiradas serão marcadas de acordo com as suas preferências de cores e tipos de letra definidas na <link linkend="configuration-appearance">página de <guilabel>Aparência</guilabel></link> <link linkend="configuration">janela de configuração</link> do &kleopatra;.</para>
+
+<warning><para>Você só se poderá basear na informação das chaves validadas e, dado que algumas delas poderão ser revogadas a qualquer altura, até mesmo a validação é só uma imagem do estado actual do chaveiro local. É por isso que a infra-estrutura normalmente só efectua essas verificações quando as chaves forem usadas (&eg; para a assinatura, a verificação da mesma, a cifra ou a descodificação).</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-refresh-crls">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Actualizar as CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Actualizar as CRLs</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Obtém as CRLs actuais para todas as chaves seleccionadas,</action
->, mesmo que elas não fossem obtidas normalmente ao usar a chave.</para>
-
-<para
->Esta função só fará efeito nos certificados que definam um ponto de distribuição de uma CRL. Dependendo da infra-estrutura usada, os certificados configurados para efectuar as verificações com o OCSP não serão actualizados.</para>
-
-<para
->Você poderá usar isto &eg; se tiver algum conhecimento colateral de que uma chave foi revogada e deseja que a infra-estrutura reflicta isso <emphasis
->agora</emphasis
->, em vez de se basear no facto de tal facto acontecer automaticamente na próxima actualização do CRL agendada.</para>
-
-<warning
-><para
->O uso excessivo desta função poderá colocar uma carga elevada na rede do seu fornecedor ou da empresa, dado que as CRLs das grandes empresas poderão ser demasiado grandes (não é anormal terem vários megabytes).</para>
-
-<para
->Utilize esta função de forma comedida.</para
-></warning>
+<para><action>Obtém as CRLs actuais para todas as chaves seleccionadas,</action>, mesmo que elas não fossem obtidas normalmente ao usar a chave.</para>
+
+<para>Esta função só fará efeito nos certificados que definam um ponto de distribuição de uma CRL. Dependendo da infra-estrutura usada, os certificados configurados para efectuar as verificações com o OCSP não serão actualizados.</para>
+
+<para>Você poderá usar isto &eg; se tiver algum conhecimento colateral de que uma chave foi revogada e deseja que a infra-estrutura reflicta isso <emphasis>agora</emphasis>, em vez de se basear no facto de tal facto acontecer automaticamente na próxima actualização do CRL agendada.</para>
+
+<warning><para>O uso excessivo desta função poderá colocar uma carga elevada na rede do seu fornecedor ou da empresa, dado que as CRLs das grandes empresas poderão ser demasiado grandes (não é anormal terem vários megabytes).</para>
+
+<para>Utilize esta função de forma comedida.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-delete">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Remove os certificados seleccionados</action
-> do chaveiro local.</para>
-
-<para
->Use estas funções para remover as chaves não usadas do seu chaveiro local. Todavia, dado que os certificados estão tipicamente anexados às mensagens de e-mail assinadas, a verificação de uma destas mensagens poderá resultar na hipótese de a chave ser removida para depois voltar para o chaveiro local. Como tal, é provavelmente melhor evitar usar esta função o máximo possível. Quando se sentir perdido, use a <link linkend="functions-search"
->barra de procura</link
-> ou a função <link linkend="view-hierarchical-key-list"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> para voltar a ter o controlo sobre o lote de certificados.</para>
+<para><action>Remove os certificados seleccionados</action> do chaveiro local.</para>
+
+<para>Use estas funções para remover as chaves não usadas do seu chaveiro local. Todavia, dado que os certificados estão tipicamente anexados às mensagens de e-mail assinadas, a verificação de uma destas mensagens poderá resultar na hipótese de a chave ser removida para depois voltar para o chaveiro local. Como tal, é provavelmente melhor evitar usar esta função o máximo possível. Quando se sentir perdido, use a <link linkend="functions-search">barra de procura</link> ou a função <link linkend="view-hierarchical-key-list"><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de Chaves Hierárquica</guimenuitem></menuchoice></link> para voltar a ter o controlo sobre o lote de certificados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="certificates-download">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Obter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Obter</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Transfere os certificados seleccionados do LDAP para o chaveiro local.</action
-></para>
+<para><action>Transfere os certificados seleccionados do LDAP para o chaveiro local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1293,56 +430,25 @@
-<sect1 id="menucrls"
-><title
->Menu CRLs</title>
+<sect1 id="menucrls"><title>Menu CRLs</title>
<variablelist>
<varlistentry id="crls-clear-crl-cache">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Limpar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Limpar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Esvazia o 'cache' de CRLs do &gpgsm;.</action
-></para>
-
-<para
->Você provavelmente não necessitará disto nunca. Poderá obrigar a uma actualização da 'cache' de CRLs se seleccionar todos os certificados e usar o <link linkend="certificates-refresh-crls"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Actualizar as CRLs</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> em alternativa.</para>
+<para><action>Esvazia o 'cache' de CRLs do &gpgsm;.</action></para>
+
+<para>Você provavelmente não necessitará disto nunca. Poderá obrigar a uma actualização da 'cache' de CRLs se seleccionar todos os certificados e usar o <link linkend="certificates-refresh-crls"><menuchoice> <guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Actualizar as CRLs</guimenuitem></menuchoice></link> em alternativa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="crls-dump-crl-cache">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->CRLs</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>CRLs</guimenu><guimenuitem>Gravar a 'Cache' de CRLs...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra o conteúdo detalhado do 'cache' de CRLs do &gpgsm;.</action
-></para>
+<para><action>Mostra o conteúdo detalhado do 'cache' de CRLs do &gpgsm;.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1350,29 +456,15 @@
</sect1>
-<sect1 id="menutools"
-><title
->O Menu Ferramentas</title>
+<sect1 id="menutools"><title>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry id="tools-gnupg-log-viewer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Visualizador do Registo do GnuPG...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Visualizador do Registo do GnuPG...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inicia o <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html"
->&kwatchgnupg;</ulink
-></action
-></para>
+<para><action>Inicia o <ulink url="help:/kwatchgnupg/index.html">&kwatchgnupg;</ulink></action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1380,87 +472,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menusettings"
-><title
->O Menu Configuração</title>
+<sect1 id="menusettings"><title>O Menu Configuração</title>
<variablelist>
<varlistentry id="settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Comuta a visibilidade da barra de estado.</action
-></para>
+<para><action>Comuta a visibilidade da barra de estado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado normal do &kde;, onde você poderá atribuir ou associar os atalhos de teclado para todos os itens de menu.</action
-></para>
+<para><action>Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado normal do &kde;, onde você poderá atribuir ou associar os atalhos de teclado para todos os itens de menu.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-kleopatra">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre a janela de configuração do &kleopatra;.</action
-></para>
+<para><action>Abre a janela de configuração do &kleopatra;.</action></para>
-<para
->Veja <xref linkend="configuration"/> para mais detalhes.</para>
+<para>Veja <xref linkend="configuration"/> para mais detalhes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="settings-configure-gpgme-backend">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar a Infra-Estrutura do GpgME...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar a Infra-Estrutura do GpgME...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre a uma janela que lhe permite configurar todos os aspectos do &gpgsm; e dos outros módulos de infra-estruturas.</action
-></para>
+<para><action>Abre a uma janela que lhe permite configurar todos os aspectos do &gpgsm; e dos outros módulos de infra-estruturas.</action></para>
-<para
->Esta janela é gerada dinamicamente a partir do resultado do utilitário &gpgconf; e poderá, por isso, mudar de aspectos quando forem actualizados os módulo das infra-estruturas.</para>
+<para>Esta janela é gerada dinamicamente a partir do resultado do utilitário &gpgconf; e poderá, por isso, mudar de aspectos quando forem actualizados os módulo das infra-estruturas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1468,78 +516,43 @@
</sect1>
-<sect1 id="menuhelp"
-><title
->O Menu Ajuda</title>
+<sect1 id="menuhelp"><title>O Menu Ajuda</title>
-<para
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> contém a estrutura normal do menu de ajuda do &kde;.</para>
+<para>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu> contém a estrutura normal do menu de ajuda do &kde;.</para>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
-<chapter id="commandline-options"
-><title
->Referência das Opções de Linha de Comando</title>
+<chapter id="commandline-options"><title>Referência das Opções de Linha de Comando</title>
-<para
->Só são listadas aqui as opções específicas do &kleopatra;. Como em todas as aplicações do &kde;, você poderá obter uma lista completa das opções se usar o comando <userinput
-><command
->kleopatra <option
->--help</option
-></command
-></userinput
->.</para>
+<para>Só são listadas aqui as opções específicas do &kleopatra;. Como em todas as aplicações do &kde;, você poderá obter uma lista completa das opções se usar o comando <userinput><command>kleopatra <option>--help</option></command></userinput>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="commandline-option-external">
-<term
->&commandline-option-external;</term>
+<term>&commandline-option-external;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Indica que o &commandline-option-query; deverá procurar remotamente em vez de o fazer no chaveiro local.</action
-></para>
+<para><action>Indica que o &commandline-option-query; deverá procurar remotamente em vez de o fazer no chaveiro local.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-query">
-<term
->&commandline-option-query;</term>
+<term>&commandline-option-query;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Indica que o &kleopatra; deverá começar com o texto da pesquisa indicado em vez de listar o chaveiro local por completo.</action
-></para>
+<para><action>Indica que o &kleopatra; deverá começar com o texto da pesquisa indicado em vez de listar o chaveiro local por completo.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="commandline-option-import-certificate">
-<term
->&commandline-option-import-certificate;</term>
+<term>&commandline-option-import-certificate;</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Indica um ficheiro ou URL a partir do qual importar os certificados (ou chaves privadas).</action
-></para>
-
-<para
->Este é o equivalente, para a linha de comandos, da opção <link linkend="file-import-certificates"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar os Certificados...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
+<para><action>Indica um ficheiro ou URL a partir do qual importar os certificados (ou chaves privadas).</action></para>
+
+<para>Este é o equivalente, para a linha de comandos, da opção <link linkend="file-import-certificates"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar os Certificados...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1547,320 +560,111 @@
</chapter>
-<chapter id="configuration"
-><title
->Configurar o &kleopatra;</title>
-
-<para
->A janela de configuração do &kleopatra;'s pode ser acedida através de <link linkend="settings-configure-kleopatra"
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kleopatra;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Cada uma das suas páginas está descrita nas secções em baixo.</para>
-
-<sect1 id="configuration-directory-services"
-><title
->Configurar Serviços de Directório</title>
-
-<para
->Nesta página, o utilizador poderá configurar os servidores de LDAP a usar para as pesquisas por certificados. Poderá também configurar a sua ordem, assim como algumas opções relacionadas com o LDAP a partir da janela de configuração dinâmica da infra-estrutura, a qual está disponível em <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar a Infra-Estrutura do GpgME...</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->.</para>
-
-<para
->Para adicionar um novo servidor, carregue no botão <guilabel
->Adicionar um Serviço...</guilabel
->. Na janela que aparece, você poderá definir o <guilabel
->Nome do servidor</guilabel
->, o <guilabel
->Porto</guilabel
-> (predefinido com o porto por omissão do LDAP), o <guilabel
->&dn; de Base</guilabel
-> (referido algumas vezes como a raiz ou base da pesquisa) e o <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> normais, onde ambos só serão necessários se o servidor precisar de autenticação. Se carregar em <guilabel
->OK</guilabel
->, irá adicionar os detalhes do servidor à lista, enquanto que o <guilabel
->Cancelar</guilabel
-> elimina essas alterações.</para>
-
-<para
->Para remover um servidor da lista de procura, seleccione-o na lista e carregue depois no botão <guilabel
->Remover o Serviço</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para alterar a ordem relativa dos servidores, seleccione um deles e mova-o para cima ou para baixo com os botões das setas ao lado da lista.</para>
-
-<para
->Para definir o tempo-limite do LDAP, &ie; o tempo máximo que a infra-estrutura irá esperar pela resposta de um servidor, basta usar o campo de texto correspondente denominado <guilabel
->tempo-limite do LDAP</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Se um dos servidores tiver uma base de dados grande, de modo que as pesquisas razoáveis do tipo <userinput
->Sousa</userinput
-> atinjam o <guilabel
->número máximo de itens devolvidos pela pesquisa</guilabel
->, poderá querer aumentar este limite. Você poderá concluir que, se atingir esse limite durante uma pesquisa, irá aparecer uma janela neste caso, a avisá-lo que os resultados foram truncados.</para>
-
-<note
-><para
->Alguns servidores poderão impor os seus próprios limites no número de itens devolvidos por uma pesquisa. Neste caso, o aumento do limite aqui não irá resultar em mais itens devolvidos.</para
-></note>
+<chapter id="configuration"><title>Configurar o &kleopatra;</title>
+
+<para>A janela de configuração do &kleopatra;'s pode ser acedida através de <link linkend="settings-configure-kleopatra"><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kleopatra;...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Cada uma das suas páginas está descrita nas secções em baixo.</para>
+
+<sect1 id="configuration-directory-services"><title>Configurar Serviços de Directório</title>
+
+<para>Nesta página, o utilizador poderá configurar os servidores de LDAP a usar para as pesquisas por certificados. Poderá também configurar a sua ordem, assim como algumas opções relacionadas com o LDAP a partir da janela de configuração dinâmica da infra-estrutura, a qual está disponível em <link linkend="settings-configure-gpgme-backend"><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar a Infra-Estrutura do GpgME...</guimenuitem></menuchoice></link>.</para>
+
+<para>Para adicionar um novo servidor, carregue no botão <guilabel>Adicionar um Serviço...</guilabel>. Na janela que aparece, você poderá definir o <guilabel>Nome do servidor</guilabel>, o <guilabel>Porto</guilabel> (predefinido com o porto por omissão do LDAP), o <guilabel>&dn; de Base</guilabel> (referido algumas vezes como a raiz ou base da pesquisa) e o <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> normais, onde ambos só serão necessários se o servidor precisar de autenticação. Se carregar em <guilabel>OK</guilabel>, irá adicionar os detalhes do servidor à lista, enquanto que o <guilabel>Cancelar</guilabel> elimina essas alterações.</para>
+
+<para>Para remover um servidor da lista de procura, seleccione-o na lista e carregue depois no botão <guilabel>Remover o Serviço</guilabel>.</para>
+
+<para>Para alterar a ordem relativa dos servidores, seleccione um deles e mova-o para cima ou para baixo com os botões das setas ao lado da lista.</para>
+
+<para>Para definir o tempo-limite do LDAP, &ie; o tempo máximo que a infra-estrutura irá esperar pela resposta de um servidor, basta usar o campo de texto correspondente denominado <guilabel>tempo-limite do LDAP</guilabel>.</para>
+
+<para>Se um dos servidores tiver uma base de dados grande, de modo que as pesquisas razoáveis do tipo <userinput>Sousa</userinput> atinjam o <guilabel>número máximo de itens devolvidos pela pesquisa</guilabel>, poderá querer aumentar este limite. Você poderá concluir que, se atingir esse limite durante uma pesquisa, irá aparecer uma janela neste caso, a avisá-lo que os resultados foram truncados.</para>
+
+<note><para>Alguns servidores poderão impor os seus próprios limites no número de itens devolvidos por uma pesquisa. Neste caso, o aumento do limite aqui não irá resultar em mais itens devolvidos.</para></note>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-appearance"
-><title
->Configurar a Aparência Visual</title>
+<sect1 id="configuration-appearance"><title>Configurar a Aparência Visual</title>
-<para
->O &kleopatra; permite-lhe personalizar a aparência das chaves (validadas) na lista. Isto inclui as cores do texto e do fundo, assim como o tipo de letra.</para>
+<para>O &kleopatra; permite-lhe personalizar a aparência das chaves (validadas) na lista. Isto inclui as cores do texto e do fundo, assim como o tipo de letra.</para>
-<para
->Cada <guilabel
->Categoria de Chaves</guilabel
-> à esquerda tem atribuído um conjunto de cores e um tipo de letra, com o qual as chaves que pertencerem a essa categoria são apresentados. A lista de categorias também actua como uma antevisão da configuração. As categorias poderão ser definidas de forma livre pelo administrador ou por um utilizador com privilégios; veja o <xref linkend="admin-key-filters"/> em <xref linkend="admin"/>.</para>
+<para>Cada <guilabel>Categoria de Chaves</guilabel> à esquerda tem atribuído um conjunto de cores e um tipo de letra, com o qual as chaves que pertencerem a essa categoria são apresentados. A lista de categorias também actua como uma antevisão da configuração. As categorias poderão ser definidas de forma livre pelo administrador ou por um utilizador com privilégios; veja o <xref linkend="admin-key-filters"/> em <xref linkend="admin"/>.</para>
-<para
->Para alterar a cor do texto de uma categoria, seleccione-a na lista e carregue no botão <guilabel
->Alterar a Cor do Texto...</guilabel
->. A janela de selecção de cores normal do &kde; irá aparecer, e nela poderá escolher ou criar uma cor nova.</para>
+<para>Para alterar a cor do texto de uma categoria, seleccione-a na lista e carregue no botão <guilabel>Alterar a Cor do Texto...</guilabel>. A janela de selecção de cores normal do &kde; irá aparecer, e nela poderá escolher ou criar uma cor nova.</para>
-<para
->A alteração da cor de fundo é feita da mesma forma, carregando em alternativa no botão <guilabel
->Alterar a Cor de Fundo...</guilabel
->.</para>
+<para>A alteração da cor de fundo é feita da mesma forma, carregando em alternativa no botão <guilabel>Alterar a Cor de Fundo...</guilabel>.</para>
-<para
->Para alterar o tipo de letra, o utilizador tem duas opções:</para>
+<para>Para alterar o tipo de letra, o utilizador tem duas opções:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Modifica o tipo de letra normal, utilizado por todas as listas no &kde;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Utilizar um tipo de letra personalizado.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Modifica o tipo de letra normal, utilizado por todas as listas no &kde;</para></listitem>
+<listitem><para>Utilizar um tipo de letra personalizado.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->A primeira opção tem a vantagem que o tipo de letra irá seguir o estilo que você definiu a nível do &kde;, enquanto que a última dá-lhe um controlo completo sobre o tipo de letra a usar. A escolha é sua.</para>
+<para>A primeira opção tem a vantagem que o tipo de letra irá seguir o estilo que você definiu a nível do &kde;, enquanto que a última dá-lhe um controlo completo sobre o tipo de letra a usar. A escolha é sua.</para>
-<para
->Para usar o tipo de letra modificado, seleccione a categoria na lista e ligue ou desligue os modificadores do tipo de letra <guilabel
->Itálico</guilabel
->, <guilabel
->Negrito</guilabel
->, e/ou <guilabel
->Traçado</guilabel
->. Você poderá ver imediatamente o efeito do tipo de letra na lista de categorias.</para>
+<para>Para usar o tipo de letra modificado, seleccione a categoria na lista e ligue ou desligue os modificadores do tipo de letra <guilabel>Itálico</guilabel>, <guilabel>Negrito</guilabel>, e/ou <guilabel>Traçado</guilabel>. Você poderá ver imediatamente o efeito do tipo de letra na lista de categorias.</para>
-<para
->Para usar um tipo de letra, carregue no botão <guilabel
->Alterar o Tipo de Letra...</guilabel
->. A janela normal de selecção do tipo de letra do &kde; irá aparecer e nela poderá seleccionar o novo tipo de letra. Lembre-se que poderá à mesma usar os modificadores do tipo de letra para alterar o tipo de letra personalizado, assim como modificar o tipo de letra normal.</para>
+<para>Para usar um tipo de letra, carregue no botão <guilabel>Alterar o Tipo de Letra...</guilabel>. A janela normal de selecção do tipo de letra do &kde; irá aparecer e nela poderá seleccionar o novo tipo de letra. Lembre-se que poderá à mesma usar os modificadores do tipo de letra para alterar o tipo de letra personalizado, assim como modificar o tipo de letra normal.</para>
-<para
->Para voltar ao tipo de letra normal, você precisa de carregar no botão <guilabel
->Aparência por Omissão</guilabel
->.</para>
+<para>Para voltar ao tipo de letra normal, você precisa de carregar no botão <guilabel>Aparência por Omissão</guilabel>.</para>
</sect1>
-<sect1 id="configuration-dn-order"
-><title
->Configurar a Ordem de Visualização dos Atributos do &dn;</title>
-
-<para
->Ainda que os &dn;s sejam hierárquicos, a ordem dos componentes individuais (chamados de &dn;s relativos (RDNs) ou atributos do &dn;) não está definida. A ordem pela qual aparecem os atributos é, por isso, uma questão de gosto pessoal ou da empresa, razão pela qual é configurável no &kleopatra;.</para>
-
-<note
-><para
->Esta opção não só se aplica ao &kleopatra;, mas a todas as aplicações que usam a Tecnologia do &kleopatra;. Na altura em que este documento foi escrito, estas incluem o &kmail;, o &kaddressbook;, assim como o próprio &kleopatra;, como é óbvio.</para
-></note>
-
-<para
->Esta página de configuração consiste basicamente em duas listas, uma para os atributos conhecidos (<guilabel
->Atributos disponíveis</guilabel
->) e outra que descreve a <guilabel
->Ordem actual dos atributos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Ambas as listas contêm itens descritos pela forma resumida do atributo (&eg; <guilabel
->CN</guilabel
->), assim como a forma por extenso (<guilabel
->Common Name - Nome Comum</guilabel
->).</para>
-
-<para
->A lista de <guilabel
->Atributos disponíveis</guilabel
-> está sempre ordenada alfabeticamente, enquanto que a sequência da lista <guilabel
->Ordem actual dos atributos</guilabel
-> reflecte a ordem configurada de atributos do &dn;: o primeiro atributo da lista é também o atributo mostrado em primeiro lugar.</para>
-
-<para
->Só os atributos listados explicitamente na lista <guilabel
->Ordem actual dos atributos</guilabel
-> é que são mostrados de todo. O resto fica escondido por omissão.</para>
-
-<para
->Contudo, se o item de substituição <guilabel
->_X_</guilabel
-> (<guilabel
->Todos os outros</guilabel
->) estiver na lista <quote
->actual</quote
->, todos os atributos não listados (sejam conhecidos ou não), são inseridos no local do <guilabel
->_X_</guilabel
->, na sua ordem relativa original.</para>
-
-<para
->Um pequeno exemplo ajudará a clarificar isto:</para>
+<sect1 id="configuration-dn-order"><title>Configurar a Ordem de Visualização dos Atributos do &dn;</title>
+
+<para>Ainda que os &dn;s sejam hierárquicos, a ordem dos componentes individuais (chamados de &dn;s relativos (RDNs) ou atributos do &dn;) não está definida. A ordem pela qual aparecem os atributos é, por isso, uma questão de gosto pessoal ou da empresa, razão pela qual é configurável no &kleopatra;.</para>
+
+<note><para>Esta opção não só se aplica ao &kleopatra;, mas a todas as aplicações que usam a Tecnologia do &kleopatra;. Na altura em que este documento foi escrito, estas incluem o &kmail;, o &kaddressbook;, assim como o próprio &kleopatra;, como é óbvio.</para></note>
+
+<para>Esta página de configuração consiste basicamente em duas listas, uma para os atributos conhecidos (<guilabel>Atributos disponíveis</guilabel>) e outra que descreve a <guilabel>Ordem actual dos atributos</guilabel>.</para>
+
+<para>Ambas as listas contêm itens descritos pela forma resumida do atributo (&eg; <guilabel>CN</guilabel>), assim como a forma por extenso (<guilabel>Common Name - Nome Comum</guilabel>).</para>
+
+<para>A lista de <guilabel>Atributos disponíveis</guilabel> está sempre ordenada alfabeticamente, enquanto que a sequência da lista <guilabel>Ordem actual dos atributos</guilabel> reflecte a ordem configurada de atributos do &dn;: o primeiro atributo da lista é também o atributo mostrado em primeiro lugar.</para>
+
+<para>Só os atributos listados explicitamente na lista <guilabel>Ordem actual dos atributos</guilabel> é que são mostrados de todo. O resto fica escondido por omissão.</para>
+
+<para>Contudo, se o item de substituição <guilabel>_X_</guilabel> (<guilabel>Todos os outros</guilabel>) estiver na lista <quote>actual</quote>, todos os atributos não listados (sejam conhecidos ou não), são inseridos no local do <guilabel>_X_</guilabel>, na sua ordem relativa original.</para>
+
+<para>Um pequeno exemplo ajudará a clarificar isto:</para>
<informalexample>
-<para
->Dado o &dn;</para>
-<blockquote
-> <para
-> O=KDE, C=PT, CN=Zé Pires, X-BAR=xpto, OU=Kleopatra, X-FOO=ola, </para
-> </blockquote
-> <para
->a ordem por omissão dos atributos <quote
->CN, L, _X_, OU, O, C</quote
-> irá produzir o seguinte &dn; formatado:</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Zé Pires, X-BAR=xpto, X-FOO=ola, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para
-> </blockquote
-> <para
->enquanto que o <quote
->CN, L, OU, O, C</quote
-> irá produzir</para
-> <blockquote
-> <para
-> CN=Zé Pires, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para
-> </blockquote
-> </informalexample>
-
-<para
->Para adicionar um atributo à lista da ordem de apresentação, seleccione-o na lista de <guilabel
->Atributos disponíveis</guilabel
-> e carregue no botão <guilabel
->Adicionar à ordem actual dos atributos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para remover um atributo da lista da ordem de apresentação, seleccione-o na lista de <guilabel
->Ordem actual dos atributos</guilabel
-> e carregue no botão <guilabel
->Remover da ordem actual dos atributos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para mover um atributo para o início (fim), seleccione-o na lista <guilabel
->Ordem actual dos atributos</guilabel
-> e carregue no botão <guilabel
->Mover para o topo</guilabel
-> (<guilabel
->Mover para o fundo</guilabel
->).</para>
-
-<para
->Para mover um atributo apenas uma posição para cima (baixo), seleccione-o na lista <guilabel
->Ordem actual dos atributos</guilabel
-> e carregue no botão <guilabel
->Subir</guilabel
-> (<guilabel
->Descer</guilabel
->).</para>
+<para>Dado o &dn;</para>
+<blockquote> <para> O=KDE, C=PT, CN=Zé Pires, X-BAR=xpto, OU=Kleopatra, X-FOO=ola, </para> </blockquote> <para>a ordem por omissão dos atributos <quote>CN, L, _X_, OU, O, C</quote> irá produzir o seguinte &dn; formatado:</para> <blockquote> <para> CN=Zé Pires, X-BAR=xpto, X-FOO=ola, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para> </blockquote> <para>enquanto que o <quote>CN, L, OU, O, C</quote> irá produzir</para> <blockquote> <para> CN=Zé Pires, OU=Kleopatra, O=KDE, C=PT </para> </blockquote> </informalexample>
+
+<para>Para adicionar um atributo à lista da ordem de apresentação, seleccione-o na lista de <guilabel>Atributos disponíveis</guilabel> e carregue no botão <guilabel>Adicionar à ordem actual dos atributos</guilabel>.</para>
+
+<para>Para remover um atributo da lista da ordem de apresentação, seleccione-o na lista de <guilabel>Ordem actual dos atributos</guilabel> e carregue no botão <guilabel>Remover da ordem actual dos atributos</guilabel>.</para>
+
+<para>Para mover um atributo para o início (fim), seleccione-o na lista <guilabel>Ordem actual dos atributos</guilabel> e carregue no botão <guilabel>Mover para o topo</guilabel> (<guilabel>Mover para o fundo</guilabel>).</para>
+
+<para>Para mover um atributo apenas uma posição para cima (baixo), seleccione-o na lista <guilabel>Ordem actual dos atributos</guilabel> e carregue no botão <guilabel>Subir</guilabel> (<guilabel>Descer</guilabel>).</para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="admin"
-><title
->Guia do Administrador</title>
-
-<para
->Este Guia do Administrador descreve as formas de personalizar o &kleopatra; que não estão disponíveis através da &GUI;, mas apenas através de ficheiros de configuração.</para>
-
-<para
->Assume-se que o leitor está familiarizado com a tecnologia usada para a configuração das aplicações do &kde;, incluindo o formato, a localização no sistema de ficheiros e o encadeamento dos ficheiros de configuração do &kde;, assim como a plataforma KIOSK.</para>
-
-<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"
-><title
->Personalização do Assistente de Criação de Certificados</title>
-
-<para
->O &kleopatra; permite-lhe personalizar os campos que o utilizador tem permissão para introduzir, de forma a criar o seu certificado.</para>
-
-<para
->Crie um grupo chamado <literal
->CertificateCreationWizard</literal
-> no <filename
->kleopatrarc</filename
-> do sistema. Se você quiser uma ordem personalizada dos atributos ou se desejar que apareçam apenas alguns itens, crie uma chave chamada <varname
->DNAttributeOrder</varname
->. O argumento é um ou mais itens da lista <varname
->CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname
-> Se quiser inicializar os campos com um dado valor, escreva algo do tipo Atributo=valor. Se quiser que o atributo seja tratado como obrigatório, adicione um ponto de exclamação (&eg; <varname
->CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname
-> que é, de facto, a configuração por omissão).</para>
-
-<para
->Se usar o modificador do modo do <acronym
->KIOSK</acronym
-> <varname
->$e</varname
->, poderá obter os valores das variáveis de ambiente, ou então a partir de um programa avaliado. Se quiser proibir a edição do campo respectivo, para além disso, use o modificador <varname
->$i</varname
->. Se quiser proibir o uso do botão <guibutton
->Inserir o Meu Endereço</guibutton
->, configure o <varname
->ShowSetWhoAmI</varname
-> como 'false'.</para>
-
-<tip
-><para
->Devido à natureza da plataforma <acronym
->KIOSK</acronym
-> do &kde;, se usar a opção de inalterável (<varname
->$i</varname
->), irá impossibilitar ao utilizador a sobreposição da opção. Este é o comportamento pretendido. O <varname
->$i</varname
-> e o <varname
->$e</varname
-> podem ser usados com todas as chaves de configuração das aplicações do &kde;, da mesma forma.</para
-></tip>
-
-<para
->O seguinte exemplo representa as personalizações possíveis:</para>
+<chapter id="admin"><title>Guia do Administrador</title>
+
+<para>Este Guia do Administrador descreve as formas de personalizar o &kleopatra; que não estão disponíveis através da &GUI;, mas apenas através de ficheiros de configuração.</para>
+
+<para>Assume-se que o leitor está familiarizado com a tecnologia usada para a configuração das aplicações do &kde;, incluindo o formato, a localização no sistema de ficheiros e o encadeamento dos ficheiros de configuração do &kde;, assim como a plataforma KIOSK.</para>
+
+<sect1 id="admin-certificate-request-wizard"><title>Personalização do Assistente de Criação de Certificados</title>
+
+<para>O &kleopatra; permite-lhe personalizar os campos que o utilizador tem permissão para introduzir, de forma a criar o seu certificado.</para>
+
+<para>Crie um grupo chamado <literal>CertificateCreationWizard</literal> no <filename>kleopatrarc</filename> do sistema. Se você quiser uma ordem personalizada dos atributos ou se desejar que apareçam apenas alguns itens, crie uma chave chamada <varname>DNAttributeOrder</varname>. O argumento é um ou mais itens da lista <varname>CN,SN,GN,L,T,OU,O,PC,C,SP,DC,BC,EMAIL</varname> Se quiser inicializar os campos com um dado valor, escreva algo do tipo Atributo=valor. Se quiser que o atributo seja tratado como obrigatório, adicione um ponto de exclamação (&eg; <varname>CN!,L,OU,O!,C!,EMAIL!</varname> que é, de facto, a configuração por omissão).</para>
+
+<para>Se usar o modificador do modo do <acronym>KIOSK</acronym> <varname>$e</varname>, poderá obter os valores das variáveis de ambiente, ou então a partir de um programa avaliado. Se quiser proibir a edição do campo respectivo, para além disso, use o modificador <varname>$i</varname>. Se quiser proibir o uso do botão <guibutton>Inserir o Meu Endereço</guibutton>, configure o <varname>ShowSetWhoAmI</varname> como 'false'.</para>
+
+<tip><para>Devido à natureza da plataforma <acronym>KIOSK</acronym> do &kde;, se usar a opção de inalterável (<varname>$i</varname>), irá impossibilitar ao utilizador a sobreposição da opção. Este é o comportamento pretendido. O <varname>$i</varname> e o <varname>$e</varname> podem ser usados com todas as chaves de configuração das aplicações do &kde;, da mesma forma.</para></tip>
+
+<para>O seguinte exemplo representa as personalizações possíveis:</para>
<para>
-<programlisting
->[CertificateCreationWizard]
+<programlisting>[CertificateCreationWizard]
;Proibir a cópia de dados pessoais do livro de endereços, não permitir sobreposições locais
ShowSetWhoAmI[$i]=false
@@ -1882,408 +686,175 @@ C=PT
<sect1 id="admin-key-filters">
- <title
->Criar e Editar Categorias de Chaves </title>
-
- <para
->O &kleopatra; permite ao utilizador configurar a <link linkend="configuration-appearance"
->aparência visual</link
-> das chaves com base num conceito chamado de <guilabel
->Categorias das Chaves</guilabel
->. Esta secção descreve como poderá editar as categorias disponíveis, bem como adicionar novas. </para>
-
- <para
->Ao tentar procurar a categoria a que uma chave pertence, o &kleopatra; tenta corresponder a chave a uma sequência de filtros de chaves, configurada no <filename
->libkleopatrarc</filename
->. A primeira a corresponder define a categoria. </para>
-
- <para
->Cada filtro de chaves está definido num grupo de configuração chamado <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
->, em que o <replaceable
->n</replaceable
-> é um número que começa em <literal
->0</literal
->. </para>
-
- <para
->A única chave obrigatória num grupo <literal
->Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
-></literal
-> é o <varname
->Name</varname
->, que contém o nome da categoria, tal como aparece na <link linkend="configuration-appearance"
->janela de configuração</link
->. </para>
-
- <para
-><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> lista todas as chaves que definem as propriedades de visualização das chaves que pertencem a essa categorias (&ie; aquelas chaves que poderão ser ajustadas na <link linkend="configuration-appearance"
->janela de configuração</link
->), em que o <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> lista todas as chaves que definem o critério com o qual o filtro faz a correspondência das chaves. </para>
+ <title>Criar e Editar Categorias de Chaves </title>
+
+ <para>O &kleopatra; permite ao utilizador configurar a <link linkend="configuration-appearance">aparência visual</link> das chaves com base num conceito chamado de <guilabel>Categorias das Chaves</guilabel>. Esta secção descreve como poderá editar as categorias disponíveis, bem como adicionar novas. </para>
+
+ <para>Ao tentar procurar a categoria a que uma chave pertence, o &kleopatra; tenta corresponder a chave a uma sequência de filtros de chaves, configurada no <filename>libkleopatrarc</filename>. A primeira a corresponder define a categoria. </para>
+
+ <para>Cada filtro de chaves está definido num grupo de configuração chamado <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal>, em que o <replaceable>n</replaceable> é um número que começa em <literal>0</literal>. </para>
+
+ <para>A única chave obrigatória num grupo <literal>Key Filter #<replaceable>n</replaceable></literal> é o <varname>Name</varname>, que contém o nome da categoria, tal como aparece na <link linkend="configuration-appearance">janela de configuração</link>. </para>
+
+ <para><xref linkend="table-key-filters-appearance"/> lista todas as chaves que definem as propriedades de visualização das chaves que pertencem a essa categorias (&ie; aquelas chaves que poderão ser ajustadas na <link linkend="configuration-appearance">janela de configuração</link>), em que o <xref linkend="table-key-filters-criteria"/> lista todas as chaves que definem o critério com o qual o filtro faz a correspondência das chaves. </para>
<table id="table-key-filters-appearance">
- <title
->Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Propriedades de Visualização</title>
+ <title>Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Propriedades de Visualização</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Chave de Configuração</entry>
- <entry
->Tipo</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Chave de Configuração</entry>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->background-color</varname
-></entry>
- <entry
->cor</entry>
- <entry
->A cor de fundo a usar. Se estiver em falta, usa a cor de fundo definida a nível global para as listas. </entry>
+ <entry><varname>background-color</varname></entry>
+ <entry>cor</entry>
+ <entry>A cor de fundo a usar. Se estiver em falta, usa a cor de fundo definida a nível global para as listas. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->foreground-color</varname
-></entry>
- <entry
->cor</entry>
- <entry
->A cor do texto a usar. Se estiver em falta, usa a cor do texto definida a nível global para as listas. </entry>
+ <entry><varname>foreground-color</varname></entry>
+ <entry>cor</entry>
+ <entry>A cor do texto a usar. Se estiver em falta, usa a cor do texto definida a nível global para as listas. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font</varname
-></entry>
- <entry
->tipo de letra</entry>
- <entry
->O tipo de letra a usar. Esse tipo de letra será ajustado para o tamanho configurado para as listas e todos os atributos dos tipos de letra (ver em baixo) serão aplicados. </entry>
+ <entry><varname>font</varname></entry>
+ <entry>tipo de letra</entry>
+ <entry>O tipo de letra a usar. Esse tipo de letra será ajustado para o tamanho configurado para as listas e todos os atributos dos tipos de letra (ver em baixo) serão aplicados. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-bold</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->Se for igual a <literal
->true</literal
-> e o <varname
->font</varname
-> não estiver definido, usa o tipo de letra por omissão das listas com um estilo negrito adicionado (se estiver disponível). É ignorado se o <varname
->font</varname
-> estiver também disponível. </entry>
+ <entry><varname>font-bold</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>Se for igual a <literal>true</literal> e o <varname>font</varname> não estiver definido, usa o tipo de letra por omissão das listas com um estilo negrito adicionado (se estiver disponível). É ignorado se o <varname>font</varname> estiver também disponível. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-italic</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->É igual ao <varname
->font-bold</varname
->, só que para um tipo de letra itálico em vez de negrito. </entry>
+ <entry><varname>font-italic</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>É igual ao <varname>font-bold</varname>, só que para um tipo de letra itálico em vez de negrito. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->font-strikeout</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->Se for igual a <literal
->true</literal
->, desenha uma linha centrada por cima do tipo de letra. É aplicado, mesmo que o <varname
->font</varname
-> esteja definido. </entry>
+ <entry><varname>font-strikeout</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>Se for igual a <literal>true</literal>, desenha uma linha centrada por cima do tipo de letra. É aplicado, mesmo que o <varname>font</varname> esteja definido. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->icon</varname
-></entry>
- <entry
->texto</entry>
- <entry
->O nome do ícone a mostrar para a primeira coluna. Ainda não está implementado. </entry>
+ <entry><varname>icon</varname></entry>
+ <entry>texto</entry>
+ <entry>O nome do ícone a mostrar para a primeira coluna. Ainda não está implementado. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table id="table-key-filters-criteria">
- <title
->Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Critérios de Filtragem</title>
+ <title>Chaves de Configuração do Filtro de Chaves que Definem Critérios de Filtragem</title>
<tgroup cols="3">
<colspec colnum="2" align="center"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Chave de Configuração</entry>
- <entry
->Tipo</entry>
- <entry
->Se forem indicadas, o filtro faz correspondência quando...</entry>
+ <entry>Chave de Configuração</entry>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Se forem indicadas, o filtro faz correspondência quando...</entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->is-revoked</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave foi revogada.</entry>
+ <entry><varname>is-revoked</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave foi revogada.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-expired</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave expirou.</entry>
+ <entry><varname>is-expired</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave expirou.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-disabled</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave foi desactivada (marcada para não ser usada) pelo utilizador. É ignorada no caso das chaves &smime;. </entry>
+ <entry><varname>is-disabled</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave foi desactivada (marcada para não ser usada) pelo utilizador. É ignorada no caso das chaves &smime;. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-root-certificate</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave é um certificado de raiz. Ignorado nas chaves OpenPGP. </entry>
+ <entry><varname>is-root-certificate</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave é um certificado de raiz. Ignorado nas chaves OpenPGP. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-encrypt</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave pode ser utilizada para encriptação. </entry>
+ <entry><varname>can-encrypt</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave pode ser utilizada para encriptação. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-sign</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave pode ser utilizada para assinar. </entry>
+ <entry><varname>can-sign</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave pode ser utilizada para assinar. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-certify</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave por ser utilizada para assinar (certificar) outras chaves. </entry>
+ <entry><varname>can-certify</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave por ser utilizada para assinar (certificar) outras chaves. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->can-authenticate</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave pode ser utilizada para autenticação (&eg; como um certificado de cliente <acronym
->TLS</acronym
->). </entry>
+ <entry><varname>can-authenticate</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave pode ser utilizada para autenticação (&eg; como um certificado de cliente <acronym>TLS</acronym>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->has-secret-key</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave secreta deste par da chaves está disponível. </entry>
+ <entry><varname>has-secret-key</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave secreta deste par da chaves está disponível. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->is-openpgp-key</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave é uma chave OpenPGP (<literal
->true</literal
->), ou uma chave &smime; (<literal
->false</literal
->). </entry>
+ <entry><varname>is-openpgp-key</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave é uma chave OpenPGP (<literal>true</literal>), ou uma chave &smime; (<literal>false</literal>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->was-validated</varname
-></entry>
- <entry
->booleano</entry>
- <entry
->a chave foi validada (veja em <link linkend="certificates-validate"
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F5</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Certificados</guimenu
-><guimenuitem
->Validar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->). </entry>
+ <entry><varname>was-validated</varname></entry>
+ <entry>booleano</entry>
+ <entry>a chave foi validada (veja em <link linkend="certificates-validate"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F5</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Certificados</guimenu><guimenuitem>Validar</guimenuitem></menuchoice></link>). </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefixo</replaceable
->-ownertrust</varname
-></entry>
- <entry
->validate<footnote
-> <para
->A validade é uma enumeração (ordenada) com os seguintes valores permitidos: <literal
->unknown</literal
-> (desconhecido), <literal
->undefined</literal
-> (indefinido), <literal
->never</literal
-> (nunca), <literal
->marginal</literal
-> (marginal), <literal
->full</literal
-> (completa), <literal
->ultimate</literal
-> (unânime). Veja os manuais do &gpg; e do &gpgsm; para uma explicação detalhada. </para>
+ <entry><varname><replaceable>prefixo</replaceable>-ownertrust</varname></entry>
+ <entry>validate<footnote> <para>A validade é uma enumeração (ordenada) com os seguintes valores permitidos: <literal>unknown</literal> (desconhecido), <literal>undefined</literal> (indefinido), <literal>never</literal> (nunca), <literal>marginal</literal> (marginal), <literal>full</literal> (completa), <literal>ultimate</literal> (unânime). Veja os manuais do &gpg; e do &gpgsm; para uma explicação detalhada. </para>
</footnote>
</entry>
- <entry
->a chave tem exactamente (<replaceable
->prefixo</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is</literal
->), tem tudo excepto (<replaceable
->prefixo</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-not</literal
->), tem pelo menos (<replaceable
->prefixo</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-least</literal
->), ou tem no máximo (<replaceable
->prefixo</replaceable
->&nbsp;=&nbsp;<literal
->is-at-most</literal
->) o grau de confiança dado como valor da chave de configuração. Se for indicada mais do que uma chave <varname
-><replaceable
->prefixo</replaceable
->-ownertrust</varname
-> (com vários valores de <replaceable
->prefixo</replaceable
->) num único grupo, o comportamento será indefinido. </entry>
+ <entry>a chave tem exactamente (<replaceable>prefixo</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is</literal>), tem tudo excepto (<replaceable>prefixo</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-not</literal>), tem pelo menos (<replaceable>prefixo</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-least</literal>), ou tem no máximo (<replaceable>prefixo</replaceable>&nbsp;=&nbsp;<literal>is-at-most</literal>) o grau de confiança dado como valor da chave de configuração. Se for indicada mais do que uma chave <varname><replaceable>prefixo</replaceable>-ownertrust</varname> (com vários valores de <replaceable>prefixo</replaceable>) num único grupo, o comportamento será indefinido. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
-><replaceable
->prefixo</replaceable
->-validity</varname
-></entry>
- <entry
->validate</entry>
- <entry
->É igual ao <varname
-><replaceable
->prefixo</replaceable
->-ownertrust</varname
->, mas para a validade da chave em vez do grau de confiança do dono. </entry>
+ <entry><varname><replaceable>prefixo</replaceable>-validity</varname></entry>
+ <entry>validate</entry>
+ <entry>É igual ao <varname><replaceable>prefixo</replaceable>-ownertrust</varname>, mas para a validade da chave em vez do grau de confiança do dono. </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note>
- <para
->Alguns dos critérios mais interessantes, como o <varname
->is-revoked</varname
-> ou o <varname
->is-expired</varname
-> só irão funcionar com as chaves <emphasis
->validadas</emphasis
->, razão pela qual, por omissão, só as chaves validadas são verificadas a nível de revogação e expiração, ainda que você seja livre para remover estas verificações extra. </para>
+ <para>Alguns dos critérios mais interessantes, como o <varname>is-revoked</varname> ou o <varname>is-expired</varname> só irão funcionar com as chaves <emphasis>validadas</emphasis>, razão pela qual, por omissão, só as chaves validadas são verificadas a nível de revogação e expiração, ainda que você seja livre para remover estas verificações extra. </para>
</note>
- <para
->De um modo geral, os critérios não indicados (&ie; o item de configuração não está definido) não são validados. Se um critério for indicado, é validado e terá de corresponder para que o filtro como um todo seja validado, &ie; os critérios são agrupados com um E lógico. </para>
+ <para>De um modo geral, os critérios não indicados (&ie; o item de configuração não está definido) não são validados. Se um critério for indicado, é validado e terá de corresponder para que o filtro como um todo seja validado, &ie; os critérios são agrupados com um E lógico. </para>
<example>
- <title
->Exemplos de filtros de chaves </title>
- <para
->Para verificar todos os certificados expirados mas não revogados, você iria usar um filtro de chaves definido da seguinte forma: </para>
+ <title>Exemplos de filtros de chaves </title>
+ <para>Para verificar todos os certificados expirados mas não revogados, você iria usar um filtro de chaves definido da seguinte forma: </para>
<!-- isn't there a better way to not indent this in the output??? -->
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=expiradas, mas não revogadas
was-validated=true
is-expired=true
is-revoked=false
is-root-certificate=true<!--
--></screen>
- <para
->Para verificar todas as chaves de OpenPGP desactivadas (ainda não suportado pelo &kleopatra;) com um grau de confiança pelo menos <quote
->marginal</quote
->, você iria usar: </para>
- <screen
-><!--
--->[Key Filter #<replaceable
->n</replaceable
->]
+ <para>Para verificar todas as chaves de OpenPGP desactivadas (ainda não suportado pelo &kleopatra;) com um grau de confiança pelo menos <quote>marginal</quote>, você iria usar: </para>
+ <screen><!--
+-->[Key Filter #<replaceable>n</replaceable>]
Name=chaves desactivadas de OpenPGP com confiança marginal ou melhor
is-openpgp=true
is-disabled=true
@@ -2293,55 +864,38 @@ is-at-least-ownertrust=marginal<!--
</sect1>
- </chapter
-> <!-- Administrator's Guide -->
+ </chapter> <!-- Administrator's Guide -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kleopatra; com 'copyright' 2002 de &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; e &Jesper.Pedersen;., e com 'copyright' 2004 de &Daniel.Molkentin;, e 'copyright' 2004 de Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kleopatra; com 'copyright' 2002 de &Steffen.Hansen;, &Matthias.Kalle.Dalheimer; e &Jesper.Pedersen;., e com 'copyright' 2004 de &Daniel.Molkentin;, e 'copyright' 2004 de Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Documentação copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Documentação copyright 2002 &Steffen.Hansen;, copyright 2004 &Daniel.Molkentin;, copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contribuições</title>
+<title>Contribuições</title>
<listitem>
-<para
->&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para>
+<para>&Marc.Mutz; &Marc.Mutz.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
+<para>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Steffen.Hansen; <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>&Steffen.Hansen; <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para>
+<para>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para>
+<para>&Jesper.Pedersen; &Jesper.Pedersen.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para>
+<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index e8178243d28..40998f43a80 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,261 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configurar o &kmail;</title>
+<title>Configurar o &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Informações Gerais</title>
+<title>Informações Gerais</title>
-<para
->A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá aceder à mesma através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A janela de configuração do &kmail; permite-lhe configurar o &kmail; de várias formas. Você poderá aceder à mesma através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista do lado esquerdo da janela. Por baixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
+<para>Ela está dividida em seis páginas, sendo cada uma delas representada por um dos ícones da lista do lado esquerdo da janela. Por baixo, as páginas serão descritas em detalhe.</para>
-<para
->A janela tem vários botões:</para>
+<para>A janela tem vários botões:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá abrir este manual na página apropriada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predefinições</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá repor os valores de configuração da página actual para os valores predefinidos.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predefinições</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá repor os valores de configuração da página actual para os valores predefinidos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Carregar Perfil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá abrir uma janela que oferece vários perfis de configuração. Você podê-las-á usar como pontos de partida para a sua própria configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Carregar Perfil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá abrir uma janela que oferece vários perfis de configuração. Você podê-las-á usar como pontos de partida para a sua própria configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Reiniciar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá repor todas as alterações que tenha feito desde que gravou as alterações da última vez.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá repor todas as alterações que tenha feito desde que gravou as alterações da última vez.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá gravar as opções e fechar a janela de configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá gravar as opções e fechar a janela de configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá gravar as opções sem fechar a janela de configuração.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá gravar as opções sem fechar a janela de configuração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá fechar a janela de configuração sem gravar as alterações que você tenha feito.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Isto irá fechar a janela de configuração sem gravar as alterações que você tenha feito.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Página de Identidades</title>
-
-<para
->Você poderá obter uma breve introdução à página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> na secção do <link linkend="getting-started"
->Guia Introdutório</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
->Identidades</emphasis
->, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais do que um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de seleccionar uma identidade por mensagem.</para>
-
-<para
->A página consiste numa lista de identidades e de botões para as gerir. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, a qual é a identidade <guilabel
->Por Omissão</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para adicionar uma identidade nova à lista, carregue no botão <guibutton
->Nova...</guibutton
->. A janela de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nova identidade</link
-> irá então aparecer.</para>
+<title>Página de Identidades</title>
+
+<para>Você poderá obter uma breve introdução à página <guilabel>Identidades</guilabel> na secção do <link linkend="getting-started">Guia Introdutório</link>.</para>
+
+<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>Identidades</emphasis>, &ie; combinações de nomes, endereços de e-mail e outras opções. Por exemplo, você poderá usar uma identidade para a comunicação da empresa e outra para a comunicação pessoal. Se você tiver mais do que um endereço de e-mail, você poderá criar uma identidade por endereço .Você será então capaz de seleccionar uma identidade por mensagem.</para>
+
+<para>A página consiste numa lista de identidades e de botões para as gerir. A lista de identidades irá sempre mostrar pelo menos uma identidade, a qual é a identidade <guilabel>Por Omissão</guilabel>.</para>
+
+<para>Para adicionar uma identidade nova à lista, carregue no botão <guibutton>Nova...</guibutton>. A janela de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nova identidade</link> irá então aparecer.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->A Janela de <guilabel
->Nova Identidade</guilabel
-></title>
+<title>A Janela de <guilabel>Nova Identidade</guilabel></title>
-<para
->Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel
->Nova Identidade</guilabel
->. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
+<para>Você poderá indicar o nome da nova identidade no campo de texto <guilabel>Nova Identidade</guilabel>. Este será o nome mostrado na lista de identidades.</para>
-<para
->Você poderá escolher como é que a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas a meio da janela:</para>
+<para>Você poderá escolher como é que a nova identidade deverá ser inicializada, assinalando uma das três opções exclusivas a meio da janela:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Com campos vazios</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Com campos vazios</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
+<para>Todos os campos da identidade nova são limpos ou configurados com valores-padrão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a configuração do Centro de Controlo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a configuração do Centro de Controlo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa a configuração do perfil de e-mail por omissão do <application
->Centro de Controlo</application
-> (você podê-lo-á editar em <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; Rede</guimenu
-> <guimenuitem
->E-mail</guimenuitem
-></menuchoice
-> no <application
->Centro de Controlo</application
->).</para>
+<para>Usa a configuração do perfil de e-mail por omissão do <application>Centro de Controlo</application> (você podê-lo-á editar em <menuchoice><guimenu>Internet &amp; Rede</guimenu> <guimenuitem>E-mail</guimenuitem></menuchoice> no <application>Centro de Controlo</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplicar uma identidade já existente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplicar uma identidade já existente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, seleccionando o item correspondente na lista <guilabel
->Identidades existentes</guilabel
->.</para>
+<para>Copia todos os campos de uma identidade existente. Você poderá escolher a identidade de onde copiar, seleccionando o item correspondente na lista <guilabel>Identidades existentes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -265,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
-<para
->A página <guilabel
->Geral</guilabel
-> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade seleccionada de momento.</para>
+<para>A página <guilabel>Geral</guilabel> permite-lhe indicar algumas configurações básicas para a identidade seleccionada de momento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->O seu nome</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>O seu nome</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis
->nome apresentado</emphasis
->). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que indique o valor correcto aqui.</para>
+<para>Indique o seu nome completo aqui (normalmente chamado também de <emphasis>nome apresentado</emphasis>). Ainda que este campo não seja estritamente obrigatório, recomenda-se que indique o valor correcto aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organização</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organização</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
+<para>Indique aqui a sua organização. Este campo é opcional.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do género <userinput
->ze@exemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Indique aqui o seu endereço de e-mail, &ie; algo do género <userinput>ze@exemplo.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemplo</title>
-<para
->Por isso, se o seu endereço é igual a <replaceable
->Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</replaceable
->, você deverá indicar <userinput
->Zé Povinho</userinput
-> no campo <guilabel
->O seu nome</guilabel
-> e <userinput
->ze@exemplo.com</userinput
-> no campo <guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemplo</title>
+<para>Por isso, se o seu endereço é igual a <replaceable>Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</replaceable>, você deverá indicar <userinput>Zé Povinho</userinput> no campo <guilabel>O seu nome</guilabel> e <userinput>ze@exemplo.com</userinput> no campo <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Criptografia </title>
+ <title>Criptografia </title>
- <para
->A página de <guilabel
->Cifra</guilabel
-> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de cifra de mensagens preferido a usar. </para>
+ <para>A página de <guilabel>Cifra</guilabel> permite-lhe configurar as chaves de &openpgp; e &smime; associadas com esta identidade, assim como escolher o formato de cifra de mensagens preferido a usar. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chave de assinatura do OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui poderá seleccionar a chave a usar quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
- <para
->Por questões de brevidade, só o ID curto das chaves seleccionadas é que é mostrado. Se passar com o rato por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações numa dica. </para>
- <para
->Para limpar o texto, carregue no botão <guibutton
->Limpar</guibutton
->. </para>
- <para
->Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, a qual lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
+ <para>Aqui poderá seleccionar a chave a usar quando assinar com o &openpgp; as mensagens escritas com esta identidade. </para>
+ <para>Por questões de brevidade, só o ID curto das chaves seleccionadas é que é mostrado. Se passar com o rato por cima da lista de chaves, irão aparecer mais informações numa dica. </para>
+ <para>Para limpar o texto, carregue no botão <guibutton>Limpar</guibutton>. </para>
+ <para>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista das chaves secretas de &openpgp;, a qual lhe permitirá escolher a chave a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Chave de cifra do OpenPGP</guilabel>
+ <guilabel>Chave de cifra do OpenPGP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &openpgp; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window"
->Compositor</link
->. </para>
- <para
->Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, das quais poderá então escolher a chave a usar. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações acerca delas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &openpgp; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. Esta chave também é usada para a função de <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> do <link linkend="the-composer-window">Compositor</link>. </para>
+ <para>Para alterar a chave seleccionada, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com todas as chaves do &openpgp; existentes no seu chaveiro, das quais poderá então escolher a chave a usar. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de chaves e obter mais informações acerca delas da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de assinatura &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui pode seleccionar o certificado a usar ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
- <para
->Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui pode seleccionar o certificado a usar ao assinar com o &smime; as mensagens criadas com esta identidade. </para>
+ <para>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados secretos de &smime;, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Certificado de cifra &smime;</guilabel>
+ <guilabel>Certificado de cifra &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &smime; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. </para>
- <para
->Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados de cifra do &smime; no seu chaveiro local, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
- <para
->Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Aqui você poderá seleccionar a chave para cifrar com o &smime; as mensagens se usar esta identidade e se o <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> estiver em efeito. </para>
+ <para>Para alterar o certificado seleccionado, carregue no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. Irá aparecer uma janela com uma lista dos certificados de cifra do &smime; no seu chaveiro local, a qual lhe permitirá escolher o certificado a usar. </para>
+ <para>Você poderá limpar a lista de certificados e obter mais informações acerca deles da mesma forma que foi descrita em <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Formato de cifra de mensagens preferido</guilabel>
+ <guilabel>Formato de cifra de mensagens preferido</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá escolher o formato de cifra das mensagens a usar por omissão com esta identidade. </para>
- <para
->Você poderá seleccionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor por omissão <guilabel
->Qualquer</guilabel
->, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou cifrado com &smime; e o outro assinado e/ou cifrado com o &openpgp;. </para>
+ <para>Aqui você poderá escolher o formato de cifra das mensagens a usar por omissão com esta identidade. </para>
+ <para>Você poderá seleccionar qualquer um dos quatro formatos suportados pelo &kmail; ou deixar a opção no valor por omissão <guilabel>Qualquer</guilabel>, o que irá escolher um formato conveniente com base nos destinatários da mensagem, sendo um assinado e/ou cifrado com &smime; e o outro assinado e/ou cifrado com o &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -434,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
-<para
->A página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade seleccionada de momento.</para>
+<para>A página <guilabel>Avançado</guilabel> permite-lhe indicar algumas opções usadas com menos frequência ou mais especializadas para a identidade seleccionada de momento.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de resposta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço de resposta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicando com os campos <guilabel
->Nome</guilabel
-> e <guilabel
->Endereço de E-mail</guilabel
-> da página <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></link
->), dado que as respostas vão por omissão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
-<note
-><para
->Este campo só é útil se quiser quer as respostas às suas mensagens vão para outro lado que não o seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está a usar esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para
-></note>
+<para>Indique o endereço para onde as respostas às suas mensagens deverão ser enviadas. Preencha este campo somente se for diferente do seu endereço normal (indicando com os campos <guilabel>Nome</guilabel> e <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> da página <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Geral</guilabel></link>), dado que as respostas vão por omissão para o endereço do remetente, de qualquer forma.</para>
+<note><para>Este campo só é útil se quiser quer as respostas às suas mensagens vão para outro lado que não o seu endereço de e-mail normal, &eg; se você está a usar esta identidade para enviar mensagens de um endereço que não pode de alguma forma receber mensagens. Lembre-se que algumas listas de correio sobrepõem este campo com o endereço de publicação delas para se certificarem que as respostas vão para a lista em vez de irem para pessoas individuais. Por isso, a utilidade deste campo é muito limitada e só deverá ser usada em casos raros.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereços de BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereços de BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Reaparece que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> estiver activado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá olhar para a página <guilabel
->Cabeçalhos</guilabel
-> da página <guilabel
->Compositor</guilabel
->.</para>
+<para>Indique opcionalmente um endereço para onde as cópias invisíveis das suas mensagens deverão ser enviadas. Reaparece que uma BCC só é enviada para este endereço, quando o <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> estiver activado ao compor uma mensagem. Se quiser enviar uma BCC independentemente desta opção, você deverá olhar para a página <guilabel>Cabeçalhos</guilabel> da página <guilabel>Compositor</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta de e-mail enviado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasta de e-mail enviado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione a pasta para onde deverão ser enviadas depois de usar esta identidade. Os utilizadores do <acronym
->IMAP</acronym
-> deverão pensar em mudar isto para uma pasta <acronym
->IMAP</acronym
->, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão aceder a estas mensagens noutro local.</para>
-
-<tip
-><para
->Você poderá exercitar um controlo mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters"
->filtro de mensagens</link
-> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para
-></tip>
+<para>Seleccione a pasta para onde deverão ser enviadas depois de usar esta identidade. Os utilizadores do <acronym>IMAP</acronym> deverão pensar em mudar isto para uma pasta <acronym>IMAP</acronym>, para que a sua pasta de mensagens enviadas seja guardada num servidor em vez de ser numa pasta local. Desta forma, eles poderão aceder a estas mensagens noutro local.</para>
+
+<tip><para>Você poderá exercitar um controlo mais refinado sobre onde colocar as mensagens enviadas, criando um <link linkend="filters">filtro de mensagens</link> correspondente que se aplique às mensagens enviadas.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pasta de rascunhos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pasta de rascunhos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os utilizadores de <acronym
->IMAP</acronym
-> deverão pensar em mudar isto para uma pasta de <acronym
->IMAP</acronym
->, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar a trabalhar facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
+<para>Seleccione a pasta para onde os rascunhos serão enviados, quando é usada esta identidade. Os utilizadores de <acronym>IMAP</acronym> deverão pensar em mudar isto para uma pasta de <acronym>IMAP</acronym>, para que os seus rascunhos sejam guardados num servidor em vez de numa pasta local. Desta forma, poderão continuar a trabalhar facilmente nos seus rascunhos num local diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transporte especial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transporte especial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
-
-<note
-><para
->Você precisa de configurar os servidores de envio primeiro, antes de os poder escolher na lista. Você podê-lo-á fazer na <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de <guilabel
->Envio</guilabel
-></link
-> da <link linkend="configure-accounts"
-> página de <guilabel
->Contas</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Seleccione ou indique um servidor de SMTP alternativo a usar quando se enviam mensagens com esta identidade.</para>
+
+<note><para>Você precisa de configurar os servidores de envio primeiro, antes de os poder escolher na lista. Você podê-lo-á fazer na <link linkend="configure-accounts-sending">página de <guilabel>Envio</guilabel></link> da <link linkend="configure-accounts"> página de <guilabel>Contas</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -553,74 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Assinatura</title>
-
-<para
->Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote
->rodapé</quote
-> ou <quote
->termo de responsabilidade</quote
->) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
-
-<note
-><para
->Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais selecciona a chave a usar na <link linkend="configure-identity-cryptography"
->página Cifra</link
->. É um lapso chamar a isto uma assinatura, mas já que este termo já é usado noutros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Activar a assinatura</guilabel
-> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis
->automaticamente</emphasis
-> a todas as mensagens novas, você terá de seleccionar também a opção <guilabel
->Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel
-> na página de configuração <guilabel
->Compositor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um ficheiro chamado <filename
->.signature</filename
-> na sua pasta pessoal. Este ficheiro poderá ser partilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio electrónico que usar.</para>
-
-<para
->Para ler o texto de um outro ficheiro de texto, você pode seleccionar o <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o ficheiro</guilabel
->. Indique o nome do ficheiro no campo <guilabel
->Especifique o ficheiro</guilabel
-> ou carregue no botão à direita deste campo para o escolher no seu sistema de ficheiros. Se quiser editar o ficheiro, carregue no botão <guilabel
->Editar o Ficheiro</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command
->fortune</command
-> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo o que o programa imprimir no <acronym
->stdout</acronym
-> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
-
-<para
->Para ler o texto do resultado de um comando, você selecciona a opção <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel
->. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel
->Especifique o comando</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura directamente na janela de configuração do &kmail;. Para o fazer, seleccione a opção <guilabel
->Obter o texto da assinatura de um/o Campo Indicado em Baixo</guilabel
-> e indique o texto no campo que aparece.</para>
-
-<note
-><para
->Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote
->-- </quote
-> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
-<para
->Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
+<title>Assinatura</title>
+
+<para>Esta página permite-lhe indicar uma assinatura (algumas vezes chamada de <quote>rodapé</quote> ou <quote>termo de responsabilidade</quote>) para ser adicionada a cada mensagem enviada com esta identidade.</para>
+
+<note><para>Este tipo de assinatura não tem nada a ver com as assinaturas (digitais) para as quais selecciona a chave a usar na <link linkend="configure-identity-cryptography">página Cifra</link>. É um lapso chamar a isto uma assinatura, mas já que este termo já é usado noutros contextos, mantemos esta notação. Basta ter em mente que estas assinaturas e as assinaturas digitais são termos completamente diferentes.</para></note>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Activar a assinatura</guilabel> se quiser ter a possibilidade de adicionar a assinatura ao usar esta identidade. Para adicioná-la <emphasis>automaticamente</emphasis> a todas as mensagens novas, você terá de seleccionar também a opção <guilabel>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel> na página de configuração <guilabel>Compositor</guilabel>.</para>
+
+<para>O &kmail; poderá obter o texto da assinatura de várias fontes. A forma tradicional no Unix é ler o texto de um ficheiro chamado <filename>.signature</filename> na sua pasta pessoal. Este ficheiro poderá ser partilhado entre vários programas, por isso você obtém a mesma assinatura em cada programa de correio electrónico que usar.</para>
+
+<para>Para ler o texto de um outro ficheiro de texto, você pode seleccionar o <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o ficheiro</guilabel>. Indique o nome do ficheiro no campo <guilabel>Especifique o ficheiro</guilabel> ou carregue no botão à direita deste campo para o escolher no seu sistema de ficheiros. Se quiser editar o ficheiro, carregue no botão <guilabel>Editar o Ficheiro</guilabel>.</para>
+
+<para>O &kmail; poderá também ler o texto da assinatura do resultado de um comando. Deste modo, você poderá usar os programas como o <command>fortune</command> para criar um texto de assinatura novo para cada mensagem. Tudo o que o programa imprimir no <acronym>stdout</acronym> é capturado e usado como texto da assinatura.</para>
+
+<para>Para ler o texto do resultado de um comando, você selecciona a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o Resultado do Comando</guilabel>. Indique o comando (de preferência com a localização completa) no campo de edição <guilabel>Especifique o comando</guilabel>.</para>
+
+<para>Como terceira opção, você poderá introduzir o texto da assinatura directamente na janela de configuração do &kmail;. Para o fazer, seleccione a opção <guilabel>Obter o texto da assinatura de um/o Campo Indicado em Baixo</guilabel> e indique o texto no campo que aparece.</para>
+
+<note><para>Na Internet, as assinaturas são por convenção separadas do conteúdo da mensagem por uma linha que contém apenas os três caracteres <quote>-- </quote> (traço, traço, espaço). O &kmail; irá anteceder automaticamente o texto da assinatura com esta linha, se não estiver já presente no texto da assinatura.</para>
+<para>Se você não quiser que o separador seja adicionado automaticamente pelo &kmail;, basta adicioná-lo ao próprio texto da assinatura.</para>
</note>
</sect2>
@@ -628,357 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Página de Contas</title>
-
-<para
->Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel
->Contas</guilabel
-> na secção sobre como <link linkend="setting-up-your-account"
->Configurar a Sua Conta</link
->.</para>
-
-<para
->Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis
->contas</emphasis
-> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir uma <link linkend="configure-identity"
->identidade</link
-> diferente ou ainda decidir a nível da mensagem.</para>
+<title>Página de Contas</title>
+
+<para>Você poderá ver uma introdução breve à página de <guilabel>Contas</guilabel> na secção sobre como <link linkend="setting-up-your-account">Configurar a Sua Conta</link>.</para>
+
+<para>Esta página permite-lhe criar uma ou mais <emphasis>contas</emphasis> (de recepção e envio), &ie; combinações de servidores de correio, informações de autenticação e outras opções. Tipicamente, você irá criar uma conta de envio (usada para enviar mensagens) e uma de recepção (para obter as mensagens). Você pode criar tantas contas quantas desejar, de qualquer forma, e atribuir uma <link linkend="configure-identity">identidade</link> diferente ou ainda decidir a nível da mensagem.</para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Envio</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Envio</guilabel
-> permite-lhe definir outros servidores de envio novos para definir algumas opções comuns.</para>
-
-<para
->Para a informação básica, veja a secção <link linkend="sending-mail"
->Configurar a Sua Conta: Envio</link
->.</para>
-
-<para
->Quando você carrega em <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> ou em <guibutton
->Modificar...</guibutton
->, as janelas para <guilabel
->Adicionar um transporte</guilabel
-> ou <guilabel
->Modificar um transporte</guilabel
-> abrir-se-ão, respectivamente. Para enviar através do <command
->sendmail</command
->, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command
->sendmail</command
->. Para o <acronym
->SMTP</acronym
->, você poderá configurar o <guilabel
->Nome</guilabel
->, a <guilabel
->Máquina</guilabel
-> e o <guilabel
->Porto</guilabel
-> do servidor. A opção <guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-> irá activar os campos <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> e os botões do <guilabel
->Método de autenticação</guilabel
-> da página <guilabel
->Segurança</guilabel
->. Se você não tiver a certeza sobre a configuração da segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton
->Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton
->.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Confirmar antes de enviar</guilabel
-> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel
-> permite-lhe indicar quando é que as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta A Enviar serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
+<title>Envio</title>
+
+<para>A página <guilabel>Envio</guilabel> permite-lhe definir outros servidores de envio novos para definir algumas opções comuns.</para>
+
+<para>Para a informação básica, veja a secção <link linkend="sending-mail">Configurar a Sua Conta: Envio</link>.</para>
+
+<para>Quando você carrega em <guibutton>Adicionar...</guibutton> ou em <guibutton>Modificar...</guibutton>, as janelas para <guilabel>Adicionar um transporte</guilabel> ou <guilabel>Modificar um transporte</guilabel> abrir-se-ão, respectivamente. Para enviar através do <command>sendmail</command>, você poderá indicar o nome e a localização do programa <command>sendmail</command>. Para o <acronym>SMTP</acronym>, você poderá configurar o <guilabel>Nome</guilabel>, a <guilabel>Máquina</guilabel> e o <guilabel>Porto</guilabel> do servidor. A opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> irá activar os campos <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> e os botões do <guilabel>Método de autenticação</guilabel> da página <guilabel>Segurança</guilabel>. Se você não tiver a certeza sobre a configuração da segurança, você poderá dizer ao &kmail; para testar as configurações melhores, usando o botão <guibutton>Verificar o Que o Servidor Suporta</guibutton>.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Confirmar antes de enviar</guilabel> irá mostrar uma janela de confirmação, sempre que você envia uma mensagem.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel> permite-lhe indicar quando é que as mensagens em espera, &ie; as mensagens na pasta A Enviar serão enviadas. Você poderá optar por:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nunca Automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nunca Automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera só serão enviadas se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera...</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Na Verificação Manual de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado o correio novo manualmente, &eg; com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Na Verificação Manual de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de você ter verificado o correio novo manualmente, &eg; com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de correio novo, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Em Todas as Verificações de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>As mensagens em espera serão enviadas depois de todas as verificações de correio novo, &ie; depois de todas as verificações de correio automáticas e manuais. Claro, você poderá enviar as mensagens em espera manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O <guilabel
->Método de envio por omissão</guilabel
-> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel
->Enviar agora</guilabel
-> for seleccionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel
->Enviar mais tarde</guilabel
->, a mensagem é posta em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou automaticamente quando você verifica por correio novo, dependendo da configuração da opção <guilabel
->Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A <guilabel
->Propriedade da mensagem</guilabel
-> permite-lhe seleccionar como é que a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel
->Permitir 8 bits</guilabel
-> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel
->Compatível MIME </guilabel
-> estiver seleccionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym
->ASCII</acronym
-> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel
->Compatível MIME</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Mesmo com a opção <guilabel
->Permitir 8-bits</guilabel
-> seleccionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel
->Compatível com MIME</guilabel
-> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para
-></note>
-
-<para
->O <guilabel
->Domínio por omissão</guilabel
-> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do utilizador do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio por omissão igual a <replaceable
->kde.org</replaceable
->, para que as mensagens que enviar para o <replaceable
->ze</replaceable
-> sejam enviadas para <replaceable
->ze@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para>O <guilabel>Método de envio por omissão</guilabel> permite-lhe definir o que acontece quando uma mensagem é enviada. Se o <guilabel>Enviar agora</guilabel> for seleccionado, a mensagem é enviada para o servidor imediatamente, enquanto que se estiver o <guilabel>Enviar mais tarde</guilabel>, a mensagem é posta em fila de espera na pasta de saída para ser enviada depois com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice> ou automaticamente quando você verifica por correio novo, dependendo da configuração da opção <guilabel>Enviar o correio na pasta A Enviar</guilabel>.</para>
+
+<para>A <guilabel>Propriedade da mensagem</guilabel> permite-lhe seleccionar como é que a sua mensagem será codificada quando for enviada. O <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel> significa que o &kmail; irá enviar as suas mensagens em <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits, o que significa que todos os caracteres especiais, como as letras acentuadas, serão enviados tal-e-qual. Se o <guilabel>Compatível MIME </guilabel> estiver seleccionado, os caracteres especiais serão codificados com as codificações-padrão do &MIME;, os quais poderão ser mais portáveis para os sistemas de correio que não o <acronym>ASCII</acronym> de 8 bits. Recomendamos que use o <guilabel>Compatível MIME</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Mesmo com a opção <guilabel>Permitir 8-bits</guilabel> seleccionada, o &kmail; irá usar a codificação <guilabel>Compatível com MIME</guilabel> em algumas situações, como por exemplo ao enviar mensagens assinadas digitalmente.</para></note>
+
+<para>O <guilabel>Domínio por omissão</guilabel> permite-lhe indicar qual o nome do domínio que deve ser usado para completar os endereços de e-mail que consistem apenas no nome do utilizador do destinatário. Por exemplo, você poderá configurar o domínio por omissão igual a <replaceable>kde.org</replaceable>, para que as mensagens que enviar para o <replaceable>ze</replaceable> sejam enviadas para <replaceable>ze@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Recepção</title>
-
-<para
->Para as informações básicas, veja a secção <link linkend="receiving-mail"
->Configurar a sua Conta: Recepção</link
->.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Verificar o correio no arranque</guilabel
-> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar o correio novo imediatamente após ter-se iniciado.</para>
-
-<para
->Com a <guilabel
->Notificação de Correio Novo</guilabel
-> você poderá configurar como é que o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel
->Apitar</guilabel
-> irá tocar um som curto; se o o <guilabel
->Notificação detalhada de correio novo</guilabel
-> estiver activa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton
->Outras Acções</guibutton
->.</para>
+<title>Recepção</title>
+
+<para>Para as informações básicas, veja a secção <link linkend="receiving-mail">Configurar a sua Conta: Recepção</link>.</para>
+
+<para>O <guilabel>Verificar o correio no arranque</guilabel> permite-lhe definir se o KMail deverá verificar o correio novo imediatamente após ter-se iniciado.</para>
+
+<para>Com a <guilabel>Notificação de Correio Novo</guilabel> você poderá configurar como é que o &kmail; o irá notificar se forem recebidas mensagens novas: o <guilabel>Apitar</guilabel> irá tocar um som curto; se o o <guilabel>Notificação detalhada de correio novo</guilabel> estiver activa, então o &kmail; irá mostrar o número de mensagens novas para cada pasta, desde que você tenha optado por ser notificado com uma janela. As opções de notificação mais avançadas, como a apresentação de uma janela ou a execução de um comando, estão disponíveis através do botão <guibutton>Outras Acções</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Página da Aparência</title>
+<title>Página da Aparência</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Tipos de Letra</title>
-
-<para
->Esta secção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação dos tipos de letra usados. O <guilabel
->Corpo da Mensagem</guilabel
-> configura o tipo de letra para a área de leitura da mensagem, o <guilabel
->Compositor</guilabel
-> muda o tipo de letra usado para escrever as mensagens na janela de composição. Existe um item separado para <guilabel
->Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel
->, para que possa escolher um tipo de letra monoespaçado para o campo de data ser mais legível.</para>
+<title>Tipos de Letra</title>
+
+<para>Esta secção permite-lhe alterar o tipo, o tamanho e a codificação dos tipos de letra usados. O <guilabel>Corpo da Mensagem</guilabel> configura o tipo de letra para a área de leitura da mensagem, o <guilabel>Compositor</guilabel> muda o tipo de letra usado para escrever as mensagens na janela de composição. Existe um item separado para <guilabel>Lista de Mensagens - Campo de Data</guilabel>, para que possa escolher um tipo de letra monoespaçado para o campo de data ser mais legível.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Cores</title>
+<title>Cores</title>
-<para
->Esta secção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel
->Reutilizar as cores em citações encadeadas</guilabel
-> significa que até mesmo o texto que seja citado mais do que três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel
->Texto citado</guilabel
-> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
+<para>Esta secção permite-lhe alterar a cor do texto. A opção <guilabel>Reutilizar as cores em citações encadeadas</guilabel> significa que até mesmo o texto que seja citado mais do que três vezes irá aparecer a cores. Lembre-se que as cores do <guilabel>Texto citado</guilabel> só funcionam no leitor de mensagens, não no compositor. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposição</title>
-
-<para
-><guilabel
->Mostrar a barra de estado HTML</guilabel
-> activa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e cifrada, por isso você deverá estar a par do facto de que está a ler uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
-
-<para
->A secção de <guilabel
->Disposição da Janela</guilabel
-> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter a <guilabel
->Área de Antevisão da Mensagem</guilabel
-> ou pode optar em não a ter de todo.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel
-> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite aceder a todas as partes de uma mensagem. O <guilabel
->Nunca mostrar</guilabel
-> irá desactivar o visualizador da estrutura (lembre-se que poderá aceder à mesma aos anexos como ícones), o <guilabel
->Mostrar sempre</guilabel
-> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel
->Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel
-> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem actual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
+<title>Disposição</title>
+
+<para><guilabel>Mostrar a barra de estado HTML</guilabel> activa uma barra do lado esquerdo da área de leitura, que lhe indica se uma mensagem está em &html; ou não. Isto é importante porque as mensagens em &html; podem imitar a aparência de uma mensagem assinada e cifrada, por isso você deverá estar a par do facto de que está a ler uma mensagem em &html;. A barra de estado de &html; em si não é influenciada pelo código &html; da mensagem.</para>
+
+<para>A secção de <guilabel>Disposição da Janela</guilabel> permite-lhe escolher a disposição dos itens na janela principal. Você poderá escolher se quer ter a <guilabel>Área de Antevisão da Mensagem</guilabel> ou pode optar em não a ter de todo.</para>
+
+<para>O <guilabel>Visualizador da Estrutura da Mensagem</guilabel> permite-lhe escolher se o visualizador da estrutura estará visível: o visualizador da estrutura é uma parte da janela principal que lhe permite aceder a todas as partes de uma mensagem. O <guilabel>Nunca mostrar</guilabel> irá desactivar o visualizador da estrutura (lembre-se que poderá aceder à mesma aos anexos como ícones), o <guilabel>Mostrar sempre</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura mesmo que só exista um componente de texto simples. O <guilabel>Mostrar apenas para as mensagens com conteúdo que não só texto</guilabel> irá mostrar o visualizador da estrutura só se fizer sentido, &ie; se a mensagem actual tiver anexos ou componentes em &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->Cabeçalhos</title>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel
-> seleccionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Mostrar os ícones da cifra</guilabel
-> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel
->Assunto</guilabel
-> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon
->Assinada</guiicon
-> à frente do assunto, assim como as mensagens cifradas terão um pequeno ícone de <guiicon
->Cifrada</guiicon
-> à frente do assunto. Repare que você terá de seleccionar uma mensagem, logo antes de estes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
-
-<para
->A <guilabel
->Organizar as mensagens por assunto</guilabel
-> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estão directamente por baixo dessa mensagem.</para>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel
->, você poderá seleccionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel
->abertos</guilabel
->) por omissão ou se devem aparecer contraídos (<guilabel
->fechados</guilabel
->). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Com o <guilabel
->Formato da Data</guilabel
->, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel
->Formato Localizado</guilabel
-> é o que você indica em <guilabel
->País &amp; Língua</guilabel
-> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis se carregar em <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> e depois carregar na opção <guilabel
->Personalizado</guilabel
->.</para>
+<title>Cabeçalhos</title>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Mostrar o tamanho das mensagens</guilabel> seleccionada, existirá outra coluna na área de cabeçalhos que mostra o tamanho das mensagens.</para>
+
+<para>O <guilabel>Mostrar os ícones da cifra</guilabel> irá adicionar mais informações de estado às coluna do <guilabel>Assunto</guilabel> na área de cabeçalhos: cada mensagem que tiver sido assinada irá ter um pequeno ícone de <guiicon>Assinada</guiicon> à frente do assunto, assim como as mensagens cifradas terão um pequeno ícone de <guiicon>Cifrada</guiicon> à frente do assunto. Repare que você terá de seleccionar uma mensagem, logo antes de estes ícones aparecerem; até lá só serão mostrados pontos de interrogação.</para>
+
+<para>A <guilabel>Organizar as mensagens por assunto</guilabel> irá colocar todas as mensagens na área dos cabeçalhos numa espécie de árvore, para que as respostas a uma mensagem estão directamente por baixo dessa mensagem.</para>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Opções de Tópicos dos Cabeçalhos das Mensagens</guilabel>, você poderá seleccionar se os tópicos deverão aparecer expandidos (<guilabel>abertos</guilabel>) por omissão ou se devem aparecer contraídos (<guilabel>fechados</guilabel>). Você poderá obviamente continuar a abrir/fechar tópicos com os botões <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Formato da Data</guilabel>, você poderá escolher vários formatos de datas. O <guilabel>Formato Localizado</guilabel> é o que você indica em <guilabel>País &amp; Língua</guilabel> no &kcontrol;. Para o formato <guilabel>Personalizado</guilabel>, você poderá obter uma descrição dos valores possíveis se carregar em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo> e depois carregar na opção <guilabel>Personalizado</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Bandeja do Sistema</title>
-
-<para
->Se você activar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá activar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel
->Activar o ícone da bandeja do sistema</guilabel
->, e com o <guilabel
->Modo da Bandeja do Sistema</guilabel
-> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando tiver mensagens não-lidas.</para>
-
-<para
->Se o ícone estiver visível, então você poderá esconder a janela principal do &kmail; ao carregar no ícone ou no botão de fecho da janela. Se carregar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível de novo. Se carregar no ícone com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do rato, então você irá ter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar o correio novo, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Para além disso, existe a opção <guilabel
->Novas Mensagens Em</guilabel
->, a qual lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará seleccionada na janela principal do &kmail;. </para>
+<title>Bandeja do Sistema</title>
+
+<para>Se você activar o ícone da bandeja do sistema, então um pequeno ícone do &kmail; com o número de mensagens não lidas será mostrado na bandeja do sistema. Você poderá activar o ícone da bandeja do sistema com a opção <guilabel>Activar o ícone da bandeja do sistema</guilabel>, e com o <guilabel>Modo da Bandeja do Sistema</guilabel> você poderá indicar se o ícone da bandeja deverá sempre ser mostrado ou só quando tiver mensagens não-lidas.</para>
+
+<para>Se o ícone estiver visível, então você poderá esconder a janela principal do &kmail; ao carregar no ícone ou no botão de fecho da janela. Se carregar no ícone, você poderá tornar a janela principal do &kmail; visível de novo. Se carregar no ícone com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do rato, então você irá ter um menu com alguns comandos úteis. Você poderá verificar o correio novo, criar uma mensagem nova ou sair do &kmail;. Para além disso, existe a opção <guilabel>Novas Mensagens Em</guilabel>, a qual lista todas as pastas que contenham mensagens por ler. Se optar por uma dessas pastas, então esta pasta ficará seleccionada na janela principal do &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -988,92 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Página do Compositor </title>
+ <title>Página do Compositor </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Geral </title>
+ <title>Geral </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel>
+ <guilabel>Adicionar a assinatura automaticamente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature"
->página de identidade</link
->, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
+ <para>Se estiver assinalado, a sua assinatura, tal como está definida na <link linkend="configure-identity-signature">página de identidade</link>, é automaticamente adicionada ao fim de todas as mensagens que criar (&ie; mensagens novas, respostas, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Usar a citação inteligente</guilabel>
+ <guilabel>Usar a citação inteligente</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correcta (&eg; o <quote
->&gt; </quote
-> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
+ <para>Se estiver assinalada esta opção, irá repartir as linhas compridas mas irá tentar manter a citação correcta (&eg; o <quote>&gt; </quote> irá aparecer sempre no início da linha). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Pedir automaticamente as notificações de disposição das mensagens</guilabel>
+ <guilabel>Pedir automaticamente as notificações de disposição das mensagens</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por omissão <emphasis
->activo</emphasis
->. Assinale esta opção apenas se souber o que está a fazer. Os &mdn;s são considerados incómodos (ou são simplesmente ignorados) por bastantes pessoas. É melhor optar por pedir as confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
+ <para>Se estiver assinalada esta opção, o <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> ficará por omissão <emphasis>activo</emphasis>. Assinale esta opção apenas se souber o que está a fazer. Os &mdn;s são considerados incómodos (ou são simplesmente ignorados) por bastantes pessoas. É melhor optar por pedir as confirmações mensagem-a-mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Mudar de linha na coluna</guilabel>
+ <guilabel>Mudar de linha na coluna</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Permite-lhe activar ou desactivar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser repartidas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor por omissão, que é igual a <userinput
->78</userinput
->). </para>
+ <para>Permite-lhe activar ou desactivar a mudança de linha na janela do compositor e permite-lhe escolher a coluna em que as linhas passarão a ser repartidas (você não deverá provavelmente necessitar de mudar o valor por omissão, que é igual a <userinput>78</userinput>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalo de gravação automática</guilabel>
+ <guilabel>Intervalo de gravação automática</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor como <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>Poderá ser criada uma cópia de segurança do texto no compositor regularmente. Esta opção permite-lhe indicar o intervalo usado para criar a cópia de segurança. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor como <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Editor Externo</guilabel>
+ <guilabel>Editor Externo</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Repare que a janela do Compositor irá abrir à mesma e o editor externo também, assim que você começar a escrever um carácter no corpo da mensagem. Quando terminar, grave o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que o possa enviar. Repare que o seu editor pode não regressar imediatamente; &eg;, poderá ter de usar o <userinput
-><command
->gvim</command
-> <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-></userinput
-> para o <application
->gvim</application
->. </para>
+ <para>Se você não gosta do Compositor, você poderá usar um editor diferente. Repare que a janela do Compositor irá abrir à mesma e o editor externo também, assim que você começar a escrever um carácter no corpo da mensagem. Quando terminar, grave o texto e saia do editor. O texto irá então aparecer na janela do compositor, para que o possa enviar. Repare que o seu editor pode não regressar imediatamente; &eg;, poderá ter de usar o <userinput><command>gvim</command> <option>-f</option> <varname>%f</varname></userinput> para o <application>gvim</application>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1082,283 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Frases</title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Frases</guilabel
-> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o carácter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da secção <guilabel
->Frases</guilabel
->. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua por omissão do &kde;, usando o botão <guilabel
->Adicionar...</guilabel
->. Você poderá seleccionar entre as várias línguas com a lista <guilabel
->Língua</guilabel
->. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de 'i18n' esteja instalado.</para>
+<title>Frases</title>
+
+<para>A página <guilabel>Frases</guilabel> permite-lhe definir as linhas geradas automaticamente que são adicionadas às respostas das mensagens, às mensagens reencaminhadas e o carácter que é adicionado à frente do texto citado. Existem caracteres delimitados por &percnt; que irão inserir certos valores, que também são mostrados no topo da secção <guilabel>Frases</guilabel>. Você poderá adicionar frases de resposta em línguas que não a sua língua por omissão do &kde;, usando o botão <guilabel>Adicionar...</guilabel>. Você poderá seleccionar entre as várias línguas com a lista <guilabel>Língua</guilabel>. Isto só irá funcionar para as línguas cujo pacote de 'i18n' esteja instalado.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Assunto</title>
-
-<para
->Esta secção contém uma lista dos prefixos de <quote
->Resposta</quote
-> e <quote
->Reencaminhamento</quote
->. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você podê-los-á adicionar aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; podê-los-á ignorar para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote
->Re:</quote
-> ou <quote
->Fwd:</quote
->, respectivamente.</para>
+<title>Assunto</title>
+
+<para>Esta secção contém uma lista dos prefixos de <quote>Resposta</quote> e <quote>Reencaminhamento</quote>. Se você receber mensagens que usam prefixos diferentes dos normais, você podê-los-á adicionar aqui para que o &kmail; os reconheça. Desta forma, o &kmail; podê-los-á ignorar para ordenar as mensagens e ao definir o assunto de uma resposta, substituindo-os opcionalmente por <quote>Re:</quote> ou <quote>Fwd:</quote>, respectivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Codificação</title>
-
-<para
->Aqui, você poderá gerir as codificações por omissão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Se você seleccionar a opção <guilabel
->Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel
->, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
+<title>Codificação</title>
+
+<para>Aqui, você poderá gerir as codificações por omissão usadas para as suas próprias mensagens. Todas as mensagens que enviar serão analisadas para saber se estão escritas numa das codificações indicadas, começando pelo início da lista. Se estiver, será usada esta codificação. Se não estiver, irá aparecer uma janela que lhe dirá para escolher manualmente uma codificação com a opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Se você seleccionar a opção <guilabel>Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar</guilabel>, será mantida a codificação original da mensagem, a menos que existam caracteres que não possam ser representados com essa codificação.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->Cabeçalhos</title>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
-> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel
->Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel
->. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel
->Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel
->, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
-
-<para
->A lista <guilabel
->Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel
-> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os utilizadores avançados.</para>
+<title>Cabeçalhos</title>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel> se quiser que o &kmail; gere Message-Id's com um sufixo personalizado. Indique o sufixo desejado no <guilabel>Sufixo personalizado do Message-ID</guilabel>. Por favor, garanta que o sufixo que indicar é único a nível mundial. A melhor coisa a fazer é usar o nome de um domínio que você possua. Se não assinalar o <guilabel>Usar o sufixo Message-ID personalizado</guilabel>, então o &kmail; irá gerar automaticamente o Message-Id completo. Se você não souber o que é isto, não assinale esta opção.</para>
+
+<para>A lista <guilabel>Definir os cabeçalhos de MIME personalizados</guilabel> define os cabeçalhos que o &kmail; irá usar para as mensagens enviadas. Você poderá inventar campos novos ou sobrepor os existentes. Esta funcionalidade só é útil para os utilizadores avançados.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Anexos</title>
+<title>Anexos</title>
-<para
->Se você tiver de enviar anexos com nomes de ficheiros que tenham caracteres não-ingleses para utilizadores do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel
->Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel
->. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
-<para
->Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com a norma, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com a norma. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá activar esta opção.</para>
+<para>Se você tiver de enviar anexos com nomes de ficheiros que tenham caracteres não-ingleses para utilizadores do Outlook(TM) ou do Outlook Express(TM), então você deverá ver a opção <guilabel>Nomes de anexos compatíveis com o Outlook</guilabel>. O &kmail; irá então codificar os nomes dos anexos de uma forma fora do padrão que seja compreendida pelo Outlook(TM).</para>
+<para>Lembre-se que o &kmail; irá criar mensagens incompatíveis com a norma, como tal é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos clientes de correio compatíveis com a norma. Como tal, a menos que você não tenha outra escolha, você não deverá activar esta opção.</para>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Activar a detecção dos anexos em falta</guilabel
-> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Activar a detecção dos anexos em falta</guilabel> se quiser que o &kmail; o avise quando estiver prestes a enviar uma mensagem sem anexos, ainda que o texto da mensagem contenha certas palavras que indiquem que você deseja incluir um anexo. A lista de palavras-chave pode ser modificada.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Página de Segurança </title>
+ <title>Página de Segurança </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Leitura </title>
+ <title>Leitura </title>
- <para
->Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
+ <para>Neta página, você poderá configurar as opções relevantes para a segurança, destinadas à leitura das mensagens. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
+ <guilabel>Preferir o HTML ao texto simples</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->O <guilabel
->Preferir o &html; ao texto simples</guilabel
-> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos em grande medida que deixe esta opção desligada, dado que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você poderá à mesma ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
+ <para>O <guilabel>Preferir o &html; ao texto simples</guilabel> irá mostrar as mensagens em &html; com a sua formatação e disposição em &html;. Recomendamos em grande medida que deixe esta opção desligada, dado que poderão ocorrer alguns problemas de segurança relacionados com o &html;. Quando esta opção está desligada, você poderá à mesma ler mensagens em &html;, mas apenas como texto normal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Com a opção <guilabel
->Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel
-> activada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos-lhe que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Tenha em atenção que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos 'Plugins' - eles estão desactivados de qualquer forma e não podem nunca ser activados. </para>
+ <para>Com a opção <guilabel>Permitir o carregamento das referências externas da Internet</guilabel> activada, o &kmail; poderá carregar imagens externas, folhas de estilo, &etc; da Internet, quando você ver uma mensagem em &html;. Recomendamos-lhe que deixe esta opção desligada (ainda que não faça efeito se você só vir mensagens de texto normal). Adicionando referências externas às suas mensagens, as pessoas que enviam lixo podem detectar se e quando você leu a mensagem deles. Tenha em atenção que esta opção não faz efeito no &Java;, JavaScript e nos 'Plugins' - eles estão desactivados de qualquer forma e não podem nunca ser activados. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
+ <guilabel>Notificações de Disposição da Mensagem</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote
->aviso de recepção ou de leitura</quote
->. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote
->mostradas</quote
-> (&ie; lidas), <quote
->removidas</quote
-> e as <quote
->despachadas</quote
-> (&eg; reencaminhadas). </para>
- <para
->As opções seguintes (indicadas na <guilabel
->Política de envio</guilabel
->) estão disponíveis para controlar <emphasis
->quando</emphasis
-> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
+ <para>Os &mdn;s são uma generalização do que é conhecido por <quote>aviso de recepção ou de leitura</quote>. O autor de mensagem pede que seja enviada uma notificação de entrega e o programa de correio do destinatário poderá deste modo gerar uma resposta, da qual o remetente poderá saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de confirmações incluem as <quote>mostradas</quote> (&ie; lidas), <quote>removidas</quote> e as <quote>despachadas</quote> (&eg; reencaminhadas). </para>
+ <para>As opções seguintes (indicadas na <guilabel>Política de envio</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quando</emphasis> o &kmail; envia os &mdn;s: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorar</guilabel
-> (recomendado) </term>
+ <term><guilabel>Ignorar</guilabel> (recomendado) </term>
<listitem>
- <para
->Ignora os pedidos de notificações de entre. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
+ <para>Ignora os pedidos de notificações de entre. Não serão enviados nenhuns &mdn;s automáticos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Perguntar</guilabel>
+ <guilabel>Perguntar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao utilizador. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens seleccionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
+ <para>As respostas aos pedidos só são enviadas depois de pedir autorização ao utilizador. Desta forma, você poderá enviar &mdn;s para as mensagens seleccionadas e ignorar ou recusar outras mensagens. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Recusar</guilabel>
+ <guilabel>Recusar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Enviar sempre uma notificação de <quote
->recusada</quote
->. Este é só <emphasis
->ligeiramente</emphasis
-> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ficará a saber à mesma que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
+ <para>Enviar sempre uma notificação de <quote>recusada</quote>. Este é só <emphasis>ligeiramente</emphasis> melhor do que enviar sempre &mdn;s. O autor ficará a saber à mesma que as mensagens foram manipuladas, só não sabe se foram apagadas ou lidas &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Enviar sempre</guilabel>
+ <guilabel>Enviar sempre</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica a saber se a mensagem foi manipulada e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, dado que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; na gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
+ <para>Envia sempre a notificação de entrega pedida. Isto significa que o autor da mensagem fica a saber se a mensagem foi manipulada e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, &etc;). Esta opção é altamente desencorajada mas, dado que faz sentido onde a privacidade não seja um problema, &eg; na gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel
->Perguntar</guilabel
-> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel
->Ignorar</guilabel
->. </para>
- <para
->As opções seguidas (apresentadas no <guilabel
->Citar a mensagem original</guilabel
->) estão disponíveis para controlar <emphasis
->quanto</emphasis
-> da mensagem original é que o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, experimente um pouco o <guilabel>Perguntar</guilabel> e, se achar que os pedidos do &kmail; o incomodam, mude para <guilabel>Ignorar</guilabel>. </para>
+ <para>As opções seguidas (apresentadas no <guilabel>Citar a mensagem original</guilabel>) estão disponíveis para controlar <emphasis>quanto</emphasis> da mensagem original é que o &kmail; envia de volta nos &mdn;s. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Nada</guilabel>
+ <guilabel>Nada</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Não são enviadas nenhumas partes da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
+ <para>Não são enviadas nenhumas partes da mensagem, a não ser o ID da mensagem obrigatório e o destinatário original, na resposta do &mdn;. Isto mantém informação suficiente para o remetente encontrar a mensagem, na sua lista de mensagens enviadas, para a qual este &mdn; foi gerado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Mensagem completa</guilabel>
+ <guilabel>Mensagem completa</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um abuso. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, dado que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
+ <para>Anexa a mensagem por completo à notificação de entrega. Normalmente, isto é um abuso. Não adiciona nenhuma informação valiosa que não possa ser deduzida pelos cabeçalhos da mensagem por si só, mas as pessoas algumas vezes insistem nisto, dado que é mais fácil para as pessoas correlacionarem o conteúdo da mensagem do que pelos seus cabeçalhos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Só os cabeçalhos</guilabel>
+ <guilabel>Só os cabeçalhos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
+ <para>Anexa apenas os cabeçalhos à notificação de entrega. Isto é normalmente o suficiente para as pessoas (pelo assunto) e os computadores (pelo ID da mensagem) relacionarem facilmente o &mdn; com a mensagem original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção como está. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas</guilabel>
+ <guilabel>Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis
->técnica</emphasis
-> para deduzir se foi capaz de decifrar a mensagem ou não. </para>
- <para
->De forma mais restrita, esta opção não é necessária, dado que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do facto de a mensagem conseguir ou não ser decifrada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-cifrada da mensagem), mas dá ao utilizador ciente da segurança a opção de os enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
- <para
->Se não tiver a certeza, deixe a opção activa. </para>
+ <para>Esta opção suprime o envio de &mdn;s se a mensagem estiver cifrada (parcialmente ou totalmente). Isto limita as tentativas de usar a funcionalidade do &mdn; do &kmail; como uma <emphasis>técnica</emphasis> para deduzir se foi capaz de decifrar a mensagem ou não. </para>
+ <para>De forma mais restrita, esta opção não é necessária, dado que o &kmail; envia os &mdn;s independentemente do facto de a mensagem conseguir ou não ser decifrada com sucesso (o pedido de notificação da entrega vai numa parte não-cifrada da mensagem), mas dá ao utilizador ciente da segurança a opção de os enviar sempre que for pedido (opção desligada) ou nunca (opção ligada). </para>
+ <para>Se não tiver a certeza, deixe a opção activa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
+ <guilabel>Importar automaticamente assinaturas e certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, os anexos com chaves de &openpgp; ou chaves de &smime; são automaticamente importados para o seu chaveiro local. </para>
<note>
- <para
->A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afecta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
+ <para>A verificação das assinaturas de &smime; envolve sempre a importação dos certificados contidos na mensagem. Esta opção não afecta esse comportamento. Não tem nada a ver também com a funcionalidade de obtenção automática de chaves do &gpg;, onde o &gpg; irá tentar importar as chaves desconhecidas de um servidor de chaves. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1366,120 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Composição </title>
+ <title>Composição </title>
- <para
->Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
+ <para>Nesta página, você poderá configurar as opções relevantes de segurança para compor mensagens. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
+ <guilabel>Assinar automaticamente as mensagens</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará por omissão <emphasis
->activa</emphasis
->. </para>
- <para
->Contudo, você poderá à mesma activar ou desactivar a opção a nível da mensagem. </para>
+ <para>Se estiver assinalada, a funcionalidade para <xref linkend="composer-options-sign-message"/> no compositor ficará por omissão <emphasis>activa</emphasis>. </para>
+ <para>Contudo, você poderá à mesma activar ou desactivar a opção a nível da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Cifrar sempre para o próprio</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar sempre para o próprio</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens cifradas para os destinatários serão também cifradas para si próprio. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, todas as mensagens cifradas para os destinatários serão também cifradas para si próprio. </para>
<warning>
- <para
->Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decifrar as mensagens que escreveu e cifrou para as outras pessoas. </para>
+ <para>Se desligar esta opção, você poderá não ser mais capaz de decifrar as mensagens que escreveu e cifrou para as outras pessoas. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Guardar as mensagens enviadas cifradas</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Guardar as mensagens enviadas cifradas</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Esta opção activa um modo de cifra do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de cifra <quote
->apenas para transporte</quote
->. Neste modo de operação, a cifra da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A cifra dura apenas enquanto a mensagem vai a caminho. </para>
- <para
->O &kmail; suporta este modo pela metade, dado que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis
->servidor</emphasis
-> de correio (<acronym
->MTA</acronym
->) do que no <emphasis
->cliente</emphasis
-> (<acronym
->MUA</acronym
->). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
+ <para>Esta opção activa um modo de cifra do correio que é algumas vezes (de forma enganadora) chamado de cifra <quote>apenas para transporte</quote>. Neste modo de operação, a cifra da mensagem é retirada logo que a mensagem chegou ao seu destino. A cifra dura apenas enquanto a mensagem vai a caminho. </para>
+ <para>O &kmail; suporta este modo pela metade, dado que esta funcionalidade deveria ser colocada ao nível do <emphasis>servidor</emphasis> de correio (<acronym>MTA</acronym>) do que no <emphasis>cliente</emphasis> (<acronym>MUA</acronym>). Como tal, as versões futuras do &kmail; poderão perder o suporte para esta opção. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel
->enviado</guilabel
-> tal e qual as enviou (&ie; se foram cifradas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
- <para
->Se não estiver, as mensagens serão <emphasis
->sempre</emphasis
-> gravadas sem cifra nenhuma na sua pasta <guilabel
->enviado</guilabel
->, mesmo que tenham sido enviadas cifradas. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, as mensagens são gravadas na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel> tal e qual as enviou (&ie; se foram cifradas, serão gravadas nesse mesmo modo). </para>
+ <para>Se não estiver, as mensagens serão <emphasis>sempre</emphasis> gravadas sem cifra nenhuma na sua pasta <guilabel>enviado</guilabel>, mesmo que tenham sido enviadas cifradas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel>
+ <guilabel>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, sempre que cifrar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de cifra que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de cifra. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, dado que torna o processo de cifra mais transparente. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, sempre que cifrar uma mensagem, irá aparecer uma janela que lhe apresenta as chaves de cifra que serão usadas para cada destinatário. Você poderá então rever a escolha das chaves, alterá-las e aprovar ou cancelar a operação de cifra. Recomenda-se que esta opção fique assinalada, dado que torna o processo de cifra mais transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
+ <guilabel>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Também é chamada de <quote
->cifra oportunista</quote
->. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis
->não</emphasis
-> pediu explicitamente a cifra. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não cifrar a mensagem. </para>
- <para
->Recomenda-se bastante a activação desta opção, dado que torna a cifra de mensagens bastante simples de usar. </para>
+ <para>Também é chamada de <quote>cifra oportunista</quote>. Se estiver assinalada, o &kmail; irá tentar fazer a correspondência dos destinatários às chaves (&openpgp; ou &smime;), mesmo quando você <emphasis>não</emphasis> pediu explicitamente a cifra. Se forem encontradas chaves válidas para todos os destinatários, o &kmail; irá perguntar se deseja ou não cifrar a mensagem. </para>
+ <para>Recomenda-se bastante a activação desta opção, dado que torna a cifra de mensagens bastante simples de usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Nunca assinar/cifrar ao gravar como rascunho</guilabel>
+ <guilabel>Nunca assinar/cifrar ao gravar como rascunho</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou cifrar as mensagens que são simplesmente gravadas na pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
->. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a que a pasta de rascunhos esteja segura. Os utilizadores do &imap; poderão querer ter esta opção desactivada, se a sua pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
-> estiver no servidor. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; não irá tentar assinar e/ou cifrar as mensagens que são simplesmente gravadas na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>. Isto é mais conveniente e não resulta numa grande perda de segurança, desde que a que a pasta de rascunhos esteja segura. Os utilizadores do &imap; poderão querer ter esta opção desactivada, se a sua pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel> estiver no servidor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1488,84 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avisos </title>
+ <title>Avisos </title>
- <para
->Nesta página, você poderá activar ou desactivar os avisos relacionados com a segurança. </para>
+ <para>Nesta página, você poderá activar ou desactivar os avisos relacionados com a segurança. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
+ <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não assinadas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
+ <para>Se estiver assinalada, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ser assinada digitalmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avisar ao tentar enviar mensagens não cifradas</guilabel>
+ <guilabel>Avisar ao tentar enviar mensagens não cifradas</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ir cifrada. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; irá mostrar um aviso se, por alguma razão, uma mensagem seria enviada sem ir cifrada. </para>
<note>
- <para
->Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, não o é em relação à cifra. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não cifradas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->cifra oportunista</link
-> para o alertar se <emphasis
->pode</emphasis
-> enviar mensagens cifradas, mas não o pedir. </para>
+ <para>Embora seja comum assinar todas as mensagens enviadas, não o é em relação à cifra. Por isso, a menos que a sua empresa tenha uma política para nunca enviar mensagens não cifradas, poderá ser uma boa ideia manter esta opção desligada e confiar na <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">cifra oportunista</link> para o alertar se <emphasis>pode</emphasis> enviar mensagens cifradas, mas não o pedir. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado</guilabel>
+ <guilabel>Avisar se o endereço de e-mail do destinatário não estiver no certificado</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
- <para
->As situações em que este aviso será despoletado incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao cifrar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, o &kmail; irá emitir um aviso se o certificado do &smime; ou a chave do &openpgp; será usada para um destinatário cujo endereço de e-mail não esteja na lista de endereços de e-mail guardada no certificado. </para>
+ <para>As situações em que este aviso será despoletado incluem a configuração das suas chaves de &openpgp; ou certificados de &smime; por identidade, ao cifrar e ao verificar as assinaturas, se a assinatura foi feita com um certificado que não inclua o endereço de e-mail do remetente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
+ <guilabel>Avisar se os certificados/chaves expiram em breve</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se estiver assinalada a opção, o &kmail; avisá-lo-á quando estiver a usar um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
- <para
->O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de cifra, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do utilizador final, para os certificados das <acronym
->AC</acronym
->s intermédias e para os certificados de raiz. </para>
+ <para>Se estiver assinalada a opção, o &kmail; avisá-lo-á quando estiver a usar um certificado de &smime; ou uma chave de &openpgp; que irá expirar em breve. </para>
+ <para>O período antes do qual será avisado da expiração da chave/certificado poderá então ser configurado em separado para as chaves de assinatura e de cifra, assim como (no caso do &smime;), para os certificados do utilizador final, para os certificados das <acronym>AC</acronym>s intermédias e para os certificados de raiz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Reactivar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
+ <guilabel>Reactivar Todos os Avisos &quot;Não Perguntar de Novo&quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não as mostrar de novo. Se as quiser reactivar de novo, após ter optado por não as ver mais nenhuma vez, você podê-lo-á fazer se carregar neste botão. <footnote
-> <para
->Isto irá activar <emphasis
->todos</emphasis
-> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma selecção mais fina de quais os avisos a mostrar, dado que você poderá assinalar de novo a opção para as suprimir, logo que apareçam. </para>
+ <para>À parte dos avisos principais descritos acima, existem ainda mais mensagens de aviso e de informações que contêm uma opção para não as mostrar de novo. Se as quiser reactivar de novo, após ter optado por não as ver mais nenhuma vez, você podê-lo-á fazer se carregar neste botão. <footnote> <para>Isto irá activar <emphasis>todos</emphasis> esses avisos para o &kmail;. Não faz muito sentido permitir uma selecção mais fina de quais os avisos a mostrar, dado que você poderá assinalar de novo a opção para as suprimir, logo que apareçam. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1576,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validação do &smime; </title>
+ <title>Validação do &smime; </title>
- <para
->Esta página contém os itens seleccionados da <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->janela de configuração dinâmica de infra-estruturas</link
-> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
+ <para>Esta página contém os itens seleccionados da <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">janela de configuração dinâmica de infra-estruturas</link> do &gpgsm;. Por favor veja o manual do &gpgsm; para uma descrição destas opções. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Validar os certificados com as CRLs</guilabel>
+ <guilabel>Validar os certificados com as CRLs</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se a opção estiver assinalada, os certificados &smime; são validados de acordo com as Listas de Revogação de Certificados (<acronym
->CRLs</acronym
->). </para>
+ <para>Se a opção estiver assinalada, os certificados &smime; são validados de acordo com as Listas de Revogação de Certificados (<acronym>CRLs</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver seleccionada, os certificados &smime; são validados de acordo com o Online Certificates Status Protocol (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Preencha o <acronym
->URL</acronym
-> do sistema de <acronym
->OCSP</acronym
->, no campo reservado para este efeito. </para
->
+ <para>Se esta opção estiver seleccionada, os certificados &smime; são validados de acordo com o Online Certificates Status Protocol (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Preencha o <acronym>URL</acronym> do sistema de <acronym>OCSP</acronym>, no campo reservado para este efeito. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL de resposta do OCSP</guilabel>
+ <guilabel>URL de resposta do OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Indique o endereço do servidor para uma validação 'online' dos certificados. O <acronym
->URL</acronym
-> começa normalmente por <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Indique o endereço do servidor para uma validação 'online' dos certificados. O <acronym>URL</acronym> começa normalmente por <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Assinatura de resposta do OCSP</guilabel>
+ <guilabel>Assinatura de resposta do OCSP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Seleccione ou altere a chave de &smime; a usar. </para>
+ <para>Seleccione ou altere a chave de &smime; a usar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o URL de serviço dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o URL de serviço dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção para ignorar a validação 'online' do OCSP. Esta opção necessita do <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Assinale esta opção para ignorar a validação 'online' do OCSP. Esta opção necessita do <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Não verificar políticas de certificados</guilabel>
+ <guilabel>Não verificar políticas de certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Por omissão, o <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> usa o ficheiro <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> para verificar se é permitida uma dada política de certificados. Se esta opção estiver seleccionada, as políticas não são validadas. </para>
+ <para>Por omissão, o <guilabel>GnuPG</guilabel> usa o ficheiro <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> para verificar se é permitida uma dada política de certificados. Se esta opção estiver seleccionada, as políticas não são validadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Nunca consultar um CRL</guilabel>
+ <guilabel>Nunca consultar um CRL</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver assinalada, as listas de revogação de certificados nunca serão usadas para validar certificados <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Se esta opção estiver assinalada, as listas de revogação de certificados nunca serão usadas para validar certificados <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
+ <guilabel>Obter os certificados do emissor em falta</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção se quiser que os certificados do remetente em falta sejam obtidos, sempre que for necessário. Isto aplica-se a ambos os métodos de validação, as <acronym
->CRLs</acronym
-> e o <acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Assinale esta opção se quiser que os certificados do remetente em falta sejam obtidos, sempre que for necessário. Isto aplica-se a ambos os métodos de validação, as <acronym>CRLs</acronym> e o <acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Não efectuar pedidos HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Não efectuar pedidos HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por inteiro a utilização do <acronym
->HTTP</acronym
-> para o <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym>HTTP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL HTTP dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao procurar a localização de uma <acronym
->CRL</acronym
->, o certificado <quote
->"a-testar"</quote
-> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym
->DP</acronym
->), os quais são <acronym
->URL</acronym
->s que descrevem a forma de aceder ao <acronym
->URL</acronym
->. É usado o primeiro item <acronym
->DP</acronym
-> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym
->HTTP</acronym
-> serão ignorados, ao procurar por um <acronym
->DP</acronym
-> adequado. </para>
+ <para>Ao procurar a localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a-testar"</quote> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym>DP</acronym>), os quais são <acronym>URL</acronym>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym>URL</acronym>. É usado o primeiro item <acronym>DP</acronym> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym>HTTP</acronym> serão ignorados, ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema</guilabel>
+ <guilabel>Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de <acronym
->HTTP</acronym
-> que aparece à direita (e que vem da variável de ambiente 'http_proxy'), será usado para todos os pedidos de <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de <acronym>HTTP</acronym> que aparece à direita (e que vem da variável de ambiente 'http_proxy'), será usado para todos os pedidos de <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Indique aqui a localização do seu 'proxy' de <acronym
->HTTP</acronym
->, que será usado para todos os pedidos de <acronym
->HTTP</acronym
-> relacionados com o <acronym
->&smime;</acronym
->. A sintaxe equivale a <quote
->"maquina:porto"</quote
->, como por exemplo <emphasis
->meu_proxy.nenhures.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Indique aqui a localização do seu 'proxy' de <acronym>HTTP</acronym>, que será usado para todos os pedidos de <acronym>HTTP</acronym> relacionados com o <acronym>&smime;</acronym>. A sintaxe equivale a <quote>"maquina:porto"</quote>, como por exemplo <emphasis>meu_proxy.nenhures.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Não efectuar pedidos LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Não efectuar pedidos LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Desactiva por inteiro a utilização do <acronym
->LDAP</acronym
-> para o <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Desactiva por inteiro a utilização do <acronym>LDAP</acronym> para o <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
+ <guilabel>Ignorar o Ponto de Distribuição CRL LDAP dos certificados</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao procurar a localização de uma <acronym
->CRL</acronym
->, o certificado <quote
->"a-testar"</quote
-> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym
->DP</acronym
->), os quais são <acronym
->URL</acronym
->s que descrevem a forma de aceder ao <acronym
->URL</acronym
->. É usado o primeiro item <acronym
->DP</acronym
-> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym
->LDAP</acronym
-> serão ignorados, ao procurar por um <acronym
->DP</acronym
-> adequado. </para>
+ <para>Ao procurar a localização de uma <acronym>CRL</acronym>, o certificado <quote>"a-testar"</quote> contém normalmente o que são conhecidos por Pontos de Distribuição de CRLs (<acronym>DP</acronym>), os quais são <acronym>URL</acronym>s que descrevem a forma de aceder ao <acronym>URL</acronym>. É usado o primeiro item <acronym>DP</acronym> encontrado. Com esta opção, todos os itens que usarem o esquema de <acronym>LDAP</acronym> serão ignorados, ao procurar por um <acronym>DP</acronym> adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Servidor primário para pedidos LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Ao indicar aqui um servidor de <acronym
->LDAP</acronym
->, fará com que todos os pedidos de <acronym
->LDAP</acronym
-> venham para este servidor em primeiro lugar. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a todas as indicações de máquinas e portos de um <acronym
->URL de LDAP</acronym
-> e será também usada se a máquina e o porto tiverem sido omitidos no <acronym
->URL</acronym
->. Os outros servidores de <acronym
->LDAP</acronym
-> só serão usados se a ligação ao <emphasis
->proxy</emphasis
-> for mal-sucedida. A sintaxe equivale a <acronym
->MAQUINA</acronym
-> ou <acronym
->MAQUINA:PORTO</acronym
->. Se o <acronym
->PORTO</acronym
-> for omitido, será usado o <quote
->porto 389</quote
-> (porto predefinido do <acronym
->LDAP</acronym
->). </para>
+ <para>Ao indicar aqui um servidor de <acronym>LDAP</acronym>, fará com que todos os pedidos de <acronym>LDAP</acronym> venham para este servidor em primeiro lugar. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a todas as indicações de máquinas e portos de um <acronym>URL de LDAP</acronym> e será também usada se a máquina e o porto tiverem sido omitidos no <acronym>URL</acronym>. Os outros servidores de <acronym>LDAP</acronym> só serão usados se a ligação ao <emphasis>proxy</emphasis> for mal-sucedida. A sintaxe equivale a <acronym>MAQUINA</acronym> ou <acronym>MAQUINA:PORTO</acronym>. Se o <acronym>PORTO</acronym> for omitido, será usado o <quote>porto 389</quote> (porto predefinido do <acronym>LDAP</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1858,180 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Infra-Estruturas de Cifra </title>
+ <title>Infra-Estruturas de Cifra </title>
- <para
->Nesta página, você poderá configurar quais as infra-estruturas de cifra a usar para as operações de cifra do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a cifra). </para>
+ <para>Nesta página, você poderá configurar quais as infra-estruturas de cifra a usar para as operações de cifra do &openpgp; e do &smime; (como a assinatura e a cifra). </para>
- <para
->Do lado direito, você irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Por baixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas acinzentado, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então porque ocorreram erros na inicialização. Se carregar em <guibutton
->Pesquisar</guibutton
->, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
+ <para>Do lado direito, você irá ver uma lista com as infra-estruturas disponíveis. Por baixo de cada item, você poderá ver quais os protocolos (&openpgp; e/ou &smime;) que a infra-estrutura suporta. Se um protocolo não estiver listado, a infra-estrutura não o suporta. Se estiver, mas acinzentado, a infra-estrutura suporta o protocolo, mas não foram encontrados alguns programas obrigatórios, ou então porque ocorreram erros na inicialização. Se carregar em <guibutton>Pesquisar</guibutton>, irá aparecer uma janela que mostra as razões dos problemas de inicialização. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Para configurar uma infra-estrutura, seleccione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e carregue em <guibutton
->Configurar...</guibutton
->. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por esta. Poderá, deste modo, alterar se você actualizar as aplicações da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> estiver desactivado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Para configurar uma infra-estrutura, seleccione-a na lista de infra-estruturas disponíveis e carregue em <guibutton>Configurar...</guibutton>. A janela de configuração por infra-estrutura é criada dinamicamente com base na informação devolvida por esta. Poderá, deste modo, alterar se você actualizar as aplicações da infra-estrutura, ainda que o &kmail; em si fique inalterado. Se o botão <guibutton>Configurar...</guibutton> estiver desactivado, a infra-estrutura não suporta uma janela de configuração da infra-estrutura. </para>
- <para
->Por favor veja os manuais das aplicações de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas janelas de configuração respectivas. </para>
+ <para>Por favor veja os manuais das aplicações de cada infra-estrutura para uma descrição das opções que aparecem nas janelas de configuração respectivas. </para>
- <para
->Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para seleccionar a infra-estrutura a usar para um dado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se seleccionar uma infra-estrutura para efectuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar seleccionadas, mantendo-se à mesma seleccionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura seleccionada para um dado protocolo, esse protocolo está efectivamente desactivado para ser usado pelo &kmail;. </para>
+ <para>Junto a cada imagem de protocolo das infra-estruturas, você irá ver uma opção que poderá assinalar para seleccionar a infra-estrutura a usar para um dado protocolo. Estas opções são exclusivas por protocolo, o que significa que, se seleccionar uma infra-estrutura para efectuar operações com o &openpgp;, todas as outras implementações de &openpgp; deixarão de estar seleccionadas, mantendo-se à mesma seleccionada a infra-estrutura do &smime;. Se não estiver nenhuma infra-estrutura seleccionada para um dado protocolo, esse protocolo está efectivamente desactivado para ser usado pelo &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Página Diversos</title>
+<title>Página Diversos</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Pastas</title>
+<title>Pastas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pedir confirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção se desejar ser questionado acerca da confirmação da utilização da opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Active esta opção se desejar ser questionado acerca da confirmação da utilização da opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Excluir as mensagens importantes da expiração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
+<para>Active esta opção se as mensagens importantes nunca deverão ser removidas ao expirar as mensagens, &ie; durante a remoção automática das mensagens antigas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ao tentar encontrar mensagens não-lidas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção controla o que acontece se carregar num dos atalhos para ir para a próxima ou anterior mensagem não-lida (&eg;, o <keycap
->Espaço</keycap
->). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Não Circular</guilabel
-> estiver seleccionado, então nada acontecerá. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Circular na Pasta Actual</guilabel
-> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta actual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Se o <guilabel
->Circular em Todas as Pastas</guilabel
-> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta actual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
+<para>Esta opção controla o que acontece se carregar num dos atalhos para ir para a próxima ou anterior mensagem não-lida (&eg;, o <keycap>Espaço</keycap>). Se pedir ao &kmail; para ir para a próxima mensagem não-lida, ainda que não exista mais nenhuma, então fará o seguinte: <itemizedlist> <listitem> <para>Se o <guilabel>Não Circular</guilabel> estiver seleccionado, então nada acontecerá. </para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular na Pasta Actual</guilabel> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar de novo no início da pasta actual por uma mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então não acontecerá nada.</para> </listitem> <listitem> <para>Se o <guilabel>Circular em Todas as Pastas</guilabel> estiver seleccionado, então o &kmail; irá procurar primeiro na pasta actual por outra mensagem não-lida. Se não for encontrada nenhuma, então o &kmail; irá procurar pela próxima pasta que contenha mensagens não-lidas.</para> </listitem> </itemizedlist> Aplica-se o mesmo, se você pedir ao &kmail; para ir para a mensagem não-lida anterior. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ir para a próxima mensagem não-lida ao entrar numa pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava seleccionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá para a próxima mensagem não-lida quando entrar numa pasta; se não estiver, o &kmail; irá para a primeira mensagem nova, ou se esta não existir, para a mensagem que estava seleccionada quando você deixou a pasta da última vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar a mensagem seleccionada como lida ao fim de...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar a mensagem seleccionada como lida ao fim de...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando você seleccionar uma mensagem <guilabel
->nova</guilabel
->, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel
->lida</guilabel
-> após o período em segundos aqui indicado. Se você desactivar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel
->novas</guilabel
-> ou <guilabel
->não-lidas</guilabel
->.</para>
+<para>Quando você seleccionar uma mensagem <guilabel>nova</guilabel>, o &kmail; irá mudar o estado da mensagem para <guilabel>lida</guilabel> após o período em segundos aqui indicado. Se você desactivar esta opção, as mensagens irão manter o seu estado de <guilabel>novas</guilabel> ou <guilabel>não-lidas</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perguntar a acção depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perguntar a acção depois de arrastar as mensagens para outra pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela a perguntar se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntar.</para>
+<para>Quando você arrastar uma mensagem para uma pasta diferente, irá aparecer uma pequena janela a perguntar se você quer copiar ou mover a mensagem. Se você desligar esta opção, a mensagem será movida imediatamente e sem perguntar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Por omissão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Por omissão, as pastas de mensagens no disco são...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você poderá seleccionar o <link linkend="folders-format"
->formato de pastas</link
-> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
+<para>Aqui você poderá seleccionar o <link linkend="folders-format">formato de pastas</link> que é usado quando você cria uma pasta nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abrir esta pasta no arranque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abrir esta pasta no arranque</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar seleccionada por omissão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Recebido do &imap;. Se o fizer, poderá recolher as pastas locais na lista de pastas, para que elas se mantenham fechadas quando o &kmail; inicia.</para>
+<para>Aqui você poderá definir a pasta que deverá ficar seleccionada por omissão quando iniciar o &kmail;. Se você só usar pastas do &imap;, então você poderá configurar isto para a sua pasta Recebido do &imap;. Se o fizer, poderá recolher as pastas locais na lista de pastas, para que elas se mantenham fechadas quando o &kmail; inicia.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Limpar o lixo ao sair do programa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for seleccionada.</para
->
+<para>A pasta do lixo é limpa de mensagens quando você sair do &kmail;, se esta opção for seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2040,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->'Groupware'</title>
+<title>'Groupware'</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar a funcionalidade do recurso de IMAP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar a funcionalidade do recurso de IMAP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Possibilita o armazenamento dos itens das aplicações do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção terá de estar definida, senpre que configurar o Kontact como um <guilabel
->cliente do Kolab para KDE</guilabel
->. Se esta opção estiver activa, terá também de adicionar os recursos apropriados ao <guilabel
->Centro de Controlo do KDE</guilabel
-> (kcontrol) na secção de <guilabel
->Configuração dos Recursos do KDE</guilabel
->. Os recursos do <guilabel
->Kolab</guilabel
-> terão de ser adicionados, no caso de a funcionalidade de recursos se aplicar à configuração do <guilabel
->cliente de Kolab para o KDE</guilabel
->.</para>
+<para>Possibilita o armazenamento dos itens das aplicações do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes). Esta opção terá de estar definida, senpre que configurar o Kontact como um <guilabel>cliente do Kolab para KDE</guilabel>. Se esta opção estiver activa, terá também de adicionar os recursos apropriados ao <guilabel>Centro de Controlo do KDE</guilabel> (kcontrol) na secção de <guilabel>Configuração dos Recursos do KDE</guilabel>. Os recursos do <guilabel>Kolab</guilabel> terão de ser adicionados, no caso de a funcionalidade de recursos se aplicar à configuração do <guilabel>cliente de Kolab para o KDE</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha o formato de armazenamento para as pastas de 'groupware'</para>
+<para>Escolha o formato de armazenamento para as pastas de 'groupware'</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O formato por omissão é o <guilabel
->Normal (Ical/Vcard)</guilabel
-> para as pastas de calendários (Ical) e para as pastas do livro de endereços (Vcard). Isto torna todas as funcionalidades do Kontact disponíveis.</para>
+<para>O formato por omissão é o <guilabel>Normal (Ical/Vcard)</guilabel> para as pastas de calendários (Ical) e para as pastas do livro de endereços (Vcard). Isto torna todas as funcionalidades do Kontact disponíveis.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Os utilizadores do <guilabel
->Kolab</guilabel
-> deverão escolher o <guilabel
->XML do Kolab</guilabel
->. Este formato usa um formato personalizado que se assemelha ao usado no Microsoft Outlook(tm) e que oferece uma melhor compatibilidade.</para>
+<para>Os utilizadores do <guilabel>Kolab</guilabel> deverão escolher o <guilabel>XML do Kolab</guilabel>. Este formato usa um formato personalizado que se assemelha ao usado no Microsoft Outlook(tm) e que oferece uma melhor compatibilidade.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Língua das pastas de 'groupware'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Língua das pastas de 'groupware'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha, a partir das línguas disponíveis, os nomes das pastas do armazenamento de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> para a sua língua local. Lembre-se que esta opção só pretende ser compatível com o Microsoft Outlook(tm). Não se recomenda que mude o valor por omissão, a menos que tenha mesmo de o fazer, dado que torna a mudança de línguas impossível.</para>
+<para>Escolha, a partir das línguas disponíveis, os nomes das pastas do armazenamento de <guilabel>IMAP</guilabel> para a sua língua local. Lembre-se que esta opção só pretende ser compatível com o Microsoft Outlook(tm). Não se recomenda que mude o valor por omissão, a menos que tenha mesmo de o fazer, dado que torna a mudança de línguas impossível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->As pastas dos recursos estão na conta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>As pastas dos recursos estão na conta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione o pai das pastas de recursos de <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Deverá seleccionar o nome da sua conta de <guilabel
->IMAP/DIMAP</guilabel
->. Por omissão, o servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> define a pasta de Recebido (a caixa de entrada) de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> como sendo o pai.</para>
+<para>Seleccione o pai das pastas de recursos de <guilabel>IMAP</guilabel>. Deverá seleccionar o nome da sua conta de <guilabel>IMAP/DIMAP</guilabel>. Por omissão, o servidor de <guilabel>Kolab</guilabel> define a pasta de Recebido (a caixa de entrada) de <guilabel>IMAP</guilabel> como sendo o pai.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esconder as pastas de 'groupware'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esconder as pastas de 'groupware'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Não deverá necessitar de ver as pastas que contêm os recursos de <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Contudo, se as quiser ver, poderá defini-las, activando esta opção.</para>
+<para>Não deverá necessitar de ver as pastas que contêm os recursos de <guilabel>IMAP</guilabel>. Contudo, se as quiser ver, poderá defini-las, activando esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas aos convites</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas aos convites</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda as suas respostas aos pedidos de convites.</para>
+<para>Active esta opção para fazer com que o Microsoft Outlook(tm) compreenda as suas respostas aos pedidos de convites.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar os convites no corpo da mensagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar os convites no corpo da mensagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Os convites costumavam ser enviados como anexos numa mensagem de e-mail. Ao activar esta opção, permite que as mensagens de convite sejam enviadas no próprio conteúdo da mensagem, o que será necessário ao enviar convites e respostas para o Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Os convites costumavam ser enviados como anexos numa mensagem de e-mail. Ao activar esta opção, permite que as mensagens de convite sejam enviadas no próprio conteúdo da mensagem, o que será necessário ao enviar convites e respostas para o Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 10d75bed4ae..e9f32fe4437 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,394 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->&kmail;: Copyright a equipa de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail;: Copyright a equipa de desenvolvimento do &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipa de Desenvolvimento</title>
+<title>Equipa de Desenvolvimento</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Manutenção</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-manutenção</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org): Autoria original</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Manutenção anterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à cifra</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à cifra, suporte a PGP 2 e PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org): Manutenção</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org): Adaptação e co-manutenção</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org): Autoria original</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org): Manutenção anterior</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de): Documentação</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com): notificação na bandeja do sistema</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de): Suporte a PGP 6 e mais melhorias à cifra</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org): Suporte original à cifra, suporte a PGP 2 e PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net): Suporte do GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestão do projecto &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes 'beta' do suporte PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registo horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten e Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de cifra por endereço</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net): Filtros POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de): Gestão do projecto &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se): Testes 'beta' do suporte PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch): Registo horário nas mensagens 'Transmissão completa'</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de): &Auml;gypten e Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de): várias chaves de cifra por endereço</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de): Filtros de POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentação</title>
+<title>Documentação</title>
-<para
->Actualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> and Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, secção acerca do registo de filtros por Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, outras alterações por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Actualização para o &kmail; 1.7 por Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> and Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do Assistente Anti-Spam por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, secção acerca do registo de filtros por Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, outras alterações por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Actualização do &kmail; 1.2 até ao 1.5 por Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, capítulo do <application
->OpenPGP</application
-> de Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> e Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para>
+<para>Actualização do &kmail; 1.2 até ao 1.5 por Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, capítulo do <application>OpenPGP</application> de Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> e Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, capítulo do filtro de mensagens de Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, capítulo do filtro de transferências de Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. As outras partes foram contribuídas por vários programadores do &kmail;.</para>
-<para
->Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentação original de Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Editor).</para>
+<para>Documentação do &kmail; 1.0 de David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentação original de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Editor).</para>
-<para
->Obrigado a Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Obrigado a Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pela sua descrição excelente dos vários formatos de correio do &UNIX; na documentação do <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para>
+<para>Obrigado às seguintes pessoas por terem dado dicas sobre a utilização das caixas de correio dos outros clientes com o &kmail;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> e Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (Forte <application
->Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> e Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (Forte <application>Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 6319c4f60ce..d43a8a869fb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,56 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Perguntas Mais Frequentes (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -59,611 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para
-></question>
+<question><para>Porque é que os meus filtros não são aplicados às mensagens recebidas das contas de &imap;?</para></question>
<answer>
-<para
->O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desligada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), dado que o &imap; baseia-se apenas na gestão do correio <emphasis
->no servidor</emphasis
->. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se se tornar um protocolo disponível no futuro, o &kmail; irá quase de certeza incluir o suporte para o mesmo.</para>
+<para>O modo normal do &imap; não suporta a filtragem, mas o novo tipo de conta de &imap; desligada permite. Você poderá tentar usar a filtragem do lado do servidor (pergunte ao seu administrador para saber como instalar os filtros no servidor e em que formato), dado que o &imap; baseia-se apenas na gestão do correio <emphasis>no servidor</emphasis>. Infelizmente, ainda que exista uma linguagem de filtragem de correio (o Sieve, definido no RFC3028), não existe um protocolo de acesso para instalar ou editar os programas de Sieve do lado do servidor. Se se tornar um protocolo disponível no futuro, o &kmail; irá quase de certeza incluir o suporte para o mesmo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A utilização do <application
->PGP</application
-> ou do <application
->GnuPG</application
-> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>A utilização do <application>PGP</application> ou do <application>GnuPG</application> é bastante lenta ou bloqueia o &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->O &kmail; acede ao <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> de forma síncrona, &ie; bloqueia-se enquanto o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> funciona. Isto significa que você poderá querer desactivar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reactivo. Se estiver a usar o <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver actualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se que executa o <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> uma vez e o <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> depois de cada importação ou actualização. Ambas irão acelerar bastante o <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>O &kmail; acede ao <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de forma síncrona, &ie; bloqueia-se enquanto o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> funciona. Isto significa que você poderá querer desactivar a obtenção automática das chaves desconhecidas de um servidor de chaves para tornar o &kmail; mais reactivo. Se estiver a usar o <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou melhor) ou tiver actualizado a partir de uma versão anterior, certifique-se que executa o <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> uma vez e o <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> depois de cada importação ou actualização. Ambas irão acelerar bastante o <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->O que é que eu preciso de saber para usar o <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> com o &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->O &kmail; oferece uma interface simples de usar para as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa de perceber como é que estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para>
+<question><para>O que é que eu preciso de saber para usar o <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> com o &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>O &kmail; oferece uma interface simples de usar para as funções básicas destes programas; de qualquer forma, você precisa de perceber como é que estes programas funcionam e o que poderá tornar a sua utilização insegura. Algumas questões importantes:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você <emphasis
->precisa mesmo</emphasis
-> de testar se a cifra funciona antes de a usar. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para>
+<para>Você <emphasis>precisa mesmo</emphasis> de testar se a cifra funciona antes de a usar. O &kmail; baseia-se em parte nas mensagens de erro do <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, o que poderá variar entre as diferentes versões.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kmail; não irá cifrar mensagens com uma chave pública não-fiável (não assinada): se você quiser cifrar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não o quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar à mesma cifrar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->IDchave</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>O &kmail; não irá cifrar mensagens com uma chave pública não-fiável (não assinada): se você quiser cifrar com essa chave, você deverá ver a identidade do dono da chave e só assinar a chave com a sua chave privada; se você não o quiser ou não puder verificar a identidade do dono da chave, mas desejar à mesma cifrar a mensagem, então por favor assine a chave localmente com o comando <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>IDchave</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Confiar numa chave pública forasteira sem a verificar não é uma boa ideia.</para>
+<para>Confiar numa chave pública forasteira sem a verificar não é uma boa ideia.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kmail; não pode cifrar e assinar os anexos se você estiver a usar o suporte incorporado do OpenPGP. Para os anexos cifrados e assinados, você irá precisar de ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->'plugins' de cifra</link
-> instalados e configurados.</para>
+<para>O &kmail; não pode cifrar e assinar os anexos se você estiver a usar o suporte incorporado do OpenPGP. Para os anexos cifrados e assinados, você irá precisar de ter os <link linkend="configure-security-crypto-backends">'plugins' de cifra</link> instalados e configurados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->A partir do GnuPG 1.0.7, você tem de configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente por si.</para>
+<para>A partir do GnuPG 1.0.7, você tem de configurar a sua própria chave como sendo de total confiança: isto já não é feito implicitamente por si.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Onde é que o &kmail; guarda a minha configuração e o meu correio?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->A maioria das configurações do &kmail; são gravadas no <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, em que o $<envar
->TDEHOME</envar
-> é tipicamente o <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->; as identidades são gravadas no <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> e o seu correio é gravado em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (ou em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, se tiver actualizado a partir de uma versão anterior do &kmail; que usava esse local). Repare que alguns dos ficheiros estão escondidos: lembre-se de copiar também estes se quiser salvaguardar ou arquivar as suas mensagens.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Onde é que o &kmail; guarda a minha configuração e o meu correio?</para></question> <answer> <para>A maioria das configurações do &kmail; são gravadas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, em que o $<envar>TDEHOME</envar> é tipicamente o <filename class="directory">~/.trinity</filename>; as identidades são gravadas no <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> e o seu correio é gravado em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (ou em <filename class="directory">~/Mail</filename>, se tiver actualizado a partir de uma versão anterior do &kmail; que usava esse local). Repare que alguns dos ficheiros estão escondidos: lembre-se de copiar também estes se quiser salvaguardar ou arquivar as suas mensagens.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Porque é que o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para
-></question>
+<question><para>Porque é que o &kmail; voltou a gerar o índice de uma pasta?</para></question>
<answer>
-<para
->O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desactualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens apagadas de momento poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poder-se-ão perder quando o índice for gerado de novo.</para>
-<para
->Um índice desactualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser o &kmail; em conjunto com o 'procmail', então leia por favor <link linkend="faq-procmail"
->esta &FAQ;</link
->. Se quiser usar o &kmail; em conjunto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas"
->esta &FAQ;</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> ou a <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado face ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o ficheiro de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desactualizado, ainda que na verdade não o esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para
-></listitem>
+<para>O &kmail; voltar a gerar o índice de uma pasta sempre que o índice parece estar desactualizado, &ie; sempre que o conteúdo de uma pasta for mais recente que o índice. O &kmail; volta a gerar o índice neste caso para evitar a perda ou corrupção das mensagens. Infelizmente, as mensagens apagadas de momento poderão voltar a aparecer e as opções das mensagens (como o 'importante', &etc;) poder-se-ão perder quando o índice for gerado de novo.</para>
+<para>Um índice desactualizado poderá ter várias causas, sendo as duas mais importantes: <itemizedlist>
+<listitem><para>Algum outro programa modificou o conteúdo da pasta: se você quiser o &kmail; em conjunto com o 'procmail', então leia por favor <link linkend="faq-procmail">esta &FAQ;</link>. Se quiser usar o &kmail; em conjunto com outro cliente de e-mail então leia por favor <link linkend="faq-other-muas">esta &FAQ;</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Se a sua pasta de correio (normalmente a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> ou a <filename class="directory">~/Mail</filename>) estiver num volume montado por NFS e se o relógio do servidor de NFS estiver adiantado face ao relógio do seu computador, então o servidor de NFS poderá fornecer uma data errada para o ficheiro de índice. Neste caso, o &kmail; assume que o índice está desactualizado, ainda que na verdade não o esteja. Para resolver este problema você (ou o seu administrador de sistema) terão de se certificar que o relógio do servidor de NFS e o relógio do seu computador estão sempre sincronizados. Uma forma de conseguir isto é usar o servidor de NTP.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter actualizado para o KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Não consigo adicionar os endereços ao meu livro de endereços depois de ter actualizado para o KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Você provavelmente copiou o seu ficheiro <filename
->kmailrc</filename
-> manualmente. Isto não é necessário, dado que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote
->[AddressBook]</quote
-> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote
->[General]</quote
-> no seu ficheiro <filename
->kmailrc</filename
->; contudo, poderá ser possível que você encontre outros problemas que o programa de actualização de configuração teria resolvido.</para>
+<para>Você provavelmente copiou o seu ficheiro <filename>kmailrc</filename> manualmente. Isto não é necessário, dado que existe um programa que irá fazer isso quando você executar o KDE 3.x pela primeira vez. Para resolver o problema, remova o grupo <quote>[AddressBook]</quote> por completo e a opção do livro de endereços no grupo <quote>[General]</quote> no seu ficheiro <filename>kmailrc</filename>; contudo, poderá ser possível que você encontre outros problemas que o programa de actualização de configuração teria resolvido.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Posso usar o &kmail; em conjunto com um cliente de correio electrónico diferente, como &eg; o <application
->mutt</application
->?</para
-></question>
+<question><para>Posso usar o &kmail; em conjunto com um cliente de correio electrónico diferente, como &eg; o <application>mutt</application>?</para></question>
<answer>
-<para
->Se você estiver a usar o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application
->mutt</application
->, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam a correr ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para>
+<para>Se você estiver a usar o formato 'mbox' para as suas pastas não é possível usar um cliente diferente, enquanto o &kmail; estiver em execução. Com o <application>mutt</application>, poderão também ocorrer alguns problemas, mesmo que ambos os programas não estejam a correr ao mesmo tempo. Recomendamos que se use o formato 'maildir' neste caso, o que deverá resolver todos os problemas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso converter as caixas de correio de 'mbox' para 'maildir'?</para></question>
<answer>
-<para
->Não existe nenhuma forma automática de o fazer. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adoptar as regras de filtragem ligadas à pasta anterior antes de a remover.</para>
+<para>Não existe nenhuma forma automática de o fazer. Você terá de criar uma nova pasta no formato 'maildir' e copiar as mensagens da pasta 'mbox' para esta pasta nova. Lembre-se de adoptar as regras de filtragem ligadas à pasta anterior antes de a remover.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiperligações nas mensagens?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso usar um navegador que não o &konqueror; para abrir as hiperligações nas mensagens?</para></question>
<answer>
-<para
->Mude as <guilabel
->Associações de Ficheiros</guilabel
-> para os ficheiros HTML no &kcontrol;.</para>
+<para>Mude as <guilabel>Associações de Ficheiros</guilabel> para os ficheiros HTML no &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso remover os anexos das mensagens sem remover a mensagem em si?</para></question>
<answer>
-<para
->Isto não é suportado de momento. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, faça duplo-click nela para a abrir no compositor, remova os anexos, grave a mensagem de novo na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data actual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para>
+<para>Isto não é suportado de momento. Como solução alternativa, mova a mensagem para a pasta de rascunhos, faça duplo-click nela para a abrir no compositor, remova os anexos, grave a mensagem de novo na pasta de rascunhos e volte a colocá-la na sua pasta. A desvantagem desta solução é que a data será alterada para a data actual. Alguns dos seus cabeçalhos poderão também ter sido alterados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas no arranque?</para
-></question>
+<question><para>Como é que posso fazer o &kmail; verificar por mensagens novas no arranque?</para></question>
<answer>
-<para
->Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas no arranque, então active a opção <guilabel
->Verificar o correio no arranque</guilabel
-> da <link linkend="configure-accounts-receiving"
->página de configuração das contas</link
->. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Se o &kmail; deverá verificar sempre as mensagens novas no arranque, então active a opção <guilabel>Verificar o correio no arranque</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-receiving">página de configuração das contas</link>. Caso contrário, inicie o &kmail; com a opção <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para
-></question>
+<question><para>Porque é que o &kmail; fica lento / pára de trabalhar quando tento enviar anexos grandes?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->Sabe-se no &kmail; que existem problemas com grandes anexos. Está a ser desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas de momento, ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um ficheiro de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para>
+<para>Sabe-se no &kmail; que existem problemas com grandes anexos. Está a ser desenvolvida uma solução para este problema no &kde; 3.2, mas de momento, ela consome memória virtual numa ordem de 10-15 vezes o tamanho do anexo. Isto significa que, se você anexar um ficheiro de 2MB, o &kmail; poderá necessitar temporariamente de 20-30 MB de memória virtual (= RAM + memória virtual). Se você não tiver memória virtual suficiente, poderá ter alguns problemas com isso.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Onde é que posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Onde é que posso obter uma lista das alterações entre versões do &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->O ecrã de boas-vindas enumera todas as alterações importantes para a sua versão. Este é mostrado quando você selecciona a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Introdução ao &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>O ecrã de boas-vindas enumera todas as alterações importantes para a sua versão. Este é mostrado quando você selecciona a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para
-></question>
+<question><para>Posso configurar a localização da minha pasta de correio?</para></question>
<answer>
-<para
->Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, depois abra-o com um editor e adicione &eg; <userinput
->folders=/home/utilizador/.mail</userinput
-> à secção <quote
->[General]</quote
->. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os ficheiros de índice escondidos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory"
->/home/utilizador/.mail</filename
-> em vez de <filename class="directory"
->/home/utilizador/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para>
+<para>Saia do &kmail;, crie uma cópia de segurança do <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, depois abra-o com um editor e adicione &eg; <userinput>folders=/home/utilizador/.mail</userinput> à secção <quote>[General]</quote>. Depois mova todas as suas pastas existentes (incluindo os ficheiros de índice escondidos) para a nova localização. Da próxima vez que você iniciar o &kmail; ele irá usar o <filename class="directory">/home/utilizador/.mail</filename> em vez de <filename class="directory">/home/utilizador/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Lembre-se que o &kmail; irá perder os seus filtros se você alterar a localização da pasta de correio, mas se se esquecer de mover as suas pastas existentes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que posso usar pastas de correio que não estejam no local normal das pastas de mensagens do &kmail;?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/qualquer_lado/Mail/.dir_remota.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->~/.trinity/share/apps/kmail/.caixa_correio.directory</filename
-></userinput
->. Lembre-se que não é possível usar ligações para ficheiros, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que posso usar pastas de correio que não estejam no local normal das pastas de mensagens do &kmail;?</para></question>
+
+<answer><para>Para abrir uma pasta completa de correio 'mbox', use o <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/qualquer_lado/Mail/.dir_remota.directory</filename> <filename class="symlink">~/.trinity/share/apps/kmail/.caixa_correio.directory</filename></userinput>. Lembre-se que não é possível usar ligações para ficheiros, mas apenas ligações que apontem para pastas.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a dar a volta a este problema?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Claro. Basta seleccionar uma breve parte relevante do texto original com o rato antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para
-></answer>
+<question><para>Eu sou uma daquelas pessoas cujas mensagens consistem em 100 linhas citadas e uma linha escrita por mim. Por alguma razão, isto incomoda as outras pessoas. Será que o &kmail; poderá ajudar-me a mim e às outras pessoas a dar a volta a este problema?</para></question>
+<answer><para>Claro. Basta seleccionar uma breve parte relevante do texto original com o rato antes de você responder. Só essa parte será citada na sua resposta.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Para algumas mensagens, o valor na <guilabel
->Data</guilabel
-> é <guilabel
->desconhecido</guilabel
-> ou não está correcto.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Provavelmente o cabeçalho <quote
->Date:</quote
-> destas mensagens é inválido e o &kmail; não o consegue interpretar. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para
-></answer>
+<question><para>Para algumas mensagens, o valor na <guilabel>Data</guilabel> é <guilabel>desconhecido</guilabel> ou não está correcto.</para></question>
+<answer><para>Provavelmente o cabeçalho <quote>Date:</quote> destas mensagens é inválido e o &kmail; não o consegue interpretar. Isto não é um erro no &kmail; mas no programa que enviou a mensagem.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é que se passa?</para
-></question>
+<question><para>A minha assinatura tem dois traços por cima dela. O que é que se passa?</para></question>
<answer>
-<para
->A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é uma utilização comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para>
+<para>A separação da assinatura do corpo da mensagem com dois traços e um espaço numa única linha é uma utilização comum. Estes símbolos permitem aos clientes de correio que os reconheçam retirar as assinaturas de uma resposta. Se a sua assinatura não contiver já este separador, o &kmail; irá adicioná-lo automaticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; obtém as mesmas versões uma e outra vez.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isto acontece se você tiver a opção <guilabel
->Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel
-> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma volta a dar para além de seleccionar a opção <guilabel
->Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel
->. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->nesta publicação na lista de correio</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; obtém as mesmas versões uma e outra vez.</para></question>
+<answer><para>Isto acontece se você tiver a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor depois de obtê-lo</guilabel> desligada e se o seu servidor de POP3 não suportar o comando UIDL. Não existe nenhuma volta a dar para além de seleccionar a opção <guilabel>Remover o correio depois de obtê-lo</guilabel>. Uma descrição mais detalhada poderá ser encontrada <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">nesta publicação na lista de correio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para
-></question>
+<question><para>Existem alguns erros conhecidos no &kmail;?</para></question>
<answer>
-<para
->Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->página pessoal do &kmail;</ulink
->. Repare que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Contudo, você não deverá correr o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está a aceder aos ficheiros em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; se o tentar fazer, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para
-></warning
-></para>
+<para>Existe uma lista de erros comunicados na <ulink url="http://kmail.kde.org/">página pessoal do &kmail;</ulink>. Repare que todos estes erros são válidos. No fim de tudo, achamos que o &kmail; é um programa bastante robusto.</para>
+<para><warning><para>Contudo, você não deverá correr o &kmail; enquanto outro cliente de e-mail já está a aceder aos ficheiros em <filename class="directory">~/Mail</filename>; se o tentar fazer, você poderá perder mensagens. Lembre-se que deverá fazer cópias de segurança das suas mensagens de qualquer forma.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></question>
-<answer
-><para
->As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desactivadas por omissão, dado que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser activado na página <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os 'plugins' (como o <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de os activar.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; não mostra convenientemente o correio em <acronym>HTML</acronym>.</para></question>
+<answer><para>As referências ao conteúdo externo, como as imagens, estão desactivadas por omissão, dado que estas poderão ser usadas para registar se e quando você lê uma mensagem. O carregamento das referências externas poderá ser activado na página <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;; da mesma forma, os 'plugins' (como o <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), o &Java; e o JavaScript não serão mostrados no &kmail; por razões de segurança, não havendo nenhuma forma de os activar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão actual do &kmail; para uma mais antiga?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você só poderá correr uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma dada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, &eg; porque o formato dos ficheiros de índice poderá ter alterado. A actualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para
-></answer>
+<question><para>Posso usar duas versões diferentes do &kmail; ao mesmo tempo? Posso voltar atrás de uma versão actual do &kmail; para uma mais antiga?</para></question>
+<answer><para>Você só poderá correr uma instância do &kmail; de cada vez. Recomendamos também que se mantenha associado a uma dada versão e não ande para trás e para a frente entre as várias versões. Se voltar a uma versão mais antiga poderá ter alguns problemas, &eg; porque o formato dos ficheiros de índice poderá ter alterado. A actualização para uma versão posterior nunca deverá ser um problema.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; suporta os ficheiros 'uuencoded'?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Os anexos 'uuencoded' são suportados, mas os ficheiros incorporados não.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; suporta os ficheiros 'uuencoded'?</para></question>
+<answer><para>Os anexos 'uuencoded' são suportados, mas os ficheiros incorporados não.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kmail; estoirou quando eu estava a tentar escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O &kmail; tenta gravar a sua mensagem no <filename
->~/dead.letter</filename
-> em caso de estoiro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem de novo; se não o fizer, tente abrir o <filename
->~/dead.letter</filename
-> com um editor. Se não existir, então o estoiro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu gravar a sua mensagem.</para
-></answer>
+<question><para>O &kmail; estoirou quando eu estava a tentar escrever uma mensagem; será que esta mensagem se perdeu?</para></question>
+<answer><para>O &kmail; tenta gravar a sua mensagem no <filename>~/dead.letter</filename> em caso de estoiro. Da próxima vez que você iniciar o &kmail;, o compositor da mensagem deverá aparecer com a sua mensagem de novo; se não o fizer, tente abrir o <filename>~/dead.letter</filename> com um editor. Se não existir, então o estoiro foi tão grave que o &kmail; não conseguiu gravar a sua mensagem.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio ('mailing list'), ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para
-></question>
-<answer
-><para
->A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio &mdash; você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder à Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel
->Para:</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Quando tento criar uma pasta para ser associada a uma lista de correio ('mailing list'), ela não faz nada ao receber uma mensagem da lista.</para></question>
+<answer><para>A associação de uma pasta a uma lista de correio não tem nada a ver com a filtragem das mensagens da lista de correio &mdash; você terá de adicionar uma regra de filtragem nova manualmente; contudo, logo que tenha associado uma pasta com uma lista de correio, você poderá usar a opção <menuchoice> <guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> para que o endereço da mesma lista seja colocado no campo <guilabel>Para:</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym
->SMTP</acronym
->: a <quote
->SMTP após POP3</quote
-> e a <quote
->Autorização SMTP</quote
->. A <quote
->Autorização SMTP</quote
-> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel
->Geral</guilabel
->. Para usar o <quote
->SMTP após POP3</quote
->, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel
->a enviar</guilabel
-> e enviá-las depois de ter obtido o correio novo. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel
->Enviar as mensagens na pasta A Enviar</guilabel
-> da <link linkend="configure-accounts-sending"
->página de configuração das contas</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>O meu servidor SMTP necessita de autenticação; o &kmail; suporta isto?</para></question>
+<answer><para>Existem duas técnicas comuns usadas para a autenticação com o <acronym>SMTP</acronym>: a <quote>SMTP após POP3</quote> e a <quote>Autorização SMTP</quote>. A <quote>Autorização SMTP</quote> poderá ser configurada na janela de configuração do SMTP, na página <guilabel>Geral</guilabel>. Para usar o <quote>SMTP após POP3</quote>, você terá de colocar todas as mensagens da pasta <guilabel>a enviar</guilabel> e enviá-las depois de ter obtido o correio novo. Você poderá fazer o &kmail; enviar as mensagens em espera automaticamente com a opção <guilabel>Enviar as mensagens na pasta A Enviar</guilabel> da <link linkend="configure-accounts-sending">página de configuração das contas</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Posso usar o &kmail; e o <application
->procmail</application
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sim, mas é importante que o faça da forma correcta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application
->procmail</application
-> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar o correio novo dos ficheiros de escalonamento em que o <application
->procmail</application
-> largou o correio. <emphasis
->Não</emphasis
-> configure o 'procmail' para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para>
+<question><para>Posso usar o &kmail; e o <application>procmail</application>?</para></question>
+<answer><para>Sim, mas é importante que o faça da forma correcta, ou poderá perder mensagens. Para usar o <application>procmail</application> e o &kmail;, você precisa de configurar o &kmail; para que ele vá buscar o correio novo dos ficheiros de escalonamento em que o <application>procmail</application> largou o correio. <emphasis>Não</emphasis> configure o 'procmail' para entregar o correio numa pasta do &kmail;, porque não irá funcionar.</para>
-<para
->Para cada ficheiro de escalonamento do 'procmail', você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter o correio novo; você terá também de se certificar que indica o nome correcto do ficheiro de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu ficheiro <filename
->.procmail</filename
-> e irá tentar listar todos os ficheiros de escalonamento que encontrou, assim como os ficheiros de bloqueio que estão com o item do <guilabel
->ficheiro de bloqueio do 'procmail'</guilabel
->. O 'procmail' permite ao utilizador indicar ficheiros de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os ficheiros de escalonamento e os de bloqueio; daí, parte de si mesmo garantir que indica o ficheiro de bloqueio correcto para cada ficheiro de escalonamento.</para>
+<para>Para cada ficheiro de escalonamento do 'procmail', você terá então de criar uma conta, a partir da qual o &kmail; irá obter o correio novo; você terá também de se certificar que indica o nome correcto do ficheiro de bloqueio desta conta. Ao configurar uma conta, o &kmail; irá tentar fazer uma análise mínima do seu ficheiro <filename>.procmail</filename> e irá tentar listar todos os ficheiros de escalonamento que encontrou, assim como os ficheiros de bloqueio que estão com o item do <guilabel>ficheiro de bloqueio do 'procmail'</guilabel>. O 'procmail' permite ao utilizador indicar ficheiros de bloqueio de três formas diferentes, por isso não existe uma forma de estabelecer uma correspondência entre os ficheiros de escalonamento e os de bloqueio; daí, parte de si mesmo garantir que indica o ficheiro de bloqueio correcto para cada ficheiro de escalonamento.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de a configurar. Você poderá fazê-lo no menu da janela do compositor em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para
-></answer>
+<question><para>A verificação ortográfica não reconhece os caracteres não-ingleses.</para></question>
+<answer><para>Antes de poder usar a verificação ortográfica pela primeira vez, você terá de a configurar. Você poderá fazê-lo no menu da janela do compositor em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá configurar o dicionário e a codificação aí.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que uso as minhas pastas do <application
->Eudora</application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->/... no &kmail;?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Veja a secção sobre como <link linkend="importing"
->Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio no &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que uso as minhas pastas do <application>Eudora</application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>/... no &kmail;?</para></question>
+<answer><para>Veja a secção sobre como <link linkend="importing">Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio no &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso usar a cifra com a minha conta normal (sem <acronym
->SSL</acronym
->) de POP3?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se o seu servidor de POP3 correr um servidor de <application
->ssh</application
->, você poderá usar o 'ssh' para criar um túnel para a sua ligação de POP3 com o seguinte comando:</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 utilizador@maquina</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput
->localhost</userinput
-> para que o 'ssh' encaminhe pelo túnel a ligação para si. <note
-><para
->Se as mensagens não-cifradas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application
->ssh</application
-> é apenas que a sua <emphasis
->senha</emphasis
-> será enviada cifrada para o servidor de POP3.</para
-></note>
+<question><para>Posso usar a cifra com a minha conta normal (sem <acronym>SSL</acronym>) de POP3?</para></question>
+<answer><para>Se o seu servidor de POP3 correr um servidor de <application>ssh</application>, você poderá usar o 'ssh' para criar um túnel para a sua ligação de POP3 com o seguinte comando:</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 utilizador@maquina</option></userinput></para>
+
+<para>Modifique a sua configuração do &kmail; para obter o correio através de POP3 a partir do <userinput>localhost</userinput> para que o 'ssh' encaminhe pelo túnel a ligação para si. <note><para>Se as mensagens não-cifradas já tiverem sido enviadas através da Internet, a única vantagem de usar o <application>ssh</application> é apenas que a sua <emphasis>senha</emphasis> será enviada cifrada para o servidor de POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -672,233 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->O &kmail; bloqueia as pastas que usa?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O &kmail; não bloqueia os ficheiros em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis
->se e só se usar uma conta local</emphasis
->, é necessário garantir que o &kmail; usa o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para>
-
-<para
->Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para>
+<question><para>O &kmail; bloqueia as pastas que usa?</para></question>
+<answer><para>O &kmail; não bloqueia os ficheiros em <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Para evitar o risco de perder mensagens <emphasis>se e só se usar uma conta local</emphasis>, é necessário garantir que o &kmail; usa o mesmo tipo de bloqueio que o seu agente de distribuição de correio.</para>
+
+<para>Existem cinco opções de bloqueio diferentes que poderá usar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ficheiro 'lock' do procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->'Dotlock' do Mutt</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->'Dotlock' do Mutt privilegiado</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (por omissão)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->nenhum (use com cuidado)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ficheiro 'lock' do procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>'Dotlock' do Mutt</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>'Dotlock' do Mutt privilegiado</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (por omissão)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>nenhum (use com cuidado)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <guilabel
->Ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel
-> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application
->procmail</application
-> chamado <command
->lockfile</command
->. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu ficheiro <filename class="directory"
->/var/spool/mail/utilizador</filename
-> na maioria dos casos. Ele irá criar ficheiros <filename
->.lock</filename
-> na sua conta quando o &kmail; está à procura de correio novo. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application
->procmail</application
-> estiver instalado no seu sistema.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel
-> e o <guilabel
->Ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel
-> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application
->mutt</application
-> chamado <command
->mutt_dotlock</command
->. O <guilabel
->ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel
-> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel
->ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel
->, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Contudo, a opção <guilabel
->ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel
-> poderá criar ficheiros de bloqueio na pasta <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. O <command
->mutt_dotlock</command
-> é um programa 'setgid' e esta opção irá executá-lo no modo 'setgid'. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application
->mutt</application
-> estiver instalado no seu sistema.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->FCNTL</guilabel
-> irá usar a chamada de sistema <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o ficheiro de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para
-></warning>
-
-<para
->Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel
->nenhum</guilabel
-> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para>
+<para>O <guilabel>Ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel> irá usar um pequeno utilitário que vem com o <application>procmail</application> chamado <command>lockfile</command>. Você poderá usar isto se a sua pasta de correio está numa pasta em que tem acesso de escrita. Isto não irá funcionar no seu ficheiro <filename class="directory">/var/spool/mail/utilizador</filename> na maioria dos casos. Ele irá criar ficheiros <filename>.lock</filename> na sua conta quando o &kmail; está à procura de correio novo. Lembre-se que isto só irá funcionar se o <application>procmail</application> estiver instalado no seu sistema.</para>
+
+<para>O <guilabel>Ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel> e o <guilabel>Ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> irão ambos usar um utilitário que vem com o <application>mutt</application> chamado <command>mutt_dotlock</command>. O <guilabel>ficheiro de bloqueio do Mutt</guilabel> poderá ser usado da mesma forma que a opção <guilabel>ficheiro de bloqueio do Procmail</guilabel>, com a mesma limitação em relação às pastas do <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Contudo, a opção <guilabel>ficheiro de bloqueio do Mutt privilegiado</guilabel> poderá criar ficheiros de bloqueio na pasta <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. O <command>mutt_dotlock</command> é um programa 'setgid' e esta opção irá executá-lo no modo 'setgid'. Lembre-se que estas opções só irão funcionar se o <application>mutt</application> estiver instalado no seu sistema.</para>
+
+<para>O <guilabel>FCNTL</guilabel> irá usar a chamada de sistema <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>A utilização do bloqueio com o FCNTL poderá causar bloqueios do sistema quando o ficheiro de escalonamento do correio está num dispositivo montado por NFS.</para></warning>
+
+<para>Se você não quiser usar nenhum bloqueio, então a opção <guilabel>nenhum</guilabel> é o que você deseja. Contudo, existem riscos de perder mensagens quando não é usado nenhum bloqueio.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que deixo as mensagens no servidor?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters"
->Filtros de recepção</link
->. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Carregue na página <guilabel
->Rede</guilabel
->. Seleccione a sua conta na lista de contas e carregue no botão <guilabel
->Modificar...</guilabel
->. Esta janela contém a opção <guilabel
->Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel
->, a qual precisa de activar.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que deixo as mensagens no servidor?</para></question>
+<answer><para>Veja o capítulo sobre os <link linkend="popfilters">Filtros de recepção</link>. Se você quiser deixar todas as mensagens no servidor, abra a janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Carregue na página <guilabel>Rede</guilabel>. Seleccione a sua conta na lista de contas e carregue no botão <guilabel>Modificar...</guilabel>. Esta janela contém a opção <guilabel>Manter as mensagens obtidas no servidor</guilabel>, a qual precisa de activar.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O rodapé de texto é chamado de assinatura. Seleccione em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja na página <guilabel
->Identidade</guilabel
-> a secção <guilabel
->Assinatura</guilabel
-> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel
->Geral</guilabel
-> na página do <guilabel
->Compositor</guilabel
-> e active <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Como é que introduzo um rodapé de texto nas minhas mensagens?</para></question>
+<answer><para>O rodapé de texto é chamado de assinatura. Seleccione em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja na página <guilabel>Identidade</guilabel> a secção <guilabel>Assinatura</guilabel> e adicione a sua assinatura aí. Depois, vá à página <guilabel>Geral</guilabel> na página do <guilabel>Compositor</guilabel> e active <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede telefónico a pedido?</para
-></question
->
+<question><para>Como é que configuro o &Sendmail; para funcionar com o &kmail; se eu tiver um acesso à rede telefónico a pedido?</para></question>
-<answer
-><para
->Primeiro deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso por si. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para>
+<answer><para>Primeiro deverá ver se a sua distribuição consegue fazer isso por si. Provavelmente já foi configurada durante a instalação.</para>
-<para
->Se não for este o caso, você poderá querer dar uma vista de olhos no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->HOWTO de Filas de Correio</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Se não for este o caso, você poderá querer dar uma vista de olhos no documento <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">HOWTO de Filas de Correio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Já vi algumas demonstrações de comportamento com controlo remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Existe também alguma documentação disponível nos ficheiros <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> e <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Já vi algumas demonstrações de comportamento com controlo remoto com o &kmail;. Existe alguma documentação sobre as interfaces disponíveis?</para></question>
+<answer><para>Você poderá obter uma lista das funções usando esta instrução numa linha de comandos: <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Existe também alguma documentação disponível nos ficheiros <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> e <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando respondo a uma mensagem, só uma parte dela é que é citada. Porquê?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isto poderá acontecer quando a mensagem tiver dois hífenes e um espaço numa única linha. Isto é reconhecido como sendo o início da assinatura. O resto da mensagem não será citado, porque quando responde a uma mensagem, o KMail retira a assinatura.</para
-></answer>
+<question><para>Quando respondo a uma mensagem, só uma parte dela é que é citada. Porquê?</para></question>
+<answer><para>Isto poderá acontecer quando a mensagem tiver dois hífenes e um espaço numa única linha. Isto é reconhecido como sendo o início da assinatura. O resto da mensagem não será citado, porque quando responde a uma mensagem, o KMail retira a assinatura.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Só estou a usar o &imap;, será que me posso ver livre daquelas Pastas Locais da lista de pastas ou, pelo menos, mantê-las recolhidas sempre?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Não, é impossível ver-se livre delas. As pastas locais funcionam como recurso no caso de o servidor de &imap; estiver inacessível. Ainda que possa só usar o &imap;, o &kmail; usa a pasta A Enviar para enviar as mensagens. Se esconder todas as pastas locais, não conseguirá corrigir as mensagens nessa pasta, se não puderem ser enviadas por alguma razão. Contudo, é possível manter as pastas locais recolhidas. O que tem de fazer é ir à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e ir à secção Diversos, onde poderá configurar a pasta no arranque. Se mudá-la para uma pasta na conta de &imap;, as Pastas Locais ficarão recolhidas quando o &kmail; iniciar. </para
-></answer>
+<question><para>Só estou a usar o &imap;, será que me posso ver livre daquelas Pastas Locais da lista de pastas ou, pelo menos, mantê-las recolhidas sempre?</para></question>
+<answer><para>Não, é impossível ver-se livre delas. As pastas locais funcionam como recurso no caso de o servidor de &imap; estiver inacessível. Ainda que possa só usar o &imap;, o &kmail; usa a pasta A Enviar para enviar as mensagens. Se esconder todas as pastas locais, não conseguirá corrigir as mensagens nessa pasta, se não puderem ser enviadas por alguma razão. Contudo, é possível manter as pastas locais recolhidas. O que tem de fazer é ir à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem> Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e ir à secção Diversos, onde poderá configurar a pasta no arranque. Se mudá-la para uma pasta na conta de &imap;, as Pastas Locais ficarão recolhidas quando o &kmail; iniciar. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index 08f7c29e9c7..8c54cf0a1b9 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,581 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Começar</title>
-
-<para
->Esta é uma breve introdução ao &kmail; e à sua utilização para que possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a secção sobre como <link linkend="using-kmail"
->Usar o &kmail;</link
->. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation"
->no apêndice</link
->.</para>
-
-<para
->A invocação do &kmail; pela primeira vez criar uma pasta chamada <filename class="directory"
->Mail</filename
-> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory"
->recebido</filename
->, a <filename class="directory"
->a enviar</filename
->, a <filename class="directory"
->enviado</filename
->, a <filename class="directory"
->lixo</filename
-> e a <filename class="directory"
->rascunhos</filename
->). Use a <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para indicar algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para>
-
-<para
->A janela de Configuração consiste em seis secções: <guilabel
->Identidades</guilabel
->, <guilabel
->Rede</guilabel
->, <guilabel
->Aparência</guilabel
->, <guilabel
->Compositor</guilabel
->, <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e <guilabel
->Diversos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel
->Identidades</guilabel
-> e <guilabel
->Rede</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Começar</title>
+
+<para>Esta é uma breve introdução ao &kmail; e à sua utilização para que possa logo começar a trabalhar com ele. Para uma informação mais detalhada, veja a secção sobre como <link linkend="using-kmail">Usar o &kmail;</link>. Lembre-se que a instalação do &kmail; é descrita <link linkend="installation">no apêndice</link>.</para>
+
+<para>A invocação do &kmail; pela primeira vez criar uma pasta chamada <filename class="directory">Mail</filename> na sua pasta pessoal. Esta pasta contém as pastas iniciais (a <filename class="directory">recebido</filename>, a <filename class="directory">a enviar</filename>, a <filename class="directory">enviado</filename>, a <filename class="directory">lixo</filename> e a <filename class="directory">rascunhos</filename>). Use a <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> para indicar algumas informações iniciais para que o &kmail; seja capaz de receber e enviar convenientemente as suas mensagens.</para>
+
+<para>A janela de Configuração consiste em seis secções: <guilabel>Identidades</guilabel>, <guilabel>Rede</guilabel>, <guilabel>Aparência</guilabel>, <guilabel>Compositor</guilabel>, <guilabel>Segurança</guilabel> e <guilabel>Diversos</guilabel>.</para>
+
+<para>Para começar a enviar e a receber mensagens, você só terá de mudar algumas configurações nas páginas <guilabel>Identidades</guilabel> e <guilabel>Rede</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configurar a Sua Identidade </title>
-
- <para
->A configuração da página <guilabel
->Identidades</guilabel
-> é relativamente simples. Seleccione a sua identidade por omissão e carregue em <guibutton
->Modificar</guibutton
->. Preencha o campo <guilabel
->O seu nome</guilabel
-> com o seu nome completo (&eg; <userinput
->Zé Povinho</userinput
->) e o campo <guilabel
->Organização</guilabel
-> (opcional) com a informação apropriada. </para>
- <para
->Depois, preencha o campo do <guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput
->ze@exemplo.net</userinput
->). </para>
- <para
->Se estiver a usar o <application
->PGP</application
-> ou o <application
->GnuPG</application
->. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cifra</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Opcionalmente, vá à página da <guilabel
->Assinatura</guilabel
-> e indique a sua assinatura. Este é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis
->assinaturas digitais</emphasis
->. </para>
+ <title>Configurar a Sua Identidade </title>
+
+ <para>A configuração da página <guilabel>Identidades</guilabel> é relativamente simples. Seleccione a sua identidade por omissão e carregue em <guibutton>Modificar</guibutton>. Preencha o campo <guilabel>O seu nome</guilabel> com o seu nome completo (&eg; <userinput>Zé Povinho</userinput>) e o campo <guilabel>Organização</guilabel> (opcional) com a informação apropriada. </para>
+ <para>Depois, preencha o campo do <guilabel>Endereço de e-mail</guilabel> com o seu endereço de e-mail (&eg; <userinput>ze@exemplo.net</userinput>). </para>
+ <para>Se estiver a usar o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application>. você poderá configurar as suas chaves de &openpgp; e/ou certificados de &smime; na página de <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cifra</guilabel></link>. </para>
+ <para>Opcionalmente, vá à página da <guilabel>Assinatura</guilabel> e indique a sua assinatura. Este é um texto curto que será adicionado automaticamente a todas as suas mensagens. Não tem nada a ver com as <emphasis>assinaturas digitais</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configurar a Sua Conta</title>
+<title>Configurar a Sua Conta</title>
-<para
->A página <guilabel
->Rede</guilabel
-> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender em grande medida da configuração do seu sistema e do tipo de rede que em que o seu servidor de correio electrónico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou a pôr numa campo, consulte o seu Fornecedor de Acesso à Internet (<acronym
->ISP</acronym
->) ou administrador de sistemas.</para>
+<para>A página <guilabel>Rede</guilabel> contém as opções que dizem ao &kmail; como enviar e receber as suas mensagens de e-mail. Muitas destas opções poderão depender em grande medida da configuração do seu sistema e do tipo de rede que em que o seu servidor de correio electrónico se localiza. Se você não souber qual a opção a usar ou a pôr numa campo, consulte o seu Fornecedor de Acesso à Internet (<acronym>ISP</acronym>) ou administrador de sistemas.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Enviar Mensagens</title>
-
-<para
->A página de <guilabel
->Envio</guilabel
-> oferece uma lista com formas de enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma por omissão de enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do 'software' -- esta tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel
->SMTP</guilabel
-> e preencha o campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> com um nome descritivo (&eg; <userinput
->A Minha Conta de Correio</userinput
->) e a <guilabel
->Máquina</guilabel
-> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (&eg; <userinput
->smtp.fornecedor.com</userinput
->). Você poderá não ter de alterar a configuração do <guilabel
->Porto</guilabel
-> (o valor por omissão é <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Enviar Mensagens</title>
+
+<para>A página de <guilabel>Envio</guilabel> oferece uma lista com formas de enviar mensagens. O primeiro item da lista é a forma por omissão de enviar mensagens. Se usar o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>, você poderá optar entre duas formas diferentes de enviar mensagens: por <guilabel>SMTP</guilabel> e <guilabel>Sendmail</guilabel>. O &Sendmail; aqui significa uma instalação local do 'software' -- esta tem uma reputação de ser difícil de configurar, por isso, se você não tiver já uma configuração de &Sendmail; funcional, escolha o <guilabel>SMTP</guilabel> e preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> com um nome descritivo (&eg; <userinput>A Minha Conta de Correio</userinput>) e a <guilabel>Máquina</guilabel> com o nome e o domínio do seu servidor de e-mail (&eg; <userinput>smtp.fornecedor.com</userinput>). Você poderá não ter de alterar a configuração do <guilabel>Porto</guilabel> (o valor por omissão é <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver a usar uma ligação telefónica, siga as instruções para configurar o 'sendmail' para uma ligação telefónica a pedido na secção de <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade por omissão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se seleccionar a opção <guilabel
->Transporte Especial</guilabel
-> na página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> da secção <guilabel
->Identidades</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Poderá ser encontrada uma descrição da outras opções no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuração</link
->.</para>
+<para>Se você quiser usar o &Sendmail; e estiver a usar uma ligação telefónica, siga as instruções para configurar o 'sendmail' para uma ligação telefónica a pedido na secção de <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>A forma de enviar as mensagens que é configurada aqui será usada para a sua identidade por omissão e para todas as outras identidades que não têm forma própria de enviar as mensagens. Você poderá usar formas diferentes de enviar as mensagens para as diferentes identidades se seleccionar a opção <guilabel>Transporte Especial</guilabel> na página <guilabel>Avançado</guilabel> da secção <guilabel>Identidades</guilabel>.</para>
+
+<para>Poderá ser encontrada uma descrição da outras opções no capítulo sobre a <link linkend="configure-accounts-sending">Configuração</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Ao configurar uma conta de <guilabel
->SMTP</guilabel
-> com um servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
->, terá de assinalar a opção <guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-> e de preencher o seu endereço de e-mail do utilizador de<guilabel
->Kolab</guilabel
-> e a senha nos campos de <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
->. Seleccione então a página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e carregue no botão <guibutton
->Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton
-> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel
->Segurança</guilabel
->. O valor por omissão deverá ser o <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. O servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> suporta também o <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Ao configurar uma conta de <guilabel>SMTP</guilabel> com um servidor de <guilabel>Kolab</guilabel>, terá de assinalar a opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> e de preencher o seu endereço de e-mail do utilizador de<guilabel>Kolab</guilabel> e a senha nos campos de <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel>. Seleccione então a página de <guilabel>Segurança</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel>Segurança</guilabel>. O valor por omissão deverá ser o <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. O servidor de <guilabel>Kolab</guilabel> suporta também o <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Receber Mensagens</title>
-
-<para
->Para configurar uma conta para receber correio, carregue no botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> na página <guilabel
->Recepção</guilabel
->. Ser-lhe-á pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos utilizadores deverão escolher o <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou o <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sobre o bloqueio de ficheiros</link
->.</para>
+<title>Receber Mensagens</title>
+
+<para>Para configurar uma conta para receber correio, carregue no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton> na página <guilabel>Recepção</guilabel>. Ser-lhe-á pedido o tipo de conta de e-mail. A maioria dos utilizadores deverão escolher o <guilabel>POP3</guilabel> ou o <guilabel>IMAP</guilabel>. Se quiser usar uma caixa de correio local, por favor veja a <link linkend="faq-file-locking">FAQ sobre o bloqueio de ficheiros</link>.</para>
-<para
->Ser-lhe-á então apresentada a janela para <guilabel
->Adicionar uma conta</guilabel
->. Primeiro, preencha o campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel
->Utilizador</guilabel
->, a <guilabel
->Senha</guilabel
-> e o <guilabel
->Servidor</guilabel
-> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym
->ISP</acronym
-> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar o <guilabel
->Porto</guilabel
-> (o valor por omissão para o POP3 é <userinput
->110</userinput
-> e o valor para o <acronym
->IMAP</acronym
-> é <userinput
->143</userinput
->).</para>
+<para>Ser-lhe-á então apresentada a janela para <guilabel>Adicionar uma conta</guilabel>. Primeiro, preencha o campo <guilabel>Nome</guilabel> para identificar a sua conta. Você poderá escolher qualquer nome que deseje; o <guilabel>Utilizador</guilabel>, a <guilabel>Senha</guilabel> e o <guilabel>Servidor</guilabel> deverão ser preenchidos com a informação apropriada do seu <acronym>ISP</acronym> ou do seu administrador de sistemas. Você não necessitar de alterar o <guilabel>Porto</guilabel> (o valor por omissão para o POP3 é <userinput>110</userinput> e o valor para o <acronym>IMAP</acronym> é <userinput>143</userinput>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->IMAP Desligado</guilabel
-> ao escolher o seu <guilabel
->Tipo de Conta</guilabel
->. Preencha o endereço de e-mail do utilizador de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> e a senha nos campos de <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
->. Seleccione então a página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> e carregue no botão <guibutton
->Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton
-> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel
->Segurança</guilabel
->. O valor por omissão deverá ser o <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. O servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> suporta também o <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
-<para
->Se quiser usar a funcionalidade de <guilabel
->Respostas "Fora do Escritório"</guilabel
-> do servidor <guilabel
->Kolab</guilabel
->, configure a secção de <guilabel
->Filtragem</guilabel
-> da sua conta de <guilabel
->DIMAP</guilabel
->, assinalando a opção <guilabel
->O servidor suporta o Sieve</guilabel
->, assim como a opção <guilabel
->Reutilizar a configuração da máquina e do utilizador</guilabel
->, ficando o <guilabel
->Porto do 'managesieve'</guilabel
-> igual a 2000, por omissão. </para>
+<title>Opções apenas relevantes para o servidor de <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Seleccione a opção <guilabel>IMAP Desligado</guilabel> ao escolher o seu <guilabel>Tipo de Conta</guilabel>. Preencha o endereço de e-mail do utilizador de <guilabel>Kolab</guilabel> e a senha nos campos de <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel>. Seleccione então a página de <guilabel>Segurança</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Verificar o que o Servidor Suporta</guibutton> para uma configuração automática das suas opções de <guilabel>Segurança</guilabel>. O valor por omissão deverá ser o <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. O servidor de <guilabel>Kolab</guilabel> suporta também o <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Estas opções poderão, obviamente, ser configuradas manualmente.</para>
+<para>Se quiser usar a funcionalidade de <guilabel>Respostas "Fora do Escritório"</guilabel> do servidor <guilabel>Kolab</guilabel>, configure a secção de <guilabel>Filtragem</guilabel> da sua conta de <guilabel>DIMAP</guilabel>, assinalando a opção <guilabel>O servidor suporta o Sieve</guilabel>, assim como a opção <guilabel>Reutilizar a configuração da máquina e do utilizador</guilabel>, ficando o <guilabel>Porto do 'managesieve'</guilabel> igual a 2000, por omissão. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor de <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Depois de ter configurado a sua conta de <guilabel
->IMAP Desligado</guilabel
->, terá de activar as funcionalidades de <guilabel
->Groupware</guilabel
-> e configurar a página de <guilabel
->Diversos</guilabel
-> do <guilabel
->KMail</guilabel
->. </para>
-<para
->Na página de <guilabel
->Diversos</guilabel
-> na janela de <guilabel
->Configuração</guilabel
->, escolha a página de <guilabel
->Groupware</guilabel
->. Assinale a opção <guilabel
->Activar a funcionalidade de recursos de IMAP</guilabel
-> e seleccione o <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> como <guilabel
->Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel
->. A lista de <guilabel
->As pastas de recursos estão na conta</guilabel
-> deverá estar configurada na conta de <guilabel
->Recepção</guilabel
-> da conta (utilizador do Kolab) da sua escolha (se tiver de facto várias contas). Poderá, se o desejar, esconder a pasta de 'groupware' se assinalar esta opção. Recomenda-se que assinale as opções de <guilabel
->Compatibilidade de 'Groupware' e Opções Legadas</guilabel
-> se quiser ter compatibilidade com um eventual cliente de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> para o Microsoft Outlook, para enviar convites e respostas de um cliente de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> para KDE. </para>
+<title>Opções apenas relevantes para o DIMAP (servidor de <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Depois de ter configurado a sua conta de <guilabel>IMAP Desligado</guilabel>, terá de activar as funcionalidades de <guilabel>Groupware</guilabel> e configurar a página de <guilabel>Diversos</guilabel> do <guilabel>KMail</guilabel>. </para>
+<para>Na página de <guilabel>Diversos</guilabel> na janela de <guilabel>Configuração</guilabel>, escolha a página de <guilabel>Groupware</guilabel>. Assinale a opção <guilabel>Activar a funcionalidade de recursos de IMAP</guilabel> e seleccione o <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> como <guilabel>Formato usado para as pastas de 'groupware'</guilabel>. A lista de <guilabel>As pastas de recursos estão na conta</guilabel> deverá estar configurada na conta de <guilabel>Recepção</guilabel> da conta (utilizador do Kolab) da sua escolha (se tiver de facto várias contas). Poderá, se o desejar, esconder a pasta de 'groupware' se assinalar esta opção. Recomenda-se que assinale as opções de <guilabel>Compatibilidade de 'Groupware' e Opções Legadas</guilabel> se quiser ter compatibilidade com um eventual cliente de <guilabel>Kolab</guilabel> para o Microsoft Outlook, para enviar convites e respostas de um cliente de <guilabel>Kolab</guilabel> para KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Opções apenas relevantes para o <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Se você estiver a usar o <acronym
->IMAP</acronym
->, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel
->Prefixo das pastas</guilabel
->. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de utilizador no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa subpasta <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Use isto como um valor no campo <guilabel
->Prefixo das pastas</guilabel
->, para que o &kmail; não confunda os ficheiros da caixa do correio com os outros ficheiros. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para>
-
-<para
->Se você assinalar a opção <guilabel
->Compactar automaticamente as pastas</guilabel
->, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma dada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e parte de si compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Se assinalar a opção <guilabel
->Mostrar as pastas escondidas</guilabel
->, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Se você estiver a usar o <acronym>IMAP</acronym>, você poderá indicar adicionalmente uma localização no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>. Isto indica ao &kmail; onde ele poderá encontrar as suas pastas no servidor. Se você tiver também uma conta de utilizador no servidor e se as mensagens são gravadas na sua pasta pessoal, poderá ser útil guardar as mensagens numa subpasta <filename class="directory">Mail</filename>. Use isto como um valor no campo <guilabel>Prefixo das pastas</guilabel>, para que o &kmail; não confunda os ficheiros da caixa do correio com os outros ficheiros. Se você não está interessado nesta funcionalidade, basta deixar o campo em branco.</para>
+
+<para>Se você assinalar a opção <guilabel>Compactar automaticamente as pastas</guilabel>, o &kmail; remove as mensagens que você removeu do servidor, logo que deixe uma dada pasta. Caso contrário, as mensagens são apenas marcadas como removidas e parte de si compactar manualmente as pastas com o item <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Se assinalar a opção <guilabel>Mostrar as pastas escondidas</guilabel>, as pastas que comecem por um ponto são também apresentadas.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Opções apenas relevantes para o POP3</title>
-
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel
-> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de as ter transferido para o seu computador.</para>
-
-<para
->Seleccione <guilabel
->Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel
-> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá à mesma verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o correio em</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->Activar a verificação periódica do correio</guilabel
-> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel
->Intervalo de verificação</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A pasta <guilabel
->recebido</guilabel
-> é a pasta por omissão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel
->Pasta de destino</guilabel
->. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters"
->filtro</link
->, o que não tem nada a ver com esta opção.</para>
-
-<para
->Com o <guilabel
->Pré-comando</guilabel
-> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote
->~</quote
->) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para>
-
-<para
->Na página <guilabel
->Extras</guilabel
->, você poderá seleccionar a opção <guilabel
->Usar o 'pipelining' para transferir mais depressa o correio</guilabel
-> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona em segurança.</para>
+<title>Opções apenas relevantes para o POP3</title>
+
+<para>Seleccione a opção <guilabel>Deixar as mensagens transferidas no servidor</guilabel> se quiser deixar as suas mensagens no servidor depois de as ter transferido para o seu computador.</para>
+
+<para>Seleccione <guilabel>Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel> se não quiser verificar esta conta sempre que usar a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá à mesma verificar novas mensagens nesta conta com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o correio em</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Seleccione a opção <guilabel>Activar a verificação periódica do correio</guilabel> se quiser que o &kmail; procure mensagens novas automaticamente. O intervalo poderá ser indicado em <guilabel>Intervalo de verificação</guilabel>.</para>
+
+<para>A pasta <guilabel>recebido</guilabel> é a pasta por omissão para as mensagens recebidas. Se quiser mudar isto por alguma razão, você poderá fazê-lo com a <guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Mas o que irá querer provavelmente é um <link linkend="filters">filtro</link>, o que não tem nada a ver com esta opção.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Pré-comando</guilabel> você poderá indicar qualquer programa que o &kmail; irá executar antes de transferir o correio. Por favor indique a localização completa (não use o <quote>~</quote>) e lembre-se que o &kmail; não irá continuar até que o programa termine.</para>
+
+<para>Na página <guilabel>Extras</guilabel>, você poderá seleccionar a opção <guilabel>Usar o 'pipelining' para transferir mais depressa o correio</guilabel> se este for suportado pelo seu servidor. Você deverá testar isto com cuidado para se certificar que funciona em segurança.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Opções tanto para o <acronym
->IMAP</acronym
-> como para o POP3</title>
+<title>Opções tanto para o <acronym>IMAP</acronym> como para o POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Se você seleccionar a opção <guilabel
->Guardar a senha de POP no ficheiro de configuração</guilabel
-> ou <guilabel
->Guardar a senha de IMAP no ficheiro de configuração</guilabel
->, o &kmail; recordar-se-á da sua senha para que não a tenha de a escrever sempre que inicia o &kmail; e obtém correio novo.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenha em atenção que o &kmail; não consegue de facto cifrar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem aceder aos seus ficheiros de configuração (&eg;, o s administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se seleccionar esta opção.</para
-></warning>
-
-<para
->O &kmail; suporta a cifra por <guilabel
->SSL</guilabel
-> e por <guilabel
->TLS</guilabel
-> (o <guilabel
->TLS</guilabel
-> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para>
-
-<para
->Para o POP3, o &kmail; suporta:</para>
+<para>Se você seleccionar a opção <guilabel>Guardar a senha de POP no ficheiro de configuração</guilabel> ou <guilabel>Guardar a senha de IMAP no ficheiro de configuração</guilabel>, o &kmail; recordar-se-á da sua senha para que não a tenha de a escrever sempre que inicia o &kmail; e obtém correio novo.</para>
+
+<warning><para>Tenha em atenção que o &kmail; não consegue de facto cifrar a sua senha, por isso as pessoas que conseguirem aceder aos seus ficheiros de configuração (&eg;, o s administradores de sistemas) poderão obter a sua senha facilmente se seleccionar esta opção.</para></warning>
+
+<para>O &kmail; suporta a cifra por <guilabel>SSL</guilabel> e por <guilabel>TLS</guilabel> (o <guilabel>TLS</guilabel> deverá ser o preferido se estiver disponível).</para>
+
+<para>Para o POP3, o &kmail; suporta:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texto simples</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recomendado se o <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> não estiver disponível),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recomendado) e</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Autenticação <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texto simples</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recomendado se o <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> não estiver disponível),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recomendado) e</para></listitem>
+<listitem><para>Autenticação <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, o <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> e o <guilabel
->APOP</guilabel
-> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel
->SSL</guilabel
-> ou com o <guilabel
->TLS</guilabel
->. Você só deverá usar o <guilabel
->Texto simples</guilabel
-> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym
->IMAP</acronym
->, o <guilabel
->Anonymous</guilabel
-> é suportado, mas para o <guilabel
->APOP</guilabel
-> não é. Use o botão <guibutton
->Verificar o que o servidor suporta</guibutton
-> na página <guilabel
->Extras</guilabel
-> ou na <guilabel
->Segurança</guilabel
-> para seleccionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para>
-
-<para
->Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym
->IMAP</acronym
->, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; ligar-se-á então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>O <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, o <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> e o <guilabel>APOP</guilabel> são seguros por si próprios, enquanto as outras opções só são seguras quando usadas em conjunto com o <guilabel>SSL</guilabel> ou com o <guilabel>TLS</guilabel>. Você só deverá usar o <guilabel>Texto simples</guilabel> se o seu servidor não suportar nenhum dos outros métodos de autenticação. Adicionalmente, para o <acronym>IMAP</acronym>, o <guilabel>Anonymous</guilabel> é suportado, mas para o <guilabel>APOP</guilabel> não é. Use o botão <guibutton>Verificar o que o servidor suporta</guibutton> na página <guilabel>Extras</guilabel> ou na <guilabel>Segurança</guilabel> para seleccionar automaticamente a configuração mais segura que é suportada pelo seu servidor.</para>
+
+<para>Você está agora pronto para enviar e receber correio. Para o <acronym>IMAP</acronym>, basta abrir as suas pastas na árvore de pastas da janela principal do &kmail;. O &kmail; ligar-se-á então ao seu servidor e mostrará as mensagens que encontrar. Para o POP3, use o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -585,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Testar a Sua Configuração</title>
-
-<para
->Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, seleccionar o ícone <guiicon
->Novo Correio</guiicon
-> ou seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. A <link linkend="the-composer-window"
->janela de composição</link
-> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel
->Assunto</guilabel
->. Envie a mensagem, seleccionando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<title>Testar a Sua Configuração</title>
+
+<para>Primeiro, você deverá enviar a si próprio uma mensagem para testar a sua configuração. Para enviar uma mensagem, pode então carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, seleccionar o ícone <guiicon>Novo Correio</guiicon> ou seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> do menu. A <link linkend="the-composer-window">janela de composição</link> irá então aparecer. Preencha o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o seu endereço de e-mail e escreva algo no campo do <guilabel>Assunto</guilabel>. Envie a mensagem, seleccionando a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
-<para
->Para verificar o seu correio, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão a ser transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua ligação à rede está a funcionar e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para verificar o seu correio, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem></menuchoice>. Na parte inferior direita, uma barra de progresso irá indicar quantas mensagens estão a ser transferidas. Se você recebeu a mensagem que enviou, então parabéns! Se, contudo, você obtiver alguma mensagem de erro ao testar a sua configuração, certifique-se que a sua ligação à rede está a funcionar e verifique de novo a sua configuração em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index 5d8422a512b..417875b8256 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,386 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
+<title>Usar Outros Ficheiros de Caixas de Correio com o &kmail;</title>
-<para
->O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá aceder a ela usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do facto de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos ficheiros. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para si.</para>
+<para>O &kmail; oferece uma ferramenta de importação para as mensagens e livros de endereços de alguns clientes de e-mail. Você poderá aceder a ela usando a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar...</guimenuitem></menuchoice>. Certifique-se por favor que compacta as suas pastas no outro cliente de e-mail, independentemente do facto de usar o utilitário de importação ou de usar a cópia manual dos ficheiros. Você só precisa de ler este capítulo se esta ferramenta não funcionar para si.</para>
-<para
->Esta secção é para todos os utilizadores que precisam de mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote
->mbox</quote
-> ou <quote
->maildir</quote
->, os quais são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio 'mbox' guardam as mensagens num ficheiro, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal
->From</literal
-> line (não confundir isto com o cabeçalho <literal
->From:</literal
-> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um ficheiro por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa de fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (ou faça o <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu utilizador tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer correctamente no &kmail;.</para>
+<para>Esta secção é para todos os utilizadores que precisam de mover as mensagens de correio do seu cliente anterior para o &kmail;. O &kmail; pode gravar as suas mensagens nos formatos <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, os quais são os formatos de correio mais usados nos sistemas &UNIX;. As caixas de correio 'mbox' guardam as mensagens num ficheiro, identificando onde as mensagens começam e acabam com uma linha <literal>From</literal> line (não confundir isto com o cabeçalho <literal>From:</literal> que contém o remetente da mensagem); o Maildir usa um ficheiro por mensagem. Para vários clientes de e-mail do &UNIX;, tudo o que precisa de fazer é mover as suas caixas de correio para o <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou faça o <filename class="symlink">Mail</filename> ser uma referência simbólica para a pasta que contém as suas caixas de correio), certifique-se que o seu utilizador tem permissões de escrita e execute o &kmail;. As caixas de correio devem agora aparecer correctamente no &kmail;.</para>
-<para
->Por favor dê uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink
-> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
+<para>Por favor dê uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secção de Ferramentas na página pessoal do &kmail;</ulink> em primeiro lugar, para ver se existe alguma ferramenta que importe a sua caixa de correio e talvez mesmo o seu livro de endereços.</para>
-<warning
-><para
->Não use um segundo cliente de e-mail que aceda aos ficheiros na pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, enquanto o &kmail; está a correr ou você poderá perder mensagens. Esta secção só explica como importar as caixas de correio do &kmail; uma vez, não é útil se você está a pensar usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para
-></warning>
+<warning><para>Não use um segundo cliente de e-mail que aceda aos ficheiros na pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>, enquanto o &kmail; está a correr ou você poderá perder mensagens. Esta secção só explica como importar as caixas de correio do &kmail; uma vez, não é útil se você está a pensar usar vários clientes de e-mail para as suas caixas de correio no futuro.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Eudora</application
-> usa o formato 'mbox' para os seus ficheiros de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application
->Eudora</application
-> foram compactadas. A partir daí, copie os ficheiros <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Windows;) ou os ficheiros de caixas de correio do <application
->Eudora</application
-> (<application
->Eudora</application
-> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Você não irá necessitar de copiar os ficheiros <filename
->index</filename
->. Logo que inicie o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
-<para
->Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus ficheiros ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use o seu editor de texto favorito, o comando <application
->recode</application
-> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha à &UNIX;.</para>
+<para>O <application>Eudora</application> usa o formato 'mbox' para os seus ficheiros de correio. Para os usar com o &kmail;, certifique-se que as suas caixas de correio do <application>Eudora</application> foram compactadas. A partir daí, copie os ficheiros <literal role="extension">.mbx</literal> (<application>Eudora</application> para &Windows;) ou os ficheiros de caixas de correio do <application>Eudora</application> (<application>Eudora</application> para &Mac;) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>. Você não irá necessitar de copiar os ficheiros <filename>index</filename>. Logo que inicie o &kmail;, as caixas de correio deverão aparecer na área das Pastas e as mensagens deverão ficar acessíveis na área de Cabeçalhos.</para>
+<para>Se as mensagens não aparecerem na área de Cabeçalhos, então os seus ficheiros ainda poderão conter caracteres de mudança de linha do &Windows; ou do &Mac;. Use o seu editor de texto favorito, o comando <application>recode</application> ou uma linguagem de programação para mudar os caracteres do &Windows; ou do &Mac; para mudanças de linha à &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Mailsmith</application
-> corre no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato 'mbox' usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Exportar Correio</guimenuitem
-></menuchoice
-> numa caixa de correio ou mensagens seleccionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
+<para>O <application>Mailsmith</application> corre no &Mac; e usa o seu próprio formato de base de dados; contudo, é possível exportar o correio para o formato 'mbox' usando a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Exportar Correio</guimenuitem></menuchoice> numa caixa de correio ou mensagens seleccionadas. Logo que as mensagens tenham sido exportadas, traduza as mudanças de linha do &Mac; para as mudanças de linha do &UNIX; com o seu editor favorito ou usando o seguinte comando no &Linux;:</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas directamente na pasta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os ficheiros para a pasta <filename class="directory"
->~/Mail/</filename
->, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
+<para>O &kmail; só irá reconhecer as caixas de correio colocadas directamente na pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>. Isto significa que a hierarquia não poderá ser preservada apenas ao mover os ficheiros para a pasta <filename class="directory">~/Mail/</filename>, mas sim terá de ser reconstruída manualmente no &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Este formato é semelhante ao 'mailbox', por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor diga-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
+<para>Este formato é semelhante ao 'mailbox', por isso o &kmail; deverá ser capaz de usar estas caixas de correio se apenas as copiar para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename>; contudo, as caixas de correio MMDF não foram testadas com o &kmail;, por isso os seus resultados poderão variar. Se você usar este formato com o &kmail;, por favor diga-nos para que possamos dar indicações mais específicas na próxima versão da documentação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Caixas de correio do MH</term>
+<term>Caixas de correio do MH</term>
<listitem>
-<para
->As caixas de correio do MH são directorias que contêm ficheiros que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa da linha de comandos para converter as caixas de correio do MH para 'mbox'., o <command
->mh2kmail</command
->, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes da aplicação. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um ficheiro de 'mbox'. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
+<para>As caixas de correio do MH são directorias que contêm ficheiros que correspondem a cada uma das mensagens nessa caixa de correio. Existe um programa da linha de comandos para converter as caixas de correio do MH para 'mbox'., o <command>mh2kmail</command>, que vem incluído pelo menos com o código-fonte do &kmail;, mas poderá não vir nos pacotes da aplicação. A execução deste programa numa pasta do MH irá convertê-la para um ficheiro de 'mbox'. Recomenda-se que faça uma cópia das pastas de correio do MH antes de usar este programa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Forte <application
->Agent</application
-></term>
+<term>Forte <application>Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->No <application
->Agent</application
->:</para>
+<para>No <application>Agent</application>:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Seleccione as mensagens a exportar</para>
+<para>Seleccione as mensagens a exportar</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ou <menuchoice
-><guimenu
->FICHEIRO</guimenu
-><guimenuitem
->GRAVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem
-></menuchoice
->)</para>
+<para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice> (ou <menuchoice><guimenu>FICHEIRO</guimenu><guimenuitem>GRAVAR MENSAGENS COMO</guimenuitem></menuchoice>)</para>
</step>
<step>
-<para
->Assinale as opções <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> (<guilabel
->FORMATO UNIX</guilabel
->) e <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-> (<guilabel
->GRAVAR SEM FORMATO</guilabel
->)</para>
+<para>Assinale as opções <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> (<guilabel>FORMATO UNIX</guilabel>) e <guilabel>SAVE RAW</guilabel> (<guilabel>GRAVAR SEM FORMATO</guilabel>)</para>
</step>
<step>
-<para
->Dê ao ficheiro uma extensão <literal role="extension"
->.txt</literal
-> e grave-o.</para>
+<para>Dê ao ficheiro uma extensão <literal role="extension">.txt</literal> e grave-o.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->No &kde;:</para>
+<para>No &kde;:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Mova o ficheiro gravado anteriormente para a pasta do <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correcta</para>
+<para>Mova o ficheiro gravado anteriormente para a pasta do <filename class="directory">~/Mail</filename> correcta</para>
</step>
<step>
-<para
->Mude o nome do ficheiro para ficar sem a extensão <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Mude o nome do ficheiro para ficar sem a extensão <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas lá estará.</para>
+<para>Quando abrir o &kmail;, a pasta nova com as mensagens apropriadas lá estará.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Se você estiver a usar o &Netscape; 4.x, os ficheiros de correio deverão estar em <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->; se, por outro lado, estiver a usar o &Netscape; 6.x, eles estarão embrenhados numa pasta profunda na subpasta <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
->, sendo algo do género: <filename class="directory"
->/home/utilizador/.mozilla/utilizador/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename
-> (o <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contém uma subpasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (&eg; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename
->); você terá de copiar os ficheiros de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
+<para>Se você estiver a usar o &Netscape; 4.x, os ficheiros de correio deverão estar em <filename class="directory">~/nsmail</filename>; se, por outro lado, estiver a usar o &Netscape; 6.x, eles estarão embrenhados numa pasta profunda na subpasta <filename class="directory">~/.mozilla</filename>, sendo algo do género: <filename class="directory">/home/utilizador/.mozilla/utilizador/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servidor</filename> (o <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> irá provavelmente variar, por isso confirme no seu próprio sistema). A pasta <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contém uma subpasta para cada conta em que poderá receber correio no Netscape (&eg; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/matematica.universidade.edu</filename>); você terá de copiar os ficheiros de cada uma destas pastas se quiser que tudo esteja acessível no &kmail;.</para>
-<para
->Se você não tiver nenhumas subpastas, basta copiar todos os ficheiros do &Netscape; para o <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu utilizador, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command
->cp <parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um ficheiro <filename
->.msf</filename
-> correspondente e, se você não se ver livre deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
+<para>Se você não tiver nenhumas subpastas, basta copiar todos os ficheiros do &Netscape; para o <filename class="directory">~/Mail</filename>, certificar-se que existem permissões de escrita para eles (só pelo seu utilizador, claro) e reiniciar o &kmail;: todas as mensagens irão agora aparecer nas pastas do &kmail;. (Repare que, se usar um comando do tipo <command>cp <parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, deverá adicionar-lhe as seguintes opções <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>; todas as pastas do &Netscape; 6 têm um ficheiro <filename>.msf</filename> correspondente e, se você não se ver livre deles, você irá ter um conjunto de pastas vazias inválidas).</para>
-<para
->Se você estava a usar subpastas no &Netscape; (&eg; uma pasta principal chamada <replaceable
->Trabalho</replaceable
-> com subpastas chamadas <replaceable
->Ze</replaceable
-> e <replaceable
->Pedro</replaceable
->), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable
->Trabalho</replaceable
->) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (carregando com o &RMB; no nome da pasta e seleccionando a opção <guilabel
->Nova subpasta</guilabel
->); não interessa o nome que der a esta pasta -- <replaceable
->ola</replaceable
-> ou o valor por omissão <replaceable
->sem nome</replaceable
->, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta escondida em <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> chamada (neste exemplo) <filename class="directory"
->.Trabalho.directory</filename
->. Você poderá então copiar os seus ficheiros de subpastas do &Netscape; (a <replaceable
->Ze</replaceable
-> e <replaceable
->Pedro</replaceable
->) para o <filename class="directory"
->~/Mail/.Trabalho.directory</filename
->, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable
->Trabalho</replaceable
->. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-subpastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma subpasta da <replaceable
->Trabalho</replaceable
-> chamada <replaceable
->ola</replaceable
->.)</para>
+<para>Se você estava a usar subpastas no &Netscape; (&eg; uma pasta principal chamada <replaceable>Trabalho</replaceable> com subpastas chamadas <replaceable>Ze</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>), existem alguns passos adicionais necessários. Primeiro, crie a pasta principal (<replaceable>Trabalho</replaceable>) no &kmail; e crie uma pasta-filha temporária dentro dela (carregando com o &RMB; no nome da pasta e seleccionando a opção <guilabel>Nova subpasta</guilabel>); não interessa o nome que der a esta pasta -- <replaceable>ola</replaceable> ou o valor por omissão <replaceable>sem nome</replaceable>, por exemplo. Logo que a pasta-filha tenha sido pedida, o &kmail; cria uma pasta escondida em <filename class="directory">~/Mail</filename> chamada (neste exemplo) <filename class="directory">.Trabalho.directory</filename>. Você poderá então copiar os seus ficheiros de subpastas do &Netscape; (a <replaceable>Ze</replaceable> e <replaceable>Pedro</replaceable>) para o <filename class="directory">~/Mail/.Trabalho.directory</filename>, e reinicie o &kmail;; as pastas-filhas irão aparecer sob a pasta principal <replaceable>Trabalho</replaceable>. Obviamente, este procedimento poderá ser extendido para as sub-subpastas, indo a qualquer profundidade. (Você poderá remover as pastas-filhas temporárias no fim, a menos que lhe agrade ter uma subpasta da <replaceable>Trabalho</replaceable> chamada <replaceable>ola</replaceable>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
->O <application
->Pegasus</application
-> para o win32 usa ficheiros únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os ficheiros das pastas do <application
->Pegasus mail</application
-> têm a extensão <literal role="extension"
->.pmm</literal
-> mas são do mesmo formato que o 'mbox', excepto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal
->From</literal
->, mas sim com um carácter de controlo. Para dar à volta a isto, substitua todas as instâncias do carácter de controlo por <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Esta linha <literal
->From</literal
-> deverá ser a primeira linha de cada mensagem, antes do <literal
->Received:</literal
-> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita gravar os ficheiros no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application
->Pegasus</application
-> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
+<para>O <application>Pegasus</application> para o win32 usa ficheiros únicos para as pastas de correio semelhantes ao &kmail;. Os ficheiros das pastas do <application>Pegasus mail</application> têm a extensão <literal role="extension">.pmm</literal> mas são do mesmo formato que o 'mbox', excepto que as mensagens não começam com o cabeçalho <literal>From</literal>, mas sim com um carácter de controlo. Para dar à volta a isto, substitua todas as instâncias do carácter de controlo por <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Esta linha <literal>From</literal> deverá ser a primeira linha de cada mensagem, antes do <literal>Received:</literal> e dos outros cabeçalhos. Certifique-se que usa um editor de texto que lhe permita gravar os ficheiros no formato &UNIX; ou criar novas pastas no <application>Pegasus</application> que estejam no formato &UNIX; e copie as suas mensagens para lá.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>As ferramentas para converter estes formatos estão disponíveis na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, ficheiros do BeOS Mail, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;...</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, ficheiros do BeOS Mail, <application>cc: Mail</application>, &etc;...</term>
<listitem>
-<para
->Primeiro você deverá dar uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink
-> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
-<para
->Os programas de correio não enumerados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, dado que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o ficheiro da caixa de correio for semelhante ao formato 'mbox', tente copiar o ficheiro da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir pôr as caixas de correio a funcionar no &kmail;, por favor diga-nos como é que o fez para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
+<para>Primeiro você deverá dar uma vista de olhos na <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">secção de Ferramentas da página pessoal do &kmail;</ulink> se existem ferramentas para converter as suas mensagens.</para>
+<para>Os programas de correio não enumerados aqui ou na página pessoal provavelmente não funcionam com o &kmail;, dado que usam formatos de correio proprietários que o &kmail; não consegue compreender. Contudo, não há mal nenhum em tentar! Se o ficheiro da caixa de correio for semelhante ao formato 'mbox', tente copiar o ficheiro da caixa de correio (lembre-se, o índice não é necessário) para a sua pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> e veja o que acontece quando iniciar o &kmail;. Se você conseguir pôr as caixas de correio a funcionar no &kmail;, por favor diga-nos como é que o fez para que possamos incluir as instruções numa versão futura desta documentação. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index e356d190c21..bcda62e414d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kmail;</title>
+<title>O Manual do &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,110 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para>
+<para>O &kmail; é o cliente de e-mail amigável e poderoso do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->E-mail</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
-<keyword
->Cliente</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>E-mail</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
+<keyword>Cliente</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -203,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Como obter o &kmail;</title>
+<title>Como obter o &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 382a221537c..99d5ade47c3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,83 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->A Equipa do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objectivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar potencialidades. </para>
+<para>A Equipa do &kmail; dá-lhe as boas-vindas ao &kmail;, um cliente de e-mail amigável para o Ambiente de Trabalho K. O nosso objectivo é tornar o &kmail; um programa que seja bonito e intuitivo sem sacrificar potencialidades. </para>
-<para
->Se nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a secção de <link linkend="getting-started"
->Introdução</link
->, para que a sua configuração corra sem problemas.</para>
+<para>Se nunca configurou um cliente de e-mail num sistema &UNIX; antes, sugerimos que leia a secção de <link linkend="getting-started">Introdução</link>, para que a sua configuração corra sem problemas.</para>
-<para
->Dado que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer forma, aqui está uma colecção das dicas mais úteis:</para>
+<para>Dado que a maioria das pessoas não lê a documentação de qualquer forma, aqui está uma colecção das dicas mais úteis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você não precisa de usar o seu rato para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts"
->Atalhos de Teclado</link
->.</para>
+<para>Você não precisa de usar o seu rato para usar o &kmail;. Tudo pode ser feito com os <link linkend="keyboard-shortcuts">Atalhos de Teclado</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ainda que o &kmail; possa ser considerado fiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os ficheiros e pastas da pasta <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (incluindo os escondidos que começam com um ponto) para um local seguro.</para>
+<para>Ainda que o &kmail; possa ser considerado fiável, você deverá manter cópias de segurança das suas mensagens, &ie; copiar apenas os ficheiros e pastas da pasta <filename class="directory">~/Mail</filename> (incluindo os escondidos que começam com um ponto) para um local seguro.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Aí, você irá encontrar referências importantes, &eg; para as listas de correio dos utilizadores e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Comunicar um Erro...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A página pessoal do &kmail; pode ser encontrada em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Aí, você irá encontrar referências importantes, &eg; para as listas de correio dos utilizadores e dos programadores. Por favor, relate os erros no &kmail; usando a opção <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Comunicar um Erro...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Esperemos que goste do &kmail;!</para>
+<para>Esperemos que goste do &kmail;!</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index ee375cff3e6..8a8626570de 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,292 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Opções do Menu</title>
+<title>Opções do Menu</title>
-<para
->Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu.</para>
+<para>Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cria uma nova janela principal.</para>
+<para>Cria uma nova janela principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe abrir ficheiros que contenham mensagens de e-mail.</para>
+<para>Permite-lhe abrir ficheiros que contenham mensagens de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava a mensagem apresentada de momento num ficheiro de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para>
+<para>Grava a mensagem apresentada de momento num ficheiro de texto, incluindo todos os cabeçalhos e anexos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada de momento.</para>
+<para>Mostra uma janela que lhe permite imprimir a mensagem apresentada de momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá de facto mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para>
+<para>Irá compactar todas as pastas, &ie;, irá de facto mover e apagar as mensagens em disco, de acordo com a forma como você as moveu no &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Expirar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window"
->janela de Propriedades</link
-> da pasta (o valor por omissão é não apagar as pastas antigas de todo).</para>
+<para>Apaga as mensagens antigas de todas as pastas, de acordo com as regras da <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link> da pasta (o valor por omissão é não apagar as pastas antigas de todo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar a 'Cache' Local de &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Actualizar a 'Cache' Local de &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua 'cache' local ficou corrompida.</para>
+<para>Isto irá remover todas as alterações que você tenha feito localmente às suas pastas de IMAP e irá obter de novo tudo do servidor. Use isto se a sua 'cache' local ficou corrompida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar Todas as Pastas de Lixo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para>
+<para>Use isto para limpar todas as pastas de lixo, &ie; a pasta de lixo local e todas as pastas de lixo que possa ter nos servidores de &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar o Correio</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Verificar o Correio</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Procura por mensagens novas em todas as suas contas, excepto aquelas que você disse para <guilabel
->Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Procura por mensagens novas em todas as suas contas, excepto aquelas que você disse para <guilabel>Excluir de &quot;Verificar o Correio&quot;</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Verificar o Correio Em</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Verificar o Correio Em</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa dada conta em particular.</para>
+<para>Um sub-menu que lhe permite procurar por mensagens novas numa dada conta em particular.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar as Mensagens em Espera</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envia as mensagens que estão na sua pasta de envio (A Enviar).</para>
+<para>Envia as mensagens que estão na sua pasta de envio (A Enviar).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha a janela principal actual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para>
+<para>Fecha a janela principal actual ou sai do &kmail; se só existir esta janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -297,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula a sua última acção de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção no lixo.</para>
+<para>Anula a sua última acção de mudança de posição ou de remoção. Lembre-se que você não consegue anular uma remoção no lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para>
+<para>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar a Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar a Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Edita a mensagem seleccionada se puder ser editada. Só as mensagens nas pastas <guilabel
->a enviar</guilabel
-> e <guilabel
->rascunhos</guilabel
-> poderão ser editadas.</para>
+<para>Edita a mensagem seleccionada se puder ser editada. Só as mensagens nas pastas <guilabel>a enviar</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel> poderão ser editadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover para o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mover para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move as mensagens seleccionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de facto.</para>
+<para>Move as mensagens seleccionadas para a pasta do lixo. Se as mensagens já estiverem na pasta do lixo, elas serão removidas de facto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Delete</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens seleccionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para>
+<para>Apaga as mensagens seleccionadas. Não existe nenhuma forma de recuperar as mensagens, logo que elas tenham sido removidas com este comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar na Mensagem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar na Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível actualmente.</para>
+<para>Permite-lhe procurar por uma determinada sequência de texto na mensagem visível actualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Todas as Mensagens</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Todas as Mensagens</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todas as mensagens na pasta actual.</para>
+<para>Selecciona todas as mensagens na pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar o Texto da Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar o Texto da Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona o texto da mensagem visível de momento.</para>
+<para>Selecciona o texto da mensagem visível de momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -478,245 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Cabeçalhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel
->Área da mensagem</guilabel
->.</para>
+<para>Muda o formato dos cabeçalhos na <guilabel>Área da mensagem</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel
->Área de mensagens</guilabel
-> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem
->Ícones</guimenuitem
->, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem
->Inteligentes</guimenuitem
-> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote
->incorporada</quote
->. Você poderá activar a disposição de conteúdo <quote
->incorporada</quote
-> nas suas próprias mensagens quando você selecciona <guilabel
->Sugerir a apresentação automática</guilabel
-> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem
->Incorporados</guimenuitem
-> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, &eg; os ficheiros comprimidos, serão à mesma mostrados como ícones. O <guimenuitem
->Esconder</guimenuitem
-> não irá mostrar os anexos. </para>
+<para>Muda a forma como os anexos aparecem na <guilabel>Área de mensagens</guilabel> (independente da Árvore MIME). Com os <guimenuitem>Ícones</guimenuitem>, todos os anexos aparecem como ícones no fundo da mensagem. O <guimenuitem>Inteligentes</guimenuitem> irá mostrar os anexos como ícones, a menos que a sua disposição de conteúdo seja <quote>incorporada</quote>. Você poderá activar a disposição de conteúdo <quote>incorporada</quote> nas suas próprias mensagens quando você selecciona <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> na janela de propriedades do anexo. O <guimenuitem>Incorporados</guimenuitem> mostra o conteúdo dos anexos no fundo da mensagem. Os anexos que não podem ser mostrados, &eg; os ficheiros comprimidos, serão à mesma mostrados como ícones. O <guimenuitem>Esconder</guimenuitem> não irá mostrar os anexos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Número de Não-Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Número de Não-Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parêntesis a seguir ao nome da pasta (<guilabel
->Ver Após o Nome da Pasta</guilabel
->) ou numa coluna separada (<guilabel
->Ver numa Coluna Separada</guilabel
->)</para>
+<para>Permite-lhe indicar se o número de mensagens não-lidas deverá ser mostrado entre parêntesis a seguir ao nome da pasta (<guilabel>Ver Após o Nome da Pasta</guilabel>) ou numa coluna separada (<guilabel>Ver numa Coluna Separada</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Coluna de Totais</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Coluna de Totais</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número de mensagens total por pasta.</para>
+<para>Mostra uma coluna na lista de pastas que mostra o número de mensagens total por pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir o Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir o Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice
-> estiver activa, isto irá mostrar o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
+<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver activa, isto irá mostrar o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar o Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Fechar o Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice
-> estiver activa, isto irá esconder o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
+<para>Se a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice> estiver activa, isto irá esconder o tópico da mensagem actual, &ie; todas as mensagens que são respostas à mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Expande todos os tópicos da pasta actual.</para>
+<para>Expande todos os tópicos da pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Fechar Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha todos os tópicos na pasta actual.</para>
+<para>Fecha todos os tópicos na pasta actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Código</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal
->From:</literal
-> de uma mensagem, mas uma pessoa poderá à mesma perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal
->Received:</literal
-> do cabeçalho.</para>
+<para>Mostra a mensagem e todos os seus cabeçalhos no formato de texto simples numa janela nova. Isto poderá ser útil para procurar a origem de uma mensagem. Você deverá saber que é fácil de falsificar o cabeçalho <literal>From:</literal> de uma mensagem, mas uma pessoa poderá à mesma perceber que servidores de correio foram usados para enviar a mensagem, olhando para as linhas <literal>Received:</literal> do cabeçalho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa um tipo de letra fixo ou monoespaçado para mostrar as mensagens na pasta actual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel
->Aparência</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;.</para>
+<para>Usa um tipo de letra fixo ou monoespaçado para mostrar as mensagens na pasta actual. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor por omissão, o <guilabel
->Auto</guilabel
-> deverá funcionar na maioria dos casos.</para>
+<para>Permite-lhe escolher a codificação de mensagens a ser usada na Área da Mensagem. O valor por omissão, o <guilabel>Auto</guilabel> deverá funcionar na maioria dos casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -726,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap
->Direita</keycap
-> também efectua esta acção.</para>
+<para>Selecciona a próxima mensagem na lista de mensagens. O atalho de teclado <keycap>Direita</keycap> também efectua esta acção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Mensagem Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona a próxima mensagem não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagem Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para>
+<para>Selecciona a mensagem anterior na lista de mensagens.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Mensagem Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Selecciona a mensagem anterior não lida na lista de mensagens. Se não existir nenhuma mensagem não-lida por baixo da mensagem seleccionada de momento, então o comportamento irá depender do valor da opção <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima Pasta Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para>
+<para>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Pasta Anterior Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para>
+<para>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espaço</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espaço</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próximo Texto Não-Lido</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desce na mensagem actual se ainda não chegou ao fim da mesma, em caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para>
+<para>Desce na mensagem actual se ainda não chegou ao fim da mesma, em caso contrário vai para a próxima mensagem não-lida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -878,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Pasta</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Pasta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window"
->Propriedades da Pasta</link
->, a qual lhe permite criar uma pasta nova.</para>
+<para>Abre a janela de <link linkend="folders-properties-window">Propriedades da Pasta</link>, a qual lhe permite criar uma pasta nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas as Mensagens Como Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta actual para mensagens lidas.</para>
+<para>Muda o estado de todas as mensagens novas e não-lidas da pasta actual para mensagens lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacta o ficheiro da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para>
+<para>Compacta o ficheiro da pasta para reduzir o seu espaço em disco. Normalmente o &kmail; compacta todas as pastas automaticamente, mas em certas circunstâncias pode querer compactar uma pasta manualmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Expirar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Apaga as mensagens antigas das pasta actual, de acordo com as regras da janela de <guilabel
->Propriedades</guilabel
-> da pasta (por omissão, não remove nem nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para>
+<para>Apaga as mensagens antigas das pasta actual, de acordo com as regras da janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta (por omissão, não remove nem nenhuma mensagem antiga). Normalmente, o &kmail; faz isto automaticamente, mas sob determinadas circunstâncias, você poderá querer expirar manualmente uma pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Remover as Mensagens Duplicadas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para>
+<para>Procura na pasta mensagens duplicadas e apaga-as.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Verificar o Correio Nesta Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Verifica se chegou correio novo à pasta seleccionada de momento. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para>
+<para>Verifica se chegou correio novo à pasta seleccionada de momento. Isto só está disponível para as pastas de &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move todas as mensagens da pasta seleccionada para a pasta do lixo. Se a pasta seleccionada não for a pasta do lixo, esta opção não fica disponível.</para>
+<para>Move todas as mensagens da pasta seleccionada para a pasta do lixo. Se a pasta seleccionada não for a pasta do lixo, esta opção não fica disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar o Lixo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remover permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta seleccionada de momento é uma pasta de lixo.</para>
+<para>Remover permanentemente todas as mensagens. Isto só está disponível se a pasta seleccionada de momento é uma pasta de lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove a pasta seleccionada e todo o seu conteúdo, incluindo as subpastas.</para>
-<warning
-><para
->Lembre-se que não existe nenhuma forma de aceder ao conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para
-></warning>
+<para>Remove a pasta seleccionada e todo o seu conteúdo, incluindo as subpastas.</para>
+<warning><para>Lembre-se que não existe nenhuma forma de aceder ao conteúdo de uma pasta depois de ter sido removida.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Preferir o HTML ao Texto Simples</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se isto estiver activo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só active isto para as pastas só com mensagens de confiança.</para>
+<para>Se isto estiver activo, irá mostrar as mensagens em &html;. Por razões de segurança, recomenda-se que só active isto para as pastas só com mensagens de confiança.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagens por Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se activo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas a aparecerem directamente por baixo da mensagem a que estas respondem.</para>
+<para>Se activo, as mensagens na lista de mensagens são apresentadas numa lista em árvore, com as respostas a aparecerem directamente por baixo da mensagem a que estas respondem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mensagens por Tópico e Assunto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para si desactivar esta opção. </para>
+<para>Se estiver activo, então as mensagens são agrupadas não só de acordo com as informações especiais incluídas nas mensagens, mas também de acordo com o seu assunto, &ie; as mensagens com o mesmo assunto são configuradas como estando relacionadas. Se estiverem várias mensagens organizadas por tópico sob as mensagens não-relacionadas, então será melhor para si desactivar esta opção. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="folders-properties-window"
->janela de Propriedades</link
->, a qual lhe permite alterar a configuração da pasta seleccionada.</para>
+<para>Abre a <link linkend="folders-properties-window">janela de Propriedades</link>, a qual lhe permite alterar a configuração da pasta seleccionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1105,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Mensagem</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="the-composer-window"
->janela do compositor</link
-> para que possa escrever uma mensagem nova.</para>
+<para>Abre a <link linkend="the-composer-window">janela do compositor</link> para que possa escrever uma mensagem nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta actual contiver uma lista de correio ('mailing-list') e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel
->Para:</guilabel
-> por omissão.</para>
+<para>Abre a janela do compositor para que possa escrever uma mensagem nova. Se a pasta actual contiver uma lista de correio ('mailing-list') e tiver um endereço de publicação definido, este endereço será o endereço <guilabel>Para:</guilabel> por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder ao Autor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou a <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Responder à Lista de Correio...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. Se quiser controlar o endereço com que o campo <guilabel>Para:</guilabel> é pré-configurado, então deverá usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem></menuchoice> ou a <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Responder à Lista de Correio...</guimenuitem></menuchoice>. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder a Todos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder a Todos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel
->Copiar Para (CC)::</guilabel
-> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem seleccionada de momento, exceptuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio (se você responder a uma mensagem da lista de correio) ou com o endereço de resposta preferido do remetente. O campo <guilabel>Copiar Para (CC)::</guilabel> é pré-configurado com os endereços de todos os outros destinatários da mensagem seleccionada de momento, exceptuando os seus próprios endereços. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder ao Autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder ao Autor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por omissão, este irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para>
+<para>Abre a janela de composição, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> com o endereço de resposta preferido do remetente. Por omissão, este irá mostrar automaticamente a sua identidade à pessoa para quem esta mensagem será enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder para a Lista...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder para a Lista...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> ou com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta seleccionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem seleccionada, então o campo <guilabel
->Para:</guilabel
-> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
+<para>Abre a janela do compositor, insere o texto citado da mensagem seleccionada de momento e pré-configura o campo <guilabel>Para:</guilabel> ou com o endereço da lista de correio. Se você não indicou nenhum endereço da lista de correio para a pasta seleccionada e o &kmail; não conseguir determinar o endereço de envio a partir da mensagem seleccionada, então o campo <guilabel>Para:</guilabel> estará vazio. A sua identidade será automaticamente configurada com a identidade para quem esta mensagem foi enviada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder sem Citar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Responder sem Citar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Funciona como o <guimenuitem
->Responder...</guimenuitem
->, excepto que o texto da mensagem seleccionada de momento não será incluído na resposta.</para>
+<para>Funciona como o <guimenuitem>Responder...</guimenuitem>, excepto que o texto da mensagem seleccionada de momento não será incluído na resposta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Reencaminhar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem
->Incorporado</guimenuitem
->, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto a marcar a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem
->Como Anexo</guimenuitem
->, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem
->Como 'Digest'</guimenuitem
-> concatena as mensagens em conjunto, como um anexo 'digested'. O <guimenuitem
->Redireccionar</guimenuitem
-> funciona como o reencaminhamento, excepto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel
->De:</guilabel
->). O utilizador que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Reencaminha a mensagem para um novo destinatário. Se usar o <guimenuitem>Incorporado</guimenuitem>, o texto da mensagem e alguns dos cabeçalhos importantes serão copiados para o conteúdo da mensagem nova com um texto a marcar a parte reencaminhada. Os anexos serão reencaminhados como anexos da nova mensagem. Se usar o <guimenuitem>Como Anexo</guimenuitem>, a mensagem e os seus anexos tornar-se-ão um anexo da nova mensagem. Os cabeçalhos da mensagem original serão incluídos também na mensagem encaminhada. O <guimenuitem>Como 'Digest'</guimenuitem> concatena as mensagens em conjunto, como um anexo 'digested'. O <guimenuitem>Redireccionar</guimenuitem> funciona como o reencaminhamento, excepto que a mensagem se mantém a mesma (até mesmo o campo <guilabel>De:</guilabel>). O utilizador que redireccionou a mensagem é adicionado à mensagem em alguns campos de cabeçalho especiais (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar de Novo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar de Novo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela do compositor com a mensagem seleccionada de momento, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel
->enviadas</guilabel
->.</para>
+<para>Abre uma janela do compositor com a mensagem seleccionada de momento, para que possa ser enviada de novo. Isto só está disponível para as mensagens que você já enviou ou, mais precisamente, para as mensagens que têm o estado de <guilabel>enviadas</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Copiar Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Copiar Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copia as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
+<para>Copia as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Mover Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Move as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
+<para>Move as mensagens seleccionadas para uma dada pasta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe alterar o estado da mensagem seleccionada para um dos seguintes estados:</para>
+<para>Permite-lhe alterar o estado da mensagem seleccionada para um dos seguintes estados:</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Estado</entry>
-<entry
->Símbolo</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Estado</entry>
+<entry>Símbolo</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Lida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Folha de papel antes de um envelope</entry>
-<entry
->Foi lida uma mensagem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Lida</guimenuitem></entry>
+<entry>Folha de papel antes de um envelope</entry>
+<entry>Foi lida uma mensagem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Nova</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope fechado com uma estrela</entry>
-<entry
->A mensagem é nova para o &kmail; e para sim.</entry>
+<entry><guimenuitem>Nova</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope fechado com uma estrela</entry>
+<entry>A mensagem é nova para o &kmail; e para sim.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Não Lida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope fechado</entry>
-<entry
->Esta mensagem não é nova para o &kmail;, mas ainda não foi lida.</entry>
+<entry><guimenuitem>Não Lida</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope fechado</entry>
+<entry>Esta mensagem não é nova para o &kmail;, mas ainda não foi lida.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Importante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Bandeira</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para si.</entry>
+<entry><guimenuitem>Importante</guimenuitem></entry>
+<entry>Bandeira</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que são de alguma forma importantes para si.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Respondida</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Seta curva em U</entry>
-<entry
->Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry>
+<entry><guimenuitem>Respondida</guimenuitem></entry>
+<entry>Seta curva em U</entry>
+<entry>Foi enviada uma resposta a esta mensagem.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Reenviada</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Seta azul</entry>
-<entry
->A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry>
+<entry><guimenuitem>Reenviada</guimenuitem></entry>
+<entry>Seta azul</entry>
+<entry>A mensagem foi reenviada para outra pessoa.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Em Espera</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope</entry>
-<entry
->A mensagem foi colocada em espera na caixa de envio para ser enviada mais tarde.</entry>
+<entry><guimenuitem>Em Espera</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope</entry>
+<entry>A mensagem foi colocada em espera na caixa de envio para ser enviada mais tarde.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Enviada</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Envelope inclinado</entry>
-<entry
->A mensagem foi enviada.</entry>
+<entry><guimenuitem>Enviada</guimenuitem></entry>
+<entry>Envelope inclinado</entry>
+<entry>A mensagem foi enviada.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->'Spam'</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Símbolo redondo de reciclagem</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo electrónico ('spam').</entry>
+<entry><guimenuitem>'Spam'</guimenuitem></entry>
+<entry>Símbolo redondo de reciclagem</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto para marcar as mensagens de lixo electrónico ('spam').</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->Relevante</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->Visto verde</entry>
-<entry
->Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry>
+<entry><guimenuitem>Relevante</guimenuitem></entry>
+<entry>Visto verde</entry>
+<entry>Este estado não será configurado automaticamente pelo &kmail;. Você poderá usar isto à vontade para marcar as mensagens que não sejam lixo.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1492,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar a Mensagem</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permite-lhe alterar o estado de todas as mensagens num tópico. Os estados possíveis são os mesmos que para a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Marcar a Mensagem</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Vigiar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Vigiar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Use isto para marcar os tópicos nos quais deseja manter uma vista de olhos sobre mais contribuições para a discussão.</para>
+<para>Use isto para marcar os tópicos nos quais deseja manter uma vista de olhos sobre mais contribuições para a discussão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorar o Tópico</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Ignorar o Tópico</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para>
+<para>Use isto para marcar os tópicos nos quais não está interessado. As novas contribuições para este tópico serão marcadas automaticamente como lidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="filter-dialog-id"
->janela dos Filtros</link
-> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem actual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para>
+<para>Abre a <link linkend="filter-dialog-id">janela dos Filtros</link> com um novo filtro adicionado. Este filtro novo baseia-se nos campos da mensagem actual, dependendo da opção do sub-menu que escolheu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Aplica os seus filtros às mensagens seleccionadas.</para>
+<para>Aplica os seus filtros às mensagens seleccionadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar o Filtro</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar o Filtro</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens seleccionadas. Só os filtros para os quais activou a opção <guilabel
->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
-> esteja disponível.</para>
+<para>Permite-lhe aplicar um filtro individual sobre as mensagens seleccionadas. Só os filtros para os quais activou a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> esteja disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1602,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar as Mensagens...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Procurar as Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, &eg; um dado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e carregando em <guibutton
->Procurar</guibutton
->. Carregue numa das mensagens resultantes para que apareça na <guilabel
->área de Mensagens</guilabel
->.</para>
+<para>Abre uma janela de pesquisa que lhe permite procurar mensagens com certas características, &eg; um dado assunto. Inicie a pesquisa, introduzindo alguns valores e carregando em <guibutton>Procurar</guibutton>. Carregue numa das mensagens resultantes para que apareça na <guilabel>área de Mensagens</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Livro de Endereços</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Inicia o <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, o livro de endereços do &kde;.</para>
+<para>Inicia o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, o livro de endereços do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestor de Certificados...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Gestor de Certificados...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, o gestor de certificados do &kde;. </para>
+ <para>Inicia o <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, o gestor de certificados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizador de Registos GnuPG</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador de Registos GnuPG</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application
->GnuPG</application
->. Se a assinatura, a cifra ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registo. </para>
+ <para>Inicia o <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, uma ferramenta para apresentar o resultado de depuração da aplicação <application>GnuPG</application>. Se a assinatura, a cifra ou a verificação deixarem de funcionar misteriosamente, você poderá apurar a razão se olhar para o registo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar Mensagens...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Importar Mensagens...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Inicia o <application
->kmailcvt</application
-> (o qual faz parte do 'tdepim'). Esta aplicação permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para>
+ <para>Inicia o <application>kmailcvt</application> (o qual faz parte do 'tdepim'). Esta aplicação permite-lhe importar as mensagens de vários clientes proprietários de correio para o &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Editar as Respostas de "Fora do Escritório"...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Editar as Respostas de "Fora do Escritório"...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lança a janela para <guilabel
->Configurar as Respostas "Fora do Escritório"</guilabel
->, que lhe permitem configurar as notificações de férias.</para>
+<para>Lança a janela para <guilabel>Configurar as Respostas "Fora do Escritório"</guilabel>, que lhe permitem configurar as notificações de férias.</para>
<note>
-<para
->A funcionalidade de <guilabel
->respostas de Fora do Escritório</guilabel
-> baseia-se na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de a usar, terá de configurar a <link linkend="receiving-mail"
->página de Filtragem</link
-> (veja as opções relevantes para o servidor de Kolab) da sua conta de <guilabel
->IMAP</guilabel
-> configurada. </para>
+<para>A funcionalidade de <guilabel>respostas de Fora do Escritório</guilabel> baseia-se na filtragem do lado do servidor. Para ser capaz de a usar, terá de configurar a <link linkend="receiving-mail">página de Filtragem</link> (veja as opções relevantes para o servidor de Kolab) da sua conta de <guilabel>IMAP</guilabel> configurada. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Visualizador do Registo do Filtro...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Visualizador do Registo do Filtro...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de visualização para o registo do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registo do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as acções do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para>
+<para>Abre a janela de visualização para o registo do filtro; aqui você poderá encontrar algumas opções para controlar o registo do processo de filtragem. No registo, você irá encontrar alguma informação valiosa sobre quais as regras de filtragem que foram usadas, qual foi o resultado da avaliação destas regras e quais as acções do filtro que foram aplicadas a uma mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistente Anti-Spam...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Assistente Anti-Spam...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistente</link
-> que o poderá ajudar a configurar a filtragem de 'spam'.</para>
+<para>Ele inicia um <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistente</link> que o poderá ajudar a configurar a filtragem de 'spam'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1768,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1790,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção estiver activa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para>
+<para>Se a opção estiver activa, a barra de ferramentas fica visível (a barra de ferramentas é a que tem o ícone para compor uma mensagem nova, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Procura Rápida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Procura Rápida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activo, a barra de Procura Rápida, a qual lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para>
+<para>Se estiver activo, a barra de Procura Rápida, a qual lhe permite procurar rapidamente por algumas mensagens correspondentes a um texto de pesquisa, ficará visível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela dos <link linkend="filters"
->Filtros de Mensagens</link
->.</para>
+<para>Abre a janela dos <link linkend="filters">Filtros de Mensagens</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Filtros POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Filtros POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela para <link linkend="popfilters"
->Configurar os Filtros de POP</link
->.</para>
+<para>Abre a janela para <link linkend="popfilters">Configurar os Filtros de POP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Notificações...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Notificações...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para>
+<para>Abre uma janela que lhes permite configurar o que acontece quando chega uma nova mensagem, como por exemplo tocar um som.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite escolher os ícones que ficam visíveis na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a janela de <link linkend="configure"
->Configuração</link
->.</para>
+<para>Abre a janela de <link linkend="configure">Configuração</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1928,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu
->Ajuda</guimenu
->:</para>
-&help.menu.documentation; <para
->Para além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
+&help.menu.documentation; <para>Para além disso, o &kmail; oferece estes itens:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Introdução ao &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introdução ao &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra o ecrã de boas vindas, a qual lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para>
+<para>Isto mostra o ecrã de boas vindas, a qual lista as diferenças mais importantes entre a sua versão do &kmail; e a anterior.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Dica do Dia</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Dica do Dia</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para>
+<para>Isto mostra uma janela com dicas úteis sobre como usar o &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1978,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->A Janela do Compositor</title>
+<title>A Janela do Compositor</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Mensagem</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Mensagem</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Compositor</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Novo Compositor</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma nova janela do compositor.</para>
+<para>Abre uma nova janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela Principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela Principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cria uma nova janela principal.</para>
+<para>Cria uma nova janela principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Agora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na pasta de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na pasta de saída com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envia a mensagem imediatamente. Se você usar o SMTP para enviar as suas mensagens e o servidor não estiver acessível, a mensagem será colocada na pasta de saída e você irá obter uma mensagem de erro. Você poderá depois enviar as mensagens na pasta de saída com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Mais Tarde</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coloca a mensagem na pasta de saída para a enviar mais tarde com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Coloca a mensagem na pasta de saída para a enviar mais tarde com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mensagens em Espera</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava a mensagem na pasta de <guilabel
->rascunhos</guilabel
->, para que você a possa editar e enviar depois.</para>
+<para>Grava a mensagem na pasta de <guilabel>rascunhos</guilabel>, para que você a possa editar e enviar depois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Mensagens</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Mensagens</guimenu> <guimenuitem>Inserir um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insere o conteúdo de um ficheiro no texto da mensagem, a começar na posição do cursor.</para>
+<para>Insere o conteúdo de um ficheiro no texto da mensagem, a começar na posição do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime o texto actual.</para>
+<para>Imprime o texto actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha esta janela do compositor.</para>
+<para>Fecha esta janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2153,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anula os seus passos ao editar a mensagem actual.</para>
+<para>Anula os seus passos ao editar a mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Repete os seus passos de edição da mensagem actual.</para>
+<para>Repete os seus passos de edição da mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
+<para>O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar.</para>
+<para>A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor.</para>
+<para>A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todo o texto da sua mensagem.</para>
+<para>Selecciona todo o texto da sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem actual.</para>
+<para>Abre uma janela para procurar por sequências de texto na mensagem actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar a Próxima</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar a Próxima</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para>
+<para>Vai para a próxima ocorrência do texto anteriormente procurado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite substituir pedaços de texto da mensagem por outros pedaços de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar os Espaços</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar os Espaços</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na selecção actual ou na mensagem completa, se não estiver nada seleccionado.</para>
+<para>Esta opção substitui várias quebras de linhas ou espaços com uma única quebra de linha ou espaço. Funciona na selecção actual ou na mensagem completa, se não estiver nada seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar como Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para>
+<para>Cola o texto da área de transferência marcado como citação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Antecede o texto seleccionado com caracteres de citação.</para>
+<para>Antecede o texto seleccionado com caracteres de citação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove as marcas de citação à esquerda do texto seleccionado.</para>
+<para>Remove as marcas de citação à esquerda do texto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2414,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
-<para
->Este menu permite-lhe comutar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para>
+<para>Este menu permite-lhe comutar a visibilidade dos campos do cabeçalho e das outras opções desta janela de composição.</para>
-<para
->As opções disponíveis são:</para>
+<para>As opções disponíveis são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Todos os Campos</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Todos os Campos</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identidade</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identidade</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Pasta de Enviados</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Pasta de Enviados</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transporte de Correio</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transporte de Correio</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Responder Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Responder Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Para</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Para</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Assunto</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Assunto</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para>
+<para>Os itens visíveis tem uma marcação ao lado do nome deles no menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa um tipo de letra fixo (monoespaçado) para mostrar a mensagem editada no momento. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel
->Aparência</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;.</para>
+<para>Usa um tipo de letra fixo (monoespaçado) para mostrar a mensagem editada no momento. O tipo de letra a ser usado pode ser configurado na secção <guilabel>Aparência</guilabel> da janela de configuração do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2519,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Opções</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Opções</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Urgente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para>
+<para>Altera a prioridade desta mensagem para Urgente. O cliente de e-mail do receptor tem de suportar isto, caso contrário não fará efeito nenhum. O &kmail; em si não suporta as prioridades para as mensagens recebidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Pedir uma Notificação de Entrega...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para>
- <para
->Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação de fundo e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para>
+ <para>Se você escolher esta opção, você irá pedir uma mensagem de confirmação logo que a sua mensagem seja obtida e lida pelo destinatário. Isto tem de ser suportado do lado do destinatário para poder funcionar. </para>
+ <para>Veja a <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> para ter alguma informação de fundo e algumas formas de personalizar as confirmações de leitura que o próprio &kmail; envia. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Assinar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Assinar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Assina digitalmente a mensagem usando o <application
->OpenPGP</application
->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp"
->capítulo sobre OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Assina digitalmente a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Cifrar a Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Cifrar a Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cifra a mensagem usando o <application
->OpenPGP</application
->. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp"
->capítulo sobre o OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Cifra a mensagem usando o <application>OpenPGP</application>. Você poderá aprender mais sobre isto no <link linkend="pgp">capítulo sobre o OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Formato de Cifra da Mensagem</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formato de Cifra da Mensagem</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Escolha o formato de cifra de mensagens usado para assinar e/ou cifrar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats"
->descrição anterior de cada opção</link
-> para mais informações. </para>
+ <para>Escolha o formato de cifra de mensagens usado para assinar e/ou cifrar digitalmente a mensagem. Veja a <link linkend="cryptographic-message-formats">descrição anterior de cada opção</link> para mais informações. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatação (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Formatação (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa a edição em &html;.</para>
+<para>Activa a edição em &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar a Codificação</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel
->Auto</guilabel
-> para quase todos os casos. O &kmail; dir-lhe-á se precisa de seleccionar manualmente uma codificação diferente.</para>
+<para>Altera a codificação desta mensagem. A codificação escolhida irá aparecer no cabeçalho da mensagem resultante. Você poderá usar o <guilabel>Auto</guilabel> para quase todos os casos. O &kmail; dir-lhe-á se precisa de seleccionar manualmente uma codificação diferente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudança de Linha</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para>
+<para>Activa a mudança de linha automática. Poderá ser útil desligar esta opção se você quiser colar linhas compridas que não deverão ser repartidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica Automática</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Activa ou desactiva a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para>
+<para>Activa ou desactiva a verificação ortográfica automática. Lembre-se que, no modo de edição em &html;, a verificação ortográfica automática não está disponível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2681,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Anexar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Anexar</guimenu></title>
-<para
->Este menu permite-lhe seleccionar as opções dos anexos.</para>
+<para>Este menu permite-lhe seleccionar as opções dos anexos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Juntar a Assinatura</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Juntar a Assinatura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Adiciona a sua assinatura (<quote
->rodapé</quote
->) ao fim da mensagem. </para>
+<para>Adiciona a sua assinatura (<quote>rodapé</quote>) ao fim da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar uma Chave Pública...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar uma Chave Pública...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa a chave de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> correspondente à sua mensagem.</para>
+<para>Anexa a chave de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondente à sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa a sua chave pública de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> à sua mensagem.</para>
+<para>Anexa a sua chave pública de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à sua mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Anexa um ou mais ficheiros à mensagem actual.</para>
+<para>Anexa um ou mais ficheiros à mensagem actual.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Anexo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Remover o Anexo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Remove o anexo que está seleccionado na componente de anexos do seu compositor.</para>
+<para>Remove o anexo que está seleccionado na componente de anexos do seu compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar o Anexo Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Gravar o Anexo Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava o anexo que está seleccionado na janela de anexos num ficheiro.</para>
+<para>Grava o anexo que está seleccionado na janela de anexos num ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades do Anexo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Anexo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra as <link linkend="attachments"
->propriedades do anexo</link
-> que está seleccionado na janela de anexos.</para>
+<para>Mostra as <link linkend="attachments">propriedades do anexo</link> que está seleccionado na janela de anexos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2814,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Usa o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Repare que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
-> se o usar pela primeira vez.</para>
+<para>Usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar ortograficamente o conteúdo da sua mensagem. Repare que você terá de configurar o &tdespell; com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice> se o usar pela primeira vez.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Livro de Endereços...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Livro de Endereços...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre o <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Abre o <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2866,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra Principal</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra Principal</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;.</para>
+<para>Se estiver activa a opção, a Barra de Ferramentas Principal, a barra com o ícone para enviar a mensagem &etc;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para>
+<para>Se estiver activa a opção, a Barra de &html; fica visível, &ie; a barra com as ferramentas para alterar certas propriedades do texto composto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe configura o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, o verificador ortográfico do &kde;.</para>
+<para>Permite-lhe configura o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, o verificador ortográfico do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite configurar os atalhos de teclado para muitos comandos do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que lhe aparecem na barra de ferramentas.</para>
+<para>Abre uma janela que lhe permite decidir quais os ícones que lhe aparecem na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre a <link linkend="configure"
->janela de configuração</link
-> do &kmail;.</para>
+<para>Abre a <link linkend="configure">janela de configuração</link> do &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2972,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-
-<para
->Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu"
->os itens do menu de ajuda da janela principal</link
->.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+
+<para>Os itens deste menu têm o mesmo significado que <link linkend="reader-help-menu">os itens do menu de ajuda da janela principal</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 7beee226dd3..6cad76468be 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,113 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Usar o &kmail;</title>
+<title>Usar o &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
-<para
->A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
+<para>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Lista de pastas (área esquerda)</term>
+<term>Lista de pastas (área esquerda)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio electrónico poder-lhe-ão chamar de caixas de correio). Para seleccionar uma pasta, basta carregar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, a qual ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo do ecrã, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas vistas com a opção <guilabel
->Aparência</guilabel
->/<guilabel
->Disposição</guilabel
-> na janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja também a <link linkend="folders"
->Secção das Pastas</link
-> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
+<para>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio electrónico poder-lhe-ão chamar de caixas de correio). Para seleccionar uma pasta, basta carregar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, a qual ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo do ecrã, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas vistas com a opção <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> na janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja também a <link linkend="folders">Secção das Pastas</link> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de mensagens (por omissão, no topo direito)</term>
+<term>Lista de mensagens (por omissão, no topo direito)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e, opcionalmente, o Tamanho da mensagem) das mensagens da pasta seleccionada de momento. Se carregar num cabeçalho irá seleccionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também seleccionar mais do que uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao carregar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você carregar na mesma coluna mais do que uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente ou outro critério alternativo de ordenação que fique disponível (como a ordenação por Estado quando carrega no cabeçalho da coluna do Assunto). Se carregar no botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do cabeçalho da lista mostrará um menu que lhe permitirá esconder ou mostrar várias colunas da lista. </para>
+<para>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e, opcionalmente, o Tamanho da mensagem) das mensagens da pasta seleccionada de momento. Se carregar num cabeçalho irá seleccionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também seleccionar mais do que uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao carregar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você carregar na mesma coluna mais do que uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente ou outro critério alternativo de ordenação que fique disponível (como a ordenação por Estado quando carrega no cabeçalho da coluna do Assunto). Se carregar no botão <mousebutton>direito</mousebutton> do cabeçalho da lista mostrará um menu que lhe permitirá esconder ou mostrar várias colunas da lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Área de antevisão de mensagens (por omissão, área inferior direita)</term>
+<term>Área de antevisão de mensagens (por omissão, área inferior direita)</term>
<listitem>
-<para
->Esta área mostra a mensagem seleccionada de momento. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexos</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem por baixo da área de antevisão. A colocação da área de antevisão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel
->Aparência</guilabel
->/<guilabel
->Disposição</guilabel
-> na janela <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para além disso, você poderá desactivar a área de antevisão e escolher se o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap
->Page Up</keycap
-> e <keycap
->Page down</keycap
->, ou linha-a-linha com as teclas de cursores <keycap
->Cima</keycap
-> e <keycap
->Baixo</keycap
->; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts"
->atalhos de teclado</link
-> para percorrer as suas mensagens sem ter de usar o rato.</para>
+<para>Esta área mostra a mensagem seleccionada de momento. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Anexos</guimenuitem></menuchoice>. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem por baixo da área de antevisão. A colocação da área de antevisão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel>Aparência</guilabel>/<guilabel>Disposição</guilabel> na janela <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Para além disso, você poderá desactivar a área de antevisão e escolher se o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> e <keycap>Page down</keycap>, ou linha-a-linha com as teclas de cursores <keycap>Cima</keycap> e <keycap>Baixo</keycap>; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts">atalhos de teclado</link> para percorrer as suas mensagens sem ter de usar o rato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -116,1047 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Atalhos do Teclado</title>
+<title>Atalhos do Teclado</title>
-<para
->São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
+<para>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de Teclado</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Atalho de Teclado</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Espaço</keycap
-></entry>
-<entry
->Desce na mensagem actual ou vai para a próxima mensagem não-lida e já estiver no fundo.</entry>
+<entry><keycap>Espaço</keycap></entry>
+<entry>Desce na mensagem actual ou vai para a próxima mensagem não-lida e já estiver no fundo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Seta para a Direita</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima mensagem da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>Seta para a Direita</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Vai para a próxima mensagem da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Seta para a Esquerda</keycap
-> ou <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a mensagem anterior da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>Seta para a Esquerda</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Vai para a mensagem anterior da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima mensagem não lida da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta actual.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Cima</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver em primeiro plano).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Cima</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver em primeiro plano).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Baixo</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas tiver o foco).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Baixo</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas tiver o foco).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para a Esquerda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> para entrar de facto na pasta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para a Esquerda</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de facto na pasta.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Seta para Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> para entrar de facto na pasta.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Seta para Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> para entrar de facto na pasta.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entra na pasta em primeiro plano, &ie; a pasta que acedeu com as teclas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entra na pasta em primeiro plano, &ie; a pasta que acedeu com as teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Direita</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Selecciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem actual.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Selecciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem actual.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->A Janela do Compositor</title>
-
-<para
->A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Mensagem...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou no ícone <guiicon
->Nova Mensagem</guiicon
-> da janela principal.</para>
+<title>A Janela do Compositor</title>
+
+<para>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Nova Mensagem...</guimenuitem></menuchoice> ou no ícone <guiicon>Nova Mensagem</guiicon> da janela principal.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Compor uma Mensagem</title>
-
-<para
->Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu
->Ver</guimenu
-> para seleccionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem
->Identidade</guimenuitem
-> contém um botão <guibutton
->Fixo</guibutton
->; se estiver assinalado, a identidade actual será a identidade por omissão da próxima vez que você abrir um compositor.</para>
-
-<para
->Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton
->...</guibutton
-> ao lado dos campos <guilabel
->Para:</guilabel
->, <guilabel
->CC:</guilabel
-> e <guilabel
->BCC:</guilabel
-> irão invocar o livro de endereços para que possa seleccionar os endereços a partir daí.</para>
-
-<para
->Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel
->Para:</guilabel
->/<guilabel
->CC:</guilabel
->/<guilabel
->BCC:</guilabel
->, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desactivá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de completação diferente.</para>
-
-<para
->Sempre que quiser adicionar mais do que um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar de indicar endereços completos (&ie; <userinput
->utilizador@dominio.com</userinput
->), mesmo para os utilizadores locais, dependendo da sua configuração do sistema.</para>
-
-<para
->Quando você tiver terminado a sua mensagem, carregue no botão <guiicon
->Enviar Agora</guiicon
-> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou carregue no botão <guiicon
->Enviar Mais Tarde</guiicon
-> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Compor uma Mensagem</title>
+
+<para>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu>Ver</guimenu> para seleccionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem>Identidade</guimenuitem> contém um botão <guibutton>Fixo</guibutton>; se estiver assinalado, a identidade actual será a identidade por omissão da próxima vez que você abrir um compositor.</para>
+
+<para>Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton>...</guibutton> ao lado dos campos <guilabel>Para:</guilabel>, <guilabel>CC:</guilabel> e <guilabel>BCC:</guilabel> irão invocar o livro de endereços para que possa seleccionar os endereços a partir daí.</para>
+
+<para>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel>Para:</guilabel>/<guilabel>CC:</guilabel>/<guilabel>BCC:</guilabel>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desactivá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de completação diferente.</para>
+
+<para>Sempre que quiser adicionar mais do que um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar de indicar endereços completos (&ie; <userinput>utilizador@dominio.com</userinput>), mesmo para os utilizadores locais, dependendo da sua configuração do sistema.</para>
+
+<para>Quando você tiver terminado a sua mensagem, carregue no botão <guiicon>Enviar Agora</guiicon> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou carregue no botão <guiicon>Enviar Mais Tarde</guiicon> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Gravar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Assinar e Cifrar as Mensagens</title>
-
-<para
->Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->cifrada</link
-> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->assinada digitalmente</link
->, seleccione os ícones <guiicon
->Assinar a Mensagem</guiicon
-> ou <guiicon
->Cifrar a Mensagem</guiicon
-> da barra de ferramentas. Para além disso, você poderá seleccionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou cifrar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
+<title>Assinar e Cifrar as Mensagens</title>
+
+<para>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">cifrada</link> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages">assinada digitalmente</link>, seleccione os ícones <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> ou <guiicon>Cifrar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas. Para além disso, você poderá seleccionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou cifrar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualquer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualquer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kmail; irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para
-></listitem>
+<para>O &kmail; irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato está desactualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou cifrado. <emphasis
->Os anexos não serão assinados nem cifrados.</emphasis
-> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, i.e., se enviar mensagens para os utilizadores de clientes de correio electrónico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para
-></listitem>
+<para>Este formato está desactualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou cifrado. <emphasis>Os anexos não serão assinados nem cifrados.</emphasis> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, i.e., se enviar mensagens para os utilizadores de clientes de correio electrónico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É um formato bastante usado nas organizações.</para
-></listitem>
+<para>Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou cifrados (pelo menos por omissão). É um formato bastante usado nas organizações.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para
-></listitem>
+<para>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Criar Mensagens HTML</title>
+<title>Criar Mensagens HTML</title>
-<para
->Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incómodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
+<para>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incómodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
-<para
->Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de activar as ferramentas de formatação. Para o fazer, active a <guimenuitem
->Formatação (HTML)</guimenuitem
-> do menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da lista, você poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Para além disso, você poderá seleccionar o tipo de letra, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá seleccionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
+<para>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de activar as ferramentas de formatação. Para o fazer, active a <guimenuitem>Formatação (HTML)</guimenuitem> do menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da lista, você poderá seleccionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Para além disso, você poderá seleccionar o tipo de letra, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá seleccionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
-<para
->A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível de momento.</para>
+<para>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível de momento.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Adicionar Anexos</title>
+<title>Adicionar Anexos</title>
-<para
->Você poderá anexar os ficheiros à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
+<para>Você poderá anexar os ficheiros à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Carregue no ícone <guiicon
->Anexar um Ficheiro</guiicon
-> ('clip' de papel) e seleccione os ficheiros que deseja anexar;</para>
+<para>Carregue no ícone <guiicon>Anexar um Ficheiro</guiicon> ('clip' de papel) e seleccione os ficheiros que deseja anexar;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arraste um ficheiro do ecrã ou de outra pasta para a janela do compositor;</para
->
+<para>Arraste um ficheiro do ecrã ou de outra pasta para a janela do compositor;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
+<para>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Seleccione uma das opções do menu <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione uma das opções do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Logo que um ficheiro seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Use o item das <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> para abrir a janela de <guilabel
->Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel
->. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel
->Nome</guilabel
->, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas das vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também seleccionar um método de codificação para o seu ficheiro na lista de codificações (normalmente, o valor por omissão funciona bem). Assinale a opção <guilabel
->Sugerir a apresentação automática</guilabel
-> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
-
-<para
->As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-></menuchoice
->. Os anexos de chaves de <application
->PGP</application
-> são tratados como anexos de ficheiros.</para>
+<para>Logo que um ficheiro seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem>Ver</guimenuitem>, <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> ou <guimenuitem>Remover</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Use o item das <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir a janela de <guilabel>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel>Nome</guilabel>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas das vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também seleccionar um método de codificação para o seu ficheiro na lista de codificações (normalmente, o valor por omissão funciona bem). Assinale a opção <guilabel>Sugerir a apresentação automática</guilabel> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
+
+<para>As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu></menuchoice>. Os anexos de chaves de <application>PGP</application> são tratados como anexos de ficheiros.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Verificar a Ortografia da Sua Mensagem</title>
-
-<para
->O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desactivar a sua verificação. Para seleccionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá desactivar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para verificar a ortografia da sua mensagem com uma janela, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-></menuchoice
->. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> para verificar a ortografia, o qual é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application
->ispell</application
-> ou do <application
->aspell</application
->. Lembre-se que primeiro precisa de configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificador Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Verificar a Ortografia da Sua Mensagem</title>
+
+<para>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desactivar a sua verificação. Para seleccionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá desactivar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Para verificar a ortografia da sua mensagem com uma janela, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>. O &kmail; usa o <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> para verificar a ortografia, o qual é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application>ispell</application> ou do <application>aspell</application>. Lembre-se que primeiro precisa de configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Verificador Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Pastas de Mensagens</title>
-
-<para
->As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por omissão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Se tiver pastas de mensagens existentes na <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, serão usadas estas pastas em alternativa, Quando você inicia o &kmail; da primeira vez, são criadas as pastas <guilabel
->recebido</guilabel
->, <guilabel
->a enviar</guilabel
->, <guilabel
->enviado</guilabel
->, <guilabel
->lixo</guilabel
-> e <guilabel
->rascunhos</guilabel
->. Estas pastas têm funções especiais:</para>
+<title>Pastas de Mensagens</title>
+
+<para>As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por omissão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Se tiver pastas de mensagens existentes na <filename class="directory">~/Mail</filename>, serão usadas estas pastas em alternativa, Quando você inicia o &kmail; da primeira vez, são criadas as pastas <guilabel>recebido</guilabel>, <guilabel>a enviar</guilabel>, <guilabel>enviado</guilabel>, <guilabel>lixo</guilabel> e <guilabel>rascunhos</guilabel>. Estas pastas têm funções especiais:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->recebido:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>recebido:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Onde o &kmail; coloca por omissão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
+<para>Onde o &kmail; coloca por omissão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->a enviar:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>a enviar:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem entregues. Lembre-se que não deverá arrastar e largar mensagens aqui para as enviar; use sim o ícone <guiicon
->Enviar</guiicon
-> na janela de composição em alternativa. </para>
+<para>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem entregues. Lembre-se que não deverá arrastar e largar mensagens aqui para as enviar; use sim o ícone <guiicon>Enviar</guiicon> na janela de composição em alternativa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->enviado:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>enviado:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
+<para>Por omissão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->lixo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>lixo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
+<para>Por omissão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->rascunhos:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>rascunhos:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contém as mensagens que você começou a editar mas que gravou nesta pasta em vez de as enviar.</para>
+<para>Contém as mensagens que você começou a editar mas que gravou nesta pasta em vez de as enviar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá achar que as pastas predefinidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente de criar pastas para o ajudar a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Pasta...</guimenuitem
-></menuchoice
->: a janela de <link linkend="folders-properties-window"
->propriedades da pasta</link
-> pedir-lhe-á então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, seleccione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Para mover as mensagens de uma pasta para outra, seleccione as mensagens que deseja mover e carregue em <keycap
->M</keycap
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Para</guimenuitem
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma lista com as pastas; seleccione a pasta da lista para onde deseja mover as mensagens. As mesmas podem também ser movidas se as arrastar da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
-
-<para
->Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá usar o <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-></menuchoice
-> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e subpastas.</para>
+<para>Você poderá achar que as pastas predefinidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente de criar pastas para o ajudar a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Nova Pasta...</guimenuitem></menuchoice>: a janela de <link linkend="folders-properties-window">propriedades da pasta</link> pedir-lhe-á então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, seleccione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e seleccione <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Para mover as mensagens de uma pasta para outra, seleccione as mensagens que deseja mover e carregue em <keycap>M</keycap> ou <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Mover Para</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma lista com as pastas; seleccione a pasta da lista para onde deseja mover as mensagens. As mesmas podem também ser movidas se as arrastar da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
+
+<para>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá usar o <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem></menuchoice> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e subpastas.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propriedades da Pasta</title>
+<title>Propriedades da Pasta</title>
-<para
->A janela de <guilabel
->Propriedades</guilabel
-> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas por omissão, como a <guilabel
->recebido</guilabel
-> &etc;. As pastas por omissão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
+<para>A janela de <guilabel>Propriedades</guilabel> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas por omissão, como a <guilabel>recebido</guilabel> &etc;. As pastas por omissão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Geral</title>
-
-<para
->Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel
->Nome:</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Você poderá criar uma subpasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel
->Pertence a</guilabel
->. </para>
-
-<para
->A secção dos <guilabel
->Ícones da Pasta</guilabel
-> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos predefinidos na lista de pastas.</para>
-
-<para
->Veja a secção sobre o <link linkend="folders-format"
->Formato das Pastas</link
-> para mais informações sobre o <guilabel
->formato da caixa de correio.</guilabel
-></para>
-
-<para
->Com a secção <guilabel
->Identidade</guilabel
->, você poderá definir a sua identidade por omissão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas directamente para si irão à mesma usar por omissão o endereço <quote
->Para</quote
-> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
-
-<para
->Com o <guilabel
->Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel
->, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para gravar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Ignorar o correio novo nesta pasta</guilabel
-> se você não quiser ser informado acerca de correio novo que chegue a esta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo detectadas.</para>
-
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Manter as respostas nesta pasta</guilabel
-> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de correio enviado.</para>
+<title>Geral</title>
+
+<para>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel>Nome:</guilabel>.</para>
+
+<para>Você poderá criar uma subpasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel>Pertence a</guilabel>. </para>
+
+<para>A secção dos <guilabel>Ícones da Pasta</guilabel> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos predefinidos na lista de pastas.</para>
+
+<para>Veja a secção sobre o <link linkend="folders-format">Formato das Pastas</link> para mais informações sobre o <guilabel>formato da caixa de correio.</guilabel></para>
+
+<para>Com a secção <guilabel>Identidade</guilabel>, você poderá definir a sua identidade por omissão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas directamente para si irão à mesma usar por omissão o endereço <quote>Para</quote> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
+
+<para>Com o <guilabel>Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel>, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para gravar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Ignorar o correio novo nesta pasta</guilabel> se você não quiser ser informado acerca de correio novo que chegue a esta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo detectadas.</para>
+
+<para>Assinale a opção <guilabel>Manter as respostas nesta pasta</guilabel> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de correio enviado.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Expiração das Mensagens Antigas</title>
-
-<para
->Aqui você poderá seleccionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você activar <guilabel
->Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel
->, então o &kmail; irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guisubmenu
->Expirar</guisubmenu
-></menuchoice
-> e através de <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guisubmenu
->Expirar Todas as Pastas</guisubmenu
-></menuchoice
-></para>
-
-<warning
-><para
->As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para
-></warning>
+<title>Expiração das Mensagens Antigas</title>
+
+<para>Aqui você poderá seleccionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você activar <guilabel>Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel>, então o &kmail; irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guisubmenu>Expirar</guisubmenu></menuchoice> e através de <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Expirar Todas as Pastas</guisubmenu></menuchoice></para>
+
+<warning><para>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Lista de E-mail</title>
-
-<para
->Se vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel
->A pasta contém uma 'mailing list'</guilabel
-> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá carregar no botão <guilabel
->Detectar Automaticamente</guilabel
->. O &kmail; irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem seleccionada. Se o &kmail; não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação em falta manualmente. Para o fazer, seleccione primeiro o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
+<title>Lista de E-mail</title>
+
+<para>Se vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel>A pasta contém uma 'mailing list'</guilabel> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá carregar no botão <guilabel>Detectar Automaticamente</guilabel>. O &kmail; irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem seleccionada. Se o &kmail; não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação em falta manualmente. Para o fazer, seleccione primeiro o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Enviar para a Lista</guilabel>
+ <guilabel>Enviar para a Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
+ <para>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->Subscrever a Lista</guilabel>
+ <guilabel>Subscrever a Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para se subscrever à lista de correio. Este poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
+ <para>Este endereço é usado para se subscrever à lista de correio. Este poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Dessubscrever a Lista</guilabel>
+ <guilabel>Dessubscrever a Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para anular a subscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
+ <para>Este endereço é usado para anular a subscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Arquivos da Lista</guilabel>
+ <guilabel>Arquivos da Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Este é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
+ <para>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Este é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Ajuda da Lista</guilabel>
+ <guilabel>Ajuda da Lista</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
+ <para>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Este é normalmente um endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Depois de seleccionar o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e carregar em <guilabel
->Adicionar</guilabel
->. Com o <guilabel
->Remover</guilabel
->, você poderá remover os endereços.</para>
-
-<para
->Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma acção, &eg; ir aos arquivos da lista, se seleccionar o <guilabel
->Tipo de endereço</guilabel
-> apropriado e carregar em <guilabel
->Invocar a Acção</guilabel
->. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de seleccionar a <guilabel
->Acção preferida</guilabel
-> antes de carregar em <guilabel
->Invocar a Acção</guilabel
->. Seleccione o <guilabel
->KMail</guilabel
-> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou seleccione o <guilabel
->Navegador</guilabel
-> se quiser ir à página Web.</para>
-
-<para
->Como alternativa para invocar a opção <guilabel
->Publicar na Lista</guilabel
->, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou se carregar com o botão <mousebutton
->do meio</mousebutton
-> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
+<para>Depois de seleccionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e carregar em <guilabel>Adicionar</guilabel>. Com o <guilabel>Remover</guilabel>, você poderá remover os endereços.</para>
+
+<para>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma acção, &eg; ir aos arquivos da lista, se seleccionar o <guilabel>Tipo de endereço</guilabel> apropriado e carregar em <guilabel>Invocar a Acção</guilabel>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de seleccionar a <guilabel>Acção preferida</guilabel> antes de carregar em <guilabel>Invocar a Acção</guilabel>. Seleccione o <guilabel>KMail</guilabel> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou seleccione o <guilabel>Navegador</guilabel> se quiser ir à página Web.</para>
+
+<para>Como alternativa para invocar a opção <guilabel>Publicar na Lista</guilabel>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem></menuchoice> ou se carregar com o botão <mousebutton>do meio</mousebutton> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Página de Controlo de Acesso (apenas &imap;)</title>
-
- <para
->Aqui pode gerir listas de controlo de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
-
- <para
->A &acl; activa de momento é mostrada na lista. Esta consiste em pares de <guilabel
->IDs de Utilizador</guilabel
-> e de <guilabel
->Permissões</guilabel
-> cedidas aos utilizadores identificados por esses <guilabel
->IDs de Utilizador</guilabel
->. <footnote
-> <para
-> Lembre-se que um único <guilabel
->ID de Utilizador</guilabel
-> poderá referir-se a mais do que um utilizador. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de utilizador que correspondam a grupos de utilizadores, utilizadores anónimos ou qualquer utilizador. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para
-> </footnote
-> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
+ <title>Página de Controlo de Acesso (apenas &imap;)</title>
+
+ <para>Aqui pode gerir listas de controlo de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
+
+ <para>A &acl; activa de momento é mostrada na lista. Esta consiste em pares de <guilabel>IDs de Utilizador</guilabel> e de <guilabel>Permissões</guilabel> cedidas aos utilizadores identificados por esses <guilabel>IDs de Utilizador</guilabel>. <footnote> <para> Lembre-se que um único <guilabel>ID de Utilizador</guilabel> poderá referir-se a mais do que um utilizador. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de utilizador que correspondam a grupos de utilizadores, utilizadores anónimos ou qualquer utilizador. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para> </footnote> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
<note>
- <para
->Como em tudo o resto, ao usar o <emphasis
->&imap; desligado</emphasis
->, você precisa de se sincronizar com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
+ <para>Como em tudo o resto, ao usar o <emphasis>&imap; desligado</emphasis>, você precisa de se sincronizar com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
</note>
- <para
->As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá ceder ou negar a outros utilizadores. Com o fim de clarificar a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
+ <para>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá ceder ou negar a outros utilizadores. Com o fim de clarificar a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Nenhum</guilabel>
+ <guilabel>Nenhum</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Nega aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> quaisquer direitos. Esta é também a opção por omissão para os utilizadores que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes utilizadores não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus clientes respectivos. </para>
+ <para>Nega aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> quaisquer direitos. Esta é também a opção por omissão para os utilizadores que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes utilizadores não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus clientes respectivos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Leitura</guilabel>
+ <guilabel>Leitura</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade de os seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote
-> <para
->Cada utilizador tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente lida, só porque alguém já a leu. </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade de os seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote> <para>Cada utilizador tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente lida, só porque alguém já a leu. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Estes utilizadores irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
- <para
->Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
+ <para>Estes utilizadores irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
+ <para>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Se você fosse o editor de um boletim noticioso de uma empresa, podia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a toda a gente permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de a enviar por e-mail para toda a gente. </para>
+ <para>Se você fosse o editor de um boletim noticioso de uma empresa, podia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a toda a gente permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de a enviar por e-mail para toda a gente. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Adicionar</guilabel>
+ <guilabel>Adicionar</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(também conhecido como <guilabel
->Enviar</guilabel
->) </para>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
- <para
->Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
+ <para>(também conhecido como <guilabel>Enviar</guilabel>) </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
+ <para>Utilize isto para criar uma pasta partilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
<informalexample>
- <para
->Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
+ <para>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Escrita</guilabel>
+ <guilabel>Escrita</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
- <para
->O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de subpastas e o armazenamento de outros atributos para além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
- <para
->Use isto para criar uma pasta partilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
+ <para>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de subpastas e o armazenamento de outros atributos para além dos lida/não-lida no servidor (&eg; respondida). </para>
+ <para>Use isto para criar uma pasta partilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
<informalexample>
- <para
->No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que actuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
+ <para>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que actuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Todos</guilabel>
+ <guilabel>Todos</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
- <para
->Este é o conjunto de direitos por omissão para o dono de uma pasta. </para>
+ <para>Concede aos utilizadores identificados pelo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
+ <para>Este é o conjunto de direitos por omissão para o dono de uma pasta. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza o direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza o direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Sumários dos Direitos &acl; </title>
+ <title>Sumários dos Direitos &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->Direito &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>Direito &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Procurar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Procurar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Leitura</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Leitura</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Gravar Visto</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Gravar Visto</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Inserir</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Inserir</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Enviar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Enviar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Opções de Escrita</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Opções de Escrita</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Criar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Criar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Apagar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Apagar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administrar</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administrar</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1167,528 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Formato da Pasta</title>
-
-<para
->Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel
->mbox</guilabel
-> como no formato <guilabel
->maildir</guilabel
->. O <guilabel
->mbox</guilabel
-> grava todas as mensagens de uma pasta num ficheiro, enquanto que o <guilabel
->maildir</guilabel
-> grava cada mensagem no seu próprio ficheiro. O <guilabel
->maildir</guilabel
->, que é o formato por omissão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de ficheiros. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Lembre-se que não existe de momento nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel
->mbox</guilabel
-> antiga para uma pasta <guilabel
->maildir</guilabel
-> nova ou vice-versa.</para>
+<title>Formato da Pasta</title>
+
+<para>Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel>mbox</guilabel> como no formato <guilabel>maildir</guilabel>. O <guilabel>mbox</guilabel> grava todas as mensagens de uma pasta num ficheiro, enquanto que o <guilabel>maildir</guilabel> grava cada mensagem no seu próprio ficheiro. O <guilabel>maildir</guilabel>, que é o formato por omissão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de ficheiros. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Lembre-se que não existe de momento nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel>mbox</guilabel> antiga para uma pasta <guilabel>maildir</guilabel> nova ou vice-versa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtros de Mensagens</title>
+<title>Filtros de Mensagens</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas a ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efectuar automaticamente certas acções nas mensagens recebidas e para efectuar manualmente as acções nas mensagens seleccionadas de uma pasta.</para>
-
-<para
->Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta secção são aplicados <emphasis
->após</emphasis
-> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters"
->Filtros da Transferência</link
->.</para>
-
-<para
->Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma dada mensagem, e uma lista de acções do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as acções de filtragem nas sub-secções seguintes.</para>
-
-<note
-><para
->Os filtros são processados uns a seguir aos outros, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção por omissão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para
-></note>
-
-<para
->Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar de forma selectiva as mensagens, seleccione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e carregue em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-> </keycombo
-> ou seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual na <link linkend="filter-dialog"
->janela do filtro</link
-> nessas mensagens.</para>
+<para>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas a ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efectuar automaticamente certas acções nas mensagens recebidas e para efectuar manualmente as acções nas mensagens seleccionadas de uma pasta.</para>
+
+<para>Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta secção são aplicados <emphasis>após</emphasis> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters">Filtros da Transferência</link>.</para>
+
+<para>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma dada mensagem, e uma lista de acções do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as acções de filtragem nas sub-secções seguintes.</para>
+
+<note><para>Os filtros são processados uns a seguir aos outros, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção por omissão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para></note>
+
+<para>Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar de forma selectiva as mensagens, seleccione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> ou seleccione <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual na <link linkend="filter-dialog">janela do filtro</link> nessas mensagens.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Criação Rápida de Filtros</title>
-
-<para
->Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Criar um Filtro</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá invocar a janela do filtro e apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira acção (<guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
->) predefinidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é seleccionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
-
-<para
->Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio ('mailing lists'), este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique univocamente as mensagens provenientes dessa lista; se conseguir o nome da lista aparecer na opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando a janela do filtro através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. A janela dos filtros é descrita em detalhe na sub-secção seguinte.</para>
+<title>Criação Rápida de Filtros</title>
+
+<para>Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Criar um Filtro</guimenuitem></menuchoice>: isto irá invocar a janela do filtro e apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira acção (<guilabel>arquivar na pasta</guilabel>) predefinidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é seleccionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
+
+<para>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio ('mailing lists'), este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique univocamente as mensagens provenientes dessa lista; se conseguir o nome da lista aparecer na opção do menu <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando a janela do filtro através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. A janela dos filtros é descrita em detalhe na sub-secção seguinte.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->A Janela de Filtro</title>
+<title>A Janela de Filtro</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Esta janela permite-lhe gerir e editar a sua lista de filtros.</para>
-
-<para
->Você poderá aceder a ela com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->A janela está dividida em quatro secções principais:</para>
+<para>Esta janela permite-lhe gerir e editar a sua lista de filtros.</para>
+
+<para>Você poderá aceder a ela com a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guisubmenu>Criar um Filtro</guisubmenu></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>A janela está dividida em quatro secções principais:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtros Disponíveis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de acções para os modificar, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você seleccionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito da janela.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtros Disponíveis</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de acções para os modificar, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você seleccionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito da janela.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Critérios do Filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão obedecer para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá seleccionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria"
->Padrões de Procura</link
-> em baixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
-
-<para
->Você poderá carregar no botão <guibutton
->Mais</guibutton
-> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton
->Menos</guibutton
-> para remover a última regra. O <guibutton
->Limpar</guibutton
-> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, excepto duas, do ecrã e inicializa essas duas.</para>
-<para
->As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
+<term><guilabel>Critérios do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão obedecer para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá seleccionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria">Padrões de Procura</link> em baixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
+
+<para>Você poderá carregar no botão <guibutton>Mais</guibutton> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última regra. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, excepto duas, do ecrã e inicializa essas duas.</para>
+<para>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acções do Filtro</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Neste grupo, você poderá editar a lista de acções que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action"
->Acções do Filtro</link
-> em baixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de acção.</para>
-
-<para
->Você poderá carregar em <guibutton
->Mais</guibutton
-> para obter uma acção nova e em branco (se quiser definir mais do que uma acção) e em <guibutton
->Menos</guibutton
-> para remover a última acção. O <guibutton
->Limpar</guibutton
-> apaga a lista, &ie; remove todas as acções, excepto uma, e inicializa esta.</para>
-<para
->As acções inválidas ou vazias não são executadas.</para>
+<term><guilabel>Acções do Filtro</guilabel></term> <listitem><para>Neste grupo, você poderá editar a lista de acções que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action">Acções do Filtro</link> em baixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de acção.</para>
+
+<para>Você poderá carregar em <guibutton>Mais</guibutton> para obter uma acção nova e em branco (se quiser definir mais do que uma acção) e em <guibutton>Menos</guibutton> para remover a última acção. O <guibutton>Limpar</guibutton> apaga a lista, &ie; remove todas as acções, excepto uma, e inicializa esta.</para>
+<para>As acções inválidas ou vazias não são executadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opções Avançadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opções Avançadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
-
-<para
->Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel
->às mensagens recebidas</guilabel
-> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon
->Verificar o Correio</guiicon
->); a opção <guilabel
->às mensagens enviadas</guilabel
-> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel
->na filtragem manual</guilabel
-> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente seleccionada (&ie; através de <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->.)</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
-> da segunda fila controla se os filtros a seguir a este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
-> da terceira fila for seleccionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-> <guimenuitem
->Aplicar os Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->, a qual aplica <emphasis
->todos</emphasis
-> os filtros - um a seguir ao outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel
->Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
-> activada.</para>
+<para>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
+
+<para>Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel>às mensagens recebidas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon>Verificar o Correio</guiicon>); a opção <guilabel>às mensagens enviadas</guilabel> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel>na filtragem manual</guilabel> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente seleccionada (&ie; através de <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>.)</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> da segunda fila controla se os filtros a seguir a este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
+
+<para>Se a opção <guilabel>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel> da terceira fila for seleccionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu> <guimenuitem>Aplicar os Filtros</guimenuitem></menuchoice>, a qual aplica <emphasis>todos</emphasis> os filtros - um a seguir ao outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel>Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel> activada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton
->Mudar o Nome...</guibutton
->. A janela assume que deverá a continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton>Mudar o Nome...</guibutton>. A janela assume que deverá a continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton
->OK</guibutton
-> ou do <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, só os filtros válidos são de facto copiados para o gestor interno de filtros.</para>
-
-<para
->De mesma forma, as regras e acções vazias são removidas das listas de padrões e acções respectivamente, antes de o filtro ser gravado.</para>
+<para>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton>OK</guibutton> ou do <guibutton>Aplicar</guibutton>, só os filtros válidos são de facto copiados para o gestor interno de filtros.</para>
+
+<para>De mesma forma, as regras e acções vazias são removidas das listas de padrões e acções respectivamente, antes de o filtro ser gravado.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Padrões de Procura</title>
+<title>Padrões de Procura</title>
-<para
->A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens é pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel
->From</guilabel
->. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
->, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
+<para>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens é pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel>From</guilabel>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;mensagem&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;mensagem&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
+<para>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corpo&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corpo&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, excepto os cabeçalhos);</para>
+<para>Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, excepto os cabeçalhos);</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;qualquer cabeçalho&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
+<para>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Procura nos campos <quote
->To</quote
-> (Para) e <quote
->CC</quote
-> do cabeçalho da mensagem;</para>
+<para>Procura nos campos <quote>To</quote> (Para) e <quote>CC</quote> do cabeçalho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;tamanho em bytes&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
+<para>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;idade em dias&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;idade em dias&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
+<para>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define restrições no estado da mensagem;</para>
+<para>Define restrições no estado da mensagem;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Outro nome qualquer</term>
+<term>Outro nome qualquer</term>
<listitem>
-<para
->Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
+<para>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A lista de regras possíveis depende do que seleccionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
+<para>A lista de regras possíveis depende do que seleccionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Regra</entry>
-<entry
->Disponível para</entry>
-<entry
->Descrição</entry>
+<entry>Regra</entry>
+<entry>Disponível para</entry>
+<entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contém</guilabel
->/<guilabel
->não contém</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos os itens de procura textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto indicado.</entry>
+<entry><guilabel>contém</guilabel>/<guilabel>não contém</guilabel></entry>
+<entry>todos os itens de procura textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->igual</guilabel
->/<guilabel
->diferente</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
+<entry><guilabel>igual</guilabel>/<guilabel>diferente</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->corresponde à expressão regular.</guilabel
->/<guilabel
->não corresponde à expressão regular.</guilabel
-></entry>
-<entry
->todos os itens de procura textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao carregar no botão <guilabel
->Editar...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>corresponde à expressão regular.</guilabel>/<guilabel>não corresponde à expressão regular.</guilabel></entry>
+<entry>todos os itens de procura textuais</entry>
+<entry>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao carregar no botão <guilabel>Editar...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->tem anexos</guilabel
->/<guilabel
->não tem anexos</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;mensagem&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
+<entry><guilabel>tem anexos</guilabel>/<guilabel>não tem anexos</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;mensagem&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está no livro de endereços</guilabel
->/<guilabel
->não está no livro de endereços</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-></entry>
+<entry><guilabel>está no livro de endereços</guilabel>/<guilabel>não está no livro de endereços</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está na categoria</guilabel
->/<guilabel
->não está na categoria</guilabel
-></entry>
-<entry
->a maioria dos itens textuais</entry>
-<entry
->Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
+<entry><guilabel>está na categoria</guilabel>/<guilabel>não está na categoria</guilabel></entry>
+<entry>a maioria dos itens textuais</entry>
+<entry>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é igual a</guilabel
->/<guilabel
->é diferente de</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é igual a</guilabel>/<guilabel>é diferente de</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é menor que</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é menor que</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é maior que</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é maior que</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é menor ou igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é menor ou igual a</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->é maior ou igual a</guilabel
-></entry>
-<entry
->itens de procura numéricos</entry>
-<entry
->Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
+<entry><guilabel>é maior ou igual a</guilabel></entry>
+<entry>itens de procura numéricos</entry>
+<entry>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->está</guilabel
->/<guilabel
->não está</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;estado&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado indicado.</entry>
+<entry><guilabel>está</guilabel>/<guilabel>não está</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;estado&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado indicado.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1697,271 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Acção do Filtro</title>
+<title>Acção do Filtro</title>
-<para
->A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
->. Aqui está uma lista com todas as acções possíveis:</para>
+<para>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel>arquivar na pasta</guilabel>. Aqui está uma lista com todas as acções possíveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arquivar na Pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Arquivar na Pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta actual se necessário; você não poderá de momento usar pastas de &imap; como destino.</para>
+<para>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta actual se necessário; você não poderá de momento usar pastas de &imap; como destino.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copiar para a Pasta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copiar para a Pasta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
-<note
-><para
->De momento, não poderá usar as pastas de &imap; como destino.</para
-></note>
+<para>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
+<note><para>De momento, não poderá usar as pastas de &imap; como destino.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir a Identidade</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir a Identidade</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
+<para>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar Como</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marcar Como</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
+<para>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar um MDN Falso</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar um MDN Falso</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
+<para>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir o Transporte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Definir o Transporte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym
->SMTP</acronym
->) se responder à mensagem.</para>
+<para>Isto irá configurar o método de transporte (&eg; <acronym>SMTP</acronym>) se responder à mensagem.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir o Responder Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá modificar o campo <guilabel
->Responder Para</guilabel
-> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
+<term><guilabel>Definir o Responder Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá modificar o campo <guilabel>Responder Para</guilabel> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reenviar Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse seleccionado <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guimenuitem
->Reencaminhar</guimenuitem
-><guimenuitem
->Incorporada...</guimenuitem
-></menuchoice
->) para outro endereço de e-mail.</para>
+<term><guilabel>Reenviar Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse seleccionado <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenuitem>Reencaminhar</guimenuitem><guimenuitem>Incorporada...</guimenuitem></menuchoice>) para outro endereço de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Redireccionar Para</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto irá redireccionar a mensagem, tal e qual, para outro endereço de e-mail.</para>
+<term><guilabel>Redireccionar Para</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto irá redireccionar a mensagem, tal e qual, para outro endereço de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar a Entrega</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para
-> <para
->Esta acção permite-lhe seleccionar quem irá receber as confirmações de entrega de si. Ainda que possa activar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel
->Configurar o &kmail;...</guilabel
-> (na página <link linkend="configure-security"
-><guilabel
->Segurança</guilabel
-></link
->), recomendamos que não as envie para toda a gente, dado que isto facilita o registo das mensagens de lixo ('spam') para o remetente.</para>
+<term><guilabel>Confirmar a Entrega</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para> <para>Esta acção permite-lhe seleccionar quem irá receber as confirmações de entrega de si. Ainda que possa activar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel>Configurar o &kmail;...</guilabel> (na página <link linkend="configure-security"><guilabel>Segurança</guilabel></link>), recomendamos que não as envie para toda a gente, dado que isto facilita o registo das mensagens de lixo ('spam') para o remetente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar um Comando</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Executar um Comando</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Indique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então bloquear até que o programa regresse. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; correspondem aos ficheiros que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol
->&percnt;0</symbol
-> é o texto, o <symbol
->&percnt;1</symbol
-> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym
->stdin</acronym
-> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol
->&percnt;{xpto}</symbol
-> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho <symbol
->xpto</symbol
->.</para>
+<para>Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Indique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então bloquear até que o programa regresse. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; correspondem aos ficheiros que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol>&percnt;0</symbol> é o texto, o <symbol>&percnt;1</symbol> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym>stdin</acronym> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol>&percnt;{xpto}</symbol> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho <symbol>xpto</symbol>.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Isto só funciona de momento se a mensagem tiver <emphasis
->pelo menos um</emphasis
-> anexo. Não, nem mesmo o <symbol
->&percnt;0</symbol
-> irá funcionar no caso geral!</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexo, dado que o &kmail; usa uma sub-linha de comandos para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Isto só funciona de momento se a mensagem tiver <emphasis>pelo menos um</emphasis> anexo. Não, nem mesmo o <symbol>&percnt;0</symbol> irá funcionar no caso geral!</para></warning>
+
+<tip><para>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexo, dado que o &kmail; usa uma sub-linha de comandos para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar Para</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar Para</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{xpto}</symbol
-> que o <guilabel
->executar um comando</guilabel
-> são efectuadas na linha de comandos.</para>
-<warning
-><para
->Tenha cuidado com esta acção, dado que irá facilmente baralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para
-></warning>
+<para>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{xpto}</symbol> que o <guilabel>executar um comando</guilabel> são efectuadas na linha de comandos.</para>
+<warning><para>Tenha cuidado com esta acção, dado que irá facilmente baralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Remover o Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Remover o Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote
->Reply-To:</quote
-> inválidos.</para>
+<para>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote>Reply-To:</quote> inválidos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar o Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adicionar o Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados À mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote
->Received:</quote
->), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá querer combinar este filtro com o <guilabel
->remover um cabeçalho</guilabel
-> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
+<para>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados À mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (&eg; os cabeçalhos <quote>Received:</quote>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá querer combinar este filtro com o <guilabel>remover um cabeçalho</guilabel> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reescrever o Cabeçalho</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Reescrever o Cabeçalho</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, excepto no caso das ocorrências de <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> e <userinput
->${nn}</userinput
->, onde o <userinput
->n</userinput
-> é um número positivo (um único algarismo, excepto no terceiro formato) ou <userinput
->0</userinput
->. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parêntesis no texto da procura.</para
-><para
->As restrições análogas do <guilabel
->adicionar um cabeçalho</guilabel
-> aplicam-se também aqui.</para>
+<para>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, excepto no caso das ocorrências de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> e <userinput>${nn}</userinput>, onde o <userinput>n</userinput> é um número positivo (um único algarismo, excepto no terceiro formato) ou <userinput>0</userinput>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parêntesis no texto da procura.</para><para>As restrições análogas do <guilabel>adicionar um cabeçalho</guilabel> aplicam-se também aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tocar um Som</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tocar um Som</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tocar o som indicado.</para>
+<para>Tocar o som indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1969,817 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemplos de Filtros</title>
+<title>Exemplos de Filtros</title>
-<para
->Se eu estiver subscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamar-lhe-ei <replaceable
->Geral do KDE</replaceable
->) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable
->Geral do KDE</replaceable
-> se forem da Lista do &kde;? Aqui é dito como se cria este filtro:</para>
+<para>Se eu estiver subscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamar-lhe-ei <replaceable>Geral do KDE</replaceable>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable>Geral do KDE</replaceable> se forem da Lista do &kde;? Aqui é dito como se cria este filtro:</para>
<procedure>
-<title
->Filtrar uma lista de correio ('mailing list')</title>
+<title>Filtrar uma lista de correio ('mailing list')</title>
<step>
-<para
->Experimente se o <menuchoice
-><guimenu
->Mensagem</guimenu
-><guisubmenu
->Criar um filtro</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem
-></menuchoice
-> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); se assim for, isto funciona e é-me apresentado um filtro <quote
->X-Mailing-List <guilabel
->contém</guilabel
-> &lt;kde.kde.org&gt;</quote
-> predefinido. Você selecciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel
->Acção do Filtro</guilabel
-> e é tudo.</para>
-
-<para
->Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contêm sempre <quote
->kde@kde.org</quote
-> nos campos <guilabel
->To:</guilabel
-> ou <guilabel
->CC:</guilabel
->. É quase sempre única, porque falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
+<para>Experimente se o <menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guisubmenu>Criar um filtro</guisubmenu><guimenuitem>Filtro na 'Mailing-List'...</guimenuitem></menuchoice> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); se assim for, isto funciona e é-me apresentado um filtro <quote>X-Mailing-List <guilabel>contém</guilabel> &lt;kde.kde.org&gt;</quote> predefinido. Você selecciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel>Acção do Filtro</guilabel> e é tudo.</para>
+
+<para>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contêm sempre <quote>kde@kde.org</quote> nos campos <guilabel>To:</guilabel> ou <guilabel>CC:</guilabel>. É quase sempre única, porque falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Filtros...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->Novo</guibutton
-> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel
->&lt;sem nome&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Carregue no botão <guibutton>Novo</guibutton> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel>&lt;sem nome&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Na área dos <guilabel
->Critérios do Filtro</guilabel
->, seleccione <guilabel
->&lt;destinatários&gt;</guilabel
-> na primeira lista, o <guilabel
->contém</guilabel
-> na segunda lista e escreva <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> no campo de texto.</para>
+<para>Na área dos <guilabel>Critérios do Filtro</guilabel>, seleccione <guilabel>&lt;destinatários&gt;</guilabel> na primeira lista, o <guilabel>contém</guilabel> na segunda lista e escreva <userinput>kde@kde.org</userinput> no campo de texto.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passe para a secção <guilabel
->Acções do Filtro</guilabel
->. Seleccione <guilabel
->arquivar na pasta</guilabel
-> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Seleccione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria seleccionar a <guilabel
->Geral do KDE</guilabel
-> nessa lista.</para>
+<para>Passe para a secção <guilabel>Acções do Filtro</guilabel>. Seleccione <guilabel>arquivar na pasta</guilabel> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Seleccione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria seleccionar a <guilabel>Geral do KDE</guilabel> nessa lista.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable
->Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable
->. Aqui é onde o resto da secção de critérios começa a funcionar:</para>
+<para>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable>Pedro Morais &lt;pm@exemplo.com&gt;</replaceable>. Aqui é onde o resto da secção de critérios começa a funcionar:</para>
<procedure>
-<title
->Extender o filtro</title>
+<title>Extender o filtro</title>
<step>
-<para
->Abra a janela para <guilabel
->Configurar os Filtros...</guilabel
-> e seleccione o filtro que criou.</para>
+<para>Abra a janela para <guilabel>Configurar os Filtros...</guilabel> e seleccione o filtro que criou.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dado que quer filtrar todas as mensagens que têm o <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> nos campos <guilabel
->To:</guilabel
-> e <guilabel
->CC:</guilabel
-> <emphasis
->e</emphasis
-> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton
->Verificar todos os seguinte</guibutton
->.</para>
+<para>Dado que quer filtrar todas as mensagens que têm o <replaceable>kde@kde.org</replaceable> nos campos <guilabel>To:</guilabel> e <guilabel>CC:</guilabel> <emphasis>e</emphasis> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton>Verificar todos os seguinte</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Depois, vá à segunda regra de procura e seleccione o seguinte das listas respectivas: <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->contém</guilabel
->. De seguida, escreva <userinput
->pm@exemplo.com</userinput
-> no campo de texto.</para>
+<para>Depois, vá à segunda regra de procura e seleccione o seguinte das listas respectivas: <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contém</guilabel>. De seguida, escreva <userinput>pm@exemplo.com</userinput> no campo de texto.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput
->pm@exemplo.com</userinput
->.</para>
+<para>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput>pm@exemplo.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimização de Filtros</title>
+<title>Optimização de Filtros</title>
-<para
->É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que o poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
+<para>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas ideias que o poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
+<term>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
<listitem>
-<para
->Se souber que um filtro processa finalmente uma dada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel
->Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel
-> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas na <link linkend="filter-dialog-id"
->Janela de Filtros</link
->).</para>
-<para
->Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho 'List-Id' em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
+<para>Se souber que um filtro processa finalmente uma dada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas na <link linkend="filter-dialog-id">Janela de Filtros</link>).</para>
+<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho 'List-Id' em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
+<term>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
<listitem>
-<para
->O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel
->contém</guilabel
-> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel
->corresponde à expressão regular</guilabel
->. </para>
-<para
->Outra dependência é a da quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
-<para
->Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
+<para>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel>contém</guilabel> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel>corresponde à expressão regular</guilabel>. </para>
+<para>Outra dependência é a da quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
+<para>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
+<term>Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
<listitem>
-<para
->Todas as diferentes acções têm uma complexidade diferente. As acções de filtragem mais dispendiosas são <guilabel
->enviar para</guilabel
-> e <guilabel
->executar um comando</guilabel
->, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas acções por trás de outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias acções complexas, o que é útil se a lógica do filtro o permitir.</para
->
-<para
->Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio ('mailing list') e a detecção de lixo ('spam'). Para a detecção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma acção <guilabel
->enviar para</guilabel
->. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação de lixo dispendiosa e lenta de lixo electrónico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
+<para>Todas as diferentes acções têm uma complexidade diferente. As acções de filtragem mais dispendiosas são <guilabel>enviar para</guilabel> e <guilabel>executar um comando</guilabel>, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas acções por trás de outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias acções complexas, o que é útil se a lógica do filtro o permitir.</para>
+<para>Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio ('mailing list') e a detecção de lixo ('spam'). Para a detecção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma acção <guilabel>enviar para</guilabel>. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação de lixo dispendiosa e lenta de lixo electrónico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Registo de Filtros</title>
-<para
->Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é suposto, você poderá abrir um visualizador do registo de filtros com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Visualizador do Registo dos Filtros...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->No visualizador, você poderá configurar o registo do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registo, limpar o registo ou gravá-lo num ficheiro. Este registo poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
+<title>Registo de Filtros</title>
+<para>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é suposto, você poderá abrir um visualizador do registo de filtros com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Visualizador do Registo dos Filtros...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>No visualizador, você poderá configurar o registo do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registo, limpar o registo ou gravá-lo num ficheiro. Este registo poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtros de Transferência</title>
-
-<para
->Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis
->antes</emphasis
-> de ele ser transferido de facto; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupe tempo, deste modo.</para>
-
-<para
->Na janela de configuração da conta POP, você poderá activar a filtragem na transferência se seleccionar a opção <guilabel
->Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel
->; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho por omissão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, dado que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, dado que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A acção por omissão é <guilabel
->Transferir o correio</guilabel
-> para evitar a perda de mensagens.</para>
-
-<warning
-><para
->Tenha cuidado com a opção <guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
->, dado que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de a recuperar.</para
-></warning>
-
-<para
->Com um conjunto óptimo de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, dado que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a acção antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis
->apenas</emphasis
-> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
+<title>Filtros de Transferência</title>
+
+<para>Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis>antes</emphasis> de ele ser transferido de facto; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupe tempo, deste modo.</para>
+
+<para>Na janela de configuração da conta POP, você poderá activar a filtragem na transferência se seleccionar a opção <guilabel>Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel>; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho por omissão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, dado que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, dado que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A acção por omissão é <guilabel>Transferir o correio</guilabel> para evitar a perda de mensagens.</para>
+
+<warning><para>Tenha cuidado com a opção <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel>, dado que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de a recuperar.</para></warning>
+
+<para>Com um conjunto óptimo de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, dado que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a acção antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis>apenas</emphasis> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->A Janela <guilabel
->Configurar o Filtro POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters"
->filtros de mensagens</link
->. Do lado esquerdo, você poderá gerir os filtros existentes. Use o botão <guiicon
->Novo</guiicon
-> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro actual deverá impor. Ao usar a <guilabel
->Acção do Filtro</guilabel
->, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
+<title>A Janela <guilabel>Configurar o Filtro POP</guilabel></title>
+
+<para>A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters">filtros de mensagens</link>. Do lado esquerdo, você poderá gerir os filtros existentes. Use o botão <guiicon>Novo</guiicon> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro actual deverá impor. Ao usar a <guilabel>Acção do Filtro</guilabel>, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transferir o correio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transferir o correio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
+<para>Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transferir o correio posteriormente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transferir o correio posteriormente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferi-las, mudando a acção manualmente.</para
-></listitem>
+<para>Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferi-las, mudando a acção manualmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Irá remover a mensagem do servidor e não a transfere. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis
->não</emphasis
-> existe nenhuma forma de anular esta acção. Tenha cuidado, atendendo a que as regras poder-se-ão aplicar a mensagens que você deseje de facto.</para
-></listitem>
+<para>Irá remover a mensagem do servidor e não a transfere. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis>não</emphasis> existe nenhuma forma de anular esta acção. Tenha cuidado, atendendo a que as regras poder-se-ão aplicar a mensagens que você deseje de facto.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A opção <guilabel
->Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente' na janela de confirmação</guilabel
-> fará com que a janela de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel
->Transferir Posteriormente</guilabel
-> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel
->Transferir Posteriormente</guilabel
->, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante bastante tempo. Sem esta opção, a janela de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria hipótese de obter a mensagem em espera, alterando a acção manualmente.</para>
+<para>A opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente' na janela de confirmação</guilabel> fará com que a janela de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel>Transferir Posteriormente</guilabel> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel>Transferir Posteriormente</guilabel>, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante bastante tempo. Sem esta opção, a janela de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria hipótese de obter a mensagem em espera, alterando a acção manualmente.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->A Janela de Confirmação</title>
-
-<para
->Esta janela aparece sempre que você tem a filtragem de POP activa e foram encontradas mensagens no servidor que excedem o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a hipótese de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel
->Transferir</guilabel
-> (a verde), <guilabel
->Transferir posteriormente</guilabel
-> (amarelo-ovo) e <guilabel
->Apagar o correio do servidor</guilabel
-> (<quote
->X</quote
-> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, dado que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
-
-<para
->Na secção de <guilabel
->Mensagens Filtradas</guilabel
-> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada acção (transferir, transferir posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está activa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a active, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a acção de cada mensagem isolada.</para>
-
-<para
->Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma excepção se você tiver assinalado a opção <guilabel
->Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente'</guilabel
-> da secção das <guilabel
->Opções Globais</guilabel
-> da janela de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel
->Transferir posteriormente</guilabel
->.</para>
+<title>A Janela de Confirmação</title>
+
+<para>Esta janela aparece sempre que você tem a filtragem de POP activa e foram encontradas mensagens no servidor que excedem o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a hipótese de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel>Transferir</guilabel> (a verde), <guilabel>Transferir posteriormente</guilabel> (amarelo-ovo) e <guilabel>Apagar o correio do servidor</guilabel> (<quote>X</quote> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, dado que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
+
+<para>Na secção de <guilabel>Mensagens Filtradas</guilabel> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada acção (transferir, transferir posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está activa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a active, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a acção de cada mensagem isolada.</para>
+
+<para>Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma excepção se você tiver assinalado a opção <guilabel>Mostrar sempre as mensagens 'Transferir Posteriormente'</guilabel> da secção das <guilabel>Opções Globais</guilabel> da janela de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel>Transferir posteriormente</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Usar Várias Contas</title>
-
-<para
->As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais do que um endereço de e-mail e/ou servidor. Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e carregue na página <guilabel
->Rede</guilabel
-> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a secção do <link linkend="getting-started"
->Guia introdutório</link
-> para mais informações sobre as opções da página <guilabel
->Rede</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar o Correio Em</guimenuitem
-></menuchoice
-> para seleccionar a conta a pesquisar. Você poderá também carregar com o botão do rato no ícone <guiicon
->Verificar o Correio</guiicon
->, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
+<title>Usar Várias Contas</title>
+
+<para>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais do que um endereço de e-mail e/ou servidor. Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> e carregue na página <guilabel>Rede</guilabel> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a secção do <link linkend="getting-started">Guia introdutório</link> para mais informações sobre as opções da página <guilabel>Rede</guilabel>.</para>
+
+<para>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Verificar o Correio Em</guimenuitem></menuchoice> para seleccionar a conta a pesquisar. Você poderá também carregar com o botão do rato no ícone <guiicon>Verificar o Correio</guiicon>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Assinar e Cifrar Mensagens com o <application
->PGP</application
-> ou o <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Ocorrerem várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/cifra. A introdução seguinte aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/cifra as mensagens mas os detalhes, especialmente os da configuração, serão diferentes.</para
-></note>
-
-<para
->Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->); ele dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application
->PGP</application
->. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application
->PGP</application
->, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do utilizador do &kmail;, falam geralmente acerca do <quote
->PGP</quote
->, mas aplica-se tanto ao <application
->PGP</application
-> como ao <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application
->GnuPG</application
-> possam ser diferentes).</para>
-
-<para
->Verifique também, por favor, a <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; sobre o <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Os anexos não serão assinados/cifrados se você estiver a usar o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/cifrar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se o deseja cifrar ou não. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->O &kmail; tem de se basear no resultado do <application
->PGP</application
->; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application
->PGP</application
->, por isso é importante que você teste se a cifra funciona de facto com a sua configuração, antes de a começar a usar a sério. O &kmail; poderá <emphasis
->não</emphasis
-> o avisar se algo correr mal -- active a opção <guilabel
->Mostrar o texto cifrado/assinado depois de o escrever</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Para configurar e usar o suporte do <application
->PGP</application
-> no &kmail; é necessário ter o <application
->PGP</application
-> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application
->PGP</application
->. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application
->PGP</application
-> a funcionar. Para mais detalhes, você deverá dar uma vista de olhos na documentação excelente do <application
->PGP</application
-> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->Manual de Privacidade da GNU</ulink
->.</para
->
-
-<para
->É de certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à cifra por chave pública (&eg; no pacote do <application
->PGP</application
-> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que se passa; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
-
-<para
->Agora, vamos começar.</para>
+<title>Assinar e Cifrar Mensagens com o <application>PGP</application> ou o <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Ocorrerem várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/cifra. A introdução seguinte aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/cifra as mensagens mas os detalhes, especialmente os da configuração, serão diferentes.</para></note>
+
+<para>Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>); ele dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application>PGP</application>. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application>PGP</application>, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do utilizador do &kmail;, falam geralmente acerca do <quote>PGP</quote>, mas aplica-se tanto ao <application>PGP</application> como ao <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application>GnuPG</application> possam ser diferentes).</para>
+
+<para>Verifique também, por favor, a <link linkend="pgp-faq">&FAQ; sobre o <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Os anexos não serão assinados/cifrados se você estiver a usar o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/cifrar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se o deseja cifrar ou não. </para></warning>
+
+<warning><para>O &kmail; tem de se basear no resultado do <application>PGP</application>; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application>PGP</application>, por isso é importante que você teste se a cifra funciona de facto com a sua configuração, antes de a começar a usar a sério. O &kmail; poderá <emphasis>não</emphasis> o avisar se algo correr mal -- active a opção <guilabel>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de o escrever</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Para configurar e usar o suporte do <application>PGP</application> no &kmail; é necessário ter o <application>PGP</application> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application>PGP</application>. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application>PGP</application> a funcionar. Para mais detalhes, você deverá dar uma vista de olhos na documentação excelente do <application>PGP</application> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">Manual de Privacidade da GNU</ulink>.</para>
+
+<para>É de certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à cifra por chave pública (&eg; no pacote do <application>PGP</application> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que se passa; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
+
+<para>Agora, vamos começar.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Pré-condições</title>
-
-<para
->O &kmail; espera que o seu executável do <application
->PGP</application
-> se chave <command
->pgp</command
->; no caso do <application
->GnuPG</application
->, ele espera que o executável se chame <command
->gpg</command
->. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
-
-<para
->Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de o fazer na linha de comandos: use o <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> ou o <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application
->pgp</application
-> nesta altura. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput
->Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</userinput
->) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application
->PGP</application
->.</para>
+<title>Pré-condições</title>
+
+<para>O &kmail; espera que o seu executável do <application>PGP</application> se chave <command>pgp</command>; no caso do <application>GnuPG</application>, ele espera que o executável se chame <command>gpg</command>. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
+
+<para>Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de o fazer na linha de comandos: use o <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou o <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application>pgp</application> nesta altura. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput>Zé Povinho &lt;ze@exemplo.com&gt;</userinput>) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application>PGP</application>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Configurações Relacionadas com o <application
->PGP</application
-> no &kmail;</title>
-
-<para
->Seleccione a página do <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> na página de configuração da <guilabel
->Segurança</guilabel
->; aí, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
+<title>Configurações Relacionadas com o <application>PGP</application> no &kmail;</title>
+
+<para>Seleccione a página do <guilabel>OpenPGP</guilabel> na página de configuração da <guilabel>Segurança</guilabel>; aí, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ferramenta de cifra</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ferramenta de cifra</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application
->PGP</application
->, o <application
->GnuPG</application
-> ou nenhum programa de cifra de todo; claro que o programa que você seleccionar terá de estar instalado no seu sistema (é também importante seleccionar a versão correcta).</para>
+<para>Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application>PGP</application>, o <application>GnuPG</application> ou nenhum programa de cifra de todo; claro que o programa que você seleccionar terá de estar instalado no seu sistema (é também importante seleccionar a versão correcta).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter a senha na memória</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manter a senha na memória</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha de cada vez que você assinar uma mensagem (antes de a enviar) ou seleccionar uma mensagem cifrada; se activar esta opção, o &kmail; irá recordar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos 'Plugins' de Cifra ou se usar o <application
->GnuPG</application
-> com o 'gpg-agent', então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e recordá-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
+<para>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha de cada vez que você assinar uma mensagem (antes de a enviar) ou seleccionar uma mensagem cifrada; se activar esta opção, o &kmail; irá recordar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos 'Plugins' de Cifra ou se usar o <application>GnuPG</application> com o 'gpg-agent', então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e recordá-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar sempre para o próprio</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cifrar sempre para o próprio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem cifrada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de a compor e cifrar. Active esta opção para manter as mensagens cifradas legíveis para si também.</para>
+<para>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem cifrada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de a compor e cifrar. Active esta opção para manter as mensagens cifradas legíveis para si também.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá mostrar-lhe o resultado da cifra e da assinatura antes de a mensagem ser enviada; desta forma, você poderá à mesma cancelar o envio se a cifra falhar. Recomenda-se em grande medida que use esta opção.</para
->
+<para>Isto irá mostrar-lhe o resultado da cifra e da assinatura antes de a mensagem ser enviada; desta forma, você poderá à mesma cancelar o envio se a cifra falhar. Recomenda-se em grande medida que use esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver a enviar uma mensagem cifrada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existem preferências de cifra em conflito ou indefinidas.</para
->
+<para>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver a enviar uma mensagem cifrada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existem preferências de cifra em conflito ou indefinidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto permite-lhe activar ou não a assinatura automática das suas mensagens por omissão; claro, é à mesma possível enviar mensagens não assinadas se desactivar o ícone da janela do compositor.</para
->
+<term><guilabel>Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto permite-lhe activar ou não a assinatura automática das suas mensagens por omissão; claro, é à mesma possível enviar mensagens não assinadas se desactivar o ícone da janela do compositor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá cifrar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o 'Plugin' de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para cifrar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser cifrada ou não.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver activa, o &kmail; irá cifrar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o 'Plugin' de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para cifrar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser cifrada ou não.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Agora que tem configurada a ferramenta de cifra, você tem de dizer ao &kmail; qual a chave de OpenPGP que deseja usar para assinar e para cifrar as mensagens; para o fazer, vá à <link linkend="configure-identity"
->configuração das Identidades</link
-> e indicar a chave a usar na página <guilabel
->Avançado</guilabel
-> da configuração da identidade.</para>
-
-<para
->Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens cifradas e para as deixar verificar a sua assinatura, você precisa de lhes enviar a sua chave pública ou de enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application
->PGP</application
-> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave daí. Para enviar as mensagens cifradas para as outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application
->PGP</application
-> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Agora que tem configurada a ferramenta de cifra, você tem de dizer ao &kmail; qual a chave de OpenPGP que deseja usar para assinar e para cifrar as mensagens; para o fazer, vá à <link linkend="configure-identity">configuração das Identidades</link> e indicar a chave a usar na página <guilabel>Avançado</guilabel> da configuração da identidade.</para>
+
+<para>Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens cifradas e para as deixar verificar a sua assinatura, você precisa de lhes enviar a sua chave pública ou de enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application>PGP</application> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave daí. Para enviar as mensagens cifradas para as outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application>PGP</application> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Assinar as Mensagens</title>
-
-<para
->Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon
->Assinar a Mensagem</guiicon
-> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está a usar para escrever a menagem actual precisa de estar ligada a uma <guilabel
->Chave do OpenPGP</guilabel
-> na secção <guilabel
->Identidade</guilabel
-> da janela de <guilabel
->Configuração</guilabel
->. Para assinar a mensagem, o &kmail; precisa de saber a sua frase-senha do <application
->PGP</application
->. se não seleccionou a opção <guilabel
->Manter a senha na memória</guilabel
-> na secção de <guilabel
->Segurança</guilabel
->, o &kmail; pedir-lha-á a si; caso contrário, se você já tiver dado a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
+<title>Assinar as Mensagens</title>
+
+<para>Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon>Assinar a Mensagem</guiicon> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está a usar para escrever a menagem actual precisa de estar ligada a uma <guilabel>Chave do OpenPGP</guilabel> na secção <guilabel>Identidade</guilabel> da janela de <guilabel>Configuração</guilabel>. Para assinar a mensagem, o &kmail; precisa de saber a sua frase-senha do <application>PGP</application>. se não seleccionou a opção <guilabel>Manter a senha na memória</guilabel> na secção de <guilabel>Segurança</guilabel>, o &kmail; pedir-lha-á a si; caso contrário, se você já tiver dado a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Cifrar as Mensagens</title>
-
-<para
->Para enviar uma mensagem cifrada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, carregue no botão <guibutton
->Cifrar a Mensagem</guibutton
-> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter de carregar no botão se a opção <guilabel
->Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
-> estiver seleccionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->em cima</link
->). Finalmente, envie a mensagem.</para>
-
-<para
->Se você tiver carregado no botão <guilabel
->Cifrar a Mensagem</guilabel
-> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel
->Selecção da Chave de Cifra</guilabel
->; se o &kmail; encontrar mais do que uma chave de confiança para um dado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá seleccionar as chaves que deverão ser usadas para cifrar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel
->Recordar a opção</guilabel
->, você poderá poupar a sua selecção para as mensagens futuras.</para>
-
-<para
->Se você estiver a usar uma chave pela primeira vez, se existirem Preferências de Cifra em conflito ou se a opção <guilabel
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel
-> estiver seleccionada na secção <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel
->Aprovação da Chave de Cifra</guilabel
-> irá aparecer; aí, você poderá seleccionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel
->Preferência de Cifra</guilabel
-> para cada um. A opção por omissão, a <guilabel
->Cifrar sempre que for possível</guilabel
->, irá cifrar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
-
-<para
->Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens cifradas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel
->Cifrar sempre para o próprio</guilabel
-> da página de <guilabel
->Segurança</guilabel
-> da configuração.</para>
+<title>Cifrar as Mensagens</title>
+
+<para>Para enviar uma mensagem cifrada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, carregue no botão <guibutton>Cifrar a Mensagem</guibutton> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter de carregar no botão se a opção <guilabel>Cifrar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel> estiver seleccionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages">em cima</link>). Finalmente, envie a mensagem.</para>
+
+<para>Se você tiver carregado no botão <guilabel>Cifrar a Mensagem</guilabel> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel>Selecção da Chave de Cifra</guilabel>; se o &kmail; encontrar mais do que uma chave de confiança para um dado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá seleccionar as chaves que deverão ser usadas para cifrar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel>Recordar a opção</guilabel>, você poderá poupar a sua selecção para as mensagens futuras.</para>
+
+<para>Se você estiver a usar uma chave pela primeira vez, se existirem Preferências de Cifra em conflito ou se a opção <guilabel>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</guilabel> estiver seleccionada na secção <guilabel>Segurança</guilabel> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel>Aprovação da Chave de Cifra</guilabel> irá aparecer; aí, você poderá seleccionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel>Preferência de Cifra</guilabel> para cada um. A opção por omissão, a <guilabel>Cifrar sempre que for possível</guilabel>, irá cifrar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
+
+<para>Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens cifradas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel>Cifrar sempre para o próprio</guilabel> da página de <guilabel>Segurança</guilabel> da configuração.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Enviar a Sua Chave Pública</title>
-
-<para
->Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-><guimenuitem
->Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
-></menuchoice
->: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade actual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
-
-<para
->Lembre-se que não é de todo seguro se você assinar a mensagem, para se certificar que o destinatário irá receber a chave correcta: poderá haver um ataque de homem-no-meio, dado que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a 'impressão digital' da chave com a que recebeu de uma forma segura de si; dê uma vista de olhos na documentação do <application
->PGP</application
-> para mais detalhes.</para>
+<title>Enviar a Sua Chave Pública</title>
+
+<para>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu><guimenuitem>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem></menuchoice>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade actual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
+
+<para>Lembre-se que não é de todo seguro se você assinar a mensagem, para se certificar que o destinatário irá receber a chave correcta: poderá haver um ataque de homem-no-meio, dado que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a 'impressão digital' da chave com a que recebeu de uma forma segura de si; dê uma vista de olhos na documentação do <application>PGP</application> para mais detalhes.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Recebeu uma mensagem cifrada</title>
+<title>Recebeu uma mensagem cifrada</title>
-<para
->Tudo o que tem a fazer é seleccionar a mensagem no &kmail;. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha; aí, o &kmail; irá tentar descodificar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi cifrada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de a ler. O &kmail; guarda as mensagens cifradas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
+<para>Tudo o que tem a fazer é seleccionar a mensagem no &kmail;. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha; aí, o &kmail; irá tentar descodificar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi cifrada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de a ler. O &kmail; guarda as mensagens cifradas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Receber uma Chave Pública</title>
-
-<para
->Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou uma disquete. Antes de poder usar esta chave para cifrar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificar a mesma (analisar a sua 'impressão digital' ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se escrever <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-ka</option
-> <replaceable
->ficheiro</replaceable
-></userinput
-> na linha de comandos (se estiver a usar o <application
->PGP</application
->) ou escrevendo <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->ficheiro</replaceable
-></userinput
-> na linha de comandos (se estiver a usar o <application
->GnuPG</application
->). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não a poderá usar para cifrar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
+<title>Receber uma Chave Pública</title>
+
+<para>Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou uma disquete. Antes de poder usar esta chave para cifrar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificar a mesma (analisar a sua 'impressão digital' ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se escrever <userinput><command>pgp</command> <option>-ka</option> <replaceable>ficheiro</replaceable></userinput> na linha de comandos (se estiver a usar o <application>PGP</application>) ou escrevendo <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>ficheiro</replaceable></userinput> na linha de comandos (se estiver a usar o <application>GnuPG</application>). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não a poderá usar para cifrar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->O Assistente Anti-Lixo Electrónico ('Spam')</title>
+<title>O Assistente Anti-Lixo Electrónico ('Spam')</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Básicos</title>
+<title>Básicos</title>
-<para
->O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Lixo Electrónico ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
+<para>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Lixo Electrónico ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
+<term>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
<listitem>
-<para
->Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
+<para>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quais são as limitações do assistente?</term>
+<term>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
-<para
->Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação manual dos filtros existentes não está considerada. Em alternativa, estes filtros são sobrepostos pelo assistente. </para>
+<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação manual dos filtros existentes não está considerada. Em alternativa, estes filtros são sobrepostos pelo assistente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistente Anti-Lixo Electrónico...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Lixo Electrónico...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->O assistente procura pelas ferramentas anti-lixo electrónico ('spam') no seu computador. É também possível usar os resultados das verificações feitas pelo seu fornecedor, avaliando algumas informações de cabeçalhos que foram adicionadas às mensagens. Poderá deixar que o assistente preparte o &kmail; para usar uma ou várias delas em paralelo. Contudo, lembre-se que as operações anti-lixo electrónico consomem bastante tempo. O &kmail; pode parecer bloqueado às vezes durante a verificação das mensagens, podendo deste modo encontrar alguns problemas na reacção do &kmail;. Por favor, pense em apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem começar a tornar-se muito lenta para si. Aqui estão algumas recomendações no que respeita às ferramentas suportadas:</para>
+<para>O assistente procura pelas ferramentas anti-lixo electrónico ('spam') no seu computador. É também possível usar os resultados das verificações feitas pelo seu fornecedor, avaliando algumas informações de cabeçalhos que foram adicionadas às mensagens. Poderá deixar que o assistente preparte o &kmail; para usar uma ou várias delas em paralelo. Contudo, lembre-se que as operações anti-lixo electrónico consomem bastante tempo. O &kmail; pode parecer bloqueado às vezes durante a verificação das mensagens, podendo deste modo encontrar alguns problemas na reacção do &kmail;. Por favor, pense em apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente, se a filtragem começar a tornar-se muito lenta para si. Aqui estão algumas recomendações no que respeita às ferramentas suportadas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que a sua detecção de lixo electrónico baseia-se numa fase inicial de treino. Por outro lado, é uma ferramenta bastante rápida. É por isso que é recomendado para ser usado por pessoas que queiram ter uma detecção rápida de lixo electrónico e que não se preocupam com o pouco treino no início, antes de a taxa de detecção começar a aumentar significativamente. </para>
+<para>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que a sua detecção de lixo electrónico baseia-se numa fase inicial de treino. Por outro lado, é uma ferramenta bastante rápida. É por isso que é recomendado para ser usado por pessoas que queiram ter uma detecção rápida de lixo electrónico e que não se preocupam com o pouco treino no início, antes de a taxa de detecção começar a aumentar significativamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->O SpamAssassin é uma ferramenta relativamente complexa para combater o lixo electrónico. Ainda que o seu comportamento dependa em grande medida da sua configuração, essa ferramenta poderá detectar o lixo electrónico bastante bem sem qualquer treino. Contudo, a análise de uma mensagem leva um pouco mais de tempo, em comparação com os filtros bayesianos puros. Digamos que não é a ferramenta por excelência para as pessoas que não tenham alguma informação prévia sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
+<para>O SpamAssassin é uma ferramenta relativamente complexa para combater o lixo electrónico. Ainda que o seu comportamento dependa em grande medida da sua configuração, essa ferramenta poderá detectar o lixo electrónico bastante bem sem qualquer treino. Contudo, a análise de uma mensagem leva um pouco mais de tempo, em comparação com os filtros bayesianos puros. Digamos que não é a ferramenta por excelência para as pessoas que não tenham alguma informação prévia sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->Talvez não seja muito usado, até que as distribuições o comecem a fornecer. É, claramente, uma ferramenta para especialistas. </para>
+<para>Talvez não seja muito usado, até que as distribuições o comecem a fornecer. É, claramente, uma ferramenta para especialistas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Filtro de Lixo da GMX</term>
+ <term>Filtro de Lixo da GMX</term>
<listitem>
-<para
->Atendendo a que possa receber o seu correio através do fornecedor de e-mail gratuito da GMX, as suas mensagens são verificadas para detectar lixo electrónico. O resultado desse processo está documentado num campo especial do cabeçalho de cada mensagem. É possível usar o conteúdo deste campo de cabeçalho para descobrir o lixo. Não existe qualquer atraso na filtragem, se for usada apenas esta ferramenta, dado que as mensagens já foram processadas. </para>
+<para>Atendendo a que possa receber o seu correio através do fornecedor de e-mail gratuito da GMX, as suas mensagens são verificadas para detectar lixo electrónico. O resultado desse processo está documentado num campo especial do cabeçalho de cada mensagem. É possível usar o conteúdo deste campo de cabeçalho para descobrir o lixo. Não existe qualquer atraso na filtragem, se for usada apenas esta ferramenta, dado que as mensagens já foram processadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2788,138 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
-<para
->Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo electrónico ('spam'); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
+<para>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo electrónico ('spam'); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
-<para
->Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o KMail será capaz de oferecer filtros que permitam a classificação das mensagens como lixo ('spam') ou relevantes ('ham'). Irá também oferecer acções para lhe permitir classificar manualmente as mensagens. Estas acções ficarão disponíveis no menu e através dos ícones na barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas que seleccionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de detecção. </para>
+<para>Se tiver marcado pelo menos uma ferramenta, o KMail será capaz de oferecer filtros que permitam a classificação das mensagens como lixo ('spam') ou relevantes ('ham'). Irá também oferecer acções para lhe permitir classificar manualmente as mensagens. Estas acções ficarão disponíveis no menu e através dos ícones na barra de ferramentas. Se alguma das ferramentas que seleccionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de detecção. </para>
-<para
->Na segunda página, poderá então seleccionar algumas acções adicionais a fazer no &kmail; no que respeita às mensagens de lixo; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
->Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
->; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
->Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel
->. </para>
+<para>Na segunda página, poderá então seleccionar algumas acções adicionais a fazer no &kmail; no que respeita às mensagens de lixo; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta seleccionada</guilabel>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel>. </para>
-<para
->Se tiver assinalado pelo menos uma das ferramentas disponíveis, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
->Janela do Filtro</link
->. Se você tiver assinalado a opção <guilabel
->Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel
->, então o assistente irá criar botões da barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu às mensagens de lixo. </para>
+<para>Se tiver assinalado pelo menos uma das ferramentas disponíveis, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel>, então o assistente irá criar botões da barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu às mensagens de lixo. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Mais Alguns Detalhes para os Peritos</title>
+<title>Mais Alguns Detalhes para os Peritos</title>
-<para
->O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
+<para>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename>kmail.antispamrc</filename> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
-<para
->A detecção local das mensagens de lixo é obtida com a criação de acções <guilabel
->enviar para</guilabel
->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens de lixo detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
+<para>A detecção local das mensagens de lixo é obtida com a criação de acções <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens de lixo detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
-<para
->São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Estes contêm acções para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra acção para mover a mensagem para uma pasta predefinida. Se as ferramentas seleccionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar acções de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (acções para <guilabel
->executar um comando</guilabel
->) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
+<para>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Estes contêm acções para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra acção para mover a mensagem para uma pasta predefinida. Se as ferramentas seleccionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar acções de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (acções para <guilabel>executar um comando</guilabel>) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
-<para
->Se quiser afinar o processo de filtragem, poderá estar interessado no capítulo sobre a <link linkend="filter-optimization"
->Optimização dos Filtros</link
->.</para>
+<para>Se quiser afinar o processo de filtragem, poderá estar interessado no capítulo sobre a <link linkend="filter-optimization">Optimização dos Filtros</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->O Assistente Anti-Vírus</title>
+<title>O Assistente Anti-Vírus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Básicos</title>
+<title>Básicos</title>
-<para
->O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
+<para>O &kmail; não tem uma solução de detecção de vírus incorporada: os programadores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor aproximação. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitectura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
+<term>O que é que o assistente poderá fazer por si?</term>
<listitem>
-<para
->Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
+<para>Ele dar-lhe-á algumas escolhas sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quais são as limitações do assistente?</term>
+<term>Quais são as limitações do assistente?</term>
<listitem>
-<para
->Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes não é ainda possível. </para>
+<para>Só consegue configurar inicialmente os filtros para si e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes não é ainda possível. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá activar o assistente através da opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guisubmenu>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avançado</title>
-
-<para
->O Assistente de Anti-Vírus funciona exactamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->Assistente Anti-Lixo Electrónico</link
->. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
-
-<para
->Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de seleccionar algumas acções a serem feitas no &kmail; no que respeita às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
->Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel
->; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
->Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta seleccionada</guilabel
->; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
->Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
->Janela do Filtro</link
->. </para>
+<title>Avançado</title>
+
+<para>O Assistente de Anti-Vírus funciona exactamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard">Assistente Anti-Lixo Electrónico</link>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e mostrar-lhe-á o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desactivadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
+
+<para>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de seleccionar algumas acções a serem feitas no &kmail; no que respeita às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma dada pasta, seleccione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta seleccionada</guilabel>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel>. </para>
+
+<para>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá ter nenhumas regras de filtragem existentes em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog">Janela do Filtro</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Detalhes</title>
-
-<para
->O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
-
-<para
->A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de acções <guilabel
->enviar para</guilabel
->, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
+<title>Detalhes</title>
+
+<para>O assistente usa a informação gravada num ficheiro de configuração especial chamado <filename>kmail.antivirusrc</filename> (gravado na directoria de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o ficheiro de configuração global e depois o local: se o ficheiro de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do ficheiro local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os utilizadores poderão actualizar a configuração do assistente. </para>
+
+<para>A detecção das mensagens com vírus é obtida com a criação de acções <guilabel>enviar para</guilabel>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as acções para as marcar e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para as mover para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/commands.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/commands.docbook
index c4396c161cc..56a5faed426 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/commands.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/commands.docbook
@@ -1,122 +1,65 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de comandos</title>
+<title>Referência de comandos</title>
-<para
->As seguintes combinações de teclas assumem que você não alterou as configurações por omissão.</para>
+<para>As seguintes combinações de teclas assumem que você não alterou as configurações por omissão.</para>
<sect1 id="knode-mainwindow">
-<title
->A janela principal do &knode;</title>
+<title>A janela principal do &knode;</title>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Grava o artigo seleccionado num ficheiro.</action>
+<action>Grava o artigo seleccionado num ficheiro.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Imprime o artigo seleccionado.</action>
+<action>Imprime o artigo seleccionado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar as Mensagens Pendentes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar as Mensagens Pendentes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->As mensagens na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> são de facto enviadas.</action>
+<action>As mensagens na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel> são de facto enviadas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Parar a Rede</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Parar a Rede</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Desliga a ligação actual a um servidor de notícias.</action>
+<action>Desliga a ligação actual a um servidor de notícias.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Sai do &knode;.</action>
+<action>Sai do &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -125,111 +68,54 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action>
+<action>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Selecciona o artigo inteiro.</action>
+<action>Selecciona o artigo inteiro.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycap
->F4</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar os Artigos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar os Artigos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre a janela para <guilabel
->Procurar Artigos</guilabel
-> para procurar no grupo activo.</action>
+<action>Abre a janela para <guilabel>Procurar Artigos</guilabel> para procurar no grupo activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A ser escrito </para>
+<para>A ser escrito </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter o Artigo com ID...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Obter o Artigo com ID...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa a transferência de um determinado artigo com o identificador indicado.</action>
+<action>Activa a transferência de um determinado artigo com o identificador indicado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -238,139 +124,80 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<!--Headers and Attachments missing-->
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quando isto está activo, o &knode; mostra as discussões como uma árvore na janela dos artigos.</para>
+<para>Quando isto está activo, o &knode; mostra as discussões como uma árvore na janela dos artigos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Expandir Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quando isto estiver activo, o &knode; mostra os tópicos completos; isto só funciona quando o <guilabel
->Mostrar os tópicos</guilabel
-> está activo.</para>
+<para>Quando isto estiver activo, o &knode; mostra os tópicos completos; isto só funciona quando o <guilabel>Mostrar os tópicos</guilabel> está activo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar Todos os Tópicos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Fechar Todos os Tópicos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Quando isto estiver activado, o &knode; não mostra nenhuns tópicos; isto só funciona quando o <guilabel
->Mostrar os tópicos</guilabel
-> estiver activo.</para>
+<para>Quando isto estiver activado, o &knode; não mostra nenhuns tópicos; isto só funciona quando o <guilabel>Mostrar os tópicos</guilabel> estiver activo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Comutar o Sub-Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Comutar o Sub-Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Alterna entre a abertura e o fecho do tópico seleccionado.</action>
+<action>Alterna entre a abertura e o fecho do tópico seleccionado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtrar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Filtrar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Permite-lhe escolher um filtro para a janela de artigos.</action>
+<action>Permite-lhe escolher um filtro para a janela de artigos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ordenar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ordenar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Permite-lhe ordenar a janela do artigo.</action>
+<action>Permite-lhe ordenar a janela do artigo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar a Lista</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Actualizar a Lista</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Actualiza a janela dos artigos</action>
+<action>Actualiza a janela dos artigos</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
-<guimenuitem
->Show all headers</guimenuitem>
+<guimenu>View</guimenu>
+<guimenuitem>Show all headers</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -382,73 +209,41 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</varlistentry-->
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Reorganizar (ROT 13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Reorganizar (ROT 13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Quando esta opção estiver activada, o &knode; irá mostrar todos os caracteres do artigo completo rodados de 13 caracteres.</action>
+<action>Quando esta opção estiver activada, o &knode; irá mostrar todos os caracteres do artigo completo rodados de 13 caracteres.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Verificar a assinatura PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Verificar a assinatura PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Verifica a assinatura de PGP do artigo.</action>
+<action>Verifica a assinatura de PGP do artigo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Código</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->O código-fonte do artigo activo é aberto numa janela nova.</action>
+<action>O código-fonte do artigo activo é aberto numa janela nova.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->X</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Usar um Tipo de Letra Monoespaçado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa o tipo de letra monoespaçado que está configurado no visualizador.</action>
+<action>Activa o tipo de letra monoespaçado que está configurado no visualizador.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -457,17 +252,11 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Codificação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aqui você poderá configurar a codificação usada para os artigos.</action>
+<action>Aqui você poderá configurar a codificação usada para os artigos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -476,135 +265,68 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta para o artigo anterior na janela de artigos.</action>
+<action>Salta para o artigo anterior na janela de artigos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta para o próximo artigo na janela de artigos.</action>
+<action>Salta para o próximo artigo na janela de artigos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Artigo Não-Lido Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Artigo Não-Lido Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta para o próximo artigo não-lido e para o próximo artigo não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action>
+<action>Salta para o próximo artigo não-lido e para o próximo artigo não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Tópico Não-Lido Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Espaço</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Tópico Não-Lido Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta para o próximo tópico não-lido e para o próximo tópico não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action>
+<action>Salta para o próximo tópico não-lido e para o próximo tópico não-lido do grupo de notícias seguinte, se necessário.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Grupo Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Grupo Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta para o grupo de notícias anterior na janela de pastas</action>
+<action>Salta para o grupo de notícias anterior na janela de pastas</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Grupo Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Grupo Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Salta para o próximo grupo de notícias na área de pastas</action>
+<action>Salta para o próximo grupo de notícias na área de pastas</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -613,115 +335,68 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Conta</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Conta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter Novos Artigos de Todos os Grupos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Obter Novos Artigos de Todos os Grupos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Liga-se com a conta activa e obtém todas as mensagens novas.</action>
+<action>Liga-se com a conta activa e obtém todas as mensagens novas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter Novos Artigos de Todas as Contas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Obter Novos Artigos de Todas as Contas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Liga-se a todas as contas e obtém todas as mensagens novas.</action>
+<action>Liga-se a todas as contas e obtém todas as mensagens novas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-> <guimenuitem
->Subscrever aos Grupos...</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Abre uma janela para se subscrever aos grupos de notícias da conta activa.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Subscrever aos Grupos...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Abre uma janela para se subscrever aos grupos de notícias da conta activa.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar Todos os Grupos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Expirar Todos os Grupos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aqui você poderá expirar todos os grupos de uma conta manualmente.</action>
+<action>Aqui você poderá expirar todos os grupos de uma conta manualmente.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades da Conta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Propriedades da Conta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre a janela de propriedades da conta activa.</action>
+<action>Abre a janela de propriedades da conta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover a Conta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Conta</guimenu> <guimenuitem>Remover a Conta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apaga a conta activa e todos os grupos de notícias subjacentes.</action>
+<action>Apaga a conta activa e todos os grupos de notícias subjacentes.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -730,137 +405,86 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Grupo</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Grupo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter os Artigos Novos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Obter os Artigos Novos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Liga-se com a conta activa e obtém todas as mensagens novas.</action>
+<action>Liga-se com a conta activa e obtém todas as mensagens novas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Expirar o Grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Expirar o Grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Verifica se existem alguns artigos novos e, se for o caso, remove-os.</action>
+<action>Verifica se existem alguns artigos novos e, se for o caso, remove-os.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reorganizar o Grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Reorganizar o Grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstrói a janela de artigos com as ordenações configuradas.</action>
+<action>Reconstrói a janela de artigos com as ordenações configuradas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Todas como Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas como Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias activo para lidos.</action>
+<action>Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias activo para lidos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar Todas como Não-Lidas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar Todas como Não-Lidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias activo para não-lidos.</action>
+<action>Altera o estado de todos os artigos do grupo de notícias activo para não-lidos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Marcar a Última como Não-Lida</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Marcar a Última como Não-Lida</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->A ser escrito.</action>
+<action>A ser escrito.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades do Grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Propriedades do Grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre a janela de propriedades do grupo.</action>
+<action>Abre a janela de propriedades do grupo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancelar a Subscrição</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu> <guimenuitem>Cancelar a Subscrição</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cancela a subscrição do grupo de notícias activo</action>
+<action>Cancela a subscrição do grupo de notícias activo</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -870,162 +494,96 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Pasta</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Pasta</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cria uma pasta nova principal.</action>
+<action>Cria uma pasta nova principal.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Sub-Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Nova Sub-Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cria uma nova subpasta.</action>
+<action>Cria uma nova subpasta.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudar o Nome da Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Mudar o Nome da Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aqui você poderá mudar o nome da pasta activa.</action>
+<action>Aqui você poderá mudar o nome da pasta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar a Pasta MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Importar a Pasta MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Com esta função é possível importar uma pasta MBox para a pasta activa de momento.</action>
+<action>Com esta função é possível importar uma pasta MBox para a pasta activa de momento.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar Como uma Pasta MBox...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Exportar Como uma Pasta MBox...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Com esta função é possível exportar a pasta activa de momento para uma pasta MBox.</action>
+<action>Com esta função é possível exportar a pasta activa de momento para uma pasta MBox.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar a Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Remove todos os artigos removidos da pasta activa.</action>
+<action>Remove todos os artigos removidos da pasta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Compactar Todas as Pastas</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Remove todos os artigos removidos de cada pasta.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Esvaziar a Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Compactar Todas as Pastas</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Remove todos os artigos removidos de cada pasta.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Esvaziar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apaga todos os artigos da pasta activa.</action>
+<action>Apaga todos os artigos da pasta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar a Pasta</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu> <guimenuitem>Apagar a Pasta</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apaga a pasta activa.</action>
+<action>Apaga a pasta activa.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1034,296 +592,133 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Artigo</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Artigo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar no Grupo de Notícias...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Publicar no Grupo de Notícias...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre o compositor com a configuração de escrita de novos artigos correspondente à do grupo de notícias activo.</action>
+<action>Abre o compositor com a configuração de escrita de novos artigos correspondente à do grupo de notícias activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder Para o Grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Responder Para o Grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre o Compositor para escrever uma resposta com o conteúdo do artigo activo.</action>
+<action>Abre o Compositor para escrever uma resposta com o conteúdo do artigo activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Responder por E-Mail...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Responder por E-Mail...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre o Compositor para escrever uma mensagem de e-mail para o autor do artigo activo.</action>
+<action>Abre o Compositor para escrever uma mensagem de e-mail para o autor do artigo activo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reencaminhar por E-Mail...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Reencaminhar por E-Mail...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre o Compositor para reencaminhar o artigo activo como uma mensagem de e-mail.</action>
+<action>Abre o Compositor para reencaminhar o artigo activo como uma mensagem de e-mail.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->D</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar como Lido</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>D</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar como Lido</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera o estado do artigo activo para <quote
->lido</quote
-> </para>
+<para>Altera o estado do artigo activo para <quote>lido</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->U</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar como Não-Lido</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>U</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar como Não-Lido</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera o estado do artigo activo para <quote
->não-lido</quote
-> </para>
+<para>Altera o estado do artigo activo para <quote>não-lido</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar o Tópico como Lido</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico como Lido</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera o estado do tópico activo para <quote
->lido</quote
-> </para>
+<para>Altera o estado do tópico activo para <quote>lido</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guisubmenu
->Marcar o Tópico como Não-Lido</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guisubmenu>Marcar o Tópico como Não-Lido</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Altera o estado do tópico activo para <quote
->não-lido</quote
-> </para>
+<para>Altera o estado do tópico activo para <quote>não-lido</quote> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancelar o Artigo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Cancelar o Artigo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Gera uma mensagem que remove o artigo activo na Usenet; você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action>
+<action>Gera uma mensagem que remove o artigo activo na Usenet; você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir o Artigo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Substituir o Artigo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre o Compositor com o conteúdo do artigo activo; quando este artigo for publicado, ele irá sobrepor o artigo original. Você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action>
+<action>Abre o Compositor com o conteúdo do artigo activo; quando este artigo for publicado, ele irá sobrepor o artigo original. Você só poderá usar isto com os seus próprios artigos.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->O</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir na Própria Janela</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>O</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Abrir na Própria Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->O artigo activo é aberto numa janela nova.</action>
+<action>O artigo activo é aberto numa janela nova.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->E</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar o Artigo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>E</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Editar o Artigo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Abre o Compositor para editar o artigo activo;</action
-> você poderá usar isto apenas nas pastas <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> e <guilabel
-> Rascunhos</guilabel
->.</para>
+<para><action> Abre o Compositor para editar o artigo activo;</action> você poderá usar isto apenas nas pastas <guilabel>A Enviar</guilabel> e <guilabel> Rascunhos</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Delete</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Artigo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Delete</keycap></shortcut> <guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Remover o Artigo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Apaga o artigo activo.</action
-> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> e <guilabel
->Rascunhos</guilabel
->.</para>
+<para><action> Apaga o artigo activo.</action> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel>A Enviar</guilabel> e <guilabel>Rascunhos</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Agora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Envia o artigo activo.</action
-> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> e <guilabel
->Rascunhos</guilabel
->.</para>
+<para><action> Envia o artigo activo.</action> Você só poderá usar isto nas pastas <guilabel>A Enviar</guilabel> e <guilabel>Rascunhos</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1331,149 +726,66 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Relevância</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Relevância</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Relevância</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar as Regras de Relevância...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Será aberta a janela para editar as regras de relevância dos artigos.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-> <guimenuitem
->Recalcular as Relevâncias</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->As classificações de relevância serão reinicializadas e calculadas de novo.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Relevância</guimenu
-> <guimenuitem
->Reduzir a Relevância para o Autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Cria uma regra para reduzir a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo activo.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Relevância</guimenu
-> <guimenuitem
->Elevar a Relevância para o Autor...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Cria uma regra para aumentar a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo activo.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->W</keycap
-></shortcut
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-> <guimenuitem
->Vigiar o Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Relevância</guimenu> <guimenuitem>Editar as Regras de Relevância...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Será aberta a janela para editar as regras de relevância dos artigos.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Relevância</guimenu> <guimenuitem>Recalcular as Relevâncias</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>As classificações de relevância serão reinicializadas e calculadas de novo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Relevância</guimenu> <guimenuitem>Reduzir a Relevância para o Autor...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Cria uma regra para reduzir a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo activo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Relevância</guimenu> <guimenuitem>Elevar a Relevância para o Autor...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Cria uma regra para aumentar a classificação de todos os artigos publicados pelo autor do artigo activo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>W</keycap></shortcut><guimenu>Relevância</guimenu> <guimenuitem>Vigiar o Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Altera a relevância deste tópico para a classificação configurada dos tópicos vigiados (normal = 100).</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycap>I</keycap></shortcut> <guimenu>Relevância</guimenu> <guimenuitem>Ignorar o Tópico</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Altera a relevância deste tópico para a classificação configurada dos tópicos vigiados (normal = 100).</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->I</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Relevância</guimenu
-> <guimenuitem
->Ignorar o Tópico</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Altera a relevância deste tópico para a classificação configurada dos tópicos ignorados (normal = -100).</action>
+<action>Altera a relevância deste tópico para a classificação configurada dos tópicos ignorados (normal = -100).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1482,108 +794,57 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opção define se a barra de ferramentas é mostrada ou não.</action>
+<action>Esta opção define se a barra de ferramentas é mostrada ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opção define se a barra de estado é mostrada ou não.</action>
+<action>Esta opção define se a barra de estado é mostrada ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Lista de Grupos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Lista de Grupos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opção define se a lista dos grupos é mostrada ou não.</action>
+<action>Esta opção define se a lista dos grupos é mostrada ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Esconder a Lista de Cabeçalhos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Esconder a Lista de Cabeçalhos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opção define se a área de cabeçalhos é mostrada ou não.</action>
+<action>Esta opção define se a área de cabeçalhos é mostrada ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar o Visualizador de Artigos</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Visualizador de Artigos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Esta opção define se o artigo é mostrado ou não.</action>
+<action>Esta opção define se o artigo é mostrado ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1591,49 +852,31 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre uma janela para configurar os atalhos de teclado.</action>
+<action>Abre uma janela para configurar os atalhos de teclado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre uma janela para configurar as barras de ferramentas.</action>
+<action>Abre uma janela para configurar as barras de ferramentas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &knode;...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &knode;...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre uma janela para configurar o &knode;.</action>
+<action>Abre uma janela para configurar o &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1642,121 +885,60 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="knode-editorwindow">
-<title
->Os menus do compositor.</title>
+<title>Os menus do compositor.</title>
-<sect2
->
-<title
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Return</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Agora</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Return</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Envia o artigo actual imediatamente.</action>
+<action>Envia o artigo actual imediatamente.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Mais Tarde</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Guarda o artigo actual na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> para ser enviado posteriormente.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Guarda o artigo actual na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel> para ser enviado posteriormente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar como Rascunho</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar como Rascunho</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava o artigo actual na pasta <guilabel
->Rascunhos</guilabel
->, para que possa acabar de a editar noutra altura.</para>
+<para>Grava o artigo actual na pasta <guilabel>Rascunhos</guilabel>, para que possa acabar de a editar noutra altura.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Apaga o artigo actual, fechando também o editor.</action>
+<action>Apaga o artigo actual, fechando também o editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fecha a janela do editor</action>
+<action>Fecha a janela do editor</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1765,284 +947,131 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Anula a última alteração.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para
->Repete a última acção anulada com a opção de menu <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
->.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Corta o texto seleccionado de momento para a área de transferência, apagando-o da janela do editor.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Anula a última alteração.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Shift</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>Repete a última acção anulada com a opção de menu <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Corta o texto seleccionado de momento para a área de transferência, apagando-o da janela do editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action>
-</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->
-<action
->Cola o conteúdo actual da área de transferência na janela do editor.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar como Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<listitem>
+<para>
+<action>Copia o texto seleccionado para a área de transferência.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Cola o conteúdo actual da área de transferência na janela do editor.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
-> Cola o conteúdo actual da área de transferência na janela do editor com um carácter de citação </action
-> (<quote
->&gt;</quote
->) no início de cada linha. </para>
+<para><action> Cola o conteúdo actual da área de transferência na janela do editor com um carácter de citação </action> (<quote>&gt;</quote>) no início de cada linha. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Selecciona todo o texto na janela do editor.</action>
+<action>Selecciona todo o texto na janela do editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre a janela de Procura.</action>
+<action>Abre a janela de Procura.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
-</term>
-<listitem>
-<para>
-<action
->Abre a janela de Substituição.</action
->
-</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action>Abre a janela de Substituição.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->O menu <guimenu
->Anexar</guimenu
-></title>
+<sect2>
+<title>O menu <guimenu>Anexar</guimenu></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Juntar a Assinatura</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Juntar a Assinatura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Introduz a sua assinatura no fim do artigo que está a editar.</action>
+<action>Introduz a sua assinatura no fim do artigo que está a editar.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Inserir um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insere o conteúdo de um ficheiro na janela do editor.</action>
+<action>Insere o conteúdo de um ficheiro na janela do editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir um Ficheiro (numa caixa)...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Inserir um Ficheiro (numa caixa)...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insere o conteúdo de um ficheiro na janela do editor e coloca uma caixa à volta dele.</action>
+<action>Insere o conteúdo de um ficheiro na janela do editor e coloca uma caixa à volta dele.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2050,17 +1079,11 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-> <guimenuitem
->Anexar um Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu> <guimenuitem>Anexar um Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Insere um ficheiro como anexo.</action>
+<action>Insere um ficheiro como anexo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2069,73 +1092,46 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Opções</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Opções</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Artigo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Artigo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Define se a mensagem é enviada como um artigo ou não.</action>
+<action>Define se a mensagem é enviada como um artigo ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o E-mail</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Enviar o E-mail</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Define se a mensagem é enviada como uma mensagem de e-mail ou não; se estiver configurado, será usado um editor externo.</action>
+<action>Define se a mensagem é enviada como uma mensagem de e-mail ou não; se estiver configurado, será usado um editor externo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudar a Codificação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudar a Codificação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Aqui poderá configurar a codificação usada para este artigo; normalmente usa a iso-8859-1 ou o iso-8859-15 para os países ocidentais (incluindo Portugal).</action>
+<action>Aqui poderá configurar a codificação usada para este artigo; normalmente usa a iso-8859-1 ou o iso-8859-15 para os países ocidentais (incluindo Portugal).</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudança de Linha</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Activa ou desactiva a mudança de linhas automática no editor.</action>
+<action>Activa ou desactiva a mudança de linhas automática no editor.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2144,159 +1140,94 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Adicionar os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Coloca caracteres <quote
->&gt;</quote
-> à frente das linhas marcadas. </para>
+<para>Coloca caracteres <quote>&gt;</quote> à frente das linhas marcadas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Remover os Caracteres de Citação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Remove os caracteres de citação no início das linhas marcadas.</action>
+<action>Remove os caracteres de citação no início das linhas marcadas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar uma Caixa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Adicionar uma Caixa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Coloca as linhas seleccionadas numa caixa em ASCII.</action>
+<action>Coloca as linhas seleccionadas numa caixa em ASCII.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover a Caixa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Remover a Caixa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Remove a caixa em ASCII à volta da área seleccionada.</action>
+<action>Remove a caixa em ASCII à volta da área seleccionada.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Assinar o Artigo com o PGP</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Assinar o Artigo com o PGP</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Assina o artigo com o PGP.</action>
+<action>Assina o artigo com o PGP.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter o Texto Original (não repartido)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Obter o Texto Original (não repartido)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Reconstrói a publicação original ao responder a um artigo.</action>
+<action>Reconstrói a publicação original ao responder a um artigo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Baralhar (Rot-13)</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Baralhar (Rot-13)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Cifra o texto seleccionado, rodando os caracteres em 13 posições do alfabeto.</action>
+<action>Cifra o texto seleccionado, rodando os caracteres em 13 posições do alfabeto.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar um Editor Externo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Iniciar um Editor Externo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Inicia um editor externo (se estiver algum configurado) com o conteúdo actual da janela de edição.</action>
+<action>Inicia um editor externo (se estiver algum configurado) com o conteúdo actual da janela de edição.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Ortografia...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre uma janela para verificar a nível ortográfico a sua mensagem.</action>
+<action>Abre uma janela para verificar a nível ortográfico a sua mensagem.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2305,89 +1236,56 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Define se a barra de ferramentas deverá estar visível ou não.</action>
+<action>Define se a barra de ferramentas deverá estar visível ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Define se a barra de estado deverá estar visível ou não.</action>
+<action>Define se a barra de estado deverá estar visível ou não.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre uma janela para configurar os atalhos de teclado.</action>
+<action>Abre uma janela para configurar os atalhos de teclado.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre uma janela para configurar as barras de ferramentas.</action>
+<action>Abre uma janela para configurar as barras de ferramentas.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
-<action
->Abre a janela de Preferências do &knode;.</action>
+<action>Abre a janela de Preferências do &knode;.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,10 +1294,7 @@ When this setting is activated, &knode; shows the complete article header in the
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/credits.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/credits.docbook
index 7c00f7ed7b4..9b2dbda0c4a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/credits.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/credits.docbook
@@ -1,86 +1,43 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&knode;</para>
+<para>&knode;</para>
-<para
->Programa Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 os programadores do KNode</para>
+<para>Programa Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 os programadores do KNode</para>
-<itemizedlist
->
-<title
->Programadores</title>
-<listitem
->
-<para
->Christian Gebauer <email
->gebauer@kde.org</email
-></para
->
+<itemizedlist>
+<title>Programadores</title>
+<listitem>
+<para>Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
->
-<para
->Christian Thurner <email
->cthurner@web.de</email
-></para>
-</listitem
->
+<listitem>
+<para>Christian Thurner <email>cthurner@web.de</email></para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Dirk Mueller <email
->mueller@kde.org</email
-></para
->
+<para>Dirk Mueller <email>mueller@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mark Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para
->
+<para>Mark Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Roberto Teixeira <email
->roberto@kde.org</email
-></para
->
+<para>Roberto Teixeira <email>roberto@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Mathias Waack <email
->mathias@atoll-net.de</email
-></para>
+<para>Mathias Waack <email>mathias@atoll-net.de</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title
->Documentação</title>
+<title>Documentação</title>
<listitem>
-<para
->Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></para>
+<para>Copyright 2000, 2001 Stephan Johach<email>lucardus@onlinehome.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email
-> Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-></para>
+<para>Copyright 2001, 2002 Thomas Schütz <email> Thomas.Schuetz@gmx.li</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
-<para
->Os agradecimentos vão para os programadores do &knode; que responderam a todas as minhas perguntas parvas com paciência. Depois ao Thomas Diehl e ao Matthias Kiefer, os quais sempre foram contactos competentes no que respeita às traduções. Muito obrigado ao Malcolm Hunter que verificou esta tradução para inglês. Não se pode esquecer do Michael McBride, o qual esteve sempre disposto a ajudar o autor com assuntos de documentação e outros assuntos gerais e, finalmente, a toda a gente na Equipa do &kde; que contribuíram para a criação deste documento.</para>
-&underFDL; &underGPL; </chapter
->
+<para>Os agradecimentos vão para os programadores do &knode; que responderam a todas as minhas perguntas parvas com paciência. Depois ao Thomas Diehl e ao Matthias Kiefer, os quais sempre foram contactos competentes no que respeita às traduções. Muito obrigado ao Malcolm Hunter que verificou esta tradução para inglês. Não se pode esquecer do Michael McBride, o qual esteve sempre disposto a ajudar o autor com assuntos de documentação e outros assuntos gerais e, finalmente, a toda a gente na Equipa do &kde; que contribuíram para a criação deste documento.</para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/faq.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/faq.docbook
index 6a74953f62c..833ff98416b 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/faq.docbook
@@ -2,290 +2,131 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Eu instalei o &kde; 3, mas o &knode; não aparece no Menu <guimenu
->K</guimenu
->.</para>
- </question
->
-<answer
->
-<para
->Aparece-lhe o item de menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->? Caso contrário, talvez o pacote 'tdepim' não tenha sido instalado (talvez porque a sua distribuição não o tenha feito por si); se o item estiver lá, mas se você não tiver um item <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> lá, você deverá tentar abrir um &konsole; e correr o &knode; a partir daí. Escreva</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->knode &amp;</command
-></userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Se aparecer uma mensagem de erro que lhe diga que o &knode; não pôde ser iniciado ou encontrado, por favor verifique se o ficheiro <filename
->knode</filename
-> existe na pasta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e se as suas permissões estão definidas correctamente.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quando inicio o &knode;, aparece uma mensagem na barra de tarefas mas que desaparece de repente sem o &knode; se iniciar.</para
->
-</question
->
+<para>Eu instalei o &kde; 3, mas o &knode; não aparece no Menu <guimenu>K</guimenu>.</para>
+ </question>
+<answer>
+<para>Aparece-lhe o item de menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>? Caso contrário, talvez o pacote 'tdepim' não tenha sido instalado (talvez porque a sua distribuição não o tenha feito por si); se o item estiver lá, mas se você não tiver um item <guimenuitem>KNode</guimenuitem> lá, você deverá tentar abrir um &konsole; e correr o &knode; a partir daí. Escreva</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>knode &amp;</command></userinput>
+</screen>
+
+<para>Se aparecer uma mensagem de erro que lhe diga que o &knode; não pôde ser iniciado ou encontrado, por favor verifique se o ficheiro <filename>knode</filename> existe na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e se as suas permissões estão definidas correctamente.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quando inicio o &knode;, aparece uma mensagem na barra de tarefas mas que desaparece de repente sem o &knode; se iniciar.</para>
+</question>
<answer>
-<para
->Tente iniciar o &knode; a partir do &konsole; (veja a pergunta anterior) e preste atenção às mensagens mostradas aí: se elas não fizerem sentido para si, seleccione-as com o seu rato e copie-as para a área de transferência; aí, peça ajuda numa das listas de correio do &kde; ou nos grupos de notícias do &kde;.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Eu necessito de um artigo importante, mas o &knode; não o tem mais; onde é que o posso encontrar?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Você poderá encontrar alguns arquivos extensos da Usenet em <ulink url="http://groups.google.com/usenet/"
->groups.google.com</ulink
-> ou no <ulink url="http://av.com"
->AltaVista</ulink
->; eles até contêm artigos com vários anos.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Como é que abro e leito vários artigos ao mesmo tempo?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Abra o artigo com a opção <guimenuitem
->Abrir numa janela própria</guimenuitem
->.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Os meus artigos não aparecem no grupo de notícias.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Quando você publicar um artigo, pode levar algum tempo até que o seu servidor de notícias o tenha; espere várias horas até que possa enviar o artigo de novo.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quero manter um artigo; como é que o arquivo?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Escolha o artigo na área dos artigos e use então a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-> para abrir uma janela de ficheiros; aí, poderá então gravar o artigo num ficheiro. Outra possibilidade é copiar o artigo para uma pasta.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Alguns cabeçalhos definidos não aparecem para vários artigos da janela respectiva; estou a fazer algo de errado?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Isto não é anormal, dado que muitos dos cabeçalhos são opcionais e muitas das vezes não constam nos artigos; nesse caso, o &knode; não irá mostrar estas linhas de cabeçalho.</para
->
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Algumas vezes vejo um artigo que se refere a outros artigos, mas o &knode; não mostra nenhumas referências; porque é que isso acontece?</para
->
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Isto acontece quando alguém publicou um artigo noutro grupo de notícias e assinalou a opção <guilabel
->Responder Para</guilabel
->; o artigo em questão é então enviado para o seu grupo de notícias, mas o artigo referente está ausente. Em muitos dos casos, o publicador diz a razão da sua escolha por criar uma resposta enviada para outro lado.</para>
-</answer
->
-</qandaentry
->
-
-<qandaentry
->
-<question
->
-<para
->Quando desejo responder a um artigo, aparece-me uma mensagem de erro que me diz que o editor externo não pôde ser iniciado, mas o editor está definido correctamente.</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Dê uma vista de olhos sobre o que introduziu como substituição do nomes do ficheiro a seguir ao comando de edição; se não existir, indique-o. Se quiser, por exemplo, usar o &kedit; indique <userinput
-><command
->kedit</command
-><token
-> %f</token
-></userinput
-></para>
-<para
->Se o <token
->%f</token
-> não constar do comando, o seu editor não poderá ser executado.</para>
+<para>Tente iniciar o &knode; a partir do &konsole; (veja a pergunta anterior) e preste atenção às mensagens mostradas aí: se elas não fizerem sentido para si, seleccione-as com o seu rato e copie-as para a área de transferência; aí, peça ajuda numa das listas de correio do &kde; ou nos grupos de notícias do &kde;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Eu necessito de um artigo importante, mas o &knode; não o tem mais; onde é que o posso encontrar?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Você poderá encontrar alguns arquivos extensos da Usenet em <ulink url="http://groups.google.com/usenet/">groups.google.com</ulink> ou no <ulink url="http://av.com">AltaVista</ulink>; eles até contêm artigos com vários anos.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Como é que abro e leito vários artigos ao mesmo tempo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Abra o artigo com a opção <guimenuitem>Abrir numa janela própria</guimenuitem>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Os meus artigos não aparecem no grupo de notícias.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Quando você publicar um artigo, pode levar algum tempo até que o seu servidor de notícias o tenha; espere várias horas até que possa enviar o artigo de novo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quero manter um artigo; como é que o arquivo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Escolha o artigo na área dos artigos e use então a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice> para abrir uma janela de ficheiros; aí, poderá então gravar o artigo num ficheiro. Outra possibilidade é copiar o artigo para uma pasta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Alguns cabeçalhos definidos não aparecem para vários artigos da janela respectiva; estou a fazer algo de errado?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Isto não é anormal, dado que muitos dos cabeçalhos são opcionais e muitas das vezes não constam nos artigos; nesse caso, o &knode; não irá mostrar estas linhas de cabeçalho.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Algumas vezes vejo um artigo que se refere a outros artigos, mas o &knode; não mostra nenhumas referências; porque é que isso acontece?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Isto acontece quando alguém publicou um artigo noutro grupo de notícias e assinalou a opção <guilabel>Responder Para</guilabel>; o artigo em questão é então enviado para o seu grupo de notícias, mas o artigo referente está ausente. Em muitos dos casos, o publicador diz a razão da sua escolha por criar uma resposta enviada para outro lado.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Quando desejo responder a um artigo, aparece-me uma mensagem de erro que me diz que o editor externo não pôde ser iniciado, mas o editor está definido correctamente.</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Dê uma vista de olhos sobre o que introduziu como substituição do nomes do ficheiro a seguir ao comando de edição; se não existir, indique-o. Se quiser, por exemplo, usar o &kedit; indique <userinput><command>kedit</command><token> %f</token></userinput></para>
+<para>Se o <token>%f</token> não constar do comando, o seu editor não poderá ser executado.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
->
+<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que não recebo dados do meu servidor de notícias local?</para>
-</question
->
-<answer
->
-<para
->Se usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local, você deverá confirmar que este servidor está correctamente configurado e é iniciado sem problemas; para mais detalhes, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para>
-<tip
->
-<para
->A disponibilidade do servidor de notícias local pode ser verificada facilmente com o programa <command
->telnet</command
->: abra uma consola e escreva:</para
->
+<para>Porque é que não recebo dados do meu servidor de notícias local?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Se usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local, você deverá confirmar que este servidor está correctamente configurado e é iniciado sem problemas; para mais detalhes, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para>
+<tip>
+<para>A disponibilidade do servidor de notícias local pode ser verificada facilmente com o programa <command>telnet</command>: abra uma consola e escreva:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->telnet</command
-> <parameter
->localhost nntp</parameter
-></userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>telnet</command> <parameter>localhost nntp</parameter></userinput>
</screen>
-<para
->Seguido disso, o servidor de notícias local, deverá responder com:</para>
+<para>Seguido disso, o servidor de notícias local, deverá responder com:</para>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
Trying 127.0.0.1...
Connected to localhost.
Escape character is '^]'.
200 Leafnode NNTP Daemon, version 1.9.16 running at konqi.org
-</computeroutput
->
+</computeroutput>
</screen>
-<para
->Você poderá sair da sessão de <command
->telnet</command
-> com:</para>
+<para>Você poderá sair da sessão de <command>telnet</command> com:</para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
->quit</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput>quit</userinput>
</screen>
-<para
->Se isso não funcionar, então é porque não existe nenhum servidor de notícias configurado ou não foi iniciado; neste caso, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para>
+<para>Se isso não funcionar, então é porque não existe nenhum servidor de notícias configurado ou não foi iniciado; neste caso, consulte por favor a documentação do seu servidor de notícias local.</para>
</tip>
-<para
->Se você se está a tentar ligar a um servidor de notícias na Internet, você precisa obviamente de uma ligação funcional (telefónica ou por rede) e e terá de configurar o &knode; para usar o servidor de notícias do seu <acronym
->ISP</acronym
->; o seu <acronym
->ISP</acronym
-> deverá ser capaz de lhe dar informações sobre os servidores de notícias que poderá usar.</para>
+<para>Se você se está a tentar ligar a um servidor de notícias na Internet, você precisa obviamente de uma ligação funcional (telefónica ou por rede) e e terá de configurar o &knode; para usar o servidor de notícias do seu <acronym>ISP</acronym>; o seu <acronym>ISP</acronym> deverá ser capaz de lhe dar informações sobre os servidores de notícias que poderá usar.</para>
</answer>
</qandaentry>
-</qandaset
->
+</qandaset>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/gloss.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
index 0446b6b5b74..8c08ea9fcf7 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/gloss.docbook
@@ -1,427 +1,205 @@
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossário</title>
+<title>Glossário</title>
<glossdiv>
-<title
->A</title
->
-<glossentry id="gloss-article"
->
-<glossterm
->Artigo</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Um <glossterm
->artigo</glossterm
-> no sentido dos jornais: os <glossterm
->artigos</glossterm
-> especiais são, por exemplo, as respostas publicadas; as respostas em si não são <glossterm
->artigos</glossterm
-> mas sim correio.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<title>A</title>
+<glossentry id="gloss-article">
+<glossterm>Artigo</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Um <glossterm>artigo</glossterm> no sentido dos jornais: os <glossterm>artigos</glossterm> especiais são, por exemplo, as respostas publicadas; as respostas em si não são <glossterm>artigos</glossterm> mas sim correio.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->C</title
->
+<glossdiv>
+<title>C</title>
<glossentry id="gloss-cancel">
-<glossterm
->Cancelar</glossterm>
+<glossterm>Cancelar</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Para remover um dos seus artigos do servidor de notícias: o leitor de notícias gera uma mensagem de controlo especial para indicar ao servidor para remover este artigo.</para>
+<para>Para remover um dos seus artigos do servidor de notícias: o leitor de notícias gera uma mensagem de controlo especial para indicar ao servidor para remover este artigo.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-crossposting">
-<glossterm
->'Crossposting' (Publicação cruzada)</glossterm
->
+<glossterm>'Crossposting' (Publicação cruzada)</glossterm>
<glossdef>
-<para
->A publicação de um artigo em vários grupos de notícias; isto é bastante desagradável, porque vai contra a associação por tópicos dos grupos de notícias.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->E</title>
+<para>A publicação de um artigo em vários grupos de notícias; isto é bastante desagradável, porque vai contra a associação por tópicos dos grupos de notícias.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>E</title>
<glossentry id="gloss-expire">
-<glossterm
->Expirar</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Os <glossterm
->artigos</glossterm
-> não podem ser mantidos para sempre devido a limites no disco rígido. Por causa disso, existe um programa chamado <application
->expire</application
-> (de 'expirar') na maioria dos sistemas informáticos; este programa remove todos os artigos que sejam mais antigos que um dado número de dias. O &knode; inclui esta funcionalidade dentro dele próprio.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->F</title
->
+<glossterm>Expirar</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Os <glossterm>artigos</glossterm> não podem ser mantidos para sempre devido a limites no disco rígido. Por causa disso, existe um programa chamado <application>expire</application> (de 'expirar') na maioria dos sistemas informáticos; este programa remove todos os artigos que sejam mais antigos que um dado número de dias. O &knode; inclui esta funcionalidade dentro dele próprio.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>F</title>
<glossentry id="gloss-faq">
-<glossterm
-><acronym
->FAQ</acronym
-></glossterm
->
+<glossterm><acronym>FAQ</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->A <acronym
->FAQ</acronym
-> é o acrónimo de <quote
->Frequently Asked Questions</quote
->, ou seja, as <quote
->Perguntas Mais Frequentes</quote
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>A <acronym>FAQ</acronym> é o acrónimo de <quote>Frequently Asked Questions</quote>, ou seja, as <quote>Perguntas Mais Frequentes</quote>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-follow-up">
-<glossterm
->'Followup' (Responder Para)</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Um <glossterm
->artigo</glossterm
-> que é escrito como resposta a outro <glossterm
->artigo</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->G</title
->
+<glossterm>'Followup' (Responder Para)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Um <glossterm>artigo</glossterm> que é escrito como resposta a outro <glossterm>artigo</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>G</title>
<glossentry id="gloss-gknsa">
-<glossterm
-><acronym
->GNKSA</acronym
-></glossterm>
+<glossterm><acronym>GNKSA</acronym></glossterm>
<glossdef>
-<para
->O <acronym
->GNKSA</acronym
-> é uma forma de selo-de-aprovação para os leitores de notícias; você poderá obter mais informações sobre ele em <ulink url="http://www.gnksa.org"
->http://www.gnksa.org</ulink
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>O <acronym>GNKSA</acronym> é uma forma de selo-de-aprovação para os leitores de notícias; você poderá obter mais informações sobre ele em <ulink url="http://www.gnksa.org">http://www.gnksa.org</ulink>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
</glossdiv>
-<glossdiv
->
-<title
->H</title
->
+<glossdiv>
+<title>H</title>
<glossentry id="gloss-header">
-<glossterm
->Cabeçalho</glossterm>
+<glossterm>Cabeçalho</glossterm>
<glossdef>
-<para
->O cabeçalho de um <glossterm
->artigo</glossterm
-> contém informações sobre o remetente, o assunto e o grupo de notícias do artigo.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->K</title
->
+<para>O cabeçalho de um <glossterm>artigo</glossterm> contém informações sobre o remetente, o assunto e o grupo de notícias do artigo.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>K</title>
<glossentry id="gloss-killfile">
-<glossterm
->'Killfile'</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Esta é uma funcionalidade de um leitor de notícias para esconder <glossterm
->artigos</glossterm
-> de um determinado remetente ou com determinado conteúdo.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->M</title
->
+<glossterm>'Killfile'</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Esta é uma funcionalidade de um leitor de notícias para esconder <glossterm>artigos</glossterm> de um determinado remetente ou com determinado conteúdo.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>M</title>
<glossentry id="gloss-message-id">
-<glossterm
->Message-ID (Identificador da Mensagem)</glossterm
->
-<glossdef
->
-
-<para
->O <glossterm
->ID de mensagem</glossterm
-> de um artigo é uma marca clara para o servidor de notícias identificar o artigo. Um <glossterm
->ID de mensagem</glossterm
-> não deverá ser usado na Usenet inteira durante pelo menos 2 anos; os <glossterm
->IDs de mensagens</glossterm
-> errados ou duplicados poderão criar problemas ao encaminhá-los e poderão sobrepor outros artigos.</para>
-</glossdef
->
+<glossterm>Message-ID (Identificador da Mensagem)</glossterm>
+<glossdef>
+
+<para>O <glossterm>ID de mensagem</glossterm> de um artigo é uma marca clara para o servidor de notícias identificar o artigo. Um <glossterm>ID de mensagem</glossterm> não deverá ser usado na Usenet inteira durante pelo menos 2 anos; os <glossterm>IDs de mensagens</glossterm> errados ou duplicados poderão criar problemas ao encaminhá-los e poderão sobrepor outros artigos.</para>
+</glossdef>
</glossentry>
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->N</title
->
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>N</title>
<glossentry id="gloss-newbie">
-<glossterm
->Novato</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Alguém que é novo ou principiante para algo, no que respeita à Usenet: alguém que é novo para o grupo de notícias ou para a Usenet de um modo geral.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Novato</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Alguém que é novo ou principiante para algo, no que respeita à Usenet: alguém que é novo para o grupo de notícias ou para a Usenet de um modo geral.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-newsgroup">
-<glossterm
->Grupo de notícias</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->O grupo de notícias (ou fórum de discussão, como também é conhecido) é uma espécie de boletim na Usenet sobre um determinado tópico ou grupo de tópicos. Aqui é onde você publica os seus <glossterm
->artigos</glossterm
->.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-newsreader"
->
-<glossterm
->'Newsreader' (Leitor de Notícias)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Um programa para ler e escrever <glossterm
->notícias</glossterm
->.</para
->
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-
-<glossentry id="gloss-nntp"
-> <glossterm>
-<acronym
-><acronym
->NNTP</acronym
-></acronym
->
-</glossterm
->
+<glossterm>Grupo de notícias</glossterm>
+<glossdef>
+<para>O grupo de notícias (ou fórum de discussão, como também é conhecido) é uma espécie de boletim na Usenet sobre um determinado tópico ou grupo de tópicos. Aqui é onde você publica os seus <glossterm>artigos</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-newsreader">
+<glossterm>'Newsreader' (Leitor de Notícias)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Um programa para ler e escrever <glossterm>notícias</glossterm>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="gloss-nntp"> <glossterm>
+<acronym><acronym>NNTP</acronym></acronym>
+</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Network News Transport Protocol; este é o protocolo que define como é que os artigos da Usenet são difundidos.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->P</title
->
+<para>Network News Transport Protocol; este é o protocolo que define como é que os artigos da Usenet são difundidos.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>P</title>
<glossentry id="gloss-port">
-<glossterm
->Porto</glossterm>
-<glossdef
->
-<para
->Uma espécie de endereço para a aplicação receber os dados e para se ligar a outro computador; o porto normal da ligação entre o leitor de notícias e o servido ré o 119.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<glossterm>Porto</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Uma espécie de endereço para a aplicação receber os dados e para se ligar a outro computador; o porto normal da ligação entre o leitor de notícias e o servido ré o 119.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-pgp-signature">
-<glossterm
->PGP-Assinatura</glossterm
->
+<glossterm>PGP-Assinatura</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Uma assinatura digital; você poderá usá-la para determinar se o documento foi alterado desde que foi assinado ou se é o texto original do autor.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
+<para>Uma assinatura digital; você poderá usá-la para determinar se o documento foi alterado desde que foi assinado ou se é o texto original do autor.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
<glossentry id="gloss-posting">
-<glossterm
->Publicação</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Tanto pode ser um <glossterm
->artigo</glossterm
-> que é enviado para a Usenet ou o acto do envio em si; você está a <quote
->publicar</quote
-> um <glossterm
->artigo</glossterm
-> num grupo de notícias.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->Q</title
->
+<glossterm>Publicação</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Tanto pode ser um <glossterm>artigo</glossterm> que é enviado para a Usenet ou o acto do envio em si; você está a <quote>publicar</quote> um <glossterm>artigo</glossterm> num grupo de notícias.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>Q</title>
<glossentry id="gloss-quoting">
-<glossterm
->'Quoting' (Citar)</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Este é o acto de citar um artigo a quem você está a responder: você faz uma citação do <glossterm
->artigo</glossterm
-> original para clarificar quais as passagens de texto a que a sua resposta se refere.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->R</title
->
+<glossterm>'Quoting' (Citar)</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Este é o acto de citar um artigo a quem você está a responder: você faz uma citação do <glossterm>artigo</glossterm> original para clarificar quais as passagens de texto a que a sua resposta se refere.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>R</title>
<glossentry id="gloss-reply">
-<glossterm
->Resposta</glossterm
->
-<glossdef
->
-<para
->Uma <glossterm
->resposta</glossterm
-> é algo que é enviado ao autor de um artigo por e-mail.</para>
-</glossdef
->
-</glossentry
->
-</glossdiv
->
-
-<glossdiv
->
-<title
->S</title
->
+<glossterm>Resposta</glossterm>
+<glossdef>
+<para>Uma <glossterm>resposta</glossterm> é algo que é enviado ao autor de um artigo por e-mail.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+</glossdiv>
+
+<glossdiv>
+<title>S</title>
<glossentry id="gloss-scoring">
-<glossterm
->Pontuação</glossterm>
+<glossterm>Pontuação</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Esta é uma classificação de um artigo ou de um tópico.</para>
+<para>Esta é uma classificação de um artigo ou de um tópico.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-signature">
-<glossterm
->Assinatura</glossterm>
+<glossterm>Assinatura</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Uma <glossterm
->assinatura</glossterm
-> é um sinal pessoal do autor que está anexada ao fim do conteúdo normal do artigo; é como uma espécie de cartão de visita &mdash; muitas das vezes são endereços de e-mail, um <acronym
->URL</acronym
-> de uma página pessoal ou outros dados pessoais. A <glossterm
->assinatura</glossterm
-> não deverá ser maior do que 4 linhas. Lembre-se que a <glossterm
->assinatura</glossterm
-> não deverá ser confundida com a <glossterm
->assinatura de PGP</glossterm
->.</para>
+<para>Uma <glossterm>assinatura</glossterm> é um sinal pessoal do autor que está anexada ao fim do conteúdo normal do artigo; é como uma espécie de cartão de visita &mdash; muitas das vezes são endereços de e-mail, um <acronym>URL</acronym> de uma página pessoal ou outros dados pessoais. A <glossterm>assinatura</glossterm> não deverá ser maior do que 4 linhas. Lembre-se que a <glossterm>assinatura</glossterm> não deverá ser confundida com a <glossterm>assinatura de PGP</glossterm>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-supersede">
-<glossterm
->Substituir</glossterm>
+<glossterm>Substituir</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Esta é a sobreposição de um artigo existente: o leitor de notícias gera um artigo especial com uma mensagem de controlo no cabeçalho que diz ao servidor de notícias para sobrepor o artigo existente com este.</para>
+<para>Esta é a sobreposição de um artigo existente: o leitor de notícias gera um artigo especial com uma mensagem de controlo no cabeçalho que diz ao servidor de notícias para sobrepor o artigo existente com este.</para>
</glossdef>
</glossentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/index.docbook
index 1d91397c565..632ffa61010 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&knode;">
- <!ENTITY package "tdepim"
->
+ <!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
<!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
<!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
@@ -20,168 +19,68 @@
<!--TODO: PGP-Option for encoding?
Exchange german links (find "(german" )
- Maybe complete the <accels
-> of the menus
+ Maybe complete the <accels> of the menus
After that set version to 0.7.1 -->
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O manual do &knode;</title>
+<title>O manual do &knode;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Stephan</firstname
-><surname
->Johach</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lucardus@onlinehome.de</email
-></address>
+<author><firstname>Stephan</firstname><surname>Johach</surname> <affiliation><address><email>lucardus@onlinehome.de</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
-> Thomas</firstname
-> <surname
->Schütz</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->Thomas.Schuetz@gmx.li</email
-> </address>
+<author><firstname> Thomas</firstname> <surname>Schütz</surname> <affiliation> <address> <email>Thomas.Schuetz@gmx.li</email> </address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Gebauer</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento e manutenção</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->gebauer@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Gebauer</surname> <contrib>Desenvolvimento e manutenção</contrib>
+<affiliation> <address> <email>gebauer@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Christian</firstname
-> <surname
-> Thurner</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->cthurner@web.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Christian</firstname> <surname> Thurner</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
+<affiliation> <address> <email>cthurner@web.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Dirk</firstname
-> <surname
-> Mueller</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mueller@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Dirk</firstname> <surname> Mueller</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mueller@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mark</firstname
-> <surname
-> Mutz</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mark</firstname> <surname> Mutz</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Roberto</firstname
-> <surname
-> Teixeira</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->roberto@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Roberto</firstname> <surname> Teixeira</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
+<affiliation> <address> <email>roberto@kde.org</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
-> Mathias</firstname
-> <surname
-> Waack</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
-<affiliation
-> <address
-> <email
->mathias@atoll-net.de</email
-> </address
-> </affiliation>
+<othercredit role="developer"><firstname> Mathias</firstname> <surname> Waack</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
+<affiliation> <address> <email>mathias@atoll-net.de</email> </address> </affiliation>
</othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
-> 2000</year
-> <year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->Stephan Johach</holder>
-<holder
->Thomas Schütz</holder>
+<year> 2000</year> <year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>Stephan Johach</holder>
+<holder>Thomas Schütz</holder>
</copyright>
-<date
->2002-04-13</date>
-<releaseinfo
->0.07.00</releaseinfo>
+<date>2002-04-13</date>
+<releaseinfo>0.07.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->O &knode; é um leitor de notícias fácil de utilizar.</para>
+<para>O &knode; é um leitor de notícias fácil de utilizar.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KNode</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->leitor de notícias</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KNode</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>leitor de notícias</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,11 +88,8 @@
<!-- Using chapter is too big to put in one of it's own, so breaking down to sect1 level -->
-<chapter id="using-knode"
->
-<title
->Trabalhar com o &knode;</title
-> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
+<chapter id="using-knode">
+<title>Trabalhar com o &knode;</title> &using-firststart; &using-subscribing; &using-morefeatures; </chapter>
&commands;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/install.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/install.docbook
index 9edd38a1cff..62b4ae77e14 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/install.docbook
@@ -1,59 +1,34 @@
-<appendix id="installation"
->
-<title
->Instalação</title
->
-
-<sect1 id="getting-knode"
->
-<title
->Onde é que posso obter o &knode;?</title
-> &install.intro.documentation; </sect1
->
-
-<sect1 id="requirements"
->
-<title
->Requisitos</title
->
+<appendix id="installation">
+<title>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-knode">
+<title>Onde é que posso obter o &knode;?</title> &install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title>Requisitos</title>
<anchor id="anc-requirements"/>
-<para
->Se quiser instalar com sucesso o &knode;, você precisa do &kde; 3.x; se, para além disso, quiser usar o &knode; como um leitor de notícias desligado, você precisa de um servidor de notícias local, &eg; o <ulink url="http://www.leafnode.org"
-><application
->leafnode</application
-></ulink
->.</para>
-</sect1
->
+<para>Se quiser instalar com sucesso o &knode;, você precisa do &kde; 3.x; se, para além disso, quiser usar o &knode; como um leitor de notícias desligado, você precisa de um servidor de notícias local, &eg; o <ulink url="http://www.leafnode.org"><application>leafnode</application></ulink>.</para>
+</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilar e instalar</title>
+<title>Compilar e instalar</title>
-<para
->O &knode; faz parte do pacote 'tdepim' do &kde; 3.x e é instalado em conjunto com ele, desde que tenha optado por instalar o pacote 'tdepim'; por isso, de um modo geral, não há necessidade para um utilizador compilar o código do &knode;.</para>
+<para>O &knode; faz parte do pacote 'tdepim' do &kde; 3.x e é instalado em conjunto com ele, desde que tenha optado por instalar o pacote 'tdepim'; por isso, de um modo geral, não há necessidade para um utilizador compilar o código do &knode;.</para>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="update-installation">
-<title
->Notas sobre a actualização de uma versão anterior do &knode;</title>
+<title>Notas sobre a actualização de uma versão anterior do &knode;</title>
-<para
->Esta secção contém notas sobre onde se deve ter cuidado ao instalar uma versão mais recente do &knode; com uma versão anterior já instalada.</para>
+<para>Esta secção contém notas sobre onde se deve ter cuidado ao instalar uma versão mais recente do &knode; com uma versão anterior já instalada.</para>
<sect2 id="update-file-changes">
-<title
->Alterações nos ficheiros e pastas de configuração</title>
+<title>Alterações nos ficheiros e pastas de configuração</title>
-<para
->Desde a versão 0.2, o formato dos ficheiros de configuração e dos artigos gravados foi alterado, por isso e infelizmente, os seus ficheiros de configuração não poderão ser importados.</para>
+<para>Desde a versão 0.2, o formato dos ficheiros de configuração e dos artigos gravados foi alterado, por isso e infelizmente, os seus ficheiros de configuração não poderão ser importados.</para>
-<para
->Se você actualizar a partir de uma versão
->= 0.4, as pastas locais serão automaticamente convertidas para o novo formato; você nunca mais será então capaz, a partir daí, de usar os dados com uma versão anterior do &knode;.</para>
+<para>Se você actualizar a partir de uma versão >= 0.4, as pastas locais serão automaticamente convertidas para o novo formato; você nunca mais será então capaz, a partir daí, de usar os dados com uma versão anterior do &knode;.</para>
</sect2>
</sect1>
-</appendix
-> \ No newline at end of file
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/introduction.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
index a323fa3e1fa..9144c51020d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/introduction.docbook
@@ -1,61 +1,31 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
-<chapter id="introduction"
->
-<title
->Introdução</title
->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
+<chapter id="introduction">
+<title>Introdução</title>
<anchor id="anc-introduction"/>
-<para
->O &knode; é um leitor de notícias conveniente e fácil de usar; pretende possibilitar até aos utilizadores menos experientes usar um leitor de notícias no &kde;, mas também oferece funcionalidades avançadas que sejam apelativas aos utilizadores experientes. O &knode; é um leitor 'online' mas também poderá funcionar em conjunto com um servidor de notícias como o <application
->leafnode</application
-> como um leitor desligado da rede.</para>
+<para>O &knode; é um leitor de notícias conveniente e fácil de usar; pretende possibilitar até aos utilizadores menos experientes usar um leitor de notícias no &kde;, mas também oferece funcionalidades avançadas que sejam apelativas aos utilizadores experientes. O &knode; é um leitor 'online' mas também poderá funcionar em conjunto com um servidor de notícias como o <application>leafnode</application> como um leitor desligado da rede.</para>
-<para
->Desde a versão 0.4, o &knode; é compatível com todos os requisitos da <glossterm
->GNKSA</glossterm
->.</para>
+<para>Desde a versão 0.4, o &knode; é compatível com todos os requisitos da <glossterm>GNKSA</glossterm>.</para>
-<para
->Se tiver problemas ou dúvidas acerca deste programa, contacte por favor a lista de correio dos utilizadores do &kde; (para se subscrever, veja a <ulink url="http://www.kde.org/contact.html"
->página pessoal das listas de correio do &kde;</ulink
-> ) ou um dos grupos de notícias do &kde;:</para>
+<para>Se tiver problemas ou dúvidas acerca deste programa, contacte por favor a lista de correio dos utilizadores do &kde; (para se subscrever, veja a <ulink url="http://www.kde.org/contact.html">página pessoal das listas de correio do &kde;</ulink> ) ou um dos grupos de notícias do &kde;:</para>
<simplelist>
-<member
->comp.windows.x.kde</member>
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde (alemão)</member>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde (alemão)</member>
</simplelist>
-<para
->Se descobriu algum erro ou tem sugestões, no que respeita à funcionalidade do &knode; por favor comunique-nos com o menu <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Comunicar um erro...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Por favor, certifique-se que, ao fazer perguntas nos grupos de notícias e nas listas de correio mencionadas acima, a pergunta que vai fazer não é já respondida neste manual.</para>
-
-<para
->Para todos os que são novos no que respeita à leitura de notícias e publicação de artigos, o capítulo <link linkend="knode-journey"
->Uma jornada pela Usenet</link
-> é recomendado; não é tanto sobre o &knode; mas sim sobre como se orientar na Usenet com a ajuda dele. De um modo geral, não é suficiente saber apenas lidar com um leitor de notícias para escrever artigos noticiosos: imagine um condutor de um carro que lida perfeitamente com o seu carro, mas que não sabe nada sobre as regras ou sinais de trânsito; gostaria de encontrar um desses condutores no trânsito? Por isso, aprenda um pouco sobre as <quote
->regras de trânsito</quote
-> da Usenet; os outros participantes irão agradecer-lhe.</para>
+<para>Se descobriu algum erro ou tem sugestões, no que respeita à funcionalidade do &knode; por favor comunique-nos com o menu <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Comunicar um erro...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Por favor, certifique-se que, ao fazer perguntas nos grupos de notícias e nas listas de correio mencionadas acima, a pergunta que vai fazer não é já respondida neste manual.</para>
+
+<para>Para todos os que são novos no que respeita à leitura de notícias e publicação de artigos, o capítulo <link linkend="knode-journey">Uma jornada pela Usenet</link> é recomendado; não é tanto sobre o &knode; mas sim sobre como se orientar na Usenet com a ajuda dele. De um modo geral, não é suficiente saber apenas lidar com um leitor de notícias para escrever artigos noticiosos: imagine um condutor de um carro que lida perfeitamente com o seu carro, mas que não sabe nada sobre as regras ou sinais de trânsito; gostaria de encontrar um desses condutores no trânsito? Por isso, aprenda um pouco sobre as <quote>regras de trânsito</quote> da Usenet; os outros participantes irão agradecer-lhe.</para>
<tip>
-<para
->O &knode; dá-lhe suporte em muitos casos com dicas e avisos: se você não os ignorar, então irá evitar vários erros de principiante; todavia, não dependa exclusivamente deles.</para>
+<para>O &knode; dá-lhe suporte em muitos casos com dicas e avisos: se você não os ignorar, então irá evitar vários erros de principiante; todavia, não dependa exclusivamente deles.</para>
</tip>
-<para
->Por favor, envie as sugestões e críticas para o autor ou para o tradutor responsável pela sua língua.</para>
+<para>Por favor, envie as sugestões e críticas para o autor ou para o tradutor responsável pela sua língua.</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/journey.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/journey.docbook
index d70b9823f85..f0cad58a83e 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/journey.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/journey.docbook
@@ -1,576 +1,376 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-journey"
->
-<title
->Uma jornada pelo Mundo dos Grupos de Notícias</title
->
+<chapter id="knode-journey">
+<title>Uma jornada pelo Mundo dos Grupos de Notícias</title>
<anchor id="anc-knode-journey"/>
-<para
->Este capítulo pretende dar uma vista geral sobre o Mundo dos Grupos de Notícias e nos seus <quote
->habitantes</quote
->; alguém que nunca tenha tido a coragem de lá ir irá encontrar alguns hábitos estranhos, os quais lhe poderão dar a ideia de ser um extra-terrestre solitário sem auxílio; mas tenha calma, não é nada disto. A Usenet é um local de encontro para todos os tipos de pessoas normais ou nem-por-isso; é onde elas distribuem bastantes informações, mas também onde se faz alguma 'fofoca', entre outras coisas.</para>
-
-<tip
->
-<para
->As referências a ensaios mais detalhados e qualificados na Usenet poderão ser encontrados em <link linkend="knode-more-info"
->Mais Recursos</link
-></para>
-</tip
->
-
-<sect1 id="about-news"
->
-<title
->O que são ...</title
->
+<para>Este capítulo pretende dar uma vista geral sobre o Mundo dos Grupos de Notícias e nos seus <quote>habitantes</quote>; alguém que nunca tenha tido a coragem de lá ir irá encontrar alguns hábitos estranhos, os quais lhe poderão dar a ideia de ser um extra-terrestre solitário sem auxílio; mas tenha calma, não é nada disto. A Usenet é um local de encontro para todos os tipos de pessoas normais ou nem-por-isso; é onde elas distribuem bastantes informações, mas também onde se faz alguma 'fofoca', entre outras coisas.</para>
+
+<tip>
+<para>As referências a ensaios mais detalhados e qualificados na Usenet poderão ser encontrados em <link linkend="knode-more-info">Mais Recursos</link></para>
+</tip>
+
+<sect1 id="about-news">
+<title>O que são ...</title>
<anchor id="anc-about-news"/>
-<sect2
->
-<title
->... leitores ligados ('online')?</title
->
+<sect2>
+<title>... leitores ligados ('online')?</title>
-<para
->Um leitor 'online' ou ligado consegue ligar-se a um servidor de notícias e dar-lhe acesso ao seu conteúdo. O &knode; é um leitor 'online': você está a ler as suas notícias e a publicar os seus próprios <glossterm
->artigos</glossterm
-> enquanto o leitor 'online' se mantém ligado.</para>
+<para>Um leitor 'online' ou ligado consegue ligar-se a um servidor de notícias e dar-lhe acesso ao seu conteúdo. O &knode; é um leitor 'online': você está a ler as suas notícias e a publicar os seus próprios <glossterm>artigos</glossterm> enquanto o leitor 'online' se mantém ligado.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... leitores desligados?</title
->
+<sect2>
+<title>... leitores desligados?</title>
-<para
->Um leitor desligado liga-se ao servidor e obtém apenas os cabeçalhos dos artigos novos; depois, a ligação é fechada e você poderá marcar (estando desligado) os artigos nos quais está realmente interessado. Quando você se ligar da próxima vez, o leitor desligado obtém os artigos que você marcou e envia os artigos escritos por si, enquanto esteve desligado.</para>
+<para>Um leitor desligado liga-se ao servidor e obtém apenas os cabeçalhos dos artigos novos; depois, a ligação é fechada e você poderá marcar (estando desligado) os artigos nos quais está realmente interessado. Quando você se ligar da próxima vez, o leitor desligado obtém os artigos que você marcou e envia os artigos escritos por si, enquanto esteve desligado.</para>
-<para
->Não existe nenhuma ligação enquanto você está a ler ou a escrever artigos.</para>
+<para>Não existe nenhuma ligação enquanto você está a ler ou a escrever artigos.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... grupos de notícias?</title
->
+<sect2>
+<title>... grupos de notícias?</title>
-<para
->Você poderá olhar para os grupos de notícias como fóruns de discussão, onde toda a gente poderá participar. Os artigos que publicou num grupo de notícias poderão ser lidos por toda a gente subscrita a este grupo e, normalmente, toda a gente tem permissão para publicar os seus artigos num grupo de notícias.</para>
+<para>Você poderá olhar para os grupos de notícias como fóruns de discussão, onde toda a gente poderá participar. Os artigos que publicou num grupo de notícias poderão ser lidos por toda a gente subscrita a este grupo e, normalmente, toda a gente tem permissão para publicar os seus artigos num grupo de notícias.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
<sect2>
-<title
->... notícias?</title
->
+<title>... notícias?</title>
-<para
->As notícias é o termo colectivo para os artigos publicados num grupo de notícias.</para
->
+<para>As notícias é o termo colectivo para os artigos publicados num grupo de notícias.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->... tópicos?</title
->
+<sect2>
+<title>... tópicos?</title>
-<para
->Um tópico ou 'thread' é uma linha de discussão num grupo de notícias.</para>
+<para>Um tópico ou 'thread' é uma linha de discussão num grupo de notícias.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+</sect2>
+</sect1>
-<sect1 id="nettiquette"
->
-<title
->Maneiras 'Online'</title
->
+<sect1 id="nettiquette">
+<title>Maneiras 'Online'</title>
<anchor id="anc-nettiquette"/>
-<para
->Existem várias pessoas diferentes que se encontram e conversam nos grupos de notícias; é visto como uma espécie de etiqueta ou cortesia obedecer a algumas regras de atitude, dos quais os básicos são aqui indicados.</para>
-
-<orderedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Antes de você fazer perguntas, certifique-se que já leu a <acronym
->FAQ</acronym
-> (as Perguntas Mais Frequentes) do grupo de notícias e não encontrou a resposta.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Se você fizer parte de uma discussão, tenha em mente o facto de que toda a gente consegue ler a resposta: não diga nada que não diria aos outros se os tivesse a encarar frente-a-frente; evite insultos.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Tente evitar publicações cruzadas: não faça uma pergunta em mais do que um grupo de notícias quando não sabe qual é o correcto. Pergunte num grupo; se estiver errado, ser-lhe-á dito qual será o correcto.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Formule os seus artigos correctamente; ninguém gosta de ler um artigo com vários erros, mesmo com um conteúdo que valha um prémio Pulitzer. Pense nos seus artigos como cartas: a sua carta fala por si; ela representa-o; alguém que leia o seu artigo irá formular conclusões acerca de si a partir dela, sejam correctas ou não.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->Lembre-se, ninguém vê o seu sarcasmo quando você está a escrever uma frase irónica: poderá ser engraçada para si, mas poderá ser bastante séria para a pessoa que a lê. É muito difícil incluir emoções num artigo.</para>
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->A regra mais importante: use o seu senso comum quando estiver a responder ou a publicar um artigo.</para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="usenet-slang"
->
-<title
->A linguagem da Usenet</title
->
+<para>Existem várias pessoas diferentes que se encontram e conversam nos grupos de notícias; é visto como uma espécie de etiqueta ou cortesia obedecer a algumas regras de atitude, dos quais os básicos são aqui indicados.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para>Antes de você fazer perguntas, certifique-se que já leu a <acronym>FAQ</acronym> (as Perguntas Mais Frequentes) do grupo de notícias e não encontrou a resposta.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Se você fizer parte de uma discussão, tenha em mente o facto de que toda a gente consegue ler a resposta: não diga nada que não diria aos outros se os tivesse a encarar frente-a-frente; evite insultos.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Tente evitar publicações cruzadas: não faça uma pergunta em mais do que um grupo de notícias quando não sabe qual é o correcto. Pergunte num grupo; se estiver errado, ser-lhe-á dito qual será o correcto.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Formule os seus artigos correctamente; ninguém gosta de ler um artigo com vários erros, mesmo com um conteúdo que valha um prémio Pulitzer. Pense nos seus artigos como cartas: a sua carta fala por si; ela representa-o; alguém que leia o seu artigo irá formular conclusões acerca de si a partir dela, sejam correctas ou não.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>Lembre-se, ninguém vê o seu sarcasmo quando você está a escrever uma frase irónica: poderá ser engraçada para si, mas poderá ser bastante séria para a pessoa que a lê. É muito difícil incluir emoções num artigo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>A regra mais importante: use o seu senso comum quando estiver a responder ou a publicar um artigo.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="usenet-slang">
+<title>A linguagem da Usenet</title>
<anchor id="anc-usenet-slang"/>
-<para
->Você não se irá surpreender pelo Inglês ser a língua principal na Usenet; contudo, existem árvores especiais para o Alemão (de.*), Francês (fr.*) e muitas outras línguas. Se não conseguir determinar a língua principal de um grupo de notícias, a única possibilidade é ler com cuidado ou uma explicação possível na descrição do grupo na lista de grupos.</para>
+<para>Você não se irá surpreender pelo Inglês ser a língua principal na Usenet; contudo, existem árvores especiais para o Alemão (de.*), Francês (fr.*) e muitas outras línguas. Se não conseguir determinar a língua principal de um grupo de notícias, a única possibilidade é ler com cuidado ou uma explicação possível na descrição do grupo na lista de grupos.</para>
-<para
->Para além disso, ao longo do tempo, a Usenet foi desenvolvendo a sua própria linguagem, mas esta é simples de aprender.</para>
+<para>Para além disso, ao longo do tempo, a Usenet foi desenvolvendo a sua própria linguagem, mas esta é simples de aprender.</para>
-<sect2
->
-<title
->O <acronym
->RTFM</acronym
-> e outras expressões</title
->
+<sect2>
+<title>O <acronym>RTFM</acronym> e outras expressões</title>
-<para
->Quando você lê as notícias, ao fim de algum tempo você irá ver algumas combinações estranhas de letras; por exemplo, você poderá obter uma resposta do tipo:</para>
+<para>Quando você lê as notícias, ao fim de algum tempo você irá ver algumas combinações estranhas de letras; por exemplo, você poderá obter uma resposta do tipo:</para>
-<para
->RTFM</para
->
+<para>RTFM</para>
-<para
->Nada de mais. Estranho, mas absolutamente pretendido; para resolver a dúvida: estes termos são, na maior parte das vezes, atalhos ou acrónimos. É mais fácil deitar fora algumas letras do que escrever a mesma frase por todo o lado.</para>
+<para>Nada de mais. Estranho, mas absolutamente pretendido; para resolver a dúvida: estes termos são, na maior parte das vezes, atalhos ou acrónimos. É mais fácil deitar fora algumas letras do que escrever a mesma frase por todo o lado.</para>
-<para
->Mas o que é que significa <acronym
->RTFM</acronym
->? O escritor está a pedir-lhe para ler o manual, a documentação ou a <acronym
->FAQ</acronym
-> antes de fazer perguntas no grupo de notícias. Significa (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leia a M...a de Manual); <acronym
->BTW</acronym
->, isto é um conselho que você deverá adoptar.</para>
+<para>Mas o que é que significa <acronym>RTFM</acronym>? O escritor está a pedir-lhe para ler o manual, a documentação ou a <acronym>FAQ</acronym> antes de fazer perguntas no grupo de notícias. Significa (R)ead (T)he (F)...ing (M)anual (Leia a M...a de Manual); <acronym>BTW</acronym>, isto é um conselho que você deverá adoptar.</para>
-<para
->Espere, o que é agora o <acronym
->BTW</acronym
->? Outro acrónimo bastante vulgar que significa (B)y (T)he (W)ay (Já Agora). É fácil quando você o conhece; para evitar que você tenha de especular continuamente sobre o significado dos acrónimos, existe uma tabela no fim desta secção que contém os acrónimos usados mais frequentemente.</para>
+<para>Espere, o que é agora o <acronym>BTW</acronym>? Outro acrónimo bastante vulgar que significa (B)y (T)he (W)ay (Já Agora). É fácil quando você o conhece; para evitar que você tenha de especular continuamente sobre o significado dos acrónimos, existe uma tabela no fim desta secção que contém os acrónimos usados mais frequentemente.</para>
-<para
->Esta tabela não tenta ser completa e baseia-se numa lista de Martin Imlau.</para>
+<para>Esta tabela não tenta ser completa e baseia-se numa lista de Martin Imlau.</para>
<table>
-<title
->Acrónimos da Usenet</title>
+<title>Acrónimos da Usenet</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Acrónimo</entry>
-<entry
->Significado</entry>
+<entry>Acrónimo</entry>
+<entry>Significado</entry>
</row>
</thead>
<!--TRANSLATORS: Write the translation in the second column in brackets! -->
<tbody>
<row>
-<entry
->&lt;g&gt;</entry>
-<entry
->'calão'</entry>
+<entry>&lt;g&gt;</entry>
+<entry>'calão'</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AAMOF</acronym>
+<acronym>AAMOF</acronym>
</entry>
-<entry
->'As a matter of fact' (De facto)</entry>
+<entry>'As a matter of fact' (De facto)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ACK</acronym>
+<acronym>ACK</acronym>
</entry>
-<entry
->Responder</entry>
+<entry>Responder</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIK</acronym>
+<acronym>AFAIK</acronym>
</entry>
-<entry
->'As far as I know' (Tanto quanto sei)</entry>
+<entry>'As far as I know' (Tanto quanto sei)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AFAIR</acronym>
+<acronym>AFAIR</acronym>
</entry>
-<entry
->'As far as I remember' (Tanto quanto me lembro)</entry>
+<entry>'As far as I remember' (Tanto quanto me lembro)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->AWGTHTGTTA</acronym>
+<acronym>AWGTHTGTTA</acronym>
</entry>
-<entry
->'Are we going to have to go through this again?' (Vamos voltar a isto outra vez?)</entry>
+<entry>'Are we going to have to go through this again?' (Vamos voltar a isto outra vez?)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ASAP</acronym>
+<acronym>ASAP</acronym>
</entry>
-<entry
->'As soon as possible' (O mais cedo possível)</entry>
+<entry>'As soon as possible' (O mais cedo possível)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BFN</acronym>
+<acronym>BFN</acronym>
</entry>
-<entry
->'Bye for now'! (Para já, adeus!)</entry>
+<entry>'Bye for now'! (Para já, adeus!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BTW</acronym>
+<acronym>BTW</acronym>
</entry>
-<entry
->'By the way' (Já agora)</entry>
+<entry>'By the way' (Já agora)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->BYKT</acronym>
+<acronym>BYKT</acronym>
</entry>
-<entry
->'But you knew that' (Mas você sabia disso)</entry>
+<entry>'But you knew that' (Mas você sabia disso)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CMIIW</acronym>
+<acronym>CMIIW</acronym>
</entry>
-<entry
->'Correct me if I'm wrong' (Corrija-me se estiver enganado)</entry>
+<entry>'Correct me if I'm wrong' (Corrija-me se estiver enganado)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU</acronym>
+<acronym>CU</acronym>
</entry>
-<entry
->See you! (Até à vista!)</entry>
+<entry>See you! (Até à vista!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CU2</acronym>
+<acronym>CU2</acronym>
</entry>
-<entry
->'See you too'! (Até à vista, para ti também)</entry>
+<entry>'See you too'! (Até à vista, para ti também)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->CYL</acronym>
+<acronym>CYL</acronym>
</entry>
-<entry
->'See you later'! (Até mais tarde!)</entry>
+<entry>'See you later'! (Até mais tarde!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->DAU</acronym>
+<acronym>DAU</acronym>
</entry>
-<entry
->Uma abreviatura em alemão para o utilizador mais palerma que possa imaginar (Dümmster anzunehmender User)</entry>
+<entry>Uma abreviatura em alemão para o utilizador mais palerma que possa imaginar (Dümmster anzunehmender User)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->EOD</acronym>
+<acronym>EOD</acronym>
</entry>
-<entry
->'End of discussion' (Fim de discussão)</entry>
+<entry>'End of discussion' (Fim de discussão)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ESOSL</acronym>
+<acronym>ESOSL</acronym>
</entry>
-<entry
->'Endless snorts of stupid laughter' (Rir estupidamente às gargalhadas)</entry>
+<entry>'Endless snorts of stupid laughter' (Rir estupidamente às gargalhadas)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->FYI</acronym>
+<acronym>FYI</acronym>
</entry>
-<entry
->'For your information' (Para o informar)</entry>
+<entry>'For your information' (Para o informar)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->GOK</acronym>
+<acronym>GOK</acronym>
</entry>
-<entry
->'God only knows' (Só Deus sabe)</entry>
+<entry>'God only knows' (Só Deus sabe)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HAND</acronym>
+<acronym>HAND</acronym>
</entry>
-<entry
->'Have a nice day!' (Tenha um bom dia!)</entry>
+<entry>'Have a nice day!' (Tenha um bom dia!)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HTH</acronym>
+<acronym>HTH</acronym>
</entry>
-<entry
->'Hope that helps' (Espera-se que ajude)</entry>
+<entry>'Hope that helps' (Espera-se que ajude)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->HSIK</acronym>
+<acronym>HSIK</acronym>
</entry>
-<entry
->'How should I know?' (Como é que poderia saber?)</entry>
+<entry>'How should I know?' (Como é que poderia saber?)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IAE</acronym>
+<acronym>IAE</acronym>
</entry>
-<entry
->'In any event' (Em qualquer caso)</entry>
+<entry>'In any event' (Em qualquer caso)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IANAL</acronym>
+<acronym>IANAL</acronym>
</entry>
-<entry
->'I am not a lawyer' (Não sou nenhum advogado)</entry>
+<entry>'I am not a lawyer' (Não sou nenhum advogado)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IIRC</acronym>
+<acronym>IIRC</acronym>
</entry>
-<entry
->'If I remember correctly' (Se bem me lembro)</entry>
+<entry>'If I remember correctly' (Se bem me lembro)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMCO</acronym>
+<acronym>IMCO</acronym>
</entry>
-<entry
->'In my considered opinion' (Na minha opinião considerada)</entry>
+<entry>'In my considered opinion' (Na minha opinião considerada)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMHO</acronym>
+<acronym>IMHO</acronym>
</entry>
-<entry
->'In my humble opinion' (Na minha modesta opinião)</entry>
+<entry>'In my humble opinion' (Na minha modesta opinião)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IMNSHO</acronym>
+<acronym>IMNSHO</acronym>
</entry>
-<entry
->'In my not so humble opinion' (Na minha não-tão-modesta opinião)</entry>
+<entry>'In my not so humble opinion' (Na minha não-tão-modesta opinião)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->INPO</acronym>
+<acronym>INPO</acronym>
</entry>
-<entry
->'In no particular order' (Sem ordem em particular)</entry>
+<entry>'In no particular order' (Sem ordem em particular)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->IOW</acronym>
+<acronym>IOW</acronym>
</entry>
-<entry
->'In other words' (Por outras palavras)</entry>
+<entry>'In other words' (Por outras palavras)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LMAO</acronym>
+<acronym>LMAO</acronym>
</entry>
-<entry
->'Laughing my ass off' (Rir até não poder mais)</entry>
+<entry>'Laughing my ass off' (Rir até não poder mais)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->LOL</acronym>
+<acronym>LOL</acronym>
</entry>
-<entry
->'Laughing out loudly' (Rir às gargalhadas)</entry>
+<entry>'Laughing out loudly' (Rir às gargalhadas)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NAK</acronym>
+<acronym>NAK</acronym>
</entry>
-<entry
->'Not acknowledged' (Não compreendido)</entry>
+<entry>'Not acknowledged' (Não compreendido)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NBD</acronym>
+<acronym>NBD</acronym>
</entry>
-<entry
->'No big deal' (Nada de especial)</entry>
+<entry>'No big deal' (Nada de especial)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->NFW</acronym>
+<acronym>NFW</acronym>
</entry>
-<entry
->'No f...ing way' (De maneira nenhuma)</entry>
+<entry>'No f...ing way' (De maneira nenhuma)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->ROTFL</acronym>
+<acronym>ROTFL</acronym>
</entry>
-<entry
->'Rolling on the floor, laughing' (Rebolar no chão a rir)</entry>
+<entry>'Rolling on the floor, laughing' (Rebolar no chão a rir)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->RTFM</acronym>
+<acronym>RTFM</acronym>
</entry>
-<entry
->'Read the f...ing manual' (Leia a m...a de manual)</entry>
+<entry>'Read the f...ing manual' (Leia a m...a de manual)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->SCNR</acronym>
+<acronym>SCNR</acronym>
</entry>
-<entry
->'Sorry, could not resist' (Desculpe, mas não consegui resistir)</entry>
+<entry>'Sorry, could not resist' (Desculpe, mas não consegui resistir)</entry>
</row>
<row>
<entry>
-<acronym
->TIA</acronym>
+<acronym>TIA</acronym>
</entry>
-<entry
->'Thanks in advance' (Antes de mais, obrigado)</entry>
-</row
->
-</tbody
->
-</tgroup
->
-</table
->
-</sect2
->
+<entry>'Thanks in advance' (Antes de mais, obrigado)</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</table>
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->Sorriso!</title
->
+<sect2>
+<title>Sorriso!</title>
-<para
->Mais uma vez, que coisa tão estranha. O que é que significa este ;-) significa? Rode a sua cabeça de modo a que o lado esquerdo do seu ecrã fique para cima; já percebeu? É um sorriso com um piscar-de-olho? Isto é chamado de 'emoticon' ou ícone emotivo; os ícones emotivos são uma possibilidade bastante usada para exprimir emoções, algo que falta nas conversas da Usenet (mas existe um substituto, lembra-se? ;-)</para>
+<para>Mais uma vez, que coisa tão estranha. O que é que significa este ;-) significa? Rode a sua cabeça de modo a que o lado esquerdo do seu ecrã fique para cima; já percebeu? É um sorriso com um piscar-de-olho? Isto é chamado de 'emoticon' ou ícone emotivo; os ícones emotivos são uma possibilidade bastante usada para exprimir emoções, algo que falta nas conversas da Usenet (mas existe um substituto, lembra-se? ;-)</para>
-<para
->É muito difícil exprimir emoções nas mensagens de correio ou nas notícias; o seu comentário com piada pode parecer bastante sério para o destinatário e poderá conduzir a reacções não pretendidas ou conflitos (o fenómeno 'lança-chamas'); por isso use os ícones emotivos para exprimir a sua intenção.</para>
+<para>É muito difícil exprimir emoções nas mensagens de correio ou nas notícias; o seu comentário com piada pode parecer bastante sério para o destinatário e poderá conduzir a reacções não pretendidas ou conflitos (o fenómeno 'lança-chamas'); por isso use os ícones emotivos para exprimir a sua intenção.</para>
-<para
->Existem vários ícones emotivos, que exprimem uma grande variedade de emoções; a interpretação é simples se dobrar a sua cabeça e pensar numa cara.</para>
+<para>Existem vários ícones emotivos, que exprimem uma grande variedade de emoções; a interpretação é simples se dobrar a sua cabeça e pensar numa cara.</para>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2
->
-<title
->PLONK!</title
->
+<sect2>
+<title>PLONK!</title>
-<para
->Este PLONK! parece ser um som cómico, não parece? E é exactamente o que se pretende. A pessoa que o ler sabe que ela foi adicionada ao <glossterm
->killfile</glossterm
-> de um leitor de notícias; normalmente isto significa que o destinatário do PLONK! incomodou a pessoa que o enviou. O PLONK! pretende reproduzir o som do nome do destinatário a bater no fundo do <glossterm
->killfile</glossterm
->.</para>
-</sect2
->
-</sect1
->
+<para>Este PLONK! parece ser um som cómico, não parece? E é exactamente o que se pretende. A pessoa que o ler sabe que ela foi adicionada ao <glossterm>killfile</glossterm> de um leitor de notícias; normalmente isto significa que o destinatário do PLONK! incomodou a pessoa que o enviou. O PLONK! pretende reproduzir o som do nome do destinatário a bater no fundo do <glossterm>killfile</glossterm>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
-</chapter
->
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/more.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/more.docbook
index bbe275d297d..42774ea6dea 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/more.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/more.docbook
@@ -1,230 +1,84 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
-<chapter id="knode-more-info"
->
-<title
->Mais Informações</title
->
+<chapter id="knode-more-info">
+<title>Mais Informações</title>
<anchor id="anc-knode-more-info"/>
<!-- TRANSLATORS! Please modify this chapter for your language specific needs -->
-<para
->Nesta secção iremos detalhar alguns recursos de informação adicionais que poderão ser úteis para si. Muitos dos artigos indicados em baixo (para os quais são indicados os <acronym
->URL</acronym
->s) são publicados para os grupos de notícias regularmente; alguns desses grupos são também indicados aqui.</para>
+<para>Nesta secção iremos detalhar alguns recursos de informação adicionais que poderão ser úteis para si. Muitos dos artigos indicados em baixo (para os quais são indicados os <acronym>URL</acronym>s) são publicados para os grupos de notícias regularmente; alguns desses grupos são também indicados aqui.</para>
-<sect1 id="infos-newsgroups"
->
-<title
->Grupo de Notícias Informativos</title
->
+<sect1 id="infos-newsgroups">
+<title>Grupo de Notícias Informativos</title>
<anchor id="anc-infos-newsgroups"/>
-<simplelist
->
-<member
->news.answers</member
->
-<member
->news.newusers.questions</member
->
-<member
->de.newsusers.infos (Alemão)</member
->
-<member
->de.answers (Alemão)</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão)</member
->
-<member
->de.newusers.answers (Alemão)</member
->
-<member
->de.newusers.questions (Alemão)</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Para os principiantes, é especialmente recomendado ler estes artigos, pelo menos parcialmente: os utilizadores informados têm grandes vantagens nos grupos de notícias. Existem alguns grupos de notícias mais especializados onde as <acronym
->FAQ</acronym
->s e os <glossterm
->artigos</glossterm
-> introdutórios são publicados com frequência, &eg; o <glossterm
->grupo de notícias</glossterm
-> de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão), que contém bastantes artigos úteis sobre o sistema operativo &Linux;. Basta dar uma vista de olhos na lista de grupos do seu servidor de notícias para tal.</para>
-
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-testgroups"
->
-<title
->Grupos de Teste</title
->
+<simplelist>
+<member>news.answers</member>
+<member>news.newusers.questions</member>
+<member>de.newsusers.infos (Alemão)</member>
+<member>de.answers (Alemão)</member>
+<member>de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão)</member>
+<member>de.newusers.answers (Alemão)</member>
+<member>de.newusers.questions (Alemão)</member>
+</simplelist>
+
+<para>Para os principiantes, é especialmente recomendado ler estes artigos, pelo menos parcialmente: os utilizadores informados têm grandes vantagens nos grupos de notícias. Existem alguns grupos de notícias mais especializados onde as <acronym>FAQ</acronym>s e os <glossterm>artigos</glossterm> introdutórios são publicados com frequência, &eg; o <glossterm>grupo de notícias</glossterm> de.comp.os.unix.linux.infos (Alemão), que contém bastantes artigos úteis sobre o sistema operativo &Linux;. Basta dar uma vista de olhos na lista de grupos do seu servidor de notícias para tal.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-testgroups">
+<title>Grupos de Teste</title>
<anchor id="anc-infos-testgroups"/>
-<para
->Os seguintes grupos foram criados especialmente para testes, &ie; depois de configurar com sucesso o &knode; você deverá publicar alguns artigos para esses grupos para testar a sua configuração.</para>
-
-<para
->Alguns grupos suportam respostas automáticas através do e-mail para lhe permitir testar se a sua identidade introduzida está correcta e as respostas por e-mail vão chegando de facto à sua caixa do correio.</para>
-
-<para
->Para além disso, são oferecidos alguns programas que verificam os seus artigos à procura de configurações erradas e geram uma resposta com sugestões úteis.</para
->
-
-<simplelist
->
-<member
->de.test (grupo de notícias de teste alemão)</member
->
-<member
->misc.test</member
->
-<member
->alt.test</member
->
-<member
->alt.test.ignore</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-urls"
->
-<title
->Artigos técnicos informativos na World Wide Web</title
->
+<para>Os seguintes grupos foram criados especialmente para testes, &ie; depois de configurar com sucesso o &knode; você deverá publicar alguns artigos para esses grupos para testar a sua configuração.</para>
+
+<para>Alguns grupos suportam respostas automáticas através do e-mail para lhe permitir testar se a sua identidade introduzida está correcta e as respostas por e-mail vão chegando de facto à sua caixa do correio.</para>
+
+<para>Para além disso, são oferecidos alguns programas que verificam os seus artigos à procura de configurações erradas e geram uma resposta com sugestões úteis.</para>
+
+<simplelist>
+<member>de.test (grupo de notícias de teste alemão)</member>
+<member>misc.test</member>
+<member>alt.test</member>
+<member>alt.test.ignore</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-urls">
+<title>Artigos técnicos informativos na World Wide Web</title>
<anchor id="anc-infos-urls"/>
-<para
->Estes <acronym
->URL</acronym
->s são do artigo correspondente no <glossterm
->grupo de notícias</glossterm
-> <emphasis
->de.newusers.infos</emphasis
-> e tem o mesmo conteúdo que os artigos aí publicados.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Introdução para o de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Os grupos de notícias da hierarquia 'de.alt': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Os grupos de notícias da hierarquia 'de': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Primeiro leia, depois publique: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Os primeiros passos na Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink
-> (Alemão)</member>
-<member
->Perguntas e respostas do de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Sete teses sobre o comportamento na Internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink
-> (German)</member
->
-<member
->Introdução à Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Porque é que devo levar as regras a sério? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->A <acronym
->FAQ</acronym
-> do leitor de notícias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm"
->http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink
-></member
->
-<member
->A citação correcta: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->A <acronym
->FAQ</acronym
-> dos caracteres Alemães: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"
-> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink
-> (Alemão)</member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-
-<sect1 id="infos-technical"
->
-<title
->Artigos técnicos informativos</title
->
+<para>Estes <acronym>URL</acronym>s são do artigo correspondente no <glossterm>grupo de notícias</glossterm> <emphasis>de.newusers.infos</emphasis> e tem o mesmo conteúdo que os artigos aí publicados.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Introdução para o de.newusers.infos: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/einleitung</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Os grupos de notícias da hierarquia 'de.alt': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-alt-newsgruppen</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Os grupos de notícias da hierarquia 'de': <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/de-newsgruppen</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Primeiro leia, depois publique: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erst-lesen-dann-schreiben</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Os primeiros passos na Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/erste-schritte</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Perguntas e respostas do de.newusers.questions: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/faq</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Sete teses sobre o comportamento na Internet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/hoeflichkeit</ulink> (German)</member>
+<member>Introdução à Usenet: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Porque é que devo levar as regras a sério? <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/warum-regel</ulink> (Alemão)</member>
+<member>A <acronym>FAQ</acronym> do leitor de notícias: <ulink url="http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm">http://www.crosswinds.net/~cgarbers/faq/newsreaderFAQ.htm</ulink></member>
+<member>A citação correcta: <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (Alemão)</member>
+<member>A <acronym>FAQ</acronym> dos caracteres Alemães: <ulink url="http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt"> http://www.westfalen.de/paefken/de.newusers/umlaute-faq.txt</ulink> (Alemão)</member>
+</simplelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="infos-technical">
+<title>Artigos técnicos informativos</title>
<anchor id="anc-infos-technical"/>
-<para
->Se estiver interessado em várias informações técnicas ligadas às notícias, você não deverá perder os <acronym
->URL</acronym
->s seguintes.</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->Itens de cabeçalho: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
-> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (Alemão)</member
->
-<member
->Uma <acronym
->FAQ</acronym
-> muito útil sobre os IDs de mensagem: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
-> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
-></member
->
-<member
->Várias referências a leitores de notícias e aos tópicos relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links"
->http://www.leafnode.org/links</ulink
-></member
->
-<member
-><acronym
->RFC</acronym
->s, Rascunhos e documentos para os técnicos interessados: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"
-> http://www.landfield.com/usefor/</ulink
-></member
->
-</simplelist
->
-</sect1
->
-</chapter
->
+<para>Se estiver interessado em várias informações técnicas ligadas às notícias, você não deverá perder os <acronym>URL</acronym>s seguintes.</para>
+
+<simplelist>
+<member>Itens de cabeçalho: <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"> http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (Alemão)</member>
+<member>Uma <acronym>FAQ</acronym> muito útil sobre os IDs de mensagem: <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"> http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink></member>
+<member>Várias referências a leitores de notícias e aos tópicos relacionados: <ulink url="http://www.leafnode.org/links">http://www.leafnode.org/links</ulink></member>
+<member><acronym>RFC</acronym>s, Rascunhos e documentos para os técnicos interessados: <ulink url="http://www.landfield.com/usefor/"> http://www.landfield.com/usefor/</ulink></member>
+</simplelist>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
index c4a2d938476..fb912bd56d2 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-firststart.docbook
@@ -1,2100 +1,1151 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
-"dtd/kdex.dtd"
-> -->
+"dtd/kdex.dtd"> -->
<sect1 id="first-start">
-<title
->O primeiro arranque</title>
-
-<para
->Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu
->K</guimenu
-> no menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
->: o item do menu <guimenuitem
->KNode</guimenuitem
-> lançará então o programa.</para>
+<title>O primeiro arranque</title>
+
+<para>Você poderá encontrar o &knode; no Menu <guimenu>K</guimenu> no menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>: o item do menu <guimenuitem>KNode</guimenuitem> lançará então o programa.</para>
<tip>
-<para
->Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de carregar no item do menu, leia as <link linkend="faq"
->Perguntas e Respostas</link
->.</para>
+<para>Se o item do &knode; não for encontrado ou se o &knode; não aparecer depois de carregar no item do menu, leia as <link linkend="faq">Perguntas e Respostas</link>.</para>
</tip>
-<para
->A janela principal do &knode; deverá aparecer então no seu ecrã; no primeiro arranque a janela de configuração será invocada.</para>
+<para>A janela principal do &knode; deverá aparecer então no seu ecrã; no primeiro arranque a janela de configuração será invocada.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar o &knode;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar o &knode;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->O &knode; depois do primeiro arranque</phrase>
+<phrase>O &knode; depois do primeiro arranque</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->O &knode; depois do primeiro arranque</para>
+<para>O &knode; depois do primeiro arranque</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas em baixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para>
+<para>A janela mostra a barra de menu, a barra de ferramentas em baixo e a área de estado no fundo. A área entre a barra de ferramentas e a barra de estado é ocupada por uma janela dividida em três partes.</para>
-<para
->Existe uma área de pastas, a qual contém de momento apenas três itens:</para>
+<para>Existe uma área de pastas, a qual contém de momento apenas três itens:</para>
<simplelist>
-<member
->A pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-></member>
-<member
->A pasta <guilabel
->Rascunhos</guilabel
-></member>
-<member
->A pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
-></member>
+<member>A pasta <guilabel>A Enviar</guilabel></member>
+<member>A pasta <guilabel>Rascunhos</guilabel></member>
+<member>A pasta <guilabel>Enviado</guilabel></member>
</simplelist>
-<para
->Quando o &knode; estiver completa e correctamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos subscritos.</para>
+<para>Quando o &knode; estiver completa e correctamente configurado, irão aparecer aí os servidores de notícias e os grupos subscritos.</para>
-<para
->Na secção superior encontra-se a janela de artigos; ela está de momento vazia e não mostra nenhuns artigos. Directamente por baixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo seleccionado de momento irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias de momento, dado que não existem artigos, obviamente. Você não deverá estar preocupado, todavia, dado que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima secção.</para>
+<para>Na secção superior encontra-se a janela de artigos; ela está de momento vazia e não mostra nenhuns artigos. Directamente por baixo da janela de artigos aparece a janela de um artigo individual; o conteúdo do artigo seleccionado de momento irá aparecer aqui. Estas janelas estão também vazias de momento, dado que não existem artigos, obviamente. Você não deverá estar preocupado, todavia, dado que, antes de ler e publicar notícias, algumas coisas necessitam ser configuradas; isto será discutido na próxima secção.</para>
-<para
->Será agora iniciada a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia-a-dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para o que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote
->Introdução</quote
-> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a hipótese de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para>
+<para>Será agora iniciada a configuração do &knode;. A maioria das configurações não são importantes para a utilização do dia-a-dia, mas você deverá saber quais as opções possíveis e para o que servem. Algumas pessoas poderão saltar o capítulo de <quote>Introdução</quote> mas aqueles que preferirem uma introdução rápida, poderão percorrer o manual num instante, de qualquer forma. Para as outras pessoas, principalmente aquelas que não têm nenhuma ou têm pouca experiência com um leitor de notícias, este capítulo oferece a hipótese de executar por completo a configuração, ainda que algumas coisas só se tornem claras mais tarde.</para>
<sect2 id="setting-your-identity">
-<title
->Configuração pessoal</title>
+<title>Configuração pessoal</title>
<anchor id="anc-setting-your-identity"/>
-<para
->Através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-></menuchoice
-> você irá aceder à janela de configuração do &knode;. A figura mostra então esta janela.</para>
+<para>Através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem></menuchoice> você irá aceder à janela de configuração do &knode;. A figura mostra então esta janela.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela para introduzir as informações pessoais</screeninfo>
+<screeninfo>A janela para introduzir as informações pessoais</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-identity.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Introduzir as informações pessoais</phrase>
+<phrase>Introduzir as informações pessoais</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Introduzir as informações pessoais</para
-></caption>
+<para>Introduzir as informações pessoais</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A janela está dividida em duas partes: numa parte existe uma árvore, na qual o item de topo <guilabel
->Identidade</guilabel
-> já está seleccionado; na outra parte, está a janela de introdução de dados correspondente -- esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para>
+<para>A janela está dividida em duas partes: numa parte existe uma árvore, na qual o item de topo <guilabel>Identidade</guilabel> já está seleccionado; na outra parte, está a janela de introdução de dados correspondente -- esta configuração está relacionada com a identidade pela qual navega nos grupos de notícias.</para>
<tip>
-<para
->Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &kcontrolcenter; antes do primeiro arranque do &knode;, esta será adoptada.</para>
+<para>Se já tiver feito a sua configuração pessoal no &kcontrolcenter; antes do primeiro arranque do &knode;, esta será adoptada.</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome</guilabel></title>
-<para
->No campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> você poderá indicar o seu nome, &eg; <replaceable
->José Pires</replaceable
-> ou <replaceable
->Pedro Morais</replaceable
->. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por toda a gente.</para>
+<para>No campo <guilabel>Nome</guilabel> você poderá indicar o seu nome, &eg; <replaceable>José Pires</replaceable> ou <replaceable>Pedro Morais</replaceable>. Este nome irá aparecer nos grupos de notícias como o remetente e poderá ser visto por toda a gente.</para>
-<para
->O preenchimento do campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> é obrigatório.</para>
+<para>O preenchimento do campo <guilabel>Nome</guilabel> é obrigatório.</para>
<caution>
-<para
->Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, &eg; nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem se querer expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para>
+<para>Na maioria dos grupos de notícias, é considerado educado e apropriado aparecer o nome verdadeiro de uma pessoa; noutros grupos de notícias, existem menos restrições sobre o assunto. Todavia, existem também casos em que um grupo poderá não querer que apareça o nome verdadeiro, &eg; nos grupos de notícias em que uma pessoa goste de (e possa) falar de questões muito pessoais sem se querer expor; estes grupos normalmente comunicam-lhe de alguma forma que o anonimato dos seus membros é explicitamente aprovado.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo individualmente para cada grupo de notícias; poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity"
->Identidades Locais do Grupo</link
->.</para>
+<para>Para esses casos especiais, o &knode; oferece opções que poderão ser ajustadas para cada grupo individualmente para cada grupo de notícias; poderá encontrar mais informações nas <link linkend="group-identity">Identidades Locais do Grupo</link>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Organização</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Organização</guilabel></title>
-<para
->O campo de texto <guilabel
->Organização</guilabel
-> é opcional e não tem de ser preenchido. Você poderá indicar, &eg;, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; aí; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para>
+<para>O campo de texto <guilabel>Organização</guilabel> é opcional e não tem de ser preenchido. Você poderá indicar, &eg;, o nome da sua empresa ou da sua universidade se usar o &knode; aí; se deixar este campo em branco, ele será normalmente preenchido posteriormente pelo seu fornecedor de acesso à Internet.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></title>
-<para
->O endereço de e-mail que indicar aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço de facto do autor, em conjunto com o nome verdadeiro (o qual é indicado no campo <guilabel
->Nome</guilabel
->).</para>
+<para>O endereço de e-mail que indicar aqui será usado como remetente para os artigos de notícias, &ie; como o endereço de facto do autor, em conjunto com o nome verdadeiro (o qual é indicado no campo <guilabel>Nome</guilabel>).</para>
-<para
->O campo <guilabel
->Endereço de E-Mail</guilabel
-> aparece quando alguém deseja responder a si por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para>
+<para>O campo <guilabel>Endereço de E-Mail</guilabel> aparece quando alguém deseja responder a si por e-mail: a mensagem será enviada para o endereço aqui indicado. Muitos dos leitores de notícias mostram o endereço do remetente em conjunto com o nome no cabeçalho do artigo.</para>
-<para
->O preenchimento do <guilabel
->Endereço de E-mail</guilabel
-> é obrigatório.</para>
+<para>O preenchimento do <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> é obrigatório.</para>
<tip>
-<para
->Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para si se o campo <guilabel
->Endereço de Resposta</guilabel
-> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel
->E-mail</guilabel
-> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel
->Endereço de Resposta</guilabel
-> será o usado.</para>
+<para>Lembre-se que o endereço de e-mail só será usado nas respostas para si se o campo <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> não estiver preenchido; neste caso, o campo <guilabel>E-mail</guilabel> será ignorado nas respostas e o endereço indicado no <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> será o usado.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Endereço de Resposta</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Endereço de Resposta</guilabel></title>
-<para
->O <guilabel
->Endereço de Resposta</guilabel
-> oferece-lhe a possibilidade de indicar um endereço diferente do endereço do seu remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel
->Endereço de Resposta</guilabel
-> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu patrão poderá ler o seu correio.</para>
+<para>O <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> oferece-lhe a possibilidade de indicar um endereço diferente do endereço do seu remetente: se alguém lhe responder por e-mail, será usado este endereço como destinatário na resposta. Um exemplo de utilização do <guilabel>Endereço de Resposta</guilabel> seria o de você escrever o artigo no escritório durante o dia, mas querer receber a resposta na sua caixa pessoal em casa, porque o seu patrão poderá ler o seu correio.</para>
-<para
->Indique apenas um endereço de e-mail neste campo se for de facto diferente do campo <guilabel
->Endereço de E-mail</guilabel
->.</para>
+<para>Indique apenas um endereço de e-mail neste campo se for de facto diferente do campo <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel>.</para>
<warning>
-<para
->Alguns dos leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo electrónico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, o qual você nunca iria receber por isso. Você deverá deixar uma nota acerca disto na assinatura.</para>
+<para>Alguns dos leitores de notícias configuram deliberadamente este valor para um endereço inválido para evitar receber mensagens de lixo electrónico ('spam'); o que poderia acontecer, contudo, seria que um leitor iria enviar uma mensagem de e-mail para este endereço de e-mail inválido, o qual você nunca iria receber por isso. Você deverá deixar uma nota acerca disto na assinatura.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Enviar-Cópias-Para</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Enviar-Cópias-Para</guilabel></title>
-<para
->Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para>
+<para>Se indicar aqui um endereço de e-mail, todos os artigos serão enviados para a Usenet e para este endereço de e-mail.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Chave de Assinatura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Chave de Assinatura</guilabel></title>
-<para
->Se você tiver configurado a utilização do <acronym
->PGP</acronym
-> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. </para>
+<para>Se você tiver configurado a utilização do <acronym>PGP</acronym> ou do GnuPG, você poderá escolher a sua chave de assinatura com o botão <guibutton>Modificar...</guibutton>. </para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizar um ficheiro com uma assinatura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizar um ficheiro com uma assinatura</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, o ficheiro indicado no <guilabel
->Ficheiro de Assinatura</guilabel
-> será usado como Assinatura.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, o ficheiro indicado no <guilabel>Ficheiro de Assinatura</guilabel> será usado como Assinatura.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ficheiro de Assinatura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ficheiro de Assinatura</guilabel></title>
-<para
->O campo <guilabel
->Ficheiro de Assinatura</guilabel
-> determina o ficheiro, onde o conteúdo do qual será adicionado a cada um dos seus artigos. O campo só fica activo se a opção <guilabel
->Usar um ficheiro com uma assinatura</guilabel
-> estiver seleccionada.</para>
+<para>O campo <guilabel>Ficheiro de Assinatura</guilabel> determina o ficheiro, onde o conteúdo do qual será adicionado a cada um dos seus artigos. O campo só fica activo se a opção <guilabel>Usar um ficheiro com uma assinatura</guilabel> estiver seleccionada.</para>
-<para
->O ficheiro de assinatura é um ficheiro de texto simples, o qual não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço postal com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incómoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros subscritores do grupo de notícias.</para>
+<para>O ficheiro de assinatura é um ficheiro de texto simples, o qual não deverá conter mais do que quatro linhas; pode, por exemplo, conter uma referência à sua página pessoal com a hiperligação correspondente, o seu endereço postal com o seu número de telefone (o qual ficaria, obviamente, visível para o mundo inteiro com todos os artigos) ou apenas uma citação engraçada. A assinatura é a sua marca, de certa forma, que irá depositar em todos os seus artigos; como tal, não deverá ser desenhada de forma descuidada ou ser incómoda para os outros: uma piada antiga que uma pessoa tenha de ler uma vez atrás de outra não conquista a simpatia ou o interesse dos outros subscritores do grupo de notícias.</para>
-<para
->Você poderá indicar directamente o nome do ficheiro da assinatura mas é mais conveniente usar o botão <guibutton
->Escolher...</guibutton
->. Isto irá mostrar uma janela de abertura de ficheiros onde poderá escolher facilmente o ficheiro de assinatura com o rato. O botão <guibutton
->Editar o Ficheiro</guibutton
-> permite-lhe, depois de escolher o ficheiro, editar a assinatura.</para>
+<para>Você poderá indicar directamente o nome do ficheiro da assinatura mas é mais conveniente usar o botão <guibutton>Escolher...</guibutton>. Isto irá mostrar uma janela de abertura de ficheiros onde poderá escolher facilmente o ficheiro de assinatura com o rato. O botão <guibutton>Editar o Ficheiro</guibutton> permite-lhe, depois de escolher o ficheiro, editar a assinatura.</para>
<tip>
-<para
->Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no ficheiro da assinatura, atendendo a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
+<para>Não é necessário introduzir nenhuma linha de separação no ficheiro da assinatura, atendendo a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->O ficheiro é um programa</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>O ficheiro é um programa</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o ficheiro da assinatura não é visto como um ficheiro de texto, mas como um programa. O ficheiro de assinatura será iniciado como um programa e o seu resultado será usado como assinatura. Através disto, será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o 'fortune' para gerar uma frase gira a cada hora.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o ficheiro da assinatura não é visto como um ficheiro de texto, mas como um programa. O ficheiro de assinatura será iniciado como um programa e o seu resultado será usado como assinatura. Através disto, será capaz de escolher uma assinatura ao acaso ou usar o 'fortune' para gerar uma frase gira a cada hora.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Indicar a assinatura em baixo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Indicar a assinatura em baixo</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, você poderá indicar o texto da assinatura directamente no campo de texto em baixo.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, você poderá indicar o texto da assinatura directamente no campo de texto em baixo.</para>
<tip>
-<para
->Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm
->assinatura</glossterm
-> não deverá conter mais do que 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, atendendo a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
+<para>Por favor certifique-se que, neste caso, também a sua <glossterm>assinatura</glossterm> não deverá conter mais do que 4 linhas. Uma linha de separação não será necessária, atendendo a que o &knode; a introduz automaticamente.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notas gerais</title>
+<title>Notas gerais</title>
-<para
->Você poderá depois adoptar a identidade individualmente para cada um dos grupos subscritos com a janela de <guilabel
->Preferências</guilabel
->, &eg; você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. À parte da língua, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, &eg; a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para>
+<para>Você poderá depois adoptar a identidade individualmente para cada um dos grupos subscritos com a janela de <guilabel>Preferências</guilabel>, &eg; você poderá indicar uma assinatura em inglês para os grupos ingleses e uma portuguesa para os grupos em português. À parte da língua, existe também a possibilidade de ter assinaturas dependentes do contexto, &eg; a sua receita favorita num grupo de culinária ou os nomes dos seus doze gatos num grupo de donos de gatos.</para>
-<para
->Você poderá descobrir mais na secção de <link linkend="group-identity"
->Identidades locais de grupos</link
->.</para>
+<para>Você poderá descobrir mais na secção de <link linkend="group-identity">Identidades locais de grupos</link>.</para>
-<para
->O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para>
+<para>O próximo passo na configuração cobre a conta de notícias.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-news-account">
-<title
->Configurar a conta de notícias</title>
+<title>Configurar a conta de notícias</title>
<anchor id="anc-setting-the-news-account"/>
-<para
->Agora é necessário indicar ao &knode; onde é que deverá ir buscar as notícias ou para onde as deverá enviar mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel
->Contas</guilabel
->; carregue nele com o rato, para que se abram dois sub-itens. Escolha o item <guilabel
->Notícias</guilabel
->, dado que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua à mesma vazia.</para>
+<para>Agora é necessário indicar ao &knode; onde é que deverá ir buscar as notícias ou para onde as deverá enviar mais tarde. Na árvore à direita, existe um item <guilabel>Contas</guilabel>; carregue nele com o rato, para que se abram dois sub-itens. Escolha o item <guilabel>Notícias</guilabel>, dado que primeiro pretende-se configurar a conta de notícias: a lista de contas continua à mesma vazia.</para>
-<para
->Para criar uma nova conta carregue em <guibutton
->Nova...</guibutton
->. Irá aparecer a seguinte janela:</para>
+<para>Para criar uma nova conta carregue em <guibutton>Nova...</guibutton>. Irá aparecer a seguinte janela:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-news-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-></para>
+<para>A janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome</guilabel></title>
-<para
->O campo <guilabel
->Nome</guilabel
-> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que aqui indicar será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, indicar o nome do seu Fornecedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput
->A Minha Conta de Notícias</userinput
->.</para>
+<para>O campo <guilabel>Nome</guilabel> poderá ser preenchido da forma que lhe agradar; o texto que aqui indicar será mais tarde visível na janela de pastas. Você poderá, por exemplo, indicar o nome do seu Fornecedor de Internet; para o exemplo, em questão, o nome será <userinput>A Minha Conta de Notícias</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
->O próximo campo chama-se <guilabel
->Servidor</guilabel
->. Ao contrário do campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, o que você indica aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de o obter a partir do seu fornecedor de acesso à Internet; se não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhumas notícias. Se o seu fornecedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente têm servidores públicos de notícias).</para>
+<para>O próximo campo chama-se <guilabel>Servidor</guilabel>. Ao contrário do campo <guilabel>Nome</guilabel>, o que você indica aqui é importante. O nome do servidor de notícias é fixo e você deverá ser capaz de o obter a partir do seu fornecedor de acesso à Internet; se não souber o nome do servidor de notícias, deverá obtê-lo agora: sem esta informação, você não conseguirá ler nenhumas notícias. Se o seu fornecedor de acesso à Internet não tiver nenhum servidor de notícias, você poderá usar um servidor público (as universidades normalmente têm servidores públicos de notícias).</para>
-<para
->Para o exemplo em questão, indicou-se o nome <userinput
-><systemitem class="systemname"
->news.servidor.com</systemitem
-></userinput
->; você irá, obviamente, indicar o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para>
+<para>Para o exemplo em questão, indicou-se o nome <userinput><systemitem class="systemname">news.servidor.com</systemitem></userinput>; você irá, obviamente, indicar o nome verdadeiro do seu servidor de notícias.</para>
<tip>
-<para
->Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, indique o nome <userinput
-><systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-></userinput
-> aqui.</para>
+<para>Se quiser usar o &knode; com um servidor de notícias local, indique o nome <userinput><systemitem class="systemname">localhost</systemitem></userinput> aqui.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Porto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Porto</guilabel></title>
-<para
->O <guilabel
->Porto</guilabel
->, que é o campo seguinte, já tem um valor por omissão. O Porto indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por omissão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; como tal, não será alterado este valor no exemplo em estudo.</para>
+<para>O <guilabel>Porto</guilabel>, que é o campo seguinte, já tem um valor por omissão. O Porto indica, de certa forma, um canal de dados no qual o servidor fica à espera de pedidos de notícias: por omissão é igual a 119, o que é válido na maioria dos casos; como tal, não será alterado este valor no exemplo em estudo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Manter a ligação por</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Manter a ligação por</guilabel></title>
-<para
->O valor de tempo que indicar aqui é usado se tiver estabelecido uma ligação ao servidor de notícias e se, por alguma razão, não forem recebidos ou transmitidos dados para o servidor de notícias: no fim do período de tempo indicado, o &knode; desligar-se-á automaticamente. Isto, entre outras coisas, irá libertar o servidor de ligações desnecessárias que poderiam, de alguma forma, reduzir a sua disponibilidade dos outros subscritores; garante também que uma ligação à Internet estabelecida automaticamente não é mantida desnecessariamente, mesmo que não estejam dados a serem enviados ou recebidos.</para>
+<para>O valor de tempo que indicar aqui é usado se tiver estabelecido uma ligação ao servidor de notícias e se, por alguma razão, não forem recebidos ou transmitidos dados para o servidor de notícias: no fim do período de tempo indicado, o &knode; desligar-se-á automaticamente. Isto, entre outras coisas, irá libertar o servidor de ligações desnecessárias que poderiam, de alguma forma, reduzir a sua disponibilidade dos outros subscritores; garante também que uma ligação à Internet estabelecida automaticamente não é mantida desnecessariamente, mesmo que não estejam dados a serem enviados ou recebidos.</para>
<tip>
-<para
->Esta configuração faz normalmente sentido se uma pessoa recebe e lê as notícias enquanto está ligado à Internet; para os servidores de notícias locais, não tem praticamente importância nenhuma. Se este tempo de espera for muito baixo, poderão ocorrer períodos de espera se você ler um artigo mais extenso e não fizer <quote
->nada</quote
-> durante algum tempo: o &knode; irá cancelar a ligação ao servidor nesse caso (depois de o período de tempo ter expirado) e terá de a restabelecer, o que irá provocar algum atraso.</para>
-<para
->Se o tempo de espera for muito elevado, você poderá desperdiçar bastante tempo de ligação sem fazer nada (talvez tornando a sua conta telefónica dispendiosa).</para
-></tip>
+<para>Esta configuração faz normalmente sentido se uma pessoa recebe e lê as notícias enquanto está ligado à Internet; para os servidores de notícias locais, não tem praticamente importância nenhuma. Se este tempo de espera for muito baixo, poderão ocorrer períodos de espera se você ler um artigo mais extenso e não fizer <quote>nada</quote> durante algum tempo: o &knode; irá cancelar a ligação ao servidor nesse caso (depois de o período de tempo ter expirado) e terá de a restabelecer, o que irá provocar algum atraso.</para>
+<para>Se o tempo de espera for muito elevado, você poderá desperdiçar bastante tempo de ligação sem fazer nada (talvez tornando a sua conta telefónica dispendiosa).</para></tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Tempo-limite</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tempo-limite</guilabel></title>
-<para
->Se o &knode; se ligar ao servidor de notícias, ele não irá esperar mais tempo, do que o que for aqui indicado, para obter uma resposta; se o período expirar, o &knode; cancela a tentativa de ligação e você irá obter uma mensagem de erro a dizer que o servidor não responde.</para>
+<para>Se o &knode; se ligar ao servidor de notícias, ele não irá esperar mais tempo, do que o que for aqui indicado, para obter uma resposta; se o período expirar, o &knode; cancela a tentativa de ligação e você irá obter uma mensagem de erro a dizer que o servidor não responde.</para>
<tip>
-<para
->Dependendo da qualidade da sua conta de Internet e da carga actual do servidor de notícias, poderão existir períodos de sobrecarga em que o &knode; cancela a ligação; se isto acontecer com frequência, você deverá configurar este parâmetro para um valor mais elevado.</para>
+<para>Dependendo da qualidade da sua conta de Internet e da carga actual do servidor de notícias, poderão existir períodos de sobrecarga em que o &knode; cancela a ligação; se isto acontecer com frequência, você deverá configurar este parâmetro para um valor mais elevado.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
<title>
-<guilabel
->Obter as descrições de grupo</guilabel
-></title>
+<guilabel>Obter as descrições de grupo</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas na janela <guilabel
->Subscrever aos Grupos de Notícias</guilabel
->.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, o &knode; pede adicionalmente as descrições dos grupos disponíveis; elas serão mostradas na janela <guilabel>Subscrever aos Grupos de Notícias</guilabel>.</para>
<tip>
-<para
->Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando se subscrever a um grupo mais tarde.</para>
+<para>Não existe uma descrição de grupo para todos os grupos, por isso não é um erro se não for mostrada nenhuma descrição quando se subscrever a um grupo mais tarde.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel></title>
-<para
->A opção <guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-> só necessita de estar seleccionada se o servidor de notícias necessitar de um utilizador e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se é este o caso no seu fornecedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para>
+<para>A opção <guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel> só necessita de estar seleccionada se o servidor de notícias necessitar de um utilizador e de uma senha ao obter os artigos; você poderá descobrir se é este o caso no seu fornecedor de acesso à Internet ou do responsável pelo servidor.</para>
<tip>
-<para
->Se você não soube se esta configuração é necessária, não a seleccione por agora: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar seleccioná-la depois. Caso contrário, seleccione esta opção e indique o nome do seu utilizador no campo <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e a respectiva senha em <guilabel
->Senha</guilabel
->.</para>
+<para>Se você não soube se esta configuração é necessária, não a seleccione por agora: se você descobrir um erro mais tarde, poderá tentar seleccioná-la depois. Caso contrário, seleccione esta opção e indique o nome do seu utilizador no campo <guilabel>Utilizador</guilabel> e a respectiva senha em <guilabel>Senha</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notas gerais</title>
+<title>Notas gerais</title>
-<para
->Por agora, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e gravar a sua configuração, carregando no botão <guibutton
->OK</guibutton
->: assim que o tiver feito, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel
->Nome</guilabel
-> anteriormente; e, se reparar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para>
+<para>Por agora, terminou a configuração da sua conta de notícias. Você poderá então confirmar e gravar a sua configuração, carregando no botão <guibutton>OK</guibutton>: assim que o tiver feito, a conta irá aparecer na lista com o nome que você indicou em <guilabel>Nome</guilabel> anteriormente; e, se reparar melhor, você irá reparar que a conta também aparece na janela de pastas.</para>
-<para
->Se usar o botão <guibutton
->Subscrever</guibutton
->, você poderá ir directamente para a janela de subscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, como tal isto será ignorado por agora: existem várias formas de atingir o mesmo objectivo.</para>
+<para>Se usar o botão <guibutton>Subscrever</guibutton>, você poderá ir directamente para a janela de subscrição nos grupos de notícias; porém, ainda há mais coisas a fazer, como tal isto será ignorado por agora: existem várias formas de atingir o mesmo objectivo.</para>
-<para
->No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts"
->Gerir várias contas de notícias</link
->, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vai-se continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para>
+<para>No capítulo para <link linkend="multiple-news-accounts">Gerir várias contas de notícias</link>, você poderá aprender como lidar com várias contas de notícias, mas primeiro vai-se continuar com esta conta; na maioria dos casos, basta uma única conta.</para>
<caution>
-<para
->Lembre-se por favor que alguns fornecedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver ligado à Internet através deles.</para>
+<para>Lembre-se por favor que alguns fornecedores de acesso à Internet só permitem obter notícias do servidor deles, se você estiver ligado à Internet através deles.</para>
</caution>
-<para
->Vai-se prosseguir agora e configurar a conta de e-mail; para o fazer, carregue no item <guilabel
->E-Mail</guilabel
-> na árvore à esquerda.</para>
+<para>Vai-se prosseguir agora e configurar a conta de e-mail; para o fazer, carregue no item <guilabel>E-Mail</guilabel> na árvore à esquerda.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-the-mail-account">
-<title
->Configurar a conta de e-mail</title>
+<title>Configurar a conta de e-mail</title>
-<para
->Depois de seleccionar o <guilabel
->E-mail</guilabel
-> na árvore, irá aparecer a seguinte janela.</para>
+<para>Depois de seleccionar o <guilabel>E-mail</guilabel> na árvore, irá aparecer a seguinte janela.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela para configurar a conta de e-mail</screeninfo>
+<screeninfo>A janela para configurar a conta de e-mail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-mail-account.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configurar a conta de e-mail</phrase>
+<phrase>Configurar a conta de e-mail</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configurar a conta de e-mail</para>
+<para>Configurar a conta de e-mail</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Você irá reparar que esta janela é muito semelhante à janela de configuração da conta de notícias; mas porque é que poderá ser necessária uma conta de e-mail num leitor de notícias?</para>
+<para>Você irá reparar que esta janela é muito semelhante à janela de configuração da conta de notícias; mas porque é que poderá ser necessária uma conta de e-mail num leitor de notícias?</para>
-<para
->Em algumas vezes, você irá precisar de responder directamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para>
+<para>Em algumas vezes, você irá precisar de responder directamente ao autor de um artigo, sem publicar no grupo de notícias; por exemplo, quando quiser fazer um comentário muito pessoal ou desejar corrigir um erro. Às vezes, uma mensagem de e-mail é mais apropriada que um comentário em público.</para>
-<para
->É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa de dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa de indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de correio, &eg; com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para>
+<para>É por isso que o &knode; possibilita as respostas por e-mail; se quiser usar esta funcionalidade, você precisa de dizer ao &knode; como enviar mensagens de e-mail: só precisa de indicar o endereço de e-mail do servidor respectivo. Se já tiver configurado uma conta de correio, &eg; com o &kmail;, você poderá reutilizar as opções aí definidas.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizar um programa de correio externo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizar um programa de correio externo</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o &knode; irá usar o programa de e-mail que estiver indicado no centro de controlo; as outras opções desta janela ficarão então desactivadas.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o &knode; irá usar o programa de e-mail que estiver indicado no centro de controlo; as outras opções desta janela ficarão então desactivadas.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
->O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é indicado pelo seu fornecedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem de fazer aqui é indicar o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
+<para>O nome (endereço) do seu servidor de e-mail, tal como é indicado pelo seu fornecedor de acesso à Internet ou administrador de sistemas; tudo o que tem de fazer aqui é indicar o nome do servidor de e-mail no campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
-<para
->No exemplo actual foi indicado <userinput
-><systemitem class="systemname"
->mail.servidor.pt</systemitem
-></userinput
-></para>
+<para>No exemplo actual foi indicado <userinput><systemitem class="systemname">mail.servidor.pt</systemitem></userinput></para>
<tip>
-<para
->Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o correio através deste; se for este o caso, indique <systemitem class="systemname"
->localhost</systemitem
-> no campo <guilabel
->Servidor</guilabel
->.</para>
+<para>Se você tiver um servidor de e-mail local, você poderá enviar o correio através deste; se for este o caso, indique <systemitem class="systemname">localhost</systemitem> no campo <guilabel>Servidor</guilabel>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Porto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Porto</guilabel></title>
-<para
->Mais uma vez, o campo <guilabel
->Porto</guilabel
-> tem um valor por omissão; neste caso é o porto 25. Você não deverá ter de alterar isto, a menos que o seu <acronym
->ISP</acronym
-> tenha uma configuração muito estranha e lhe indique para o fazer. No exemplo, este valor não foi alterado.</para>
+<para>Mais uma vez, o campo <guilabel>Porto</guilabel> tem um valor por omissão; neste caso é o porto 25. Você não deverá ter de alterar isto, a menos que o seu <acronym>ISP</acronym> tenha uma configuração muito estranha e lhe indique para o fazer. No exemplo, este valor não foi alterado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Manter a ligação por</title>
+<title>Manter a ligação por</title>
-<para
->Este valor é importante: se você tiver estabelecido uma ligação com o seu servidor de e-mail e não ocorrer nenhuma transferência de dados, o &knode; cancela a ligação ao seu servidor de notícias, logo que o período de tempo indicado tenha passado.</para>
+<para>Este valor é importante: se você tiver estabelecido uma ligação com o seu servidor de e-mail e não ocorrer nenhuma transferência de dados, o &knode; cancela a ligação ao seu servidor de notícias, logo que o período de tempo indicado tenha passado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Tempo-limite</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tempo-limite</guilabel></title>
-<para
->Quando o &knode; se tentar ligar ao servidor de correio, ele irá esperar durante este período por uma resposta do servidor; se o período terminar, você irá obter uma mensagem de erro.</para>
+<para>Quando o &knode; se tentar ligar ao servidor de correio, ele irá esperar durante este período por uma resposta do servidor; se o período terminar, você irá obter uma mensagem de erro.</para>
<tip>
-<para
->Dependendo da qualidade da sua ligação e da carga actual do servidor de correio, você poderá ter tempos longos de resposta; se o &knode; cancelar a ligação devido a este facto, você deverá aumentar o tempo-limite.</para>
+<para>Dependendo da qualidade da sua ligação e da carga actual do servidor de correio, você poderá ter tempos longos de resposta; se o &knode; cancelar a ligação devido a este facto, você deverá aumentar o tempo-limite.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Notas gerais</title>
+<title>Notas gerais</title>
<caution>
-<para
->Alguns <acronym
->ISP</acronym
->s só lhe permitem enviar correio através do servidor deles, depois de você ter verificado a sua caixa de correio à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo electrónico ('spam').</para>
-
-<para
->Por alguma razão, alguns <acronym
->ISP</acronym
->s só lhe permitem enviar correio pelos servidores deles se você estiver ligado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para>
+<para>Alguns <acronym>ISP</acronym>s só lhe permitem enviar correio através do servidor deles, depois de você ter verificado a sua caixa de correio à procura de mensagens novas: isto reduz o lixo electrónico ('spam').</para>
+
+<para>Por alguma razão, alguns <acronym>ISP</acronym>s só lhe permitem enviar correio pelos servidores deles se você estiver ligado a eles e se estiver autenticado no servidor de e-mail; por exemplo, esta é a configuração normal no GMX e não é suportada ainda pelo &knode; ou pelo &kmail;.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-appearance">
-<title
->Definir a aparência</title>
+<title>Definir a aparência</title>
-<para
->Com a janela da <guilabel
->Aparência</guilabel
->, é-lhe dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem em baixo mostra a janela.</para>
+<para>Com a janela da <guilabel>Aparência</guilabel>, é-lhe dada a possibilidade de definir as cores, a codificação de caracteres e o tamanho do texto na janela do artigo; a imagem em baixo mostra a janela.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar a janela da Aparência</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar a janela da Aparência</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-colors-fonts.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configurar a janela da Aparência</phrase>
+<phrase>Configurar a janela da Aparência</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configurar a janela da Aparência</para>
+<para>Configurar a janela da Aparência</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Usar cores personalizadas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel></title>
-<para
->Se você seleccionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista em baixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-click com o &LMB; no item da lista, para abrir a janela de selecção de cores do &kde;.</para>
+<para>Se você seleccionar esta opção, poderá ajustar as configurações de cores do &knode; na lista em baixo; para alterar a configuração de uma cor, faça duplo-click com o &LMB; no item da lista, para abrir a janela de selecção de cores do &kde;.</para>
-<para
->A selecção de cores só poderá ser configurada depois de a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-click nos itens da lista não fará nada.</para>
+<para>A selecção de cores só poderá ser configurada depois de a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-click nos itens da lista não fará nada.</para>
<caution>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Usar cores personalizadas</guilabel
-> estiver seleccionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel> estiver seleccionada, o &knode; não irá usar cores que tenham sido alteradas posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só as cores que tenham sido definidas aqui.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizar tipos de letra personalizados</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizar tipos de letra personalizados</guilabel></title>
-<para
->Se você seleccionar esta opção, poderá ajustar os tipos de letra que o &knode; usa para a visualização na lista em baixo; para escolher um tipo de letra, faça duplo-click com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de selecção de tipos de letra do &kde;.</para>
+<para>Se você seleccionar esta opção, poderá ajustar os tipos de letra que o &knode; usa para a visualização na lista em baixo; para escolher um tipo de letra, faça duplo-click com o &LMB; no item da lista para abrir a janela de selecção de tipos de letra do &kde;.</para>
-<para
->A selecção do tipo de letra só poderá ser configurada depois de a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-click nos itens da lista não fará nada.</para>
+<para>A selecção do tipo de letra só poderá ser configurada depois de a opção tiver sido assinalada; caso contrário, um duplo-click nos itens da lista não fará nada.</para>
<caution>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Utilizar os tipos de letra personalizados</guilabel
-> estiver seleccionada, o &knode; não irá usar tipos de letra que tenham sido alterados posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só os que tenham sido definidos aqui.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Utilizar os tipos de letra personalizados</guilabel> estiver seleccionada, o &knode; não irá usar tipos de letra que tenham sido alterados posteriormente a nível global pelo &kde;, mas só os que tenham sido definidos aqui.</para>
</caution>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="setting-news-general">
-<title
->Configuração Geral das Notícias</title>
+<title>Configuração Geral das Notícias</title>
-<para
->Agora carregue no item <guibutton
->Leitura de Notícias</guibutton
-> e depois no sub-item <guibutton
->Geral</guibutton
->; a figura abaixo mostra a janela que contém as opções de configuração.</para>
+<para>Agora carregue no item <guibutton>Leitura de Notícias</guibutton> e depois no sub-item <guibutton>Geral</guibutton>; a figura abaixo mostra a janela que contém as opções de configuração.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de <guilabel
->Preferências Gerais</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Janela de <guilabel>Preferências Gerais</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-read-news-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela de <guilabel
->Preferências Gerais</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A janela de <guilabel>Preferências Gerais</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela de <guilabel
->Preferências Gerais</guilabel
-></para>
+<para>A janela de <guilabel>Preferências Gerais</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Você não irá necessitar de alterar a maior parte destas opções, mas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma ideia geral das possibilidades do &knode;.</para>
+<para>Você não irá necessitar de alterar a maior parte destas opções, mas serão discutidas passo-a-passo para lhe dar uma ideia geral das possibilidades do &knode;.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Verificar os artigos novos automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Verificar os artigos novos automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar pedir artigos novos do servidor ao seleccionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma ligação à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; irá tentar pedir artigos novos do servidor ao seleccionar um grupo de notícias. Esta configuração faz especialmente sentido quando você usar o &knode; em conjunto com um servidor de notícias local: a obtenção das notícias só funciona, obviamente, quando o servidor estiver acessível; para um servidor que só esteja acessível através de uma ligação à Internet, esta configuração raramente faz sentido e deverá estar, deste modo, desligada.</para>
-<para
->Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma ligação à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que seleccionar um grupo de notícias.</para>
+<para>Se o seu sistema não estiver configurado para estabelecer uma ligação à Internet quando for necessária, você irá obter uma mensagem de erro sempre que seleccionar um grupo de notícias.</para>
-<para
->Se quiser ter o controlo sempre que é estabelecida uma ligação ao servidor, a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-><guimenuitem
->Obter os artigos novos</guimenuitem
-></menuchoice
-> é apropriada.</para>
+<para>Se quiser ter o controlo sempre que é estabelecida uma ligação ao servidor, a opção do menu <menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu><guimenuitem>Obter os artigos novos</guimenuitem></menuchoice> é apropriada.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Número máximo de artigos a transferir</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Número máximo de artigos a transferir</guilabel></title>
-<para
->Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para>
+<para>Isto define uma restrição no número de artigos que são pedidos ao servidor para serem transferidos. O valor aqui configurado diz respeito a cada grupo de notícias em separado. Se estiver configurado, por exemplo, como 300, só os 300 artigos mais recentes serão pedidos; os outros serão descartados.</para>
<warning>
-<para
->Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se subscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para>
+<para>Para os grupos com um tráfego relativamente elevado, você poderá perder artigos se este valor for demasiado baixo; isto ocorre especialmente se você tiver acabado de se subscrever a um grupo de notícias ou só transferir ocasionalmente os artigos e o tráfego suba, por esta razão, acima do valor aqui indicado.</para>
</warning>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar o artigo como lido ao fim de</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar o artigo como lido ao fim de</guilabel></title>
-<para
->Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha lido de repente sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incómodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para>
+<para>Os artigos que tiver aberto na janela de visualização de artigos são marcados como lidos, depois de ter passado o período definido em segundos aqui. Se você configurar este valor como sendo relativamente grande, você evita que os artigos que você tenha lido de repente sejam marcados como lidos; por outro lado, poderá ser incómodo para os artigos relativamente curtos, para os quais você precisa de menos tempo para ler do que o que seria esperado: se você percorresse muito rapidamente os artigos, eles iriam assim permanecer não-lidos, mesmo que os tivesse lido. Como tal, você deverá ajustar este valor de acordo com as suas preferências pessoais.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar os artigos cruzados como lidos</guilabel></title>
-<para
->Algumas das vezes um <glossterm
->artigo</glossterm
-> será publicado em mais do que um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você activar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para>
+<para>Algumas das vezes um <glossterm>artigo</glossterm> será publicado em mais do que um grupo; isto é conhecido por publicação cruzada. Se você activar esta opção, os artigos cruzados serão marcados em todos os grupos de notícias em que ele foi publicado, se você o ler em pelo menos um dele.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Deslocamento inteligente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Deslocamento inteligente</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, as linhas da lista de artigos vão-se deslocando de forma suave em vez de ser 'soluçante'. </para
-> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, as linhas da lista de artigos vão-se deslocando de forma suave em vez de ser 'soluçante'. </para> <!-- LW: FIXME could be explained a tiny bit better -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar o tópico inteiro ao expandir</guilabel></title>
-<para
->Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você carregar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo actual é que serão mostradas.</para>
+<para>Esta opção permite-lhe mostrar a discussão por completo (com vários níveis de resposta) se você carregar no sinal de mais (+) ao lado da discussão; se não estiver assinalada, só as respostas imediatas ao artigo actual é que serão mostradas.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Assumir os tópicos como expandidos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Assumir os tópicos como expandidos</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por omissão ou não.</para>
+<para>Aqui você poderá definir se os tópicos são expandidos por omissão ou não.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar a relevância do artigo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar a relevância do artigo</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá definir se a coluna de relevância deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>
+<para>Aqui você poderá definir se a coluna de relevância deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar o número de linhas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar o número de linhas</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>
+<para>Aqui você poderá definir se a coluna com o número de linhas deverá ou não ser mostrada na lista de artigos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Tamanho da 'cache' dos cabeçalhos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tamanho da 'cache' dos cabeçalhos</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar quanta memória é que o &knode; deverá usar para a 'cache' dos cabeçalhos.</para>
+<para>Aqui você poderá configurar quanta memória é que o &knode; deverá usar para a 'cache' dos cabeçalhos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Tamanho da 'cache' dos artigos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tamanho da 'cache' dos artigos</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar quanta memória é que o &knode; deverá usar para a 'cache' dos próprios artigos.</para>
+<para>Aqui você poderá configurar quanta memória é que o &knode; deverá usar para a 'cache' dos próprios artigos.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Navegação</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navegação</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, encontra-se aqui tudo desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para>
+<para>Aqui você poderá alterar algumas propriedades de navegação do &knode;. Normalmente, encontra-se aqui tudo desligado, mas se você não gostar deste tipo de navegação, poderá alterá-la.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Geral</guilabel></title>
-<para
->O comportamento do teclado entre o &knode; e o &kmail; é ligeiramente diferente; com a opção<guilabel
->Emular o comportamento do teclado do KMail</guilabel
->, você poderá activar o mesmo comportamento de teclado que existe no &kmail; para o &knode;.</para>
+<para>O comportamento do teclado entre o &knode; e o &kmail; é ligeiramente diferente; com a opção<guilabel>Emular o comportamento do teclado do KMail</guilabel>, você poderá activar o mesmo comportamento de teclado que existe no &kmail; para o &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar Todas como Lidas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar Todas como Lidas</guilabel></title>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Mudar para o próximo grupo</guilabel
-> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Mudar para o próximo grupo</guilabel> estiver assinalada, o &knode; irá mudar automaticamente para o próximo grupo, se você marcar todos os artigos como lidos.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Marcar o Tópico como Lido</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Marcar o Tópico como Lido</guilabel></title>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Fechar o tópico actual</guilabel
-> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você o marcar como lido.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Fechar o tópico actual</guilabel> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico, se você o marcar como lido.</para>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel
-> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel> estiver assinalada, o &knode; irá mostrar automaticamente o próximo tópico se você marcar o anterior como lido.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ignorar o Tópico</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ignorar o Tópico</guilabel></title>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Fechar o tópico actual</guilabel
-> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Fechar o tópico actual</guilabel> estiver assinalada, o &knode; fecha automaticamente um tópico se você optar por ignorá-lo.</para>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel
-> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Ir para o próximo tópico não-lido</guilabel> estiver assinalada, o &knode; mostra automaticamente o próximo tópico se você optar por ignorar o anterior.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-scoring-settings">
-<title
->Regras de pontuação</title>
-
-<para
->Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuar a sua relevância. A relevância normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm
->artigo</glossterm
-> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para>
-
-<para
->No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de relevância. As regras de relevância são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para os esconder.</para>
-
-<para
->Com os botões por baixo da lista de regras de relevância, você poderá <guibutton
->editar</guibutton
->, <guibutton
->adicionar</guibutton
->, <guibutton
->remover</guibutton
-> e <guibutton
->copiar</guibutton
-> uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por agora, dado que não é essencial para a configuração do &knode;.</para>
-
-<para
->Você poderá aprender mais sobre as relevâncias no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore"
->Pontuar, vigiar e ignorar</link
->.</para>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Relevância por omissão dos tópicos ignorados</guilabel
-></title>
-
-<para
->Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma relevância por omissão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-><guimenuitem
->Ignorar o Tópico</guimenuitem
-></menuchoice
-> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>
-
-</sect3>
-
-<sect3>
-<title
-><guilabel
->Relevância por omissão dos tópicos observados</guilabel
-></title>
-
-<para
->Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma relevância por omissão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-><guimenuitem
->Vigiar o Tópico</guimenuitem
-></menuchoice
-> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>
+<title>Regras de pontuação</title>
+
+<para>Para ordenar os artigos você tem a possibilidade de pontuar a sua relevância. A relevância normal é igual a 0: uma pontuação maior significa que o <glossterm>artigo</glossterm> é interessante; uma pontuação menor significa que é menos interessante.</para>
+
+<para>No meio da janela você irá ver uma grande área a branco; aí, você poderá ver as suas regras de relevância. As regras de relevância são usadas pelo &knode; para pontuar os artigos recebidos automaticamente; se, por exemplo, uma pessoa publicar sempre disparates, você poderá automaticamente classificar os artigos dessa pessoa com pontuações menores e dizer para os esconder.</para>
+
+<para>Com os botões por baixo da lista de regras de relevância, você poderá <guibutton>editar</guibutton>, <guibutton>adicionar</guibutton>, <guibutton>remover</guibutton> e <guibutton>copiar</guibutton> uma regra. Esta funcionalidade será ignorada por agora, dado que não é essencial para a configuração do &knode;.</para>
+
+<para>Você poderá aprender mais sobre as relevâncias no capítulo <link linkend="anc-score-watch-ignore">Pontuar, vigiar e ignorar</link>.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Relevância por omissão dos tópicos ignorados</guilabel></title>
+
+<para>Normalmente, você só precisa das funções para ignorar e vigiar; isto simplesmente mostra se um tópico é ou não interessante. Aqui você poderá configurar uma relevância por omissão para os tópicos ignorados; se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Relevância</guimenu><guimenuitem>Ignorar o Tópico</guimenuitem></menuchoice> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Relevância por omissão dos tópicos observados</guilabel></title>
+
+<para>Se um artigo for interessante, irá obter uma pontuação acima de 0. Aqui você poderá configurar uma relevância por omissão para esses artigos; se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Relevância</guimenu><guimenuitem>Vigiar o Tópico</guimenuitem></menuchoice> irá atribuir essa pontuação a todas as publicações nesse tópico e, deste modo, aplicar essa pontuação a todas as publicações futuras de resposta ao tópico.</para>
<tip>
-<para
->Você poderá usar a tecla <keycap
->W</keycap
-> para vigiar um tópico ou a <keycap
->I</keycap
-> para o ignorar.</para>
+<para>Você poderá usar a tecla <keycap>W</keycap> para vigiar um tópico ou a <keycap>I</keycap> para o ignorar.</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-filter-settings">
-<title
->Configuração de filtros</title>
+<title>Configuração de filtros</title>
-<para
->Esta imagem mostra a configuração dos filtros.</para>
+<para>Esta imagem mostra a configuração dos filtros.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A configuração dos filtros</screeninfo>
+<screeninfo>A configuração dos filtros</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A configuração dos filtros</phrase>
+<phrase>A configuração dos filtros</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A configuração dos filtros</para>
+<para>A configuração dos filtros</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta janela mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel
->Filtros</guilabel
->, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez só irá ver os filtros predefinidos.</para>
-
-<para
->Com os botões <guibutton
->Adicionar</guibutton
->, <guibutton
->Remover</guibutton
->, <guibutton
->Editar</guibutton
-> e <guibutton
->Copiar</guibutton
-> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por agora, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para>
-
-<para
->Você poderá descobrir informação mais detalhada sobre os filtros na secção para <link linkend="using-filters"
->Definir e usar filtros</link
->.</para>
-
-<para
->A lista inferior, chamada <guilabel
->Menu</guilabel
->, mostra a aparência do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-></menuchoice
->, a qual você poderá aceder a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para>
-
-<para
->O botão <guibutton
->Subir</guibutton
-> desloca o filtro seleccionado para uma posição acima. Experimente: seleccione o segundo filtro e carregue em <guibutton
->Subir</guibutton
->; este item irá então subir uma posição.</para>
-
-<para
->O botão <guibutton
->Descer</guibutton
-> faz a acção oposta: seleccione o filtro que deslocou para cima uma posição e carregue em <guibutton
->Descer</guibutton
-> até que volte à sua posição antiga.</para>
-
-<para
->Com os dois botões <guibutton
->Adicionar um Separador</guibutton
-> e <guibutton
->Remover o Separador</guibutton
->, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal
->====</literal
-> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, seleccione o separador e remova-o com o botão <guibutton
->Remover o separador</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-></menuchoice
-> depois de fechar esta janela.</para>
+<para>Esta janela mostra duas listas. A lista de cima, chamada <guilabel>Filtros</guilabel>, mostra todos os filtros definidos; quando você usar o &knode; pela primeira vez só irá ver os filtros predefinidos.</para>
+
+<para>Com os botões <guibutton>Adicionar</guibutton>, <guibutton>Remover</guibutton>, <guibutton>Editar</guibutton> e <guibutton>Copiar</guibutton> você poderá adicionar novos filtros ou remover alguns que já não sejam mais necessários; iremos saltar esta funcionalidade por agora, porque não é essencial para a configuração do &knode;.</para>
+
+<para>Você poderá descobrir informação mais detalhada sobre os filtros na secção para <link linkend="using-filters">Definir e usar filtros</link>.</para>
+
+<para>A lista inferior, chamada <guilabel>Menu</guilabel>, mostra a aparência do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtrar</guisubmenu></menuchoice>, a qual você poderá aceder a partir da barra de menu; a ordem dos filtros deste menu pode ser configurada nesta lista.</para>
+
+<para>O botão <guibutton>Subir</guibutton> desloca o filtro seleccionado para uma posição acima. Experimente: seleccione o segundo filtro e carregue em <guibutton>Subir</guibutton>; este item irá então subir uma posição.</para>
+
+<para>O botão <guibutton>Descer</guibutton> faz a acção oposta: seleccione o filtro que deslocou para cima uma posição e carregue em <guibutton>Descer</guibutton> até que volte à sua posição antiga.</para>
+
+<para>Com os dois botões <guibutton>Adicionar um Separador</guibutton> e <guibutton>Remover o Separador</guibutton>, você poderá agrupar visualmente os filtros no menu. Os separadores são representados como <literal>====</literal> na lista; no menu, irão aparecer como linhas horizontais mais apelativas. Tente adicionar um separador; depois, seleccione o separador e remova-o com o botão <guibutton>Remover o separador</guibutton>.</para>
+
+<para>Todas as alterações que fizer aqui poderão ser vistas no menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu></menuchoice> depois de fechar esta janela.</para>
</sect2>
<sect2 id="knode-headers">
-<title
-><guilabel
->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></title>
<anchor id="anc-knode-headers"/>
-<para
->Nesta janela você poderá definir como é que as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para>
+<para>Nesta janela você poderá definir como é que as linhas simples de cabeçalho são mostradas na janela do artigo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela para <guilabel
->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A janela para <guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-header-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela para <guilabel
->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A janela para <guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela para <guilabel
->Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel
-></para>
+<para>A janela para <guilabel>Personalizar os cabeçalhos do artigo apresentados</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre &lt; &gt; à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, &eg; para o <guilabel
->De</guilabel
-> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para>
+<para>Esta lista mostra todas as linhas de cabeçalho que serão apresentadas na janela do artigo. Os identificadores à esquerda serão mostrados ao longo das linhas de cabeçalho entre &lt; &gt; à sua direita; as linhas de cabeçalho são retiradas de cada mensagem, &eg; para o <guilabel>De</guilabel> será usada a linha de cabeçalho 'From' (que indica quem enviou a mensagem).</para>
-<para
->Se usar o <guibutton
->Editar</guibutton
->, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração do tipo de letra usado para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel
->De:&lt;De&gt;</guilabel
-> da lista e abrir a janela para editar a apresentação do cabeçalho, carregando em <guibutton
->Editar</guibutton
->.</para>
+<para>Se usar o <guibutton>Editar</guibutton>, você poderá alterar os identificadores apresentados, alterar a linha de cabeçalho mostrada por cada identificador e alterar a configuração do tipo de letra usado para o texto. Para tornar as coisas mais claras, iremos agora mostrar simplesmente o item <guilabel>De:&lt;De&gt;</guilabel> da lista e abrir a janela para editar a apresentação do cabeçalho, carregando em <guibutton>Editar</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
+<screeninfo>A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
+<phrase>A janela de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela de Propriedades do Cabeçalho</para>
+<para>A janela de Propriedades do Cabeçalho</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Cabeçalho</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Cabeçalho</guilabel></title>
-<para
->A lista <guilabel
->Cabeçalho</guilabel
-> mostra o item <guilabel
->From</guilabel
->: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de selecção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por agora, deixar-se-á o identificador <guilabel
->From</guilabel
-> configurado; trabalhar-se-á nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>
+<para>A lista <guilabel>Cabeçalho</guilabel> mostra o item <guilabel>From</guilabel>: esse é o nome do cabeçalho para o remetente, tal como está presente no artigo e é avaliado pelo leitor de notícias. Se você abrir a lista de selecção, o &knode; irá mostrar um conjunto de outros identificadores, os quais têm correspondência com determinadas linhas do artigo: por agora, deixar-se-á o identificador <guilabel>From</guilabel> configurado; trabalhar-se-á nesta lista mais tarde, quando se adicionar uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome Mostrado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome Mostrado</guilabel></title>
-<para
->Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel
->From</guilabel
->, o texto <guilabel
->De</guilabel
-> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração por omissão para a linha de cabeçalho <guilabel
->Subject</guilabel
-> (Assunto). Não será nada alterado aqui, por agora.</para>
+<para>Este campo mostra o nome que deseja apresentar na janela do artigo como legenda ao lado do texto real do cabeçalho; por exemplo para a linha de cabeçalho <guilabel>From</guilabel>, o texto <guilabel>De</guilabel> será usado. Se você deixar este campo em branco, só aparecerá o conteúdo do cabeçalho na janela do artigo; esta é, por exemplo, a configuração por omissão para a linha de cabeçalho <guilabel>Subject</guilabel> (Assunto). Não será nada alterado aqui, por agora.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Nome</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá influenciar a forma como o 'Nome Apresentado' é mostrado; neste caso, o atributo <guilabel
->Negrito</guilabel
-> está seleccionado para o nome <guilabel
->De</guilabel
->, &ie; o texto será mostrado a negrito na janela do artigo. Obviamente, você poderá combinar vários atributos diferentes como, por exemplo, <guilabel
->Negrito</guilabel
-> e <guilabel
->Sublinhado</guilabel
->.</para>
+<para>Aqui você poderá influenciar a forma como o 'Nome Apresentado' é mostrado; neste caso, o atributo <guilabel>Negrito</guilabel> está seleccionado para o nome <guilabel>De</guilabel>, &ie; o texto será mostrado a negrito na janela do artigo. Obviamente, você poderá combinar vários atributos diferentes como, por exemplo, <guilabel>Negrito</guilabel> e <guilabel>Sublinhado</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Valor</title>
+<title>Valor</title>
-<para
->Aqui você poderá influenciar a forma como o cabeçalho é mostrado na janela do artigo; neste caso, o atributo <guilabel
->Itálico</guilabel
-> está seleccionado para o remetente, &eg; <quote
->Zé Povinho &lt;zepovinho@exemplo.com&gt;</quote
-> irá aparecer a itálico.</para>
+<para>Aqui você poderá influenciar a forma como o cabeçalho é mostrado na janela do artigo; neste caso, o atributo <guilabel>Itálico</guilabel> está seleccionado para o remetente, &eg; <quote>Zé Povinho &lt;zepovinho@exemplo.com&gt;</quote> irá aparecer a itálico.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title>
+<title>Adicionar e remover linhas de cabeçalho à visualização</title>
-<para
->Para explicar as possibilidade desta janela para si, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>
+<para>Para explicar as possibilidade desta janela para si, será agora adicionada uma nova linha de cabeçalho à visualização.</para>
<example>
-<title
->Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title>
+<title>Mostrar o leitor de notícias usado para uma publicação na janela do artigo</title>
-<para
->Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal
->X-Newsreader</literal
->.</para>
+<para>Esta imagem mostra a janela com a linha de cabeçalho <literal>X-Newsreader</literal>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
+<screeninfo>A janela de Propriedades do Cabeçalho</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-header2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
+<phrase>A janela de Propriedades do Cabeçalho</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela de Propriedades do Cabeçalho</para>
+<para>A janela de Propriedades do Cabeçalho</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro subscritor usa na janela do artigo; é de facto bastante simples fazê-lo, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para>
+<para>Seria interessante se uma pessoa pudesse ver o leitor de notícias que o outro subscritor usa na janela do artigo; é de facto bastante simples fazê-lo, porque existe uma linha de cabeçalho (opcional) que contém a informação necessária.</para>
-<para
->Abra a lista <guilabel
->Cabeçalho</guilabel
-> e seleccione o item <guilabel
->X-Newsreader</guilabel
-> na mesma.</para>
+<para>Abra a lista <guilabel>Cabeçalho</guilabel> e seleccione o item <guilabel>X-Newsreader</guilabel> na mesma.</para>
-<para
->No campo <guilabel
->Nome apresentado</guilabel
->, indique <userinput
->Leitor de Notícias</userinput
->.</para>
+<para>No campo <guilabel>Nome apresentado</guilabel>, indique <userinput>Leitor de Notícias</userinput>.</para>
-<para
->Agora, você poderá seleccionar qualquer atributo para a apresentação do campo e do seu conteúdo; a seguir, confirme os dados com o botão <guibutton
->OK</guibutton
->: a nova linha de cabeçalho irá então aparecer na janela do artigo.</para>
+<para>Agora, você poderá seleccionar qualquer atributo para a apresentação do campo e do seu conteúdo; a seguir, confirme os dados com o botão <guibutton>OK</guibutton>: a nova linha de cabeçalho irá então aparecer na janela do artigo.</para>
</example>
-<para
->Use os botões <guibutton
->subir</guibutton
-> e <guibutton
->descer</guibutton
-> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para>
+<para>Use os botões <guibutton>subir</guibutton> e <guibutton>descer</guibutton> para organizar a ordem dos cabeçalhos no visualizador do artigo.</para>
<tip>
-<para
->A hipótese de a nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de facto bastante optimista, dado que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; como tal, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item respectivo simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink
-> (em Alemão)</para>
+<para>A hipótese de a nova linha de cabeçalho ser mostrada no visualizador do artigo é de facto bastante optimista, dado que o item X-Newsreader não é obrigatório para os artigos da Usenet; como tal, nem todos os artigos irão conter essa linha: se a linha não existir, o item respectivo simplesmente não será apresentado. Você poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/headerzeilen</ulink> (em Alemão)</para>
</tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Visualizador</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Visualizador</guilabel></title>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar as decorações bonitas do cabeçalho</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar as decorações bonitas do cabeçalho</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, os cabeçalhos serão ligeiramente 'embelezados'; caso contrário, só será mostrado o texto simples.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, os cabeçalhos serão ligeiramente 'embelezados'; caso contrário, só será mostrado o texto simples.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Repartir o texto quando necessário</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Repartir o texto quando necessário</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, a repartição do texto no visualizador será corrigida automaticamente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Remover as linhas em branco iniciais</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Remover as linhas em branco iniciais</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, as linhas em branco no fim do artigo serão escondidas automaticamente.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, as linhas em branco no fim do artigo serão escondidas automaticamente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar a assinatura</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar a assinatura</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, a <glossterm
->assinatura</glossterm
-> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, a <glossterm>assinatura</glossterm> do remetente é mostrada no visualizador do artigo; caso não esteja, a assinatura é suprimida.</para>
<caution>
-<para
->Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura correctamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo actual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorrectamente. Dois caracteres <quote
->-</quote
-> seguidos de um <quote
->&nbsp;</quote
-> (space) está correcto.</para>
+<para>Lembre-se por favor que o &knode; pode mostrar a assinatura correctamente somente se ficar separada do conteúdo do artigo actual: existem leitores de notícias que fazem esta separação incorrectamente. Dois caracteres <quote>-</quote> seguidos de um <quote>&nbsp;</quote> (space) está correcto.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desactivar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá poupar-se a ler citações estranhas.</para>
+<para>Muitos dos participantes dos grupos de notícias fazem referências às suas páginas pessoais ou dizem que indicaram explicitamente os seus endereços de e-mail nos cabeçalhos: se você desactivar a visualização da assinatura, você poderá perder essa informação; por outro lado, poderá poupar-se a ler citações estranhas.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Interpretar a formatação do texto</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Interpretar a formatação do texto</guilabel></title>
-<para
->Se isto estiver activo, todas as marcas de formatação de texto na mensagem, do tipo <literal
->*negrito*</literal
->, <literal
->/itálico/</literal
-> e <literal
->_sublinhado_</literal
-> serão mostradas directamente no visualizador. Estas marcas de formatação de texto são uma norma não oficial.</para>
+<para>Se isto estiver activo, todas as marcas de formatação de texto na mensagem, do tipo <literal>*negrito*</literal>, <literal>/itálico/</literal> e <literal>_sublinhado_</literal> serão mostradas directamente no visualizador. Estas marcas de formatação de texto são uma norma não oficial.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Reconhecer os caracteres de citação</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reconhecer os caracteres de citação</guilabel></title>
-<para
->Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa de reconhecer que este é de facto texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote
->&gt;</quote
-> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para>
+<para>Para mostrar o texto citado com outro tamanho ou cor, o &knode; precisa de reconhecer que este é de facto texto citado. O texto das citações é normalmente assinalado com um <quote>&gt;</quote> no início da linha, mas às vezes podem existir outros caracteres. Neste campo, você poderá indicar todos os caracteres que possam significar um texto de citação.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar os anexos automaticamente se possível</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar os anexos automaticamente se possível</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, o &knode; tentará mostrar o conteúdo dos anexos possíveis directamente na janela ao abrir um artigo; por exemplo, uma imagem poderia ser mostrada directamente por baixo do texto do artigo.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, o &knode; tentará mostrar o conteúdo dos anexos possíveis directamente na janela ao abrir um artigo; por exemplo, uma imagem poderia ser mostrada directamente por baixo do texto do artigo.</para>
-<para
->Para além disso, você tem a possibilidade de gravar o anexo ou de o abrir com a aplicação associada com o tipo <acronym
->MIME</acronym
-> do anexo, usando o menu de contexto.</para>
+<para>Para além disso, você tem a possibilidade de gravar o anexo ou de o abrir com a aplicação associada com o tipo <acronym>MIME</acronym> do anexo, usando o menu de contexto.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Abrir os anexos ao carregar</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Abrir os anexos ao carregar</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym
->MIME</acronym
->; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do ficheiro e você poderá gravá-lo num ficheiro separado.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, os anexos são abertos com o programa externo que esteja configurado para o tipo <acronym>MIME</acronym>; se não existir nenhuma associação, será aberta uma janela para a gravação do ficheiro e você poderá gravá-lo num ficheiro separado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel></title>
-<para
->Os artigos que sejam enviados como <acronym
->MIME</acronym
-> Multi-Partes contêm o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym
->HTML</acronym
->; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'click' do rato.</para>
+<para>Os artigos que sejam enviados como <acronym>MIME</acronym> Multi-Partes contêm o texto da mensagem em vários formatos, como por exemplo em texto simples e em <acronym>HTML</acronym>; o leitor de notícias decidirá qual a parte a apresentar. Esta configuração torna possível abrir os outros formatos, como se fossem anexos, com um 'click' do rato.</para>
-<para
->Se esta configuração estiver desactiva, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para>
+<para>Se esta configuração estiver desactiva, o conteúdo alternativo não é apresentado.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Abrir as ligações com</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Abrir as ligações com</guilabel></title>
-<para
->Aqui poderá seleccionar qual o navegador que é usado para mostrar as hiperligações que você poderá carregar numa mensagem. De momento, você poderá tanto seleccionar o <application
->Netscape Navigator</application
-> ou a aplicação por omissão, o &konqueror;; o navegador seleccionado terá de estar instalado, como é óbvio.</para>
+<para>Aqui poderá seleccionar qual o navegador que é usado para mostrar as hiperligações que você poderá carregar numa mensagem. De momento, você poderá tanto seleccionar o <application>Netscape Navigator</application> ou a aplicação por omissão, o &konqueror;; o navegador seleccionado terá de estar instalado, como é óbvio.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-post-news-settings">
-<title
->Opções para publicação de artigos</title>
+<title>Opções para publicação de artigos</title>
-<para
->Quando você publicar artigos com o &knode;, é usada a configuração da seguinte janela.</para>
+<para>Quando você publicar artigos com o &knode;, é usada a configuração da seguinte janela.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela de Configuração Técnica</screeninfo>
+<screeninfo>A janela de Configuração Técnica</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-post-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela de Configuração Técnica</phrase>
+<phrase>A janela de Configuração Técnica</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela de Configuração Técnica</para>
+<para>A janela de Configuração Técnica</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<caution>
-<para
->Se você escolheu a configuração errada aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou impossíveis de enviar de todo, por isso tenha cuidado com esta configuração.</para>
+<para>Se você escolheu a configuração errada aqui, os seus artigos poderão ficar ilegíveis ou impossíveis de enviar de todo, por isso tenha cuidado com esta configuração.</para>
</caution>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codificação</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codificação</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, esta é a <acronym
->US-ASCII</acronym
-> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor por omissão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, por isso poderá não ter de alterar isto.</para>
+<para>Aqui você poderá escolher a codificação usada para codificar os seus artigos. Normalmente, esta é a <acronym>US-ASCII</acronym> para os países que falem inglês, mas a sua codificação poderá ser diferente. O valor por omissão é a codificação usada na sua configuração global do &kde;, por isso poderá não ter de alterar isto.</para>
-<para
->Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (&eg;, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para>
+<para>Quando você quiser publicar artigos nos grupos de notícias com outras codificações (&eg;, da Europa de Leste ou da Ásia), você poderá alterar a codificação necessária aqui.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codificação</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codificação</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para>
+<para>Aqui você poderá definir a codificação dos caracteres para a transferência da mensagem; você poderá optar entre 8 bits e 7 bits ('quoted-printable').</para>
-<para
->Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos correctamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos Portugueses (pt.*).</para>
+<para>Se você escolher a codificação de 8 bits, a maioria dos caracteres especiais são transferidos correctamente; esta é, por exemplo, a opção normal para os grupos Portugueses (pt.*).</para>
-<para
->Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (&eg; letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para>
+<para>Se você escolher o 'quoted-printable', os caracteres de 8 bits (&eg; letras acentuadas do português) são enviados como caracteres de 7 bits codificados.</para>
<tip>
-<para
->Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para>
+<para>Nos grupos de notícias ingleses, a codificação de 7 bits é bastante normal.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Utilizar a própria codificação ao responder</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Utilizar a própria codificação ao responder</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o &knode; irá usar a sua codificação por omissão para responder, em vez da codificação do artigo a que você está a responder.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o &knode; irá usar a sua codificação por omissão para responder, em vez da codificação do artigo a que você está a responder.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Gerar o ID da Mensagem</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Gerar o ID da Mensagem</guilabel></title>
-<para
->Quando isto estiver activo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para>
+<para>Quando isto estiver activo, o &knode; gera o seu próprio ID de mensagem para todos os artigos que você publicar.</para>
<caution>
-<para
->O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para>
+<para>O ID da Mensagem deverá ser único em todo o mundo: caso contrário, irão existir colisões entre mensagens com o mesmo ID e o servidor de notícias iria rejeitar o segundo artigo, por pensar que este artigo já tinha sido recebido anteriormente.</para>
-<para
->Um ID de Mensagem consiste num <acronym
->FQDN</acronym
-> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal
->@</literal
-> e do domínio.</para>
+<para>Um ID de Mensagem consiste num <acronym>FQDN</acronym> (Full Qualified Domain Name - Nome de Domínio Completo); isto significa que é bastante semelhante a um endereço de e-mail, com uma identificação antes do <literal>@</literal> e do domínio.</para>
-<para
->A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa de indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel
->Máquina</guilabel
->; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá activar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para si.</para>
+<para>A identificação é gerada pelo &knode; automaticamente, mas você precisa de indicar um nome de domínio válido no campo <guilabel>Máquina</guilabel>; se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá activar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para si.</para>
<example>
-<title
->Message-ID (Identificador da Mensagem)</title>
+<title>Message-ID (Identificador da Mensagem)</title>
-<para
->Um exemplo para um domínio válido seria: <literal
->kde.org</literal
->; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para>
+<para>Um exemplo para um domínio válido seria: <literal>kde.org</literal>; um ID de Mensagem gerado com este domínio seria semelhante a:</para>
-<screen
->934lek9934@kde.org</screen>
+<screen>934lek9934@kde.org</screen>
</example>
-<para
->Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver a usar um servidor de notícias local; por exemplo, o <application
->leafnode</application
-> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para>
+<para>Uma identificação única só é garantida se você tiver o seu próprio domínio. Mesmo que não use o &knode; para gerar os seus IDs de Mensagem, poderão existir colisões se você estiver a usar um servidor de notícias local; por exemplo, o <application>leafnode</application> gera um ID de Mensagem que é derivado do nome da máquina local.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html"
->http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink
->.</para>
+<para>Você poderá obter mais informações sobre isto e como possuir um domínio gratuito em <ulink url="http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html">http://www.qad.org/faq/faq-messageid.html</ulink>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Máquina</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Máquina</guilabel></title>
-<para
->Aqui você indica o nome do seu computador; este é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá activar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para si. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput
->kde.org</userinput
->.</para>
+<para>Aqui você indica o nome do seu computador; este é usado para gerar o ID da Mensagem. Se você não tiver o seu próprio domínio, você não deverá activar esta opção &mdash; deixe que o servidor de notícias gere um ID de Mensagem para si. Se utilizasse o exemplo acima, este valor seria igual a: <userinput>kde.org</userinput>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->X-Headers</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>X-Headers</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput
->X-No-Archive: yes</userinput
->, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para>
+<para>Aqui você poderá indicar os X-Headers que não são fornecidos pelo &knode;; por exemplo, o <userinput>X-No-Archive: yes</userinput>, o qual poderia ser usado para evitar que os seus artigos fossem arquivados pelos serviços responsáveis por isso, como o Google.</para>
-<para
->Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação extendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote
->X-</quote
->.</para>
+<para>Os X-Headers são cabeçalhos experimentais, os quais não são incluídos na norma para Mensagens da Internet; eles são, por exemplo, usados na transferência de informação extendida. Para evitar colisões com os cabeçalhos-padrão, eles têm um prefixo <quote>X-</quote>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Não adicionar o cabeçalho de identificação "User-Agent"</guilabel></title>
-<para
->Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para>
+<para>Quando esta opção estiver assinalada, o &knode; não incluirá a linha correspondente no cabeçalho antes da publicação.</para>
-<para
->Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; para além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção &mdash; o &knode; não tem nada a esconder.</para>
+<para>Este cabeçalho é usado para identificar o leitor de notícias com que o artigo foi escrito; para além de razões de estatística, isto permite aos leitores de notícias fora do padrão serem identificados. Você não deverá usar esta opção &mdash; o &knode; não tem nada a esconder.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="knode-composer-settings">
-<title
->A Configuração do Compositor</title>
+<title>A Configuração do Compositor</title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela de Configuração do Compositor</screeninfo>
+<screeninfo>A janela de Configuração do Compositor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-composer-settings.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela de Configuração do Compositor</phrase>
+<phrase>A janela de Configuração do Compositor</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela de Configuração do Compositor</para>
+<para>A janela de Configuração do Compositor</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mudança de linha na coluna</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mudança de linha na coluna</guilabel></title>
-<para
->Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desactivar a mudança de linha por completo.</para>
+<para>Aqui você deverá alterar o número da coluna, a partir do qual o &knode; irá repartir a linha; do mesmo modo, você poderá desactivar a mudança de linha por completo.</para>
<tip>
-<para
->Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos utilizadores da Usenet usam leitores de modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor &mdash; isto iria reduzir a probabilidade de os seus artigos serem lidos de todo.</para>
+<para>Recomenda-se que não use mais do que 76 caracteres, mesmo que você seja capaz de mostrar mais: muitos dos utilizadores da Usenet usam leitores de modo texto que não conseguem mostrar mais do que 80 caracteres, sendo deste modo difícil de ler os seus artigos num desses leitores de notícias, se você aumentar este valor &mdash; isto iria reduzir a probabilidade de os seus artigos serem lidos de todo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Acrescentar a assinatura automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Acrescentar a assinatura automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Quando você escrever um novo <glossterm
->artigo</glossterm
-> ou uma <glossterm
->resposta</glossterm
->, a sua <glossterm
->assinatura</glossterm
-> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Identidade</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Quando você escrever um novo <glossterm>artigo</glossterm> ou uma <glossterm>resposta</glossterm>, a sua <glossterm>assinatura</glossterm> é adicionada automaticamente se você tiver configurado uma na opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Identidade</guilabel></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Frase Introdutória:</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Frase Introdutória:</guilabel></title>
-<para
->Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, &eg; o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para>
+<para>Quando você escrever uma resposta, o &knode; insere uma frase introdutória antes do texto citado original. Você poderá colocar aqui um texto qualquer; poderá também usar as variáveis que o &knode; extrai do artigo original, &eg; o nome do autor ou a data em que o artigo foi escrito.</para>
-<para
->Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para>
+<para>Estão disponíveis as seguintes variáveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%NAME</varname
-></term>
+<term><varname>%NAME</varname></term>
<listitem>
-<para
->O nome do autor original;</para>
+<para>O nome do autor original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%DATE</varname
-></term>
+<term><varname>%DATE</varname></term>
<listitem>
-<para
->A data em que o artigo original foi escrito;</para>
+<para>A data em que o artigo original foi escrito;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%EMAIL</varname
-></term>
+<term><varname>%EMAIL</varname></term>
<listitem>
-<para
->O endereço de e-mail do autor original;</para>
+<para>O endereço de e-mail do autor original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%MSID</varname
-></term>
+<term><varname>%MSID</varname></term>
<listitem>
-<para
->O ID da Mensagem do artigo original;</para>
+<para>O ID da Mensagem do artigo original;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->%GROUP</varname
-></term>
+<term><varname>%GROUP</varname></term>
<listitem>
-<para
->O nome do <glossterm
->grupo de notícias</glossterm
-> de onde vem o artigo.</para>
+<para>O nome do <glossterm>grupo de notícias</glossterm> de onde vem o artigo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<tip>
-<para
->Mantenha este texto curto, dado que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incómoda quanto uma assinatura grande.</para>
+<para>Mantenha este texto curto, dado que uma linha introdutória aparece em todas as respostas: uma linha introdutória grande poderá ser tão incómoda quanto uma assinatura grande.</para>
</tip>
<example>
-<title
->Um exemplo de linha introdutória</title>
-
-<screen
-><userinput
->A <varname
->%DATE</varname
->, o <varname
->%NAME</varname
-> escreveu em <varname
->%MSID</varname
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui a Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->A Sáb, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200m o Konqui escreveu em
-&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput
-></screen>
+<title>Um exemplo de linha introdutória</title>
+
+<screen><userinput>A <varname>%DATE</varname>, o <varname>%NAME</varname> escreveu em <varname>%MSID</varname></userinput></screen>
+
+<para>Assumindo que o artigo original foi escrito pelo Konqui a Sábado, 17 de Junho, às 17:42:32 - 0500, e que o artigo tem o ID de Mensagem &lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;. O &knode; irá então introduzir a seguinte linha introdutória.</para>
+
+<screen><computeroutput>A Sáb, 17 Jun 2000 17:42:32 +0200m o Konqui escreveu em
+&lt;8igdg5.3vvijgt.3@lizard.physos.com&gt;:</computeroutput></screen>
</example>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Alinhar as citações automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Alinhar as citações automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correcto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correcto.</para>
+<para>Quando esta opção estiver assinalada, o texto citado é repartido no valor correcto; deste modo, cada linha nova terá o nível de citação correcto.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Incluir a assinatura do autor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Incluir a assinatura do autor</guilabel></title>
-<para
->Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para>
+<para>Quando esta opção estiver assinalada, não só o texto da mensagem original, como também a assinatura do autor, serão citados numa resposta.</para>
<tip>
-<para
->A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para>
+<para>A citação de uma assinatura é desnecessária e é considerada, na maior parte das vezes, má-educação.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Colocar o cursor debaixo da frase introdutória</guilabel></title>
-<para
->Normalmente, o cursor irá aparecer por baixo da mensagem completa ao responder; com esta opção activada, o cursor irá aparecer por baixo da frase introdutória.</para>
+<para>Normalmente, o cursor irá aparecer por baixo da mensagem completa ao responder; com esta opção activada, o cursor irá aparecer por baixo da frase introdutória.</para>
<tip>
-<para
->Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para>
+<para>Isto é especialmente útil se você citar um artigo e desejar escrever entre as linhas citadas, de cima para baixo.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Definir o editor externo</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Definir o editor externo</guilabel></title>
-<para
->Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Iniciar um editor externo</guimenuitem
-></menuchoice
-> na janela do Compositor.</para>
+<para>Você poderá definir um editor externo aqui, o qual será aberto se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Iniciar um editor externo</guimenuitem></menuchoice> na janela do Compositor.</para>
-<para
->Quando a opção <guilabel
->Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel
-> estiver assinalada, este editor é aberto directamente.</para>
+<para>Quando a opção <guilabel>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel> estiver assinalada, este editor é aberto directamente.</para>
<caution>
-<para
->Repare no <varname
->%f</varname
-> a seguir ao nome do editor: esta é uma variável para o nome do ficheiro do artigo que deseja editar; não o remova &mdash; você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para>
+<para>Repare no <varname>%f</varname> a seguir ao nome do editor: esta é uma variável para o nome do ficheiro do artigo que deseja editar; não o remova &mdash; você irá obter uma mensagem de erro ao abrir o editor externo se o fizer.</para>
</caution>
<tip>
-<para
->Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser devida ao facto de o editor ser despoletado "em segundo plano"; isto é um 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application
->gvim</application
-> é um exemplo disto; você poderá desactivar a derivação do <application
->gvim</application
-> com a opção da linha de comandos <option
->-f</option
->. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver a ter este problema.</para>
-
-<para
->Se quiser usar o <application
->gvim</application
-> no <guilabel
->Especificar o Editor</guilabel
-> indique o seguinte:</para>
+<para>Se você tiver problemas ao iniciar o seu editor externo, a razão poderá ser devida ao facto de o editor ser despoletado "em segundo plano"; isto é um 'fork' ou derivação de processos: o &knode; só sabe que o sub-processo iniciou e terminou e pensa que você saiu do editor. O <application>gvim</application> é um exemplo disto; você poderá desactivar a derivação do <application>gvim</application> com a opção da linha de comandos <option>-f</option>. Recomenda-se que você consulte a documentação do seu editor se estiver a ter este problema.</para>
+
+<para>Se quiser usar o <application>gvim</application> no <guilabel>Especificar o Editor</guilabel> indique o seguinte:</para>
<para>
-<userinput
->gvim -f %f</userinput>
+<userinput>gvim -f %f</userinput>
</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Iniciar o editor externo automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o editor externo será usado para editar os artigos.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o editor externo será usado para editar os artigos.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Ortografia</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ortografia</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar o comportamento do verificador ortográfico.</para>
+<para>Aqui você poderá configurar o comportamento do verificador ortográfico.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Criar combinações raiz/afixo que não estejam no dicionário</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Criar combinações raiz/afixo que não estejam no dicionário</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, uma raiz ou radical de palavra conhecido que esteja com um afixo desconhecido será aceite automaticamente como uma palavra nova.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, uma raiz ou radical de palavra conhecido que esteja com um afixo desconhecido será aceite automaticamente como uma palavra nova.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Considerar as palavras coladas como erros</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá definir se duas palavras conhecidas que estejam coladas, formando uma nova palavra, deverão ser tratadas como erros ou não.</para>
+<para>Aqui você poderá definir se duas palavras conhecidas que estejam coladas, formando uma nova palavra, deverão ser tratadas como erros ou não.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Dicionário</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Dicionário</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá escolher o dicionário que o verificador ortográfico deverá usar.</para>
+<para>Aqui você poderá escolher o dicionário que o verificador ortográfico deverá usar.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Codificação</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Codificação</guilabel></title>
-<para
->Aqui você indica ao &knode; qual a codificação que deverá ser usada na verificação ortográfica; para o texto em Inglês, esta deverá ser normalmente a <acronym
->US-ASCII</acronym
->.</para>
+<para>Aqui você indica ao &knode; qual a codificação que deverá ser usada na verificação ortográfica; para o texto em Inglês, esta deverá ser normalmente a <acronym>US-ASCII</acronym>.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Cliente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Cliente</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá mudar de verificador ortográfico; você poderá usar o <application
->Ispell Internacional</application
-> ou o <application
->Aspell</application
->.</para>
+<para>Aqui você poderá mudar de verificador ortográfico; você poderá usar o <application>Ispell Internacional</application> ou o <application>Aspell</application>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Assinar e verificar</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Assinar e verificar</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application
->GnuPG</application
-> ou o <application
->PGP</application
->. O seu identificador de <application
->GnuPG</application
->/<application
->PGP</application
-> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm
->artigo</glossterm
->.</para>
+<para>Aqui você poderá configurar o &knode; para assinar os artigos com o <application>GnuPG</application> ou o <application>PGP</application>. O seu identificador de <application>GnuPG</application>/<application>PGP</application> será gerado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail configurados; é idêntico à linha 'De' no cabeçalho do <glossterm>artigo</glossterm>.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Ferramenta de cifra</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ferramenta de cifra</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de cifra.</para>
+<para>Aqui você poderá escolher a sua ferramenta de cifra.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Manter a senha na memória</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Manter a senha na memória</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, você só irá necessitar de escrever a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; de novo.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, você só irá necessitar de escrever a frase-senha para a sua chave privada uma única vez; o &knode; irá recordar a sua frase-senha até que feche o &knode; de novo.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Mostrar o texto cifrado/assinado depois de escrito</guilabel></title>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de a alterar no editor.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o &knode; irá mostrar a mensagem assinada numa janela extra, de modo a confirmar antes de a alterar no editor.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</title>
+<title>Mostrar sempre as chaves de cifra para aprovação</title>
-<para
->Se você estiver a usar grupos de notícias públicos (na Usenet) você poderá ignorar esta opção em segurança, dado que não seria útil cifrar as mensagens enviadas para a Usenet; esta opção poderá, contudo, ser útil nos grupos privados em redes também privadas, onde poderá ser desejável usar a cifra.</para>
+<para>Se você estiver a usar grupos de notícias públicos (na Usenet) você poderá ignorar esta opção em segurança, dado que não seria útil cifrar as mensagens enviadas para a Usenet; esta opção poderá, contudo, ser útil nos grupos privados em redes também privadas, onde poderá ser desejável usar a cifra.</para>
<!-- FIXME: LW - I can see use for -->
<!-- encryption, on private networks etc. This needs a rewrite -->
<!-- AndrewColes: is this revision any better? -->
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Verificar as assinaturas automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Verificar as assinaturas automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Se isto estiver assinalado, a assinatura de <application
->PGP</application
-> do artigo é verificada automaticamente quando o artigo for mostrado; se não existir nenhuma marca, você poderá verificar a correcção da assinatura manualmente com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar a Assinatura de PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Se isto estiver assinalado, a assinatura de <application>PGP</application> do artigo é verificada automaticamente quando o artigo for mostrado; se não existir nenhuma marca, você poderá verificar a correcção da assinatura manualmente com a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Verificar a Assinatura de PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -2102,165 +1153,93 @@
<sect2 id="knode-article-cleanup">
-<title
->A configuração de limpeza dos artigos.</title>
+<title>A configuração de limpeza dos artigos.</title>
-<para
->A janela em baixo mostra as opções para a limpeza do artigo; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Altavista tornam o armazenamento desnecessário.</para>
+<para>A janela em baixo mostra as opções para a limpeza do artigo; estas opções são usadas para manter o número de artigos no seu disco rígido local num valor razoável. O &knode; administra os artigos em memória, de modo que poderá haver alguma redução na velocidade se você tiver muitos artigos por aí; a maior parte do tempo não faz sentido manter os artigos durante bastante tempo. Os serviços como o Google e o Altavista tornam o armazenamento desnecessário.</para>
<caution>
-<para
->O &knode; não é um leitor desligado, como tal toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são geridos pelo &knode;; se você estiver a correr um servidor de notícias local, como o <application
->leafnode</application
->, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor &mdash; o &knode; não pode fazer isto por si.</para>
+<para>O &knode; não é um leitor desligado, como tal toda a configuração refere-se aos cabeçalhos que são geridos pelo &knode;; se você estiver a correr um servidor de notícias local, como o <application>leafnode</application>, deverá consultar a sua documentação para lidar com a expiração dos artigos no servidor &mdash; o &knode; não pode fazer isto por si.</para>
</caution>
<screenshot>
-<screeninfo
->A configuração da limpeza</screeninfo>
+<screeninfo>A configuração da limpeza</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-cleanup.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A configuração da limpeza</phrase>
+<phrase>A configuração da limpeza</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A configuração da limpeza</para>
+<para>A configuração da limpeza</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Quando esta opção estiver activa, todos os grupos subscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para>
+<para>Quando esta opção estiver activa, todos os grupos subscritos são pesquisados à procura de artigos antigos, fora do período de tempo aqui definido; os artigos anteriores serão então removidos.</para>
<tip>
-<para
->Você poderá forçar esta verificação se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Grupo</guimenu
-><guimenuitem
->Expirar o grupo</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Você poderá forçar esta verificação se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Grupo</guimenu><guimenuitem>Expirar o grupo</guimenuitem></menuchoice></para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Limpar os grupos a cada</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Limpar os grupos a cada</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos subscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm
->artigos</glossterm
-> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel
->Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel
-> estiver seleccionada.</para>
+<para>Aqui você poderá configurar com que frequência os grupos subscritos deverão ser verificados à procura de <glossterm>artigos</glossterm> antigos e com que frequência estes deverão ser removidos; esta opção só fará efeito se a <guilabel>Expirar os artigos antigos automaticamente</guilabel> estiver seleccionada.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Guardar os artigos lidos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Guardar os artigos lidos</guilabel></title>
-<para
->Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>
+<para>Os artigos lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Guardar os artigos não-lidos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Guardar os artigos não-lidos</guilabel></title>
-<para
->Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>
+<para>Os artigos não-lidos serão removidos na próxima limpeza se forem anteriores a este valor; o &knode; usa a data de criação para tal.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Remover os artigos indisponíveis no servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Remover os artigos indisponíveis no servidor</guilabel></title>
-<para
->Poderá acontecer que você veja um <glossterm
->cabeçalho</glossterm
-> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para>
+<para>Poderá acontecer que você veja um <glossterm>cabeçalho</glossterm> no &knode; mas o artigo não esteja disponível no servidor; se esta opção estiver assinalada, estes artigos serão automaticamente removidos no &knode;.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Preservar os tópicos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Preservar os tópicos</guilabel></title>
-<para
->Esta selecção obriga um tópico a ser removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para>
+<para>Esta selecção obriga um tópico a ser removido, somente se todos os artigos nele contidos obedecerem às condições de remoção; isto significa que um tópico não será removido, até que o último artigo do mesmo seja removido.</para>
-<para
->Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes de a discussão ter terminado.</para>
+<para>Isto evita que os artigos antigos num tópico longo desapareçam antes de a discussão ter terminado.</para>
<caution>
-<para
->O &knode; não consegue prever quando é que existirá uma resposta depois de as condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom-senso.</para>
+<para>O &knode; não consegue prever quando é que existirá uma resposta depois de as condições definidas terem sido cumpridas; você terá de definir as suas próprias configurações para isto. Alguns grupos de notícias levam dias entre respostas; outros, somente umas horas. Use o seu bom-senso.</para>
</caution>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Compactar as pastas automaticamente</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Compactar as pastas automaticamente</guilabel></title>
-<para
->Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm
->artigo</glossterm
-> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e libertar o espaço em disco regularmente.</para>
+<para>Esta opção diz respeito ao comportamento de memória do &knode;. Se um <glossterm>artigo</glossterm> de uma pasta for removido, ele será marcado como tal, mas continuará ainda a ocupar espaço no seu disco rígido; com esta opção, você poderá dizer ao &knode; para remover mesmo os artigos e libertar o espaço em disco regularmente.</para>
<tip>
-<para
->Você poderá forçar esta verificação se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar a pasta</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice
-><guimenu
->Pasta</guimenu
-><guimenuitem
->Compactar todas as pastas</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Você poderá forçar esta verificação se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Compactar a pasta</guimenuitem></menuchoice> ou, para todas as pastas em conjunto, a opção <menuchoice><guimenu>Pasta</guimenu><guimenuitem>Compactar todas as pastas</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</tip>
</sect3>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Limpar as pastas a cada</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Limpar as pastas a cada</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel
->Compactar as pastas automaticamente</guilabel
-> estiver assinalada.</para>
+<para>Aqui você poderá definir com que frequência a pasta é pesquisada à procura de artigos removidos; esta opção só fará efeito se a opção <guilabel>Compactar as pastas automaticamente</guilabel> estiver assinalada.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
index 706c8e03592..18e1f3d3a81 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-morefeatures.docbook
@@ -1,1282 +1,485 @@
<sect1 id="more-knode-features">
-<title
->Características Avançadas do &knode;</title>
+<title>Características Avançadas do &knode;</title>
<sect2 id="using-filters">
-<title
->Definir e Utilizar Filtros</title>
-
-<para
->Você poderá já ter lido sobre a utilização dos filtros no capítulo que explica a configuração do &knode;; aí, falava-se sobre os filtros incorporados no próprio &knode;. Você poderá configurar os filtros incorporados da mesma forma que todos os outros. A imagem em baixo mostra a janela para configurar os filtros.</para>
-
-<tip
-><para
->Embora os filtros e a relevância sejam bastante poderosos e tenham várias utilizações, um dos requisitos mais comuns é adicionar simplesmente todas as publicações de uma dada pessoa que não deseje ler num <quote
->killfile</quote
-> ou <quote
->lista negra</quote
->. No <link linkend="killfiles"
->fim desta secção</link
-> existe um guia rápido sobre a utilização dos filtros e da relevância para criar um desses 'killfiles'.</para
-></tip>
+<title>Definir e Utilizar Filtros</title>
+
+<para>Você poderá já ter lido sobre a utilização dos filtros no capítulo que explica a configuração do &knode;; aí, falava-se sobre os filtros incorporados no próprio &knode;. Você poderá configurar os filtros incorporados da mesma forma que todos os outros. A imagem em baixo mostra a janela para configurar os filtros.</para>
+
+<tip><para>Embora os filtros e a relevância sejam bastante poderosos e tenham várias utilizações, um dos requisitos mais comuns é adicionar simplesmente todas as publicações de uma dada pessoa que não deseje ler num <quote>killfile</quote> ou <quote>lista negra</quote>. No <link linkend="killfiles">fim desta secção</link> existe um guia rápido sobre a utilização dos filtros e da relevância para criar um desses 'killfiles'.</para></tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela <guilabel
->Novo Filtro</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A janela <guilabel>Novo Filtro</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-edit-filter.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A janela <guilabel
->Novo Filtro</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A janela <guilabel>Novo Filtro</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A janela <guilabel
->Novo Filtro</guilabel
-></para>
+<para>A janela <guilabel>Novo Filtro</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Primeiro, vai-se criar um filtro novo. Você poderá, em dada altura, querer procurar os seus próprios artigos no meio de todos os outros, ou poderá não querer ver os artigos publicados por uma determinada pessoa de todo: ambos os casos poderão ser resolvidos com um filtro simples sobre a Origem. Aqui estão alguns exemplos:</para
->
-
-<procedure
->
-<title
->Não Mostrar os Artigos de Uma Dada Pessoa</title
->
-<step performance="required"
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Ler as Notícias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Escolha <guibutton
->Nova...</guibutton
-></para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Escreva <userinput
->Não mostrar o idiota</userinput
-> no campo de texto <guilabel
->Nome</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Para que o filtro apareça no menu, assinale a opção <guilabel
->Mostrar no menu</guilabel
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Vá à área <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Escolha <guilabel
->NÃO contém</guilabel
-> na lista.</para
->
+<para>Primeiro, vai-se criar um filtro novo. Você poderá, em dada altura, querer procurar os seus próprios artigos no meio de todos os outros, ou poderá não querer ver os artigos publicados por uma determinada pessoa de todo: ambos os casos poderão ser resolvidos com um filtro simples sobre a Origem. Aqui estão alguns exemplos:</para>
+
+<procedure>
+<title>Não Mostrar os Artigos de Uma Dada Pessoa</title>
+<step performance="required">
+<para><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Ler as Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Escolha <guibutton>Nova...</guibutton></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Escreva <userinput>Não mostrar o idiota</userinput> no campo de texto <guilabel>Nome</guilabel></para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Para que o filtro apareça no menu, assinale a opção <guilabel>Mostrar no menu</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Vá à área <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Escolha <guilabel>NÃO contém</guilabel> na lista.</para>
</step>
-<step performance="required"
->
-<para
->Indique o nome da pessoa que deseja ignorar no campo de texto que ficou agora activo; por exemplo <userinput
->Idiota</userinput
->.</para>
-</step
->
-<step performance="required"
->
-<para
->Confirme a configuração do filtro com o <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<step performance="required">
+<para>Indique o nome da pessoa que deseja ignorar no campo de texto que ficou agora activo; por exemplo <userinput>Idiota</userinput>.</para>
+</step>
+<step performance="required">
+<para>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->O filtro agora mostra todos os artigo, excepto os que contêm <quote
->Idiota</quote
-> no campo De:.</para>
+<para>O filtro agora mostra todos os artigo, excepto os que contêm <quote>Idiota</quote> no campo De:.</para>
-<para
->Você poderá combinar a configuração da página 'Assunto + De' com a configuração das outras páginas. Por exemplo:</para>
+<para>Você poderá combinar a configuração da página 'Assunto + De' com a configuração das outras páginas. Por exemplo:</para>
<procedure>
-<title
->Mostrar apenas a discussão com respostas não-lidas aos próprios artigos.</title>
+<title>Mostrar apenas a discussão com respostas não-lidas aos próprios artigos.</title>
<step>
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Ler as Notícias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Ler as Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione o filtro predefinido <guilabel
->tópicos c/ artigos do próprio</guilabel
-></para>
+<para>Seleccione o filtro predefinido <guilabel>tópicos c/ artigos do próprio</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guibutton
->Copiar</guibutton
-></para>
+<para>Seleccione <guibutton>Copiar</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Indique <userinput
->Os meus tópicos com mensagens por ler</userinput
-> no campo <guilabel
->Nome</guilabel
->.</para>
+<para>Indique <userinput>Os meus tópicos com mensagens por ler</userinput> no campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione a página <guilabel
->Estado</guilabel
-></para>
+<para>Seleccione a página <guilabel>Estado</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guilabel
->tem respostas novas</guilabel
-></para>
+<para>Seleccione <guilabel>tem respostas novas</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guilabel
->verdadeiro</guilabel
-> na lista ao lado dele.</para>
+<para>Seleccione <guilabel>verdadeiro</guilabel> na lista ao lado dele.</para>
</step>
<step>
-<para
->Confirme a configuração do filtro com o <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Este filtro mostra todos os tópicos nos quais você participa e que têm mensagens não lidas; do mesmo modo, você viu a possibilidade de usar filtros existentes como base para novos filtros: isto torna a vida mais simples para os filtros complexos.</para>
+<para>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Este filtro mostra todos os tópicos nos quais você participa e que têm mensagens não lidas; do mesmo modo, você viu a possibilidade de usar filtros existentes como base para novos filtros: isto torna a vida mais simples para os filtros complexos.</para>
</step>
</procedure>
<procedure>
-<title
->Mostrar todos os artigos com menos de 3 dias de idade, que contenham KNode no assunto.</title>
-<step
->
-<para
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Ler as Notícias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
-></para>
+<title>Mostrar todos os artigos com menos de 3 dias de idade, que contenham KNode no assunto.</title>
+<step>
+<para><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Ler as Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione <guibutton
->Adicionar</guibutton
-></para>
+<para>Seleccione <guibutton>Adicionar</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Indique <userinput
->Últimos tópicos do KNode</userinput
-> no campo <guilabel
->Nome</guilabel
->.</para>
+<para>Indique <userinput>Últimos tópicos do KNode</userinput> no campo <guilabel>Nome</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Se o filtro aparecer no menu, carregue em <guilabel
->mostrar no menu</guilabel
->.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Na lista <guilabel
->aplicar em</guilabel
-> seleccione os <guilabel
->artigos individuais</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Vá à área do <guilabel
->Assunto</guilabel
-> e seleccione <guilabel
->contém</guilabel
-> na lista.</para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Indique <userinput
->knode</userinput
-> no campo de texto.</para>
-</step
->
-<step
->
-<para
->Mude para a página <guilabel
->Adicional</guilabel
-></para
->
+<para>Se o filtro aparecer no menu, carregue em <guilabel>mostrar no menu</guilabel>.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Na lista <guilabel>aplicar em</guilabel> seleccione os <guilabel>artigos individuais</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Vá à área do <guilabel>Assunto</guilabel> e seleccione <guilabel>contém</guilabel> na lista.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Indique <userinput>knode</userinput> no campo de texto.</para>
+</step>
+<step>
+<para>Mude para a página <guilabel>Adicional</guilabel></para>
</step>
-<step
->
-<para
->Seleccione a opção <guilabel
->Idade</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Indique a seguinte configuração: <guilabel
->0 &lt; dias &lt;= 3</guilabel
-></para
->
-</step
->
-<step
->
-<para
->Confirme a configuração do filtro com o <guibutton
->OK</guibutton
-></para>
-<para
->Este filtro, agora, mostra todos os artigos com menos de 3 dias de idade e que contêm <emphasis
->knode</emphasis
-> no assunto.</para
->
-</step
->
-</procedure
->
+<step>
+<para>Seleccione a opção <guilabel>Idade</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Indique a seguinte configuração: <guilabel>0 &lt; dias &lt;= 3</guilabel></para>
+</step>
+<step>
+<para>Confirme a configuração do filtro com o <guibutton>OK</guibutton></para>
+<para>Este filtro, agora, mostra todos os artigos com menos de 3 dias de idade e que contêm <emphasis>knode</emphasis> no assunto.</para>
+</step>
+</procedure>
<sect3 id="killfiles">
-<title
->Criar um 'Killfile'</title>
+<title>Criar um 'Killfile'</title>
-<para
->O &knode; oferece filtros de visualização (<guilabel
->todos</guilabel
->, <guilabel
->não-lidos</guilabel
->, <guilabel
->artigos do próprio</guilabel
->, &etc;) e de classificação (os tópicos e os artigos começam com uma pontuação de relevância igual a zero e podem ser ajustados de acordo com o autor, o tópico, &etc;).</para>
+<para>O &knode; oferece filtros de visualização (<guilabel>todos</guilabel>, <guilabel>não-lidos</guilabel>, <guilabel>artigos do próprio</guilabel>, &etc;) e de classificação (os tópicos e os artigos começam com uma pontuação de relevância igual a zero e podem ser ajustados de acordo com o autor, o tópico, &etc;).</para>
-<para
->Ao usar os filtros de visualização, você poderá esconder os artigos de acordo com o publicador, mas isso não é de facto adequado quando você quiser 'matar' vários publicadores de forma universal.</para>
+<para>Ao usar os filtros de visualização, você poderá esconder os artigos de acordo com o publicador, mas isso não é de facto adequado quando você quiser 'matar' vários publicadores de forma universal.</para>
-<para
->Se usar a classificação da relevância, terá bastante controlo, mas filtra só ao nível do tópico, ou seja, você poderá vigiar e ignorar os tópicos; a desvantagem disto, todavia, é que você poderá perder outros tópicos úteis só por causa de um publicador.</para>
+<para>Se usar a classificação da relevância, terá bastante controlo, mas filtra só ao nível do tópico, ou seja, você poderá vigiar e ignorar os tópicos; a desvantagem disto, todavia, é que você poderá perder outros tópicos úteis só por causa de um publicador.</para>
-<para
->A solução é usá-los em combinação.</para>
+<para>A solução é usá-los em combinação.</para>
<procedure>
-<title
->Criar um 'Killfile'</title>
+<title>Criar um 'Killfile'</title>
<step>
-<para
->Vá a <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Filtros</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vá a <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Filtros</guilabel></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Crie um novo filtro em <guilabel
->não-lido</guilabel
->, chamado de <userinput
->lista negra para</userinput
->. Certifique-se que o <guilabel
->Aplicar em artigos individuais</guilabel
-> está definido e carregue então na página <guilabel
->Adicional</guilabel
->. Configure a relevância como <quote
->igual ou menor a zero</quote
-> (<guilabel
->&lt;=</guilabel
->); depois, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> até que tenha saído da janela.</para>
+<para>Crie um novo filtro em <guilabel>não-lido</guilabel>, chamado de <userinput>lista negra para</userinput>. Certifique-se que o <guilabel>Aplicar em artigos individuais</guilabel> está definido e carregue então na página <guilabel>Adicional</guilabel>. Configure a relevância como <quote>igual ou menor a zero</quote> (<guilabel>&lt;=</guilabel>); depois, carregue em <guibutton>OK</guibutton> até que tenha saído da janela.</para>
</step>
<step>
-<para
->Abra um artigo cujo autor deva ser 'morto' e escreva apenas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
->(ou seleccione, no menu <guimenu
->Relevância</guimenu
->, a opção <guimenuitem
->Baixar a Relevância do Autor</guimenuitem
->). Isto abre o Editor de Regras (uma parte da classificação). Você poderá dar um nome, opcionalmente, à regra que corresponda ao autor (<userinput
->Kook</userinput
->, por exemplo.) e depois, se for para ser permanente, desligue a opção <guilabel
->expirar automaticamente</guilabel
->; você verá que esta regra irá mudar a relevância do autor para -10 (ou para a pontuação que indicou); finalmente, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Abra um artigo cujo autor deva ser 'morto' e escreva apenas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo>(ou seleccione, no menu <guimenu>Relevância</guimenu>, a opção <guimenuitem>Baixar a Relevância do Autor</guimenuitem>). Isto abre o Editor de Regras (uma parte da classificação). Você poderá dar um nome, opcionalmente, à regra que corresponda ao autor (<userinput>Kook</userinput>, por exemplo.) e depois, se for para ser permanente, desligue a opção <guilabel>expirar automaticamente</guilabel>; você verá que esta regra irá mudar a relevância do autor para -10 (ou para a pontuação que indicou); finalmente, carregue em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Vá ao item do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->lista negra para.</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<para>Vá ao item do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>lista negra para.</guimenuitem> </menuchoice></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Isto fará com que os artigos com relevâncias abaixo de zero desapareçam; para eliminar os autores adicionais só precisa de repetir a parte do <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-> destas instruções.</para>
+<para>Isto fará com que os artigos com relevâncias abaixo de zero desapareçam; para eliminar os autores adicionais só precisa de repetir a parte do <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo> destas instruções.</para>
</sect3>
-</sect2
->
+</sect2>
-<sect2 id="knode-editor-advanced"
->
-<title
->O Compositor</title
->
+<sect2 id="knode-editor-advanced">
+<title>O Compositor</title>
<anchor id="anc-knode-editor-advanced"/>
-<para
->O compositor do &knode; oferece várias funcionalidades, especialmente para a publicação e resposta aos artigos.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publicar Artigos em Vários Grupos</title>
-
-<para
->Se seleccionar o botão <guilabel
->Escolher</guilabel
-> você poderá seleccionar os grupos de notícias adicionais onde deseja publicar também o seu artigo.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Normalmente não é aceitável publicar artigos em vários grupos de notícias: por favor pense duas vezes no assunto; se não tiver a certeza onde deverá publicar o seu artigo, pergunte num dos grupos possíveis &mdash; alguém lhe dirá onde publicar.</para
->
-</caution
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Redireccionar as Respostas</title
->
-
-<para
->A utilidade principal desta funcionalidade é quando um tópico 'saiu fora do tópico' para o grupo de notícias no qual foi publicado; por exemplo, um tópico poderia começar num grupo de notícias do &kde; a discutir como redireccionar uma resposta no &knode;, mas poder conduzir uma discussão sobre leitores de notícias gráficos e em modo texto.</para>
-
-<para
->Algumas das vezes acontece que os utilizadores da Usenet publicam um artigo no grupo de notícias errado; várias vezes esses artigos são simplesmente ignorados. Se parecer que o autor fez isto sem intenção, você poderá dizer-lhe isso de forma educada e mandar a resposta para o grupo correcto.</para>
-
-<para
->Outra razão para usar o <guilabel
->Responder-Para:</guilabel
-> é quando está a lidar com artigos publicados de forma cruzada por vários grupos de notícias: você deverá ter em atenção que as respostas só são publicadas num único grupo de notícias.</para
->
-
-<para
->Você poderá activar isto se preencher o campo de texto <guilabel
->Responder - Para:</guilabel
->; aqui poderá indicar o grupo adequado. Se existirem vários grupos de notícias no campo <guilabel
->Grupos:</guilabel
->, eles são mostrados na lista correspondente.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Se você indicar o <userinput
->publicador</userinput
-> aqui, em vez de um grupo de notícias, as respostas vão directamente para o autor, e não para o grupo de notícias.</para
->
-
-<para
->Algumas pessoas colocam um endereço de e-mail aqui, mas isto não é um endereço válido: use o <userinput
->publicador</userinput
-> e defina correctamente o seu endereço de resposta na configuração normal do &knode;.</para>
-
-</tip
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Trabalhar com Editor Externo</title
->
-
-<para
->Se usar o <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Iniciar um Editor Externo</guimenuitem
-></menuchoice
->, você poderá iniciar um editor à sua escolha para editar a resposta; desta forma, você poderá usar o seu editor preferido para escrever os artigos e as mensagens de e-mail.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Ortografia</title
->
-
-<para
->Se seleccionar o <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Ortografia</guimenuitem
-></menuchoice
->, você poderá verificar o artigo no compositor, à procura de erros ortográficos.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Enviar Anexos</title
->
-
-<para
->Se seleccionar o <menuchoice
-><guimenu
->Anexar</guimenu
-><guimenuitem
->Anexar um Ficheiro</guimenuitem
-></menuchoice
->, você poderá abrir a janela de Selecção de Ficheiros; aqui, poderá escolher o ficheiro que deseja anexar.</para
->
-
-<para
->Na maior parte do tempo, o &knode; determina o tipo <acronym
->MIME</acronym
-> correcto para o anexo; se o &knode; detectá-lo incorrectamente, você poderá corrigir o tipo <acronym
->MIME</acronym
-> manualmente.</para>
-
-<para
->Esta imagem mostra o Compositor com 2 anexos: um ficheiro de texto e uma imagem PNG.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Enviar Anexos</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Enviar Anexos</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Enviar Anexos</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<caution
->
-<para
->Só faça isto se você souber o que está a fazer! Um tipo <acronym
->MIME</acronym
-> incorrecto poderá fazer com que o anexo seja enviado incorrectamente, ou que o anexo poderá não ser reconstruído correctamente depois do envio.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->O anexo em Inglês é usado em todo o mundo; porém, você pode usá-lo na sua própria língua.</para
->
-</tip
->
-
-<important
->
-<para
->Na maioria dos grupos de notícias, os anexos são proibidos: não envie anexos não solicitados; se lhe pedirem para os enviar, veja que os está a pedir &mdash; normalmente, a pessoa irá querer que lhos envie por e-mail.</para
->
-
-<para
->O servidor de notícias irá provavelmente rejeitar os artigos com anexos para a maioria dos grupos, de qualquer forma; os que aceitarem anexos, normalmente têm a palavra <quote
->binaries</quote
-> ou <quote
->binários</quote
-> no seu nome. Alguns servidores de notícias inclusive deixam de transportar grupos não-binários que recebem anexos continuamente.</para>
-</important
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Procurar por Artigos</title
->
-
-<para
->Mais cedo ou mais tarde, você irá querer procurar por um artigo específico; a funcionalidade de pesquisa do &knode; é uma forma simples de o conseguir.</para
->
-
-<para
->Você poderá aceder à função de procura se seleccionar <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar os Artigos...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou se carregar em <keycap
->F4</keycap
->. A imagem em baixo mostra a Janela de Procura.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->A Janela de Procura</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->A Janela de Procura</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->A Janela de Procura</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->A Janela de Pesquisa tem quatro páginas que permitem vários critérios de procura: a primeira página contém a configuração dos critérios de <guilabel
->Assunto</guilabel
-> e <guilabel
->De</guilabel
->; a segunda página contém a configuração dos <guilabel
->IDs de mensagem</guilabel
-> de um artigo e das suas referências; a terceira página contém a configuração do <guilabel
->Estado</guilabel
-> de um artigo; a quarta página, a <guilabel
->Adicional</guilabel
->, contém os restantes critérios.</para>
-
-<para
->Você provavelmente já reparou nas semelhanças entre a Janela de Filtragem e a Janela de Procura; a utilização é a mesma e não deverá ser muito complicado de aprender se já definiu os seus próprios filtros.</para
->
-
-<para
->O &knode; procura sempre no grupo de notícias activo de momento; uma procura em todos os grupos de notícias não é possível de momento. Depois de a procura ter terminado, os artigos correspondentes aparecem na janela de artigos; quando fechar a Janela de Procura com o <guibutton
->Fechar</guibutton
->, os resultados da pesquisa são removidos e a janela antiga do grupo de notícias volta a aparecer.</para
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Iniciar a Procura</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Com este botão você inicia a pesquisa com os critérios que você definiu; todos os artigos do grupo de notícias seleccionado que correspondam a estes critérios irão aparecer na janela de artigos.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Nova Procura</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Este botão reinicializa todos os critérios de procura.</para>
+<para>O compositor do &knode; oferece várias funcionalidades, especialmente para a publicação e resposta aos artigos.</para>
+
+<sect3>
+<title>Publicar Artigos em Vários Grupos</title>
+
+<para>Se seleccionar o botão <guilabel>Escolher</guilabel> você poderá seleccionar os grupos de notícias adicionais onde deseja publicar também o seu artigo.</para>
+
+<caution>
+<para>Normalmente não é aceitável publicar artigos em vários grupos de notícias: por favor pense duas vezes no assunto; se não tiver a certeza onde deverá publicar o seu artigo, pergunte num dos grupos possíveis &mdash; alguém lhe dirá onde publicar.</para>
+</caution>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Redireccionar as Respostas</title>
+
+<para>A utilidade principal desta funcionalidade é quando um tópico 'saiu fora do tópico' para o grupo de notícias no qual foi publicado; por exemplo, um tópico poderia começar num grupo de notícias do &kde; a discutir como redireccionar uma resposta no &knode;, mas poder conduzir uma discussão sobre leitores de notícias gráficos e em modo texto.</para>
+
+<para>Algumas das vezes acontece que os utilizadores da Usenet publicam um artigo no grupo de notícias errado; várias vezes esses artigos são simplesmente ignorados. Se parecer que o autor fez isto sem intenção, você poderá dizer-lhe isso de forma educada e mandar a resposta para o grupo correcto.</para>
+
+<para>Outra razão para usar o <guilabel>Responder-Para:</guilabel> é quando está a lidar com artigos publicados de forma cruzada por vários grupos de notícias: você deverá ter em atenção que as respostas só são publicadas num único grupo de notícias.</para>
+
+<para>Você poderá activar isto se preencher o campo de texto <guilabel>Responder - Para:</guilabel>; aqui poderá indicar o grupo adequado. Se existirem vários grupos de notícias no campo <guilabel>Grupos:</guilabel>, eles são mostrados na lista correspondente.</para>
+
+<tip>
+<para>Se você indicar o <userinput>publicador</userinput> aqui, em vez de um grupo de notícias, as respostas vão directamente para o autor, e não para o grupo de notícias.</para>
+
+<para>Algumas pessoas colocam um endereço de e-mail aqui, mas isto não é um endereço válido: use o <userinput>publicador</userinput> e defina correctamente o seu endereço de resposta na configuração normal do &knode;.</para>
+
+</tip>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Trabalhar com Editor Externo</title>
+
+<para>Se usar o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Iniciar um Editor Externo</guimenuitem></menuchoice>, você poderá iniciar um editor à sua escolha para editar a resposta; desta forma, você poderá usar o seu editor preferido para escrever os artigos e as mensagens de e-mail.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Ortografia</title>
+
+<para>Se seleccionar o <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Ortografia</guimenuitem></menuchoice>, você poderá verificar o artigo no compositor, à procura de erros ortográficos.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Enviar Anexos</title>
+
+<para>Se seleccionar o <menuchoice><guimenu>Anexar</guimenu><guimenuitem>Anexar um Ficheiro</guimenuitem></menuchoice>, você poderá abrir a janela de Selecção de Ficheiros; aqui, poderá escolher o ficheiro que deseja anexar.</para>
+
+<para>Na maior parte do tempo, o &knode; determina o tipo <acronym>MIME</acronym> correcto para o anexo; se o &knode; detectá-lo incorrectamente, você poderá corrigir o tipo <acronym>MIME</acronym> manualmente.</para>
+
+<para>Esta imagem mostra o Compositor com 2 anexos: um ficheiro de texto e uma imagem PNG.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Enviar Anexos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-composer-attachments.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Enviar Anexos</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Enviar Anexos</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<caution>
+<para>Só faça isto se você souber o que está a fazer! Um tipo <acronym>MIME</acronym> incorrecto poderá fazer com que o anexo seja enviado incorrectamente, ou que o anexo poderá não ser reconstruído correctamente depois do envio.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>O anexo em Inglês é usado em todo o mundo; porém, você pode usá-lo na sua própria língua.</para>
+</tip>
+
+<important>
+<para>Na maioria dos grupos de notícias, os anexos são proibidos: não envie anexos não solicitados; se lhe pedirem para os enviar, veja que os está a pedir &mdash; normalmente, a pessoa irá querer que lhos envie por e-mail.</para>
+
+<para>O servidor de notícias irá provavelmente rejeitar os artigos com anexos para a maioria dos grupos, de qualquer forma; os que aceitarem anexos, normalmente têm a palavra <quote>binaries</quote> ou <quote>binários</quote> no seu nome. Alguns servidores de notícias inclusive deixam de transportar grupos não-binários que recebem anexos continuamente.</para>
+</important>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Procurar por Artigos</title>
+
+<para>Mais cedo ou mais tarde, você irá querer procurar por um artigo específico; a funcionalidade de pesquisa do &knode; é uma forma simples de o conseguir.</para>
+
+<para>Você poderá aceder à função de procura se seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar os Artigos...</guimenuitem></menuchoice> ou se carregar em <keycap>F4</keycap>. A imagem em baixo mostra a Janela de Procura.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>A Janela de Procura</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-search.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>A Janela de Procura</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>A Janela de Procura</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>A Janela de Pesquisa tem quatro páginas que permitem vários critérios de procura: a primeira página contém a configuração dos critérios de <guilabel>Assunto</guilabel> e <guilabel>De</guilabel>; a segunda página contém a configuração dos <guilabel>IDs de mensagem</guilabel> de um artigo e das suas referências; a terceira página contém a configuração do <guilabel>Estado</guilabel> de um artigo; a quarta página, a <guilabel>Adicional</guilabel>, contém os restantes critérios.</para>
+
+<para>Você provavelmente já reparou nas semelhanças entre a Janela de Filtragem e a Janela de Procura; a utilização é a mesma e não deverá ser muito complicado de aprender se já definiu os seus próprios filtros.</para>
+
+<para>O &knode; procura sempre no grupo de notícias activo de momento; uma procura em todos os grupos de notícias não é possível de momento. Depois de a procura ter terminado, os artigos correspondentes aparecem na janela de artigos; quando fechar a Janela de Procura com o <guibutton>Fechar</guibutton>, os resultados da pesquisa são removidos e a janela antiga do grupo de notícias volta a aparecer.</para>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Iniciar a Procura</guilabel></title>
+
+<para>Com este botão você inicia a pesquisa com os critérios que você definiu; todos os artigos do grupo de notícias seleccionado que correspondam a estes critérios irão aparecer na janela de artigos.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Nova Procura</guilabel></title>
+
+<para>Este botão reinicializa todos os critérios de procura.</para>
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="supersede-and-cancel"
->
-<title
->Substituir e Cancelar Artigos</title
->
-
-<para
->Este capítulo lida com a substituição e o cancelamento de artigos. Você não irá usar estas duas funcionalidades com muita frequência, mas elas existem, para o caso de você alguma vez necessitar delas.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Ambas as funções necessitam de um servidor de notícias preparado para lidar com elas; você deverá também lembrar-se que não há nenhuma garantia de que alguém já tenha lido o seu artigo, antes de este ser substituído ou cancelado. </para>
-
-<para
->Por isso primeiro pense, depois envie.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->Cancelar</title>
-
-<para
->O cancelamento de um artigo significa que este é removido do grupo de notícias.</para
->
-
-<para
->Porque é que você poderá querer cancelar um artigo? Talvez você tenha deixado alguém enraivecido e agora queira tirar este artigo do grupo de notícias, porque se arrependeu do que escreveu: um insulto pessoal, lido por toda a gente, não soa nada bem, principalmente quando você se arrepende do mesmo; por isso, só há uma coisa que você poderá fazer &mdash; cancelar o artigo.</para
->
-
-<para
->Seleccione o artigo que deseja cancelar e escolha a opção <guimenuitem
->Cancelar o artigo</guimenuitem
-> no seu menu de contexto. Se tiver a certeza que é este o artigo correcto, confirme a pergunta do &knode; com um <guibutton
->Sim</guibutton
->. Agora, ser-lhe-á questionado se deseja enviar a mensagem de Cancelamento agora ou mais tarde; para este exemplo, optou-se por enviá-la <guibutton
->Mais Tarde</guibutton
->. Você irá reparar na mensagem nova na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Agora irá olhar para a mensagem cancelada propriamente dita. No assunto, você irá ver algo do género:</para
->
-
-<screen
-><computeroutput
->cancelamento de &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->Estas letras estranhas entre parêntesis são o ID da mensagem do artigo que deseja cancelar. Esta mensagem diz ao servidor de notícias para remover o seu artigo: se você olhar para o cabeçalho completo desta mensagem, seleccionando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem
-></menuchoice
->, você irá reparar numa linha com o nome <emphasis
->control</emphasis
-> e o conteúdo <emphasis
->cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis
-> &mdash; esta linha diz ao servidor que esta é uma mensagem de controlo e, neste caso, diz ao servidor para cancelar o seu artigo.</para
->
-
-<para
->Você poderá à mesma remover a mensagem de controlo da pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
->, no caso de mudar de ideias.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Tenha em mente que os artigos só podem ser identificados pelos seus IDs de mensagem; você precisa deste ID de mensagem se quiser cancelar um artigo. Normalmente, o seu artigo obtém um ID de mensagem quando chega ao servidor de notícias &mdash; é por isso que você só pode cancelar um artigo quando tiver sido publicado. Os artigos na pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
-> não têm IDs de mensagem, como tal não os poderá cancelar aí.</para
->
-
-<para
->Existe uma excepção: se você tiver configurado o &knode; para gerar um ID de mensagem, você também poderá cancelar os seus artigos na pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->O &knode; só permite cancelar os seus próprios artigos: ele recusa-se a cancelar os artigos dos outros autores.</para
->
-</caution
->
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="supersede-and-cancel">
+<title>Substituir e Cancelar Artigos</title>
+
+<para>Este capítulo lida com a substituição e o cancelamento de artigos. Você não irá usar estas duas funcionalidades com muita frequência, mas elas existem, para o caso de você alguma vez necessitar delas.</para>
+
+<caution>
+<para>Ambas as funções necessitam de um servidor de notícias preparado para lidar com elas; você deverá também lembrar-se que não há nenhuma garantia de que alguém já tenha lido o seu artigo, antes de este ser substituído ou cancelado. </para>
+
+<para>Por isso primeiro pense, depois envie.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>Cancelar</title>
+
+<para>O cancelamento de um artigo significa que este é removido do grupo de notícias.</para>
+
+<para>Porque é que você poderá querer cancelar um artigo? Talvez você tenha deixado alguém enraivecido e agora queira tirar este artigo do grupo de notícias, porque se arrependeu do que escreveu: um insulto pessoal, lido por toda a gente, não soa nada bem, principalmente quando você se arrepende do mesmo; por isso, só há uma coisa que você poderá fazer &mdash; cancelar o artigo.</para>
+
+<para>Seleccione o artigo que deseja cancelar e escolha a opção <guimenuitem>Cancelar o artigo</guimenuitem> no seu menu de contexto. Se tiver a certeza que é este o artigo correcto, confirme a pergunta do &knode; com um <guibutton>Sim</guibutton>. Agora, ser-lhe-á questionado se deseja enviar a mensagem de Cancelamento agora ou mais tarde; para este exemplo, optou-se por enviá-la <guibutton>Mais Tarde</guibutton>. Você irá reparar na mensagem nova na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel>.</para>
+
+<para>Agora irá olhar para a mensagem cancelada propriamente dita. No assunto, você irá ver algo do género:</para>
+
+<screen><computeroutput>cancelamento de &lt;n177m8.1m.ln@konqui.org&gt;</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>Estas letras estranhas entre parêntesis são o ID da mensagem do artigo que deseja cancelar. Esta mensagem diz ao servidor de notícias para remover o seu artigo: se você olhar para o cabeçalho completo desta mensagem, seleccionando a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem></menuchoice>, você irá reparar numa linha com o nome <emphasis>control</emphasis> e o conteúdo <emphasis>cancel &lt;xxxxx@ddddd.dd&gt;</emphasis> &mdash; esta linha diz ao servidor que esta é uma mensagem de controlo e, neste caso, diz ao servidor para cancelar o seu artigo.</para>
+
+<para>Você poderá à mesma remover a mensagem de controlo da pasta <guilabel>A Enviar</guilabel>, no caso de mudar de ideias.</para>
+
+<caution>
+<para>Tenha em mente que os artigos só podem ser identificados pelos seus IDs de mensagem; você precisa deste ID de mensagem se quiser cancelar um artigo. Normalmente, o seu artigo obtém um ID de mensagem quando chega ao servidor de notícias &mdash; é por isso que você só pode cancelar um artigo quando tiver sido publicado. Os artigos na pasta <guilabel>Enviado</guilabel> não têm IDs de mensagem, como tal não os poderá cancelar aí.</para>
+
+<para>Existe uma excepção: se você tiver configurado o &knode; para gerar um ID de mensagem, você também poderá cancelar os seus artigos na pasta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para>
+
+<para>O &knode; só permite cancelar os seus próprios artigos: ele recusa-se a cancelar os artigos dos outros autores.</para>
+</caution>
<warning>
-<para
->Dado que a funcionalidade de cancelamento é tão fácil de ludibriar pelos leitores de notícias que permitem cancelar qualquer publicação, muitos dos servidores de notícias não atendem as mensagens de cancelamento dos publicadores; mesmo que o seu próprio <acronym
->ISP</acronym
-> aceite o cancelamento e o remeta, muitos outros servidores irão ignorá-lo e <emphasis
->não o irão encaminhar</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Você deverá assumir que qualquer artigo enviado previamente, cancelado ou não, foi publicado e tornado disponível publicamente.</para>
+<para>Dado que a funcionalidade de cancelamento é tão fácil de ludibriar pelos leitores de notícias que permitem cancelar qualquer publicação, muitos dos servidores de notícias não atendem as mensagens de cancelamento dos publicadores; mesmo que o seu próprio <acronym>ISP</acronym> aceite o cancelamento e o remeta, muitos outros servidores irão ignorá-lo e <emphasis>não o irão encaminhar</emphasis>.</para>
+
+<para>Você deverá assumir que qualquer artigo enviado previamente, cancelado ou não, foi publicado e tornado disponível publicamente.</para>
</warning>
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Substituir</title
->
-
-<para
->A substituição sobrepõe o seu artigo com uma versão nova. Uma razão para fazer isto poderia ser:</para
->
-
-<para
->Você escreveu um artigo extenso e já o publicou; agora, descobriu um erro neste artigo: você poderá cancelar este artigo e publicar um artigo novo corrigido, ou poderá usar a Substituição.</para
->
-
-<para
->Seleccione o artigo na janela respectiva. No seu menu de contexto seleccione a opção <guimenuitem
->Substituir o artigo...</guimenuitem
->. O &knode; perguntar-lhe-á se deseja mesmo sobrepor este artigo; se você confirmar com o <guibutton
->Sim</guibutton
->, irá aparecer o Compositor.</para
->
-
-<para
->No Compositor, você poderá fazer as alterações desejadas. Poderá depois publicar este artigo da mesma forma que publica os outros; quando o servidor de notícias receber este artigo, irá ler algumas linhas especiais no cabeçalho que dizem ao servidor de notícias para sobrepor o artigo antigo. Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mais Tarde</guimenuitem
-></menuchoice
-> por agora, dado que se pretende ver agora o cabeçalho do artigo na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Active a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem
-></menuchoice
->, dado que se pretende ver todos os cabeçalhos que o leitor de notícias receber. Você irá descobrir uma linha do tipo:</para
->
-
-<para
->Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para
->
-
-<para
->Esta é a instrução para o servidor de notícias sobrepor o artigo com o ID de mensagem &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; com o artigo novo.</para
->
-
-<para
->Para além disso, a Substituição é usada para os artigo publicados periodicamente, &eg; uma <acronym
->FAQ</acronym
->. O novo artigo substitui o antigo e os grupos de notícias deixam de ficar com um conjunto de versões diferentes.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Mais uma vez, o uso desta função só é possível se o artigo já tiver um ID de Mensagem. Normalmente, os artigos obtêm o seu ID de mensagem do servidor de notícias: isto significa que você só poderá substituir os artigos que já tenham sido publicados.</para
->
-
-<para
->Você poderá configurar o &knode; para gerar este ID de mensagem, para que possa também substituir os seus artigos na pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->O &knode; só lhe permite substituir os seus próprios artigos.</para
->
-
-</caution
->
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Substituir</title>
+
+<para>A substituição sobrepõe o seu artigo com uma versão nova. Uma razão para fazer isto poderia ser:</para>
+
+<para>Você escreveu um artigo extenso e já o publicou; agora, descobriu um erro neste artigo: você poderá cancelar este artigo e publicar um artigo novo corrigido, ou poderá usar a Substituição.</para>
+
+<para>Seleccione o artigo na janela respectiva. No seu menu de contexto seleccione a opção <guimenuitem>Substituir o artigo...</guimenuitem>. O &knode; perguntar-lhe-á se deseja mesmo sobrepor este artigo; se você confirmar com o <guibutton>Sim</guibutton>, irá aparecer o Compositor.</para>
+
+<para>No Compositor, você poderá fazer as alterações desejadas. Poderá depois publicar este artigo da mesma forma que publica os outros; quando o servidor de notícias receber este artigo, irá ler algumas linhas especiais no cabeçalho que dizem ao servidor de notícias para sobrepor o artigo antigo. Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem></menuchoice> por agora, dado que se pretende ver agora o cabeçalho do artigo na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel>.</para>
+
+<para>Active a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem></menuchoice>, dado que se pretende ver todos os cabeçalhos que o leitor de notícias receber. Você irá descobrir uma linha do tipo:</para>
+
+<para>Supersedes: &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt;</para>
+
+<para>Esta é a instrução para o servidor de notícias sobrepor o artigo com o ID de mensagem &lt;oggcm8.4n5.ln@konqi.org&gt; com o artigo novo.</para>
+
+<para>Para além disso, a Substituição é usada para os artigo publicados periodicamente, &eg; uma <acronym>FAQ</acronym>. O novo artigo substitui o antigo e os grupos de notícias deixam de ficar com um conjunto de versões diferentes.</para>
+
+<caution>
+<para>Mais uma vez, o uso desta função só é possível se o artigo já tiver um ID de Mensagem. Normalmente, os artigos obtêm o seu ID de mensagem do servidor de notícias: isto significa que você só poderá substituir os artigos que já tenham sido publicados.</para>
+
+<para>Você poderá configurar o &knode; para gerar este ID de mensagem, para que possa também substituir os seus artigos na pasta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para>
+
+<para>O &knode; só lhe permite substituir os seus próprios artigos.</para>
+
+</caution>
<warning>
-<para
->Assim como acontece nos cancelamentos, as mensagens de substituição foram abusadas no passado com, por exemplo, certos membros a enviar centenas ou mesmo milhares delas para substituírem publicações legítimas com lixo aleatório gerado por computador; mais uma vez, como se passa nos cancelamentos, muitos dos servidores de notícias não privilegiam as mensagens de substituição nem as reencaminham.</para>
+<para>Assim como acontece nos cancelamentos, as mensagens de substituição foram abusadas no passado com, por exemplo, certos membros a enviar centenas ou mesmo milhares delas para substituírem publicações legítimas com lixo aleatório gerado por computador; mais uma vez, como se passa nos cancelamentos, muitos dos servidores de notícias não privilegiam as mensagens de substituição nem as reencaminham.</para>
</warning>
-</sect3
->
-</sect2
->
+</sect3>
+</sect2>
-<sect2 id="score-watch-ignore"
->
-<title
->Pontuar a Relevância, Vigiar, Ignorar</title>
+<sect2 id="score-watch-ignore">
+<title>Pontuar a Relevância, Vigiar, Ignorar</title>
<anchor id="anc-score-watch-ignore"/>
-<para
->Estes são nomes diferentes para a mesma funcionalidade.</para
->
-
-<para
->Ao pontuar a relevância de um tópico, você determina a sua importância. O &knode; permite pontuações entre -100000 e 100000. Um artigo normal irá obter uma pontuação igual a 0 se não alterar isto; os tópicos com uma pontuação abaixo de 0 são de importância abaixo da média; os tópicos com pontuação acima de 0 têm uma importância acima da média.</para
->
-
-<para
->A relevância é um atributo do tópico e dos artigos deste, por isso você poderá usar a relevância para filtrar e procurar os artigos; por exemplo, você poderá definir um filtro para mostrar apenas os artigos com uma relevância &gt; 0, &ie; todos os artigos em que esteja especificamente interessado.</para
->
-
-<para
->A função <guilabel
->Vigiar</guilabel
-> altera a pontuação de todos os artigos de um tópico para 100; desta forma, elas obtêm uma pontuação elevada e o &knode; atribui-lhes um ícone especial.</para>
-
-<para
->A função <guilabel
->Ignorar</guilabel
-> faz o contrário: pontua todos os artigos de um tópico com -100 para que o &knode; não mostre mais estes artigos.</para>
-
-<tip
->
-<para
->A palavra Inglesa <quote
->scoring</quote
-> (pontuar) é usada também em vários países.</para>
-</tip
->
-
-<para
->Você poderá classificar um artigo ou um tópico manualmente com o &RMB; ou com o menu <guimenu
->Relevância</guimenu
-> &mdash; aqui poderá classificar através das opções <guilabel
->Vigiar o Tópico</guilabel
-> e <guilabel
->Ignorar o Tópico</guilabel
-> directamente. À parte de classificar manualmente, você poderá deixar que o &knode; classifique os artigos com as regras de relevância automaticamente; você poderá configurar estas regras em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guimenuitem
->Leitura de Notícias</guimenuitem
-><guimenuitem
->Relevância</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou em <menuchoice
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-><guimenuitem
->Editar as regras de relevância...</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; a única diferença entre estas janelas é que a última tem a lista de regras perto da configuração da regra. No guia seguinte usar-se-á o editor que aparecer se for escolhida a opção <menuchoice
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-><guimenuitem
->Editar as regras de relevância...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->O Editor de Regras</screeninfo>
+<para>Estes são nomes diferentes para a mesma funcionalidade.</para>
+
+<para>Ao pontuar a relevância de um tópico, você determina a sua importância. O &knode; permite pontuações entre -100000 e 100000. Um artigo normal irá obter uma pontuação igual a 0 se não alterar isto; os tópicos com uma pontuação abaixo de 0 são de importância abaixo da média; os tópicos com pontuação acima de 0 têm uma importância acima da média.</para>
+
+<para>A relevância é um atributo do tópico e dos artigos deste, por isso você poderá usar a relevância para filtrar e procurar os artigos; por exemplo, você poderá definir um filtro para mostrar apenas os artigos com uma relevância &gt; 0, &ie; todos os artigos em que esteja especificamente interessado.</para>
+
+<para>A função <guilabel>Vigiar</guilabel> altera a pontuação de todos os artigos de um tópico para 100; desta forma, elas obtêm uma pontuação elevada e o &knode; atribui-lhes um ícone especial.</para>
+
+<para>A função <guilabel>Ignorar</guilabel> faz o contrário: pontua todos os artigos de um tópico com -100 para que o &knode; não mostre mais estes artigos.</para>
+
+<tip>
+<para>A palavra Inglesa <quote>scoring</quote> (pontuar) é usada também em vários países.</para>
+</tip>
+
+<para>Você poderá classificar um artigo ou um tópico manualmente com o &RMB; ou com o menu <guimenu>Relevância</guimenu> &mdash; aqui poderá classificar através das opções <guilabel>Vigiar o Tópico</guilabel> e <guilabel>Ignorar o Tópico</guilabel> directamente. À parte de classificar manualmente, você poderá deixar que o &knode; classifique os artigos com as regras de relevância automaticamente; você poderá configurar estas regras em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guimenuitem>Leitura de Notícias</guimenuitem><guimenuitem>Relevância</guimenuitem></menuchoice> ou em <menuchoice><guimenu>Relevância</guimenu><guimenuitem>Editar as regras de relevância...</guimenuitem></menuchoice> &mdash; a única diferença entre estas janelas é que a última tem a lista de regras perto da configuração da regra. No guia seguinte usar-se-á o editor que aparecer se for escolhida a opção <menuchoice><guimenu>Relevância</guimenu><guimenuitem>Editar as regras de relevância...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>O Editor de Regras</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="knode-rule-editor.png" format="PNG"/> </imageobject>
<textobject>
-<phrase
->O Editor de Regras</phrase>
+<phrase>O Editor de Regras</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->O Editor de Regras</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->O compositor consiste em 4 áreas: do lado esquerdo fica a lista de regras; com os botões por baixo da lista, você poderá adicionar, remover ou copiar uma regra existente; por baixo disso, tem ainda a possibilidade de limitar as regras que são mostradas &mdash; você tem a opção de mostrar todas as regras ou apenas as regras de um dado <glossterm
->grupo de notícias</glossterm
->.</para
->
-
-<para
->Se escolher um nome de regra na lista, você terá a regra apresentada no lado direito; agora poderá editar a regra em si. Em cima, poderá alterar o nome da regra e definir os grupos a que esta se aplica. Poderá escolher um ou mais grupos, sendo que os nomes dos grupos deverão estar separados por pontos-e-vírgulas. Você poderá escolher, entre os grupos subscritos, a partir da lista e com o botão <guibutton
->Adicionar um grupo</guibutton
->; ou poderá usar expressões regulares e caracteres especiais, &eg; <quote
->.*</quote
-> para todos os grupos. A opção <guilabel
->Expirar a regra automaticamente</guilabel
-> possibilita a remoção automática da mesma ao fim de um número de dias configurado; isto é útil se uma dada pessoa se portou mal e você não queira ler nada dela durante alguns dias.</para
->
-
-<para
->No campo <guilabel
->Condição</guilabel
->, você indica a condição sob a qual esta regra é activada. Normalmente, você indica apenas uma condição, mas você poderá alterar isto se carregar nos botões <guibutton
->Mais</guibutton
-> e <guibutton
->Menos</guibutton
->. Se você tiver mais do que uma condição, você precisa de dizer ao &knode; se todas as condições precisam de ser validadas ou somente uma delas; isto poderá ser feito com as opções <guilabel
->Corresponder a todas as condições</guilabel
-> ou <guilabel
->Corresponder a qualquer uma das condições</guilabel
-> respectivamente. </para
->
-
-<para
->Cada condição consiste em 2 listas e num campo de texto. Na primeira lista, você escolhe a parte da mensagem que deverá ser usada para a condição &mdash; esta parte será comparada com o campo de texto; a segunda lista diz ao &knode; como é que será comparada, por exemplo, se o cabeçalho escolhido deverá ser igual ao texto do campo respectivo, ou se só precisa de corresponder a parte dele. Também são permitidas expressões regulares. Se você assinalar a opção <guilabel
->Não</guilabel
->, então as condições sob as quais o resultado é satisfeito ou não são negadas, e a condição será satisfeita se o oposto das suas condições apresentadas for verdadeiro.</para
->
-
-<para
->Agora, vamos ver alguns exemplos.</para>
-
-<itemizedlist
->
+<para>O Editor de Regras</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>O compositor consiste em 4 áreas: do lado esquerdo fica a lista de regras; com os botões por baixo da lista, você poderá adicionar, remover ou copiar uma regra existente; por baixo disso, tem ainda a possibilidade de limitar as regras que são mostradas &mdash; você tem a opção de mostrar todas as regras ou apenas as regras de um dado <glossterm>grupo de notícias</glossterm>.</para>
+
+<para>Se escolher um nome de regra na lista, você terá a regra apresentada no lado direito; agora poderá editar a regra em si. Em cima, poderá alterar o nome da regra e definir os grupos a que esta se aplica. Poderá escolher um ou mais grupos, sendo que os nomes dos grupos deverão estar separados por pontos-e-vírgulas. Você poderá escolher, entre os grupos subscritos, a partir da lista e com o botão <guibutton>Adicionar um grupo</guibutton>; ou poderá usar expressões regulares e caracteres especiais, &eg; <quote>.*</quote> para todos os grupos. A opção <guilabel>Expirar a regra automaticamente</guilabel> possibilita a remoção automática da mesma ao fim de um número de dias configurado; isto é útil se uma dada pessoa se portou mal e você não queira ler nada dela durante alguns dias.</para>
+
+<para>No campo <guilabel>Condição</guilabel>, você indica a condição sob a qual esta regra é activada. Normalmente, você indica apenas uma condição, mas você poderá alterar isto se carregar nos botões <guibutton>Mais</guibutton> e <guibutton>Menos</guibutton>. Se você tiver mais do que uma condição, você precisa de dizer ao &knode; se todas as condições precisam de ser validadas ou somente uma delas; isto poderá ser feito com as opções <guilabel>Corresponder a todas as condições</guilabel> ou <guilabel>Corresponder a qualquer uma das condições</guilabel> respectivamente. </para>
+
+<para>Cada condição consiste em 2 listas e num campo de texto. Na primeira lista, você escolhe a parte da mensagem que deverá ser usada para a condição &mdash; esta parte será comparada com o campo de texto; a segunda lista diz ao &knode; como é que será comparada, por exemplo, se o cabeçalho escolhido deverá ser igual ao texto do campo respectivo, ou se só precisa de corresponder a parte dele. Também são permitidas expressões regulares. Se você assinalar a opção <guilabel>Não</guilabel>, então as condições sob as quais o resultado é satisfeito ou não são negadas, e a condição será satisfeita se o oposto das suas condições apresentadas for verdadeiro.</para>
+
+<para>Agora, vamos ver alguns exemplos.</para>
+
+<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Talvez você queira deitar fora todas as publicações do Teste Teodoro; para o fazer, escolha a linha de cabeçalho <guilabel
->De</guilabel
-> da primeira lista, escolha <guilabel
->é exactamente igual a</guilabel
-> na segunda lista e indique o seu nome no campo de texto. Porém, antes de fazer isto, você deverá dar uma vista de olhos no <glossterm
->cabeçalho</glossterm
-> de um dos artigos do Teodoro e ver o que se encontra na linha <quote
->De</quote
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Talvez você queira deitar fora todas as publicações do Teste Teodoro; para o fazer, escolha a linha de cabeçalho <guilabel>De</guilabel> da primeira lista, escolha <guilabel>é exactamente igual a</guilabel> na segunda lista e indique o seu nome no campo de texto. Porém, antes de fazer isto, você deverá dar uma vista de olhos no <glossterm>cabeçalho</glossterm> de um dos artigos do Teodoro e ver o que se encontra na linha <quote>De</quote>.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
->Se você não quiser ler artigos com mais de 100 linhas, escolha o item do cabeçalho <guilabel
->Linhas</guilabel
-> na primeira lista, escolha <guilabel
->maior que</guilabel
-> na segunda e indique <userinput
->100</userinput
-> no campo de texto. Você poderá, nesse caso, querer baixar a relevância da mensagem.</para>
+<para>Se você não quiser ler artigos com mais de 100 linhas, escolha o item do cabeçalho <guilabel>Linhas</guilabel> na primeira lista, escolha <guilabel>maior que</guilabel> na segunda e indique <userinput>100</userinput> no campo de texto. Você poderá, nesse caso, querer baixar a relevância da mensagem.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Um último exemplo: obviamente, você está bastante interessado em todos os artigos que façam referência ao &knode;. Escolha o item do cabeçalho <guilabel
->Assunto</guilabel
->, depois a opção <guilabel
->contém o texto</guilabel
-> e escreva <userinput
->knode</userinput
-> no campo de texto. Mas o que deverá fazer se o &knode; não for mencionado no <guilabel
->Assunto</guilabel
->? Sugere-se a utilização de uma expressão regular: mude a opção <guilabel
->contém o texto</guilabel
-> para <guilabel
->corresponde À expressão regular</guilabel
-> e escreva <userinput
->knode|leitor de notícias|usenet</userinput
-> no campo de texto para corresponder tanto a 'knode', a 'leitor de notícias' ou a 'usenet' &mdash; o símbolo <userinput
->|</userinput
-> significa um OU. Em alternativa, você poderá criar 3 condições &mdash; uma que corresponda a 'knode', outra a 'leitor de notícias' e outra a 'usenet' &mdash; e escolha <guilabel
->Corresponde a uma das condições</guilabel
->; porém, isto necessita de bastante espaço e não é muito elegante, pois não?</para>
+<para>Um último exemplo: obviamente, você está bastante interessado em todos os artigos que façam referência ao &knode;. Escolha o item do cabeçalho <guilabel>Assunto</guilabel>, depois a opção <guilabel>contém o texto</guilabel> e escreva <userinput>knode</userinput> no campo de texto. Mas o que deverá fazer se o &knode; não for mencionado no <guilabel>Assunto</guilabel>? Sugere-se a utilização de uma expressão regular: mude a opção <guilabel>contém o texto</guilabel> para <guilabel>corresponde À expressão regular</guilabel> e escreva <userinput>knode|leitor de notícias|usenet</userinput> no campo de texto para corresponder tanto a 'knode', a 'leitor de notícias' ou a 'usenet' &mdash; o símbolo <userinput>|</userinput> significa um OU. Em alternativa, você poderá criar 3 condições &mdash; uma que corresponda a 'knode', outra a 'leitor de notícias' e outra a 'usenet' &mdash; e escolha <guilabel>Corresponde a uma das condições</guilabel>; porém, isto necessita de bastante espaço e não é muito elegante, pois não?</para>
</listitem>
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Logo que a sua condição esteja pronta, você deverá definir uma acção na secção <guilabel
->Acções</guilabel
->. A acção mais importante é a <guilabel
->ajustar a relevância</guilabel
->; se esta acção for escolhida, então você poderá elevar ou diminuir a relevância, com o valor configurado, dos artigos em que esta regra se aplica. O &knode; poderá também mostrar-lhe uma pequena mensagem ao encontrar um desses artigos ou colorir o cabeçalho na lista de artigos; por exemplo, você poderá colocar os artigos interessantes a verde, para que os possa distribuir rapidamente.</para
->
-
-<para
->Ao sair do editor, ou quando a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Relevância</guimenu
-><guimenuitem
->Recalcular as relevâncias</guimenuitem
-></menuchoice
-> for escolhida, as regras são executadas; para além disso, as regras são usadas automaticamente para os <glossterm
->artigos</glossterm
-> novos. A classificação da relevância faz bastante sentido quando for usada com os filtros: ao reduzir a relevância de alguns artigos e ao filtrá-los, estes não irão aparecer na lista de artigos.</para>
+</itemizedlist>
+
+<para>Logo que a sua condição esteja pronta, você deverá definir uma acção na secção <guilabel>Acções</guilabel>. A acção mais importante é a <guilabel>ajustar a relevância</guilabel>; se esta acção for escolhida, então você poderá elevar ou diminuir a relevância, com o valor configurado, dos artigos em que esta regra se aplica. O &knode; poderá também mostrar-lhe uma pequena mensagem ao encontrar um desses artigos ou colorir o cabeçalho na lista de artigos; por exemplo, você poderá colocar os artigos interessantes a verde, para que os possa distribuir rapidamente.</para>
+
+<para>Ao sair do editor, ou quando a opção do menu <menuchoice><guimenu>Relevância</guimenu><guimenuitem>Recalcular as relevâncias</guimenuitem></menuchoice> for escolhida, as regras são executadas; para além disso, as regras são usadas automaticamente para os <glossterm>artigos</glossterm> novos. A classificação da relevância faz bastante sentido quando for usada com os filtros: ao reduzir a relevância de alguns artigos e ao filtrá-los, estes não irão aparecer na lista de artigos.</para>
</sect2>
-<sect2 id="group-identity"
->
-<title
->Identidades de grupo</title
->
-
-<para
->Com o &knode; você poderá usar uma identidade diferente para cada grupo de notícias em que esteja subscrito; &ie; você poderá definir um nome, um endereço de e-mail, um endereço de resposta e a assinatura a usar nesse grupo.</para>
-
-<para
->É fácil definir as identidades dos grupos. Primeiro, com o &RMB;, carregue no nome do grupo de notícias em que deseja ter uma identidade diferente; depois seleccione as <guimenuitem
->Propriedades do Grupo</guimenuitem
-> no menu de contexto que aparece. Na janela que irá aparecer, a segunda página contém campos iguais aos da configuração global da identidade; indique aqui a sua configuração e carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para confirmar as alterações: depois, os seus artigos deste grupo serão sempre publicados com esta nova identidade.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Quando você cancelar a subscrição de um grupo, você irá perder a sua configuração de identidade para esse grupo: se voltar a subscrever-se no grupo, vai precisar de introduzir de novo a configuração da sua identidade. Para os grupos novos, é usada a identidade global.</para
->
-</caution
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="multiple-news-accounts"
->
-<title
->Gerir Várias Contas de Notícias</title
->
-
-<para
->O &knode; pode lidar com um número ilimitado de contas de servidores de notícias, para além do seu servidor principal; a maioria dos utilizadores não precisam desta funcionalidade, mas esta poderá ser bastante útil se o seu servidor principal não fornecer todos os grupo que deseja ler. Os casos típicos são os dos grupos de suporte de 'software' comercial que se encontram em servidores especiais, privados ou binários, os quais só estão disponíveis em alguns servidores.</para
->
-
-<para
->Outro exemplo da necessidade de mais do que um servidor de notícias é o do facto de que nem todos os grupos de notícias estarem num único servidor; de facto, existe normalmente só uma pequena selecção de grupos de notícias. Por exemplo, vários servidores não suportam grupos binários com imagens ou programas; se quiser um desses grupos e o seu servidor não quiser disponibilizá-lo, você poderá configurar o &knode; para o obter de outro servidor.</para>
-
-<para
->Ou, talvez chegue à conclusão que você está de facto subscrito a demasiados grupos de notícias e gostaria de os organizar um pouco melhor; você poderia definir várias contas para o mesmo servidor, sendo talvez uma para os grupos que lê todos os dias e outra para os que lê com menos frequência, para que não tenha de procurar os seus grupos de <quote
->todos-os-dias</quote
-> numa lista enorme de grupos subscritos.</para>
-
-<para
->Para adicionar uma conta nova, abra a janela de configuração com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Contas</guilabel
-><guilabel
->Notícias</guilabel
-> </menuchoice
->. O botão <guibutton
->Nova</guibutton
-> cria uma conta nova; você terá então de introduzir os mesmos dados da sua primeira conta, tipicamente um nome para a conta, o nome da máquina e um utilizador e uma senha se o servidor necessitar de autenticação. Quando isto terminar, o servidor novo irá aparecer tanto na janela de configuração como na janela de grupos: você poder-se-á agora subscrever aos grupos de notícias.</para>
-
-<para
->Você poderá remover a conta seleccionada de momento se carregar no botão <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para
->
+<sect2 id="group-identity">
+<title>Identidades de grupo</title>
+
+<para>Com o &knode; você poderá usar uma identidade diferente para cada grupo de notícias em que esteja subscrito; &ie; você poderá definir um nome, um endereço de e-mail, um endereço de resposta e a assinatura a usar nesse grupo.</para>
+
+<para>É fácil definir as identidades dos grupos. Primeiro, com o &RMB;, carregue no nome do grupo de notícias em que deseja ter uma identidade diferente; depois seleccione as <guimenuitem>Propriedades do Grupo</guimenuitem> no menu de contexto que aparece. Na janela que irá aparecer, a segunda página contém campos iguais aos da configuração global da identidade; indique aqui a sua configuração e carregue em <guibutton>OK</guibutton> para confirmar as alterações: depois, os seus artigos deste grupo serão sempre publicados com esta nova identidade.</para>
+
+<caution>
+<para>Quando você cancelar a subscrição de um grupo, você irá perder a sua configuração de identidade para esse grupo: se voltar a subscrever-se no grupo, vai precisar de introduzir de novo a configuração da sua identidade. Para os grupos novos, é usada a identidade global.</para>
+</caution>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="multiple-news-accounts">
+<title>Gerir Várias Contas de Notícias</title>
+
+<para>O &knode; pode lidar com um número ilimitado de contas de servidores de notícias, para além do seu servidor principal; a maioria dos utilizadores não precisam desta funcionalidade, mas esta poderá ser bastante útil se o seu servidor principal não fornecer todos os grupo que deseja ler. Os casos típicos são os dos grupos de suporte de 'software' comercial que se encontram em servidores especiais, privados ou binários, os quais só estão disponíveis em alguns servidores.</para>
+
+<para>Outro exemplo da necessidade de mais do que um servidor de notícias é o do facto de que nem todos os grupos de notícias estarem num único servidor; de facto, existe normalmente só uma pequena selecção de grupos de notícias. Por exemplo, vários servidores não suportam grupos binários com imagens ou programas; se quiser um desses grupos e o seu servidor não quiser disponibilizá-lo, você poderá configurar o &knode; para o obter de outro servidor.</para>
+
+<para>Ou, talvez chegue à conclusão que você está de facto subscrito a demasiados grupos de notícias e gostaria de os organizar um pouco melhor; você poderia definir várias contas para o mesmo servidor, sendo talvez uma para os grupos que lê todos os dias e outra para os que lê com menos frequência, para que não tenha de procurar os seus grupos de <quote>todos-os-dias</quote> numa lista enorme de grupos subscritos.</para>
+
+<para>Para adicionar uma conta nova, abra a janela de configuração com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Contas</guilabel><guilabel>Notícias</guilabel> </menuchoice>. O botão <guibutton>Nova</guibutton> cria uma conta nova; você terá então de introduzir os mesmos dados da sua primeira conta, tipicamente um nome para a conta, o nome da máquina e um utilizador e uma senha se o servidor necessitar de autenticação. Quando isto terminar, o servidor novo irá aparecer tanto na janela de configuração como na janela de grupos: você poder-se-á agora subscrever aos grupos de notícias.</para>
+
+<para>Você poderá remover a conta seleccionada de momento se carregar no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
<tip>
-<para
->Na janela de <guimenu
->Propriedades da conta</guimenu
-> (disponível no menu de contexto do servidor de notícias), você poderá configurar uma identidade para usar apenas neste servidor de notícias.</para>
+<para>Na janela de <guimenu>Propriedades da conta</guimenu> (disponível no menu de contexto do servidor de notícias), você poderá configurar uma identidade para usar apenas neste servidor de notícias.</para>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="PGP-support">
-<title
->Assinar e Verificar os Artigos com o <acronym
->PGP</acronym
-></title>
+<title>Assinar e Verificar os Artigos com o <acronym>PGP</acronym></title>
<anchor id="anc-PGP-support"/>
-<para
->O <acronym
->PGP</acronym
-> é o método mais usado para cifrar ou assinar os dados. Se usar a <glossterm
->assinatura de PGP</glossterm
->, você poderá verificar se um artigo pertence mesmo ao autor original ou se foi alterado por outros. Você poderá encontrar programas do PGP e manuais em <ulink url="http://www.pgpi.org"
->http://www.pgpi.org</ulink
->.</para>
-
-<para
->Com o &knode;, você poderá assinar um artigo com o <acronym
->PGP</acronym
-> e verificar um artigo assinado com o <acronym
->PGP</acronym
->. Depois de ter configurado o suporte de <acronym
->PGP</acronym
-> em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Knode...</guimenuitem
-><guilabel
->Assinatura/Verificação</guilabel
-></menuchoice
->, você poderá assinar os artigos no editor com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Assinar o artigo com o PGP</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; ser-lhe-á pedida a sua frase-senha, ao que depois o artigo será assinado.</para>
-
-<caution
->
-<para
->O seu <acronym
->ID</acronym
-> do <application
->GnuPG</application
->/<acronym
->PGP</acronym
-> é criado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail e é idêntico ao remetente da mensagem (o cabeçalho <quote
->De</quote
->).</para>
+<para>O <acronym>PGP</acronym> é o método mais usado para cifrar ou assinar os dados. Se usar a <glossterm>assinatura de PGP</glossterm>, você poderá verificar se um artigo pertence mesmo ao autor original ou se foi alterado por outros. Você poderá encontrar programas do PGP e manuais em <ulink url="http://www.pgpi.org">http://www.pgpi.org</ulink>.</para>
+
+<para>Com o &knode;, você poderá assinar um artigo com o <acronym>PGP</acronym> e verificar um artigo assinado com o <acronym>PGP</acronym>. Depois de ter configurado o suporte de <acronym>PGP</acronym> em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Knode...</guimenuitem><guilabel>Assinatura/Verificação</guilabel></menuchoice>, você poderá assinar os artigos no editor com a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Assinar o artigo com o PGP</guimenuitem></menuchoice> &mdash; ser-lhe-á pedida a sua frase-senha, ao que depois o artigo será assinado.</para>
+
+<caution>
+<para>O seu <acronym>ID</acronym> do <application>GnuPG</application>/<acronym>PGP</acronym> é criado automaticamente a partir do seu nome e endereço de e-mail e é idêntico ao remetente da mensagem (o cabeçalho <quote>De</quote>).</para>
</caution>
-<para
->Para verificar uma <glossterm
->assinatura de PGP</glossterm
->, você terá de escolher o item <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Verificar a assinatura de PGP</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
+<para>Para verificar uma <glossterm>assinatura de PGP</glossterm>, você terá de escolher o item <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Verificar a assinatura de PGP</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
index 788cfd274ac..27013bfd0df 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knode/using-subscribing.docbook
@@ -2,2136 +2,795 @@
<!DOCTYPE sect1 PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
-<sect1 id="subscribing"
->
-<title
->Trabalhar com grupos de notícias</title
->
+<sect1 id="subscribing">
+<title>Trabalhar com grupos de notícias</title>
-<para
->Depois da configuração do &knode;, você irá tentar obter as suas primeiras notícias; para conseguir isto, você precisa de fazer alguns passos de configuração, mas não os terá de fazer com muita frequência.</para>
+<para>Depois da configuração do &knode;, você irá tentar obter as suas primeiras notícias; para conseguir isto, você precisa de fazer alguns passos de configuração, mas não os terá de fazer com muita frequência.</para>
<sect2 id="fetch-group-list">
-<title
->Obter a lista de grupos do servidor de notícias</title
->
+<title>Obter a lista de grupos do servidor de notícias</title>
<anchor id="anc-fetch-group-list"/>
-<para
->Se quiser ler um grupo de notícias, você primeiro terá de se subscrever nele. Carregue com o &RMB; do seu rato no item do seu servidor de notícias na lista de pastas; no menu de contexto que aparece, seleccione o item <guimenuitem
->Subscrever aos Grupos de Notícias</guimenuitem
->. O &knode;, nesta altura, não sabe quais são os grupos de notícias disponíveis neste servidor e perguntar-lhe-á se deverá obter uma lista dos grupos disponíveis: confirme com o <guibutton
->Sim</guibutton
->. Agora, você deverá ver a janela seguinte.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->A Janela para <guilabel
->Subscrever nos Grupos de Notícias</guilabel
-></screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->A Janela para <guilabel
->Subscrever nos Grupos de Notícias</guilabel
-></phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->A Janela para <guilabel
->Subscrever nos Grupos de Notícias</guilabel
-></para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Ao fim de algum tempo, o &knode; terá obtido a lista de grupos de notícias disponíveis na janela da esquerda, numa árvore; esta árvore mostra a hierarquia de grupos de notícias.</para>
+<para>Se quiser ler um grupo de notícias, você primeiro terá de se subscrever nele. Carregue com o &RMB; do seu rato no item do seu servidor de notícias na lista de pastas; no menu de contexto que aparece, seleccione o item <guimenuitem>Subscrever aos Grupos de Notícias</guimenuitem>. O &knode;, nesta altura, não sabe quais são os grupos de notícias disponíveis neste servidor e perguntar-lhe-á se deverá obter uma lista dos grupos disponíveis: confirme com o <guibutton>Sim</guibutton>. Agora, você deverá ver a janela seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>A Janela para <guilabel>Subscrever nos Grupos de Notícias</guilabel></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-subscribe.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>A Janela para <guilabel>Subscrever nos Grupos de Notícias</guilabel></phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>A Janela para <guilabel>Subscrever nos Grupos de Notícias</guilabel></para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Ao fim de algum tempo, o &knode; terá obtido a lista de grupos de notícias disponíveis na janela da esquerda, numa árvore; esta árvore mostra a hierarquia de grupos de notícias.</para>
<tip>
-<para
->Você poderá obter uma breve descrição da estrutura da Usenet e da hierarquia dos grupos de notícias isolados em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung"
->http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink
-> (em Alemão).</para>
+<para>Você poderá obter uma breve descrição da estrutura da Usenet e da hierarquia dos grupos de notícias isolados em <ulink url="http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung">http://www.kirchwitz.de/~amk/dni/usenet-einfuehrung</ulink> (em Alemão).</para>
</tip>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Procurar</guilabel
-></title>
-
-<para
->O método mais simples para navegar na árvore é usar o campo de texto <guilabel
->Procurar</guilabel
->: o &knode; irá filtrar os grupos apresentados de acordo com os dados introduzidos. Se você estiver a procurar por um grupo acerca do &kde;, mas não sabe a sua posição exacta na hierarquia, basta escrever <userinput
->kde</userinput
-> no campo <guilabel
->Procurar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Quando você escrever o <userinput
->k</userinput
->, já irá ver a lista a mudar; a segunda letra, o <userinput
->d</userinput
->, irá dar uma lista substancialmente reduzida dos grupos apresentados; finalmente, o <userinput
->e</userinput
-> reduz a lista para os grupos com 'kde' no seu nome. Você irá terminar provavelmente com a penas um grupo:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Se o seu servidor transportar os grupos internacionais, você poderá descobrir que a sua lista é:</para>
-
-<simplelist
->
-<member
->comp.windows.x.kde</member
->
-<member
->de.comp.os.unix.apps.kde</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Esta pesquisa incremental dá-lhe a possibilidade de procurar por grupos de notícias sem conhecer as suas localizações exactas.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Vendo com mais detalhe, você verá o &knode; a mostrar os grupos sem estarem em árvore se existirem poucos grupos; isto não é um erro, é sim uma funcionalidade.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->desactivar a árvore</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Normalmente o &knode; mostra todos os grupos numa árvore; se esta opção estiver activada, todos os grupos de notícias são listados uns no meio dos outros.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->
-<guilabel
->apenas os subscritos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->apenas os subscritos</guilabel
-> estiver assinalada, a área <guilabel
->Grupos em</guilabel
-> irá mostrar apenas os grupos em que já se encontra subscrito; isto é bastante conveniente se você quiser remover a subscrição de alguns grupos: aí, não terá de procurar em toda a árvore por estes grupos.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->apenas os novos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->apenas os novos</guilabel
-> estiver assinalada, a árvore <guilabel
->Grupos em</guilabel
-> mostra apenas os grupos que sejam novos, desde que você obteve a lista de grupos da última vez; para isto funcionar, você terá primeiro de obter uma lista de grupos nova com o <guibutton
->Nova Lista</guibutton
->.</para
->
-
-<para
->O botão<guibutton
->Grupos Novos</guibutton
-> dá-lhe a possibilidade de mostrar todos os grupos novos desde uma dada data.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Grupos em</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Esta lista mostra todos os grupos de notícias deste servidor; se você assinalar uma das opções <guilabel
->apenas os subscritos</guilabel
-> ou <guilabel
->apenas os novos</guilabel
->, você irá obter a selecção correspondente.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Alterações actuais</guilabel
-></title
->
-
-<para
->A janela de <guilabel
->Alterações actuais</guilabel
-> mostra todas as alterações que você fez, desde que abriu a janela.</para
->
-
-<para
->A lista <guilabel
->subscrever a</guilabel
-> mostra os grupos de notícias a que você optou por se subscrever.</para
->
-
-<para
->Por baixo, você poderá ver a lista <guilabel
->cancelar a subscrição de</guilabel
->, a qual mostra todos os grupos de notícias onde optou por cancelar a subscrição. Você não poderá cancelar as subscrições dos grupos em que não se encontra subscrito.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guilabel
->Novos Grupos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Este botão abre uma janela que lhe permite configurar a lista de grupos novos; você poderá optar entre mostrar todos os grupos desde a última actualização ou todos os grupos desde uma determinada data. Com a opção da data, o &knode; oferece uma possibilidade mais flexível de verificar os grupos novos; você poderá até ver os grupos novos desde a última actualização da lista de grupos.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
-><guibutton
->Nova Lista</guibutton
-></title
->
-
-<para
->O botão <guibutton
->Nova Lista</guibutton
-> diz ao &knode; para obter uma lista de grupos nova do servidor de notícias.</para
->
-
-
-<para
->A hierarquia de grupos de notícias está em fluxo constante; a toda a hora existem novos grupos, grupos que mudam de nome ou de posição ou grupos que simplesmente desaparecem: não estão mais disponíveis e são removidos. Para reflectir isto, o &knode; dá-lhe a possibilidade de actualizar a lista de grupos. Isto é, normalmente, necessário somente se o seu servidor lhe fornecer agora um grupo que não existia antes.</para
->
+<title><guilabel>Procurar</guilabel></title>
+
+<para>O método mais simples para navegar na árvore é usar o campo de texto <guilabel>Procurar</guilabel>: o &knode; irá filtrar os grupos apresentados de acordo com os dados introduzidos. Se você estiver a procurar por um grupo acerca do &kde;, mas não sabe a sua posição exacta na hierarquia, basta escrever <userinput>kde</userinput> no campo <guilabel>Procurar</guilabel>.</para>
+
+<para>Quando você escrever o <userinput>k</userinput>, já irá ver a lista a mudar; a segunda letra, o <userinput>d</userinput>, irá dar uma lista substancialmente reduzida dos grupos apresentados; finalmente, o <userinput>e</userinput> reduz a lista para os grupos com 'kde' no seu nome. Você irá terminar provavelmente com a penas um grupo:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Se o seu servidor transportar os grupos internacionais, você poderá descobrir que a sua lista é:</para>
+
+<simplelist>
+<member>comp.windows.x.kde</member>
+<member>de.comp.os.unix.apps.kde</member>
+</simplelist>
+
+<para>Esta pesquisa incremental dá-lhe a possibilidade de procurar por grupos de notícias sem conhecer as suas localizações exactas.</para>
+
+<tip>
+<para>Vendo com mais detalhe, você verá o &knode; a mostrar os grupos sem estarem em árvore se existirem poucos grupos; isto não é um erro, é sim uma funcionalidade.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>desactivar a árvore</guilabel></title>
+
+<para>Normalmente o &knode; mostra todos os grupos numa árvore; se esta opção estiver activada, todos os grupos de notícias são listados uns no meio dos outros.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>
+<guilabel>apenas os subscritos</guilabel></title>
+
+<para>Se a opção <guilabel>apenas os subscritos</guilabel> estiver assinalada, a área <guilabel>Grupos em</guilabel> irá mostrar apenas os grupos em que já se encontra subscrito; isto é bastante conveniente se você quiser remover a subscrição de alguns grupos: aí, não terá de procurar em toda a árvore por estes grupos.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>apenas os novos</guilabel></title>
+
+<para>Se a opção <guilabel>apenas os novos</guilabel> estiver assinalada, a árvore <guilabel>Grupos em</guilabel> mostra apenas os grupos que sejam novos, desde que você obteve a lista de grupos da última vez; para isto funcionar, você terá primeiro de obter uma lista de grupos nova com o <guibutton>Nova Lista</guibutton>.</para>
+
+<para>O botão<guibutton>Grupos Novos</guibutton> dá-lhe a possibilidade de mostrar todos os grupos novos desde uma dada data.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Grupos em</guilabel></title>
+
+<para>Esta lista mostra todos os grupos de notícias deste servidor; se você assinalar uma das opções <guilabel>apenas os subscritos</guilabel> ou <guilabel>apenas os novos</guilabel>, você irá obter a selecção correspondente.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Alterações actuais</guilabel></title>
+
+<para>A janela de <guilabel>Alterações actuais</guilabel> mostra todas as alterações que você fez, desde que abriu a janela.</para>
+
+<para>A lista <guilabel>subscrever a</guilabel> mostra os grupos de notícias a que você optou por se subscrever.</para>
+
+<para>Por baixo, você poderá ver a lista <guilabel>cancelar a subscrição de</guilabel>, a qual mostra todos os grupos de notícias onde optou por cancelar a subscrição. Você não poderá cancelar as subscrições dos grupos em que não se encontra subscrito.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guilabel>Novos Grupos</guilabel></title>
+
+<para>Este botão abre uma janela que lhe permite configurar a lista de grupos novos; você poderá optar entre mostrar todos os grupos desde a última actualização ou todos os grupos desde uma determinada data. Com a opção da data, o &knode; oferece uma possibilidade mais flexível de verificar os grupos novos; você poderá até ver os grupos novos desde a última actualização da lista de grupos.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title><guibutton>Nova Lista</guibutton></title>
+
+<para>O botão <guibutton>Nova Lista</guibutton> diz ao &knode; para obter uma lista de grupos nova do servidor de notícias.</para>
+
+
+<para>A hierarquia de grupos de notícias está em fluxo constante; a toda a hora existem novos grupos, grupos que mudam de nome ou de posição ou grupos que simplesmente desaparecem: não estão mais disponíveis e são removidos. Para reflectir isto, o &knode; dá-lhe a possibilidade de actualizar a lista de grupos. Isto é, normalmente, necessário somente se o seu servidor lhe fornecer agora um grupo que não existia antes.</para>
<tip>
-<para
->Se você simplesmente se quiser certificar que viu todos os grupos novo, é mais eficiente usar o <guibutton
->Novos Grupos</guibutton
->; a obtenção da lista leva muito mais tempo, mas você certifica-se que os grupos removidos irão de facto desaparecer da lista de grupos.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Infelizmente, não existe nenhuma garantia que o seu servidor de notícias mostra todos os grupos de notícias disponíveis: muitos deles recusam os grupos que publicam anexos binários; os outros grupos que só estão disponíveis a partir de servidores especiais. O &knode; dá-lhe a possibilidade de usar mais do que um servidor de notícias se quiser aceder aos servidores alternativos que forneçam estes grupos; você poderá ler mais sobre este assunto em <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para>
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Trabalhar com a janela</title
->
-
-<para
->Pretende-se agora subscrever ao grupo do &kde;: marque a opção ao lado do nome; você poderá ver agora a a lista chamada <guilabel
->subscrever a</guilabel
->. Outra possibilidade é usar as setas entre as duas janelas.</para
->
-
-<para
->Se você escolheu o grupo errado por engano, você poderá anular a sua selecção se desligar a opção ao lado do grupo do nome na janela <guilabel
->Grupos em</guilabel
->; mais uma vez, você poderá usar a seta (já deverá ter reparado na seta a mudar de direcção.)</para
->
-
-<para
->Se você quiser cancelar a subscrição de um grupo de notícias é tão fácil como se subscrever a ele: basta desligar a opção ao lado do seu nome. Os grupos dos quais deseja remover a subscrição são mostrados na lista <guilabel
->cancelar a subscrição de</guilabel
->. Mais uma vez, a seta é outra forma de fazer as coisas: para corrigir as suas acções, você poderá usar a seta de novo; isto funciona, desde que a janela não seja fechada ao carregar em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Como utilizador do &kde; e do &knode;, você irá provavelmente querer subscrever-se nesse grupo, para isso certifique-se que assinala a opção e carrega em <guibutton
->OK</guibutton
->. Este grupo aparece agora na árvore por baixo do item do servidor de onde foi escolhido; no exemplo em questão, este é a <emphasis
->Minha Conta de Notícias</emphasis
->. Se não conseguir ver o grupo, carregue na cruz ao lado do item do servidor ou no próprio item; a lista de grupos subscritos deverá então aparecer.</para>
-
-<para
->Carregue no grupo de notícias; você verá agora à direita da janela de artigos uma pasta vazia: o &knode; terá de obter os artigos do novo grupo. Se tiver na janela em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode</guimenuitem
-><guimenuitem
->Leitura de notícias</guimenuitem
-><guimenuitem
->Geral</guimenuitem
-></menuchoice
->, a opção <guilabel
->Procurar artigos novos imediatamente</guilabel
-> assinalada, o &knode; irá tentar obter os artigos do servidor quando o grupo de notícias estiver seleccionado primeiro; se não estiver, você terá de usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-><guimenuitem
->Obter artigos novos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<important
->
-<para
->Quando você estiver a usar o <application
->leafnode</application
-> como servidor, irá existir um único artigo no grupo: o <application
->leafnode</application
-> gera um artigo para cada grupo novo subscrito; isto indica que o <application
->leafnode</application
-> irá ter este grupo em consideração da próxima vez que obtiver artigos. Você poderá ignorar uma mensagem de erro que diga que o artigo não consegue ser encontrado. Se seleccionar este artigo, você irá dizer ao <application
->leafnode</application
-> que está realmente interessado neste grupo.</para
->
-
-<para
->Você irá obter os artigos reais quando o seu servidor de notícias local os obtiver da Internet e os mostrar a si; os detalhes sobre o assunto poderão ser encontrados na documentação do servidor de notícias local.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Quando tudo funcionar, os artigos do grupo de notícias subscrito irão aparecer na janela do canto superior direito &mdash; a janela de artigos.</para
->
-
-</sect3
->
+<para>Se você simplesmente se quiser certificar que viu todos os grupos novo, é mais eficiente usar o <guibutton>Novos Grupos</guibutton>; a obtenção da lista leva muito mais tempo, mas você certifica-se que os grupos removidos irão de facto desaparecer da lista de grupos.</para>
+</tip>
+
+<para>Infelizmente, não existe nenhuma garantia que o seu servidor de notícias mostra todos os grupos de notícias disponíveis: muitos deles recusam os grupos que publicam anexos binários; os outros grupos que só estão disponíveis a partir de servidores especiais. O &knode; dá-lhe a possibilidade de usar mais do que um servidor de notícias se quiser aceder aos servidores alternativos que forneçam estes grupos; você poderá ler mais sobre este assunto em <xref linkend="multiple-news-accounts"/> .</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Trabalhar com a janela</title>
+
+<para>Pretende-se agora subscrever ao grupo do &kde;: marque a opção ao lado do nome; você poderá ver agora a a lista chamada <guilabel>subscrever a</guilabel>. Outra possibilidade é usar as setas entre as duas janelas.</para>
+
+<para>Se você escolheu o grupo errado por engano, você poderá anular a sua selecção se desligar a opção ao lado do grupo do nome na janela <guilabel>Grupos em</guilabel>; mais uma vez, você poderá usar a seta (já deverá ter reparado na seta a mudar de direcção.)</para>
+
+<para>Se você quiser cancelar a subscrição de um grupo de notícias é tão fácil como se subscrever a ele: basta desligar a opção ao lado do seu nome. Os grupos dos quais deseja remover a subscrição são mostrados na lista <guilabel>cancelar a subscrição de</guilabel>. Mais uma vez, a seta é outra forma de fazer as coisas: para corrigir as suas acções, você poderá usar a seta de novo; isto funciona, desde que a janela não seja fechada ao carregar em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Como utilizador do &kde; e do &knode;, você irá provavelmente querer subscrever-se nesse grupo, para isso certifique-se que assinala a opção e carrega em <guibutton>OK</guibutton>. Este grupo aparece agora na árvore por baixo do item do servidor de onde foi escolhido; no exemplo em questão, este é a <emphasis>Minha Conta de Notícias</emphasis>. Se não conseguir ver o grupo, carregue na cruz ao lado do item do servidor ou no próprio item; a lista de grupos subscritos deverá então aparecer.</para>
+
+<para>Carregue no grupo de notícias; você verá agora à direita da janela de artigos uma pasta vazia: o &knode; terá de obter os artigos do novo grupo. Se tiver na janela em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode</guimenuitem><guimenuitem>Leitura de notícias</guimenuitem><guimenuitem>Geral</guimenuitem></menuchoice>, a opção <guilabel>Procurar artigos novos imediatamente</guilabel> assinalada, o &knode; irá tentar obter os artigos do servidor quando o grupo de notícias estiver seleccionado primeiro; se não estiver, você terá de usar a opção <menuchoice><guimenu>Conta</guimenu><guimenuitem>Obter artigos novos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<important>
+<para>Quando você estiver a usar o <application>leafnode</application> como servidor, irá existir um único artigo no grupo: o <application>leafnode</application> gera um artigo para cada grupo novo subscrito; isto indica que o <application>leafnode</application> irá ter este grupo em consideração da próxima vez que obtiver artigos. Você poderá ignorar uma mensagem de erro que diga que o artigo não consegue ser encontrado. Se seleccionar este artigo, você irá dizer ao <application>leafnode</application> que está realmente interessado neste grupo.</para>
+
+<para>Você irá obter os artigos reais quando o seu servidor de notícias local os obtiver da Internet e os mostrar a si; os detalhes sobre o assunto poderão ser encontrados na documentação do servidor de notícias local.</para>
+</important>
+
+<para>Quando tudo funcionar, os artigos do grupo de notícias subscrito irão aparecer na janela do canto superior direito &mdash; a janela de artigos.</para>
+
+</sect3>
</sect2>
-<sect2 id="fetch-and-read-news"
->
-<title
->Transferir e Ler Artigos</title
->
-
-<para
->O &knode; mostra sempre três janelas ou zonas: a zona de pastas, a zona de artigos e a janela do artigo; você poderá alterar a largura e a altura destas zonas com o rato. Se você carregar numa janela, ela ficará em primeiro plano; isto é importante se quiser usar o &knode; com o teclado. A tecla <keycap
->Tab</keycap
-> irá alternar o primeiro plano para outra janela; a janela activa de momento é indicada com uma pequena barra colorida por cima dos cabeçalhos das colunas.</para
->
-
-<para
->Esta imagem mostra o &knode; com o grupo de notícias do &kde; subscrito.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->As três janelas do &knode;</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->As três janelas do &knode;</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->As três janelas do &knode;</para
->
+<sect2 id="fetch-and-read-news">
+<title>Transferir e Ler Artigos</title>
+
+<para>O &knode; mostra sempre três janelas ou zonas: a zona de pastas, a zona de artigos e a janela do artigo; você poderá alterar a largura e a altura destas zonas com o rato. Se você carregar numa janela, ela ficará em primeiro plano; isto é importante se quiser usar o &knode; com o teclado. A tecla <keycap>Tab</keycap> irá alternar o primeiro plano para outra janela; a janela activa de momento é indicada com uma pequena barra colorida por cima dos cabeçalhos das colunas.</para>
+
+<para>Esta imagem mostra o &knode; com o grupo de notícias do &kde; subscrito.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>As três janelas do &knode;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-views.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>As três janelas do &knode;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>As três janelas do &knode;</para>
</caption>
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
+</mediaobject>
+</screenshot>
-<para
->É possível seleccionar mais do que um grupo ou artigo. Você poderá seleccionar uma área se carregar no primeiro item com o &LMB;, se mantiver a tecla &Shift; carregada e se carregar no último item com o &LMB; de novo.</para
->
+<para>É possível seleccionar mais do que um grupo ou artigo. Você poderá seleccionar uma área se carregar no primeiro item com o &LMB;, se mantiver a tecla &Shift; carregada e se carregar no último item com o &LMB; de novo.</para>
-<para
->Se quiser seleccionar mais do que um item, mas estes não estejam uns a seguir aos outros na lista, poderá seleccionar o primeiro item com o &LMB;, e seleccionar os outros itens com a tecla &Ctrl; carregada e carregando sucessivamente no &LMB;.</para>
+<para>Se quiser seleccionar mais do que um item, mas estes não estejam uns a seguir aos outros na lista, poderá seleccionar o primeiro item com o &LMB;, e seleccionar os outros itens com a tecla &Ctrl; carregada e carregando sucessivamente no &LMB;.</para>
-<para
->Em qualquer dos casos, você poderá limpar a sua selecção se carregar noutro item com o &LMB;.</para>
+<para>Em qualquer dos casos, você poderá limpar a sua selecção se carregar noutro item com o &LMB;.</para>
<caution>
-<para
->Se você tiver seleccionado mais do que um item, você terá de activar o menu de contexto com a tecla &Shift; carregada, caso contrário, você irá limpar a selecção.</para
->
-</caution
->
-
-<sect3
->
-<title
->A Janela de Pastas</title
->
-
-<para
->A janela de pastas não só contém as contas que configurou &mdash; no exemplo em questão esta é a <emphasis
->Minha Conta de Notícias</emphasis
-> &mdash; mas também outras três pastas. Quando você se tiver subscrito a alguns grupos de notificas irão existir mais alguns itens ao lado da conta: se carregar no sinal de '+' (mais) ou no nome da conta, irá abrir a árvore para mostrar os nomes dos grupos de notícias que você optou por se subscrever ao usar essa conta.</para>
-
-<tip
->
-<para
->Ao usar o &RMB; você poderá obter um menu de contexto para o item seleccionado (pastas ou grupos de notícias): se você seleccionar um grupo de notícias e escolher as Propriedades você poderá, entre outras coisas, indicar a sua identidade para este grupo em particular; você poderá descobrir algo mais sobre isto no capítulo de <link linkend="group-identity"
->Identidades Locais</link
->.</para>
+<para>Se você tiver seleccionado mais do que um item, você terá de activar o menu de contexto com a tecla &Shift; carregada, caso contrário, você irá limpar a selecção.</para>
+</caution>
+
+<sect3>
+<title>A Janela de Pastas</title>
+
+<para>A janela de pastas não só contém as contas que configurou &mdash; no exemplo em questão esta é a <emphasis>Minha Conta de Notícias</emphasis> &mdash; mas também outras três pastas. Quando você se tiver subscrito a alguns grupos de notificas irão existir mais alguns itens ao lado da conta: se carregar no sinal de '+' (mais) ou no nome da conta, irá abrir a árvore para mostrar os nomes dos grupos de notícias que você optou por se subscrever ao usar essa conta.</para>
+
+<tip>
+<para>Ao usar o &RMB; você poderá obter um menu de contexto para o item seleccionado (pastas ou grupos de notícias): se você seleccionar um grupo de notícias e escolher as Propriedades você poderá, entre outras coisas, indicar a sua identidade para este grupo em particular; você poderá descobrir algo mais sobre isto no capítulo de <link linkend="group-identity">Identidades Locais</link>.</para>
</tip>
-<para
->Quando você seleccionar um grupo de notícias com o seu rato, irá aparecer uma lista dos artigos deste grupo na janela em cima e à direita; se não existirem artigos nessa janela, existem duas possibilidades &mdash; ou não existem artigos para este grupo de notícias ou o servidor ainda não os obteve. Seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Conta</guimenu
-><guimenuitem
->Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem
-></menuchoice
->: se continuarem a não existir artigos, ou você tem alguns problemas na sua configuração ou não existem, de facto, nenhuns artigos para este grupo. Tente outro grupo: se não existirem artigos para este grupo, você provavelmente terá de ver os capítulos seguintes sobre a configuração do &knode;, mais uma vez; o capítulo com as <link linkend="faq"
->Perguntas Mais Frequentes</link
-> podê-lo-á ajudar, também.</para>
-
-<caution
->
-<para
->Se você estiver a usar um grupo de notícias local, os artigos só aparecerão se o servidor de notícias já os tenha extraído da Internet; se você estiver a usar o <application
->leafnode</application
->, isto é feito com o programa <command
->fetchnews</command
->.</para>
-</caution
->
-
-<sect4
->
-<title
->As Pastas de Grupos de Notícias</title
->
-
-<para
->As pastas dos grupos de notícias aparecem com o nome que têm na hierarquia dos servidores de notícias; no exemplo em questão, esta é a <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
->. Você poderá alterar o nome apresentado nesta janela no menu de contexto (que aparece ao carregar com o &RMB; no nome do grupo de notícias) com a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Mudar o nome do grupo</guimenuitem
-></menuchoice
->, onde poderá alterar o nome no campo de texto. Um bom nome para o <guilabel
->comp.windows.x.kde</guilabel
-> será, por exemplo, <guilabel
->O Grupo de Notícias do KDE</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Se não alterar isto, o nome hierárquico será à mesma mostrado.</para>
-
-<para
->Para além dos nomes do grupos de notícias, a janela de pastas mostra mais informações se alterar a sua aparência: se um grupo contiver artigos novos, os seus nomes são mostrados a negrito; as colunas <guilabel
->Total</guilabel
-> e <guilabel
->Não-Lidas</guilabel
-> também lhe dizem quantos artigos existem no grupo ou pasta correspondentes e quantos estão marcados como estando não-lidos.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->A pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-></title
->
-
-<para
->A pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> contém todos os artigos que serão enviados posteriormente ou que não puderam ser enviados devido a um erro. Se você quiser enviar um artigo mais tarde, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mais Tarde</guimenuitem
-></menuchoice
-> no editor: o artigo é então arquivado na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
->; é possível editar, remover ou enviar estes artigos mais tarde.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Se um artigo não foi enviado devido a um erro, este é armazenado nesta pasta; você não irá perder estes artigos.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->A pasta <guilabel
->Rascunhos</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Esta pasta é usada para guardar os rascunhos dos seus artigos; por exemplo, se você quiser trabalhar um pouco mais neles, mas se não tiver tempo para o fazer agora. Para guardar um artigo nessa pasta, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar Como Rascunho</guimenuitem
-></menuchoice
-> no editor.</para
->
-
-<para
->Pode editar, apagar e enviar artigos nesta pasta.</para
->
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->A pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
-></title
->
-
-<para
->Esta pasta contém cópias dos artigos que você enviou com sucesso, incluindo as suas respostas de e-mail; você poderá remover as mensagens nesta pasta, mas não irá cancelar o envio das mensagens que já foram enviadas.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->Se você estiver a usar um servidor de notícias local, um artigo que apareça na pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
-> só indica que o servidor local recebeu o artigo; é possível que este artigo nunca apareça em nenhum grupo de notícias se o servidor de notícias local não conseguiu enviá-lo por alguma razão em especial. Se você reparar que alguns artigos não aparecem no grupo respectivo, certifique-se primeiro que foi enviado pelo servidor de notícias local.</para
->
-</caution
->
-
-<tip
->
-<para
->Se você estiver a usar o <application
->leafnode</application
->, então os artigos que o 'leafnode' foi incapaz de enviar aparecem normalmente na pasta <filename
->/var/spool/failed.postings</filename
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->A Janela de Artigos</title
->
-
-<para
->A janela dos artigos dá-lhe uma lista com todos os artigos no grupo de notícias ou pasta seleccionados; você poderá alterar a aparência desta janela com o menu <guimenu
->Ver</guimenu
->. A fila superior da janela contém os cabeçalhos dos artigos.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Assunto</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->A coluna <guilabel
->Assunto</guilabel
-> mostra os assuntos dos artigos que, na maior parte do tempo, lhe darão uma pista do conteúdo deste artigo. O assunto é escolhido pelo autor do artigo. Você poderá descobrir mais sobre o assunto na secção <link linkend="post-and-mail-news"
->Como publicar e responder às notícias</link
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->De</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->A coluna <guilabel
->De</guilabel
-> mostra o autor ou o seu endereço de e-mail se o autor não tiver nenhum nome atribuído. Você poderá configurar as opções respectivas em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode</guimenuitem
-><guilabel
->Identidade</guilabel
-></menuchoice
->; quando publicar um artigo, o &knode; irá mostrar esta configuração na coluna <guilabel
->De</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Relevância</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->A coluna <guilabel
->Relevância</guilabel
-> mostra a pontuação de relevância do artigo como um número; o valor por omissão é 0. Os artigos que sejam importantes para si poderão ter uma pontuação maior; os artigos que deseja ignorar podem ter pontuações menores: o intervalo vai de -100000 a +100000. Você poderá ler mais sobre o assunto em <link linkend="score-watch-ignore"
->Pontuar, Vigiar e Ignorar</link
->.</para
->
-<para
->A coluna <guilabel
->Relevância</guilabel
-> só é mostrada se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Geral</guilabel
-><guilabel
->Mostrar a relevância do artigo</guilabel
-></menuchoice
-> estiver activada.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Data</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->A coluna <guilabel
->Data</guilabel
-> mostra a data e a hora em que o artigo foi escrito.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Linhas</guilabel
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->A coluna <guilabel
->Linhas</guilabel
-> mostra o número de linhas do <glossterm
->artigo</glossterm
->; esta coluna só é mostrada se a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Geral</guilabel
-><guilabel
->Mostrar o número de linhas</guilabel
-></menuchoice
-> estiver activa.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<sect4
->
-<title
->Os Símbolos e Realces Usados</title>
-
-<para
->Esta é uma breve explicação dos diferentes símbolos para catalogar os artigos.</para
->
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
-><inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+<para>Quando você seleccionar um grupo de notícias com o seu rato, irá aparecer uma lista dos artigos deste grupo na janela em cima e à direita; se não existirem artigos nessa janela, existem duas possibilidades &mdash; ou não existem artigos para este grupo de notícias ou o servidor ainda não os obteve. Seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Conta</guimenu><guimenuitem>Obter novos artigos de todos os grupos</guimenuitem></menuchoice>: se continuarem a não existir artigos, ou você tem alguns problemas na sua configuração ou não existem, de facto, nenhuns artigos para este grupo. Tente outro grupo: se não existirem artigos para este grupo, você provavelmente terá de ver os capítulos seguintes sobre a configuração do &knode;, mais uma vez; o capítulo com as <link linkend="faq">Perguntas Mais Frequentes</link> podê-lo-á ajudar, também.</para>
+
+<caution>
+<para>Se você estiver a usar um grupo de notícias local, os artigos só aparecerão se o servidor de notícias já os tenha extraído da Internet; se você estiver a usar o <application>leafnode</application>, isto é feito com o programa <command>fetchnews</command>.</para>
+</caution>
+
+<sect4>
+<title>As Pastas de Grupos de Notícias</title>
+
+<para>As pastas dos grupos de notícias aparecem com o nome que têm na hierarquia dos servidores de notícias; no exemplo em questão, esta é a <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel>. Você poderá alterar o nome apresentado nesta janela no menu de contexto (que aparece ao carregar com o &RMB; no nome do grupo de notícias) com a opção <menuchoice><guimenuitem>Mudar o nome do grupo</guimenuitem></menuchoice>, onde poderá alterar o nome no campo de texto. Um bom nome para o <guilabel>comp.windows.x.kde</guilabel> será, por exemplo, <guilabel>O Grupo de Notícias do KDE</guilabel>.</para>
+
+<para>Se não alterar isto, o nome hierárquico será à mesma mostrado.</para>
+
+<para>Para além dos nomes do grupos de notícias, a janela de pastas mostra mais informações se alterar a sua aparência: se um grupo contiver artigos novos, os seus nomes são mostrados a negrito; as colunas <guilabel>Total</guilabel> e <guilabel>Não-Lidas</guilabel> também lhe dizem quantos artigos existem no grupo ou pasta correspondentes e quantos estão marcados como estando não-lidos.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>A pasta <guilabel>A Enviar</guilabel></title>
+
+<para>A pasta <guilabel>A Enviar</guilabel> contém todos os artigos que serão enviados posteriormente ou que não puderam ser enviados devido a um erro. Se você quiser enviar um artigo mais tarde, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem></menuchoice> no editor: o artigo é então arquivado na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel>; é possível editar, remover ou enviar estes artigos mais tarde.</para>
+
+<tip>
+<para>Se um artigo não foi enviado devido a um erro, este é armazenado nesta pasta; você não irá perder estes artigos.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>A pasta <guilabel>Rascunhos</guilabel></title>
+
+<para>Esta pasta é usada para guardar os rascunhos dos seus artigos; por exemplo, se você quiser trabalhar um pouco mais neles, mas se não tiver tempo para o fazer agora. Para guardar um artigo nessa pasta, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar Como Rascunho</guimenuitem></menuchoice> no editor.</para>
+
+<para>Pode editar, apagar e enviar artigos nesta pasta.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>A pasta <guilabel>Enviado</guilabel></title>
+
+<para>Esta pasta contém cópias dos artigos que você enviou com sucesso, incluindo as suas respostas de e-mail; você poderá remover as mensagens nesta pasta, mas não irá cancelar o envio das mensagens que já foram enviadas.</para>
+
+<caution>
+<para>Se você estiver a usar um servidor de notícias local, um artigo que apareça na pasta <guilabel>Enviado</guilabel> só indica que o servidor local recebeu o artigo; é possível que este artigo nunca apareça em nenhum grupo de notícias se o servidor de notícias local não conseguiu enviá-lo por alguma razão em especial. Se você reparar que alguns artigos não aparecem no grupo respectivo, certifique-se primeiro que foi enviado pelo servidor de notícias local.</para>
+</caution>
+
+<tip>
+<para>Se você estiver a usar o <application>leafnode</application>, então os artigos que o 'leafnode' foi incapaz de enviar aparecem normalmente na pasta <filename>/var/spool/failed.postings</filename>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>A Janela de Artigos</title>
+
+<para>A janela dos artigos dá-lhe uma lista com todos os artigos no grupo de notícias ou pasta seleccionados; você poderá alterar a aparência desta janela com o menu <guimenu>Ver</guimenu>. A fila superior da janela contém os cabeçalhos dos artigos.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Assunto</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>A coluna <guilabel>Assunto</guilabel> mostra os assuntos dos artigos que, na maior parte do tempo, lhe darão uma pista do conteúdo deste artigo. O assunto é escolhido pelo autor do artigo. Você poderá descobrir mais sobre o assunto na secção <link linkend="post-and-mail-news">Como publicar e responder às notícias</link>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>De</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>A coluna <guilabel>De</guilabel> mostra o autor ou o seu endereço de e-mail se o autor não tiver nenhum nome atribuído. Você poderá configurar as opções respectivas em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode</guimenuitem><guilabel>Identidade</guilabel></menuchoice>; quando publicar um artigo, o &knode; irá mostrar esta configuração na coluna <guilabel>De</guilabel>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Relevância</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>A coluna <guilabel>Relevância</guilabel> mostra a pontuação de relevância do artigo como um número; o valor por omissão é 0. Os artigos que sejam importantes para si poderão ter uma pontuação maior; os artigos que deseja ignorar podem ter pontuações menores: o intervalo vai de -100000 a +100000. Você poderá ler mais sobre o assunto em <link linkend="score-watch-ignore">Pontuar, Vigiar e Ignorar</link>.</para>
+<para>A coluna <guilabel>Relevância</guilabel> só é mostrada se a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel><guilabel>Mostrar a relevância do artigo</guilabel></menuchoice> estiver activada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Data</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>A coluna <guilabel>Data</guilabel> mostra a data e a hora em que o artigo foi escrito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Linhas</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>A coluna <guilabel>Linhas</guilabel> mostra o número de linhas do <glossterm>artigo</glossterm>; esta coluna só é mostrada se a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel><guilabel>Mostrar o número de linhas</guilabel></menuchoice> estiver activa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect4>
+<title>Os Símbolos e Realces Usados</title>
+
+<para>Esta é uma breve explicação dos diferentes símbolos para catalogar os artigos.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyball.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Os artigos já lidos têm associado este símbolo.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
+</inlinemediaobject> Os artigos já lidos têm associado este símbolo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
<imagedata fileref="greyballchk.png" format="PNG"/> </imageobject>
-</inlinemediaobject
-> Os artigos com este símbolo já foram lidos e o conteúdo já foi obtido do servidor.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler e o conteúdo ainda não foi obtido do servidor.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler mas o conteúdo já foi obtido do servidor.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tópico com artigos novos e/ou não-lidos nele.</para
->
-</listitem
->
-<listitem
->
-<para
->
-<inlinemediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tópico moderado. Isto corresponde a uma pontuação de 100.</para
->
-</listitem
->
-</itemizedlist
->
-
-<para
->Para além dos vários símbolos, o &knode; usa o seguinte realce:</para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Assuntos dos artigos a negrito.</term
->
-<listitem
->
-<para
->O artigo é novo neste grupo; foi obtido durante a última ligação ao servidor.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Assuntos dos artigos a cinzento.</term
->
-<listitem
->
-<para
->Não existem artigos de resposta não-lidos.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Navegação na Vista de Artigos.</title
->
-
-<para
->Você poderá navegar nos artigos, mostrar um artigo e abrir ou fechar os tópicos com o seu rato ou teclado.</para
->
-
-<para
->Quando seleccionar um artigo com o seu rato, o seu item na janela de artigos fica colorido; ao mesmo tempo, o cabeçalho e o conteúdo deste artigo aparecem na janela de artigos. Se quiser ler outro artigo, poderá usar o rato para o seleccionar ou as teclas de cursores. Se usar as teclas de cursores, você poderá mudar da área tracejada para o artigo que deseja ler e carregar depois em <keycap
->Enter</keycap
-> para marcar e apresentar o artigo.</para>
-
-<para
->Existem vários comandos-chave para oferecer uma navegação confortável num grupo de notícias e para mudar entre os vários grupos de notícias. Aqui estão listados os comandos principais; você poderá configurar as teclas em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Comutar o Sub-tópico <keycap
->T</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->As respostas a este artigo são mostradas em baixo ou ficam escondidas se carregar várias vezes nesta tecla; outra forma de abrir os tópicos é usar a tecla de cursor <keycap
->Direita</keycap
->.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Filtrar <keycap
->F6</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->É mostrada uma janela onde poderá escolher o filtro para os artigos.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Ordenar <keycap
->F7</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->É mostrada uma janela onde poderá alterar a ordenação dos artigos; se você escolher uma coluna pela segunda vez, irá alterar o sentido de ordenação.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo já foram lidos e o conteúdo já foi obtido do servidor.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redball.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler e o conteúdo ainda não foi obtido do servidor.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="redballchk.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo estão ainda por ler mas o conteúdo já foi obtido do servidor.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newsubs.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tópico com artigos novos e/ou não-lidos nele.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para>
+<inlinemediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="eyes.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> Os artigos com este símbolo fazem parte de um tópico moderado. Isto corresponde a uma pontuação de 100.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Para além dos vários símbolos, o &knode; usa o seguinte realce:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Assuntos dos artigos a negrito.</term>
+<listitem>
+<para>O artigo é novo neste grupo; foi obtido durante a última ligação ao servidor.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Assuntos dos artigos a cinzento.</term>
+<listitem>
+<para>Não existem artigos de resposta não-lidos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Navegação na Vista de Artigos.</title>
+
+<para>Você poderá navegar nos artigos, mostrar um artigo e abrir ou fechar os tópicos com o seu rato ou teclado.</para>
+
+<para>Quando seleccionar um artigo com o seu rato, o seu item na janela de artigos fica colorido; ao mesmo tempo, o cabeçalho e o conteúdo deste artigo aparecem na janela de artigos. Se quiser ler outro artigo, poderá usar o rato para o seleccionar ou as teclas de cursores. Se usar as teclas de cursores, você poderá mudar da área tracejada para o artigo que deseja ler e carregar depois em <keycap>Enter</keycap> para marcar e apresentar o artigo.</para>
+
+<para>Existem vários comandos-chave para oferecer uma navegação confortável num grupo de notícias e para mudar entre os vários grupos de notícias. Aqui estão listados os comandos principais; você poderá configurar as teclas em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Comutar o Sub-tópico <keycap>T</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>As respostas a este artigo são mostradas em baixo ou ficam escondidas se carregar várias vezes nesta tecla; outra forma de abrir os tópicos é usar a tecla de cursor <keycap>Direita</keycap>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Filtrar <keycap>F6</keycap></term>
+<listitem>
+<para>É mostrada uma janela onde poderá escolher o filtro para os artigos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Ordenar <keycap>F7</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>É mostrada uma janela onde poderá alterar a ordenação dos artigos; se você escolher uma coluna pela segunda vez, irá alterar o sentido de ordenação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Navegar pelos artigos <keycap
->Espaço</keycap
-></term>
+<term>Navegar pelos artigos <keycap>Espaço</keycap></term>
<listitem>
-<para
->Esta tecla dá-lhe uma possibilidade conveniente de navegar pela janela de artigos: ao carregar nesta tecla, o artigo da janela de artigos é deslocado; quando chegar ao fim do artigo, depois de carregar repetidamente em <keycap
->Espaço</keycap
->, irá passar para o próximo artigo; quando tiver lido todos os artigos de um grupo de notícias, o <keycap
->Espaço</keycap
-> leva-o para o primeiro artigo do próximo grupo de notícias. Se carregar repetidamente em <keycap
->Espaço</keycap
->, você poderá navegar por todos os grupos de notícias subscritos desta forma.</para>
+<para>Esta tecla dá-lhe uma possibilidade conveniente de navegar pela janela de artigos: ao carregar nesta tecla, o artigo da janela de artigos é deslocado; quando chegar ao fim do artigo, depois de carregar repetidamente em <keycap>Espaço</keycap>, irá passar para o próximo artigo; quando tiver lido todos os artigos de um grupo de notícias, o <keycap>Espaço</keycap> leva-o para o primeiro artigo do próximo grupo de notícias. Se carregar repetidamente em <keycap>Espaço</keycap>, você poderá navegar por todos os grupos de notícias subscritos desta forma.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Próximo artigo não-lido <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo não-lido. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente; os tópicos vão sendo abertos se necessário.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<term>Próximo artigo não-lido <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo não-lido. A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente; os tópicos vão sendo abertos se necessário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Próximo tópico não-lido <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espaço</keycap
-></keycombo
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Esta combinação de teclas salta para o próximo tópico com artigos não-lidos: o primeiro artigo não-lido é então seleccionado e apresentado A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Próximo artigo <keycap
->N</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos tópicos fechados são ignoradas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Artigo anterior <keycap
->B</keycap
-></term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta para o artigo anterior do grupo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos tópicos fechados são ignoradas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Próximo grupo <keycap
-> +</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta para o próximo grupo de notícias; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Grupo anterior <keycap
->-</keycap
-> </term
->
-<listitem
->
-<para
->Este comando salta para o grupo de notícias anterior; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->Ordenação e Filtragem de Artigos</title
->
-
-<para
->Alguns dos grupos são bastante visitados e contêm vários artigos; talvez só alguns deles sejam interessantes para si. Uma possibilidade será manter um registo das notícias em que você esteja interessado para ordenar os seus artigos segundo um certo critério.</para>
-
-<para
->A ordenação dos seus artigos e a selecção do critério de ordenação são feitas com os títulos das colunas na janela de artigos: se carregar num título de uma coluna, fica este a ser o critério de ordenação actual; outro 'click' no mesmo título de coluna muda o sentido de ordenação.</para>
-
-<tip
->
-<para
->O critério de ordenação actual é indicado pela seta ao lado do título; isto apresenta-lhe também um sinal simples de qual a coluna que está a ser usada para ordenar. Você terá, todavia, de tornar a coluna suficientemente larga para que possa ver de facto a seta; você poderá alterar a largura da coluna se mover o cursor do rato para a pequena área entre os dois títulos das colunas: o cursor muda a sua aparência para duas setas horizontais; se carregar e mantiver o &LMB; carregado, permitir-lhe-á agora alterar a largura da coluna para a esquerda do cursor do rato.</para>
+<term>Próximo tópico não-lido <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espaço</keycap></keycombo> </term>
+<listitem>
+<para>Esta combinação de teclas salta para o próximo tópico com artigos não-lidos: o primeiro artigo não-lido é então seleccionado e apresentado A sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Próximo artigo <keycap>N</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Esta combinação de teclas salta para o próximo artigo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos tópicos fechados são ignoradas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Artigo anterior <keycap>B</keycap></term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta para o artigo anterior do grupo; a sequência segue a ordem dos artigos na janela correspondente. As respostas aos tópicos fechados são ignoradas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Próximo grupo <keycap> +</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta para o próximo grupo de notícias; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Grupo anterior <keycap>-</keycap> </term>
+<listitem>
+<para>Este comando salta para o grupo de notícias anterior; a sequência segue a ordem dos grupos de notícias na janela de pastas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>Ordenação e Filtragem de Artigos</title>
+
+<para>Alguns dos grupos são bastante visitados e contêm vários artigos; talvez só alguns deles sejam interessantes para si. Uma possibilidade será manter um registo das notícias em que você esteja interessado para ordenar os seus artigos segundo um certo critério.</para>
+
+<para>A ordenação dos seus artigos e a selecção do critério de ordenação são feitas com os títulos das colunas na janela de artigos: se carregar num título de uma coluna, fica este a ser o critério de ordenação actual; outro 'click' no mesmo título de coluna muda o sentido de ordenação.</para>
+
+<tip>
+<para>O critério de ordenação actual é indicado pela seta ao lado do título; isto apresenta-lhe também um sinal simples de qual a coluna que está a ser usada para ordenar. Você terá, todavia, de tornar a coluna suficientemente larga para que possa ver de facto a seta; você poderá alterar a largura da coluna se mover o cursor do rato para a pequena área entre os dois títulos das colunas: o cursor muda a sua aparência para duas setas horizontais; se carregar e mantiver o &LMB; carregado, permitir-lhe-á agora alterar a largura da coluna para a esquerda do cursor do rato.</para>
</tip>
-<para
->O &knode; dá-lhe a possibilidade de reduzir a inundação de artigos: você poderá mostrar apenas os artigos que obedecem a critérios específicos; o &knode; usa os filtros para esse fim. Nos parágrafos seguintes, só iremos lidar com os filtros predefinidos; para definir e usar os seus próprios filtros, por favor baseie-se no capítulo para <link linkend="using-filters"
->Definir e usar os Filtros</link
->.</para>
-
-<para
->Normalmente, você irá ler a maioria dos artigos apenas uma vez, e depois nunca mais o fará. O &knode; destaca os artigos que estão ainda por ler, mas quando existirem mais artigos num grupo de notícias, estes poderão ser lidos na janela de artigos, onde você poderá ter de procurar os artigos não-lidos: seria muito mais simples ver apenas os artigos novos e os não-lidos; o &knode; dá-lhe essa possibilidade com os filtros predefinidos.</para
->
-
-<para
->Na barra de estado, na parte inferior da sua janela principal, a seguir à palavra <guilabel
->Filtro</guilabel
->, é mostrado o filtro activo de momento: se você não alterar a configuração do filtro, este será o filtro <guilabel
->todos</guilabel
->; isto significa que são mostrados todos os artigos de um grupo de notícias. O <guilabel
->todos</guilabel
-> é um dos filtros predefinidos; existem oito ao todo, os quais são descritos com mais detalhe aqui.</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->
-<guilabel
->Todos</guilabel
->
-</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro é a configuração por omissão; ele mostra todos os artigos de um dado grupo de notícias. Você poderá escolher este filtro se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Todos</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Não Lidos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro mostra apenas os artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Não-Lidos</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Novos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro mostra apenas os artigos obtidos na última ligação; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Novos</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Vigiados</term
->
-<listitem
->
-<para
->Isto mostra apenas os tópicos que estão escolhidos para serem observados ou vigiados por si; você poderá estar a vigiar um tópico porque, por exemplo, você poderá estar a participar nele ou porque poderá estar particularmente interessado nas respostas. Você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Observados</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-<para
->Este filtro só mostra algo se você tiver seleccionado um ou mais tópicos a vigiar; você poderá seleccionar isto com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-><guisubmenu
->Tópico</guisubmenu
-><guimenuitem
->Vigiar</guimenuitem
-></menuchoice
->: a seguir ao assunto, irá aparecer um símbolo que mostra um par de olhos.</para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Tópicos com Artigos Não Lidos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro mostra apenas os tópicos que contenham artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Tópicos Com Artigos Não-Lidos</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Tópicos com Artigos Novos</term
->
-<listitem
->
-<para
->Este filtro mostra apenas os tópicos com artigos acabados de obter; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Tópicos Com Artigos Novos</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Artigos do próprio</term
->
-<listitem
->
-<para
->Isto filtra apenas os artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Artigos do Próprio</guimenuitem
-></menuchoice
-></para
->
-
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-<varlistentry
->
-<term
->Tópicos com Artigos do Próprio</term
->
-<listitem
->
-<para
->Isto filtra apenas os tópicos que contenham artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Filtrar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Tópicos com Artigos do Próprio</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>O &knode; dá-lhe a possibilidade de reduzir a inundação de artigos: você poderá mostrar apenas os artigos que obedecem a critérios específicos; o &knode; usa os filtros para esse fim. Nos parágrafos seguintes, só iremos lidar com os filtros predefinidos; para definir e usar os seus próprios filtros, por favor baseie-se no capítulo para <link linkend="using-filters">Definir e usar os Filtros</link>.</para>
+
+<para>Normalmente, você irá ler a maioria dos artigos apenas uma vez, e depois nunca mais o fará. O &knode; destaca os artigos que estão ainda por ler, mas quando existirem mais artigos num grupo de notícias, estes poderão ser lidos na janela de artigos, onde você poderá ter de procurar os artigos não-lidos: seria muito mais simples ver apenas os artigos novos e os não-lidos; o &knode; dá-lhe essa possibilidade com os filtros predefinidos.</para>
+
+<para>Na barra de estado, na parte inferior da sua janela principal, a seguir à palavra <guilabel>Filtro</guilabel>, é mostrado o filtro activo de momento: se você não alterar a configuração do filtro, este será o filtro <guilabel>todos</guilabel>; isto significa que são mostrados todos os artigos de um grupo de notícias. O <guilabel>todos</guilabel> é um dos filtros predefinidos; existem oito ao todo, os quais são descritos com mais detalhe aqui.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<guilabel>Todos</guilabel>
+</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro é a configuração por omissão; ele mostra todos os artigos de um dado grupo de notícias. Você poderá escolher este filtro se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Todos</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Não Lidos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro mostra apenas os artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Não-Lidos</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Novos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro mostra apenas os artigos obtidos na última ligação; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Novos</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Vigiados</term>
+<listitem>
+<para>Isto mostra apenas os tópicos que estão escolhidos para serem observados ou vigiados por si; você poderá estar a vigiar um tópico porque, por exemplo, você poderá estar a participar nele ou porque poderá estar particularmente interessado nas respostas. Você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Observados</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+<para>Este filtro só mostra algo se você tiver seleccionado um ou mais tópicos a vigiar; você poderá seleccionar isto com a opção <menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu><guisubmenu>Tópico</guisubmenu><guimenuitem>Vigiar</guimenuitem></menuchoice>: a seguir ao assunto, irá aparecer um símbolo que mostra um par de olhos.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Tópicos com Artigos Não Lidos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro mostra apenas os tópicos que contenham artigos não-lidos; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu> <guimenuitem>Tópicos Com Artigos Não-Lidos</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Tópicos com Artigos Novos</term>
+<listitem>
+<para>Este filtro mostra apenas os tópicos com artigos acabados de obter; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Tópicos Com Artigos Novos</guimenuitem></menuchoice></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Artigos do próprio</term>
+<listitem>
+<para>Isto filtra apenas os artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Artigos do Próprio</guimenuitem></menuchoice></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Tópicos com Artigos do Próprio</term>
+<listitem>
+<para>Isto filtra apenas os tópicos que contenham artigos que você tenha publicado; você poderá escolher este filtro se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Filtrar</guisubmenu><guimenuitem>Tópicos com Artigos do Próprio</guimenuitem></menuchoice></para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-<tip
->
-<para
->Para o uso do dia-a-dia, o filtro <guilabel
->não-lidos</guilabel
-> será provavelmente o mais útil: ele mostra todos os artigos não-lidos, incluindo os mais antigos. Os outros filtros são demasiado específicos das tarefas e são raramente usados; no fundo, a escolha do filtro é simplesmente uma questão de gosto.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->A Janela de Artigos</title
->
-
-<para
->A janela de artigos mostra o artigo seleccionado de momento. Você poderá posicionar-se nele como se fosse uma janela de edição de texto normal; a diferença é que você não poderá alterar o artigo &mdash; é apenas para leitura.</para
->
-
-<para
->Se carregar com o &RMB; no visualizador de artigos, você poderá aceder às funções importante do menu de contexto com grande rapidez.</para
->
-
-<para
->A janela em si está dividida em três áreas; elas são explicadas a seguir com maior detalhe.</para
->
-
-<sect4
->
-<title
->O Cabeçalho</title
->
-
-<para
->Esta parte mostra as linhas de cabeçalho ou apenas uma parte do mesmo. Você irá reconhecer alguma da informação aqui na janela de artigos; por exemplo, o assunto e o endereço ou o nome da origem do artigo. Quando você carregar no endereço <guilabel
->De:</guilabel
->, o &knode; irá abrir uma janela de edição onde o endereço de e-mail do autor e o assunto do artigo referente já se encontram preenchidos para si; isto permite-lhe responder ao autor, directamente a partir do seu artigo.</para
->
-
-<para
->A aparência e o conteúdo do cabeçalho apresentado por omissão poderá ser configurada se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Cabeçalhos</guilabel
-></menuchoice
->; você poderá encontrar uma versão mais detalhada disto na secção <link linkend="anc-knode-headers"
->Configurar os Artigos Apresentados</link
->.</para
->
-
-<para
->Se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem
-></menuchoice
->, você obriga o &knode; a mostrar o cabeçalho completo, tal como é produzido pelo leitor e pelos servidores de notícias; normalmente, você não irá precisar desta vista: ela necessita de bastante espaço na janela do artigo.</para>
-
-<para
->As últimas linhas do cabeçalho contêm, se necessário, algumas referências a outros artigos, mostradas como números num intervalo de 1 a 'n'. Estas referências são os artigos a que o actual se refere: o artigo correspondente ao 1 é o artigo mais antigo a que este artigo se refere; o artigo com o número maior é o artigo mais recente a que este se refere.</para>
-
-<para
->Quando você carrega numa referência, o artigo correspondente é carregado e apresentado na janela do artigo; se o artigo já não estiver mais disponível, você será informado pelo &knode;. Isto irá acontecer se o artigo tiver sido removido pela gestão de artigos do &knode; devido à sua idade ou se o seu servidor de notícias optou por removê-lo da grupo; para mais detalhes sobre como obter um artigo destes, por favor veja as <link linkend="faq"
->Perguntas Mais Frequentes</link
->.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->As primeiras linhas de um artigo, com o assunto, a informação do autor, entre outras, chamam-se os <glossterm
->cabeçalhos</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->O Corpo do Artigo</title
->
-
-<para
->O conteúdo do artigo fica logo a seguir ao cabeçalho; é a mensagem que o autor de facto publicou no grupo de notícias. Tenha em atenção que alguns artigos poderão conter citações de outros artigos que não sejam reconhecidas como citações; isto depende do editor de notícias que o autor usou e dos hábitos de formatação do artigo dele.</para
->
-
-<para
->O &knode; oferece alguma formatação que poderá ser usada nos artigos; de momento, as opções disponíveis são:</para>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<tip>
+<para>Para o uso do dia-a-dia, o filtro <guilabel>não-lidos</guilabel> será provavelmente o mais útil: ele mostra todos os artigos não-lidos, incluindo os mais antigos. Os outros filtros são demasiado específicos das tarefas e são raramente usados; no fundo, a escolha do filtro é simplesmente uma questão de gosto.</para>
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>A Janela de Artigos</title>
+
+<para>A janela de artigos mostra o artigo seleccionado de momento. Você poderá posicionar-se nele como se fosse uma janela de edição de texto normal; a diferença é que você não poderá alterar o artigo &mdash; é apenas para leitura.</para>
+
+<para>Se carregar com o &RMB; no visualizador de artigos, você poderá aceder às funções importante do menu de contexto com grande rapidez.</para>
+
+<para>A janela em si está dividida em três áreas; elas são explicadas a seguir com maior detalhe.</para>
+
+<sect4>
+<title>O Cabeçalho</title>
+
+<para>Esta parte mostra as linhas de cabeçalho ou apenas uma parte do mesmo. Você irá reconhecer alguma da informação aqui na janela de artigos; por exemplo, o assunto e o endereço ou o nome da origem do artigo. Quando você carregar no endereço <guilabel>De:</guilabel>, o &knode; irá abrir uma janela de edição onde o endereço de e-mail do autor e o assunto do artigo referente já se encontram preenchidos para si; isto permite-lhe responder ao autor, directamente a partir do seu artigo.</para>
+
+<para>A aparência e o conteúdo do cabeçalho apresentado por omissão poderá ser configurada se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Cabeçalhos</guilabel></menuchoice>; você poderá encontrar uma versão mais detalhada disto na secção <link linkend="anc-knode-headers">Configurar os Artigos Apresentados</link>.</para>
+
+<para>Se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar todos os cabeçalhos</guimenuitem></menuchoice>, você obriga o &knode; a mostrar o cabeçalho completo, tal como é produzido pelo leitor e pelos servidores de notícias; normalmente, você não irá precisar desta vista: ela necessita de bastante espaço na janela do artigo.</para>
+
+<para>As últimas linhas do cabeçalho contêm, se necessário, algumas referências a outros artigos, mostradas como números num intervalo de 1 a 'n'. Estas referências são os artigos a que o actual se refere: o artigo correspondente ao 1 é o artigo mais antigo a que este artigo se refere; o artigo com o número maior é o artigo mais recente a que este se refere.</para>
+
+<para>Quando você carrega numa referência, o artigo correspondente é carregado e apresentado na janela do artigo; se o artigo já não estiver mais disponível, você será informado pelo &knode;. Isto irá acontecer se o artigo tiver sido removido pela gestão de artigos do &knode; devido à sua idade ou se o seu servidor de notícias optou por removê-lo da grupo; para mais detalhes sobre como obter um artigo destes, por favor veja as <link linkend="faq">Perguntas Mais Frequentes</link>.</para>
+
+<tip>
+<para>As primeiras linhas de um artigo, com o assunto, a informação do autor, entre outras, chamam-se os <glossterm>cabeçalhos</glossterm>.</para>
+</tip>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>O Corpo do Artigo</title>
+
+<para>O conteúdo do artigo fica logo a seguir ao cabeçalho; é a mensagem que o autor de facto publicou no grupo de notícias. Tenha em atenção que alguns artigos poderão conter citações de outros artigos que não sejam reconhecidas como citações; isto depende do editor de notícias que o autor usou e dos hábitos de formatação do artigo dele.</para>
+
+<para>O &knode; oferece alguma formatação que poderá ser usada nos artigos; de momento, as opções disponíveis são:</para>
<simplelist>
-<member
->/itálico/</member
->
-<member
->*negrito*</member
->
-<member
->_sublinhado_</member
->
-</simplelist
->
-
-<para
->Não use o realce com demasiada frequência; quanto mais vezes for usado, mais o seu impacto vai diminuindo.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->A parte principal da mensagem (o conteúdo) é chamada de <glossterm
->corpo</glossterm
->.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Na maior parte do tempo, uma citação é indicada por um prefixo &gt; em cada linha; contudo, existem outros sinais possíveis. Se não conseguir reconhecer uma citação directamente, o autor não obedeceu às regras correctas de citação.</para
->
-
-<para
->Também é normal começar uma resposta com uma linha introdutória, do tipo:</para>
-
-<informalexample
->
-<para
->A 25/12/2000 o Pai Natal escreveu:</para
->
-</informalexample
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalmente, você não terá de se preocupar com estas linhas introdutórias: o &knode; faz isso automaticamente quando você responder a um artigo; para descobrir como personalizar esta linha veja a documentação sobre a <link linkend="knode-composer-settings"
->Configuração do Compositor</link
->. </para
->
-</tip
->
-
-<para
->Na opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Aparência</guilabel
-></menuchoice
-> você poderá escolher como é que os artigos são apresentados. Em particular, o &knode; oferece a coloração inteligente dos diferentes níveis de resposta; você poderá ler mais sobre isto no capítulo sobre como <link linkend="knode-appearance"
->Configurar a aparência</link
->.</para
->
-
-<caution
->
-<para
->O &knode; só suporta a coloração de citações se as linhas de citação começarem por caracteres especiais; você poderá configurar estes caracteres na opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Visualizador</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
-</caution
->
-
-<para
->Quando o conteúdo de um artigo contiver hiperligações para endereços da Internet, você poderá invocar um navegador na Internet para mostrar a página Web correspondente, ao carregar nessa hiperligação; os detalhes sobre a configuração desta funcionalidade poderão ser vistos na <link linkend="setting-news-general"
->Configuração geral das notícias</link
->.</para>
-
-</sect4
->
-
-<sect4
->
-<title
->A Assinatura</title
->
-
-<para
->Por baixo do texto principal de um artigo, você poderá encontrar a assinatura do autor, desde que não desactive as assinaturas na opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></menuchoice
->. A assinatura é separada do texto por uma linha horizontal fina.</para
->
-</sect4
->
+<member>/itálico/</member>
+<member>*negrito*</member>
+<member>_sublinhado_</member>
+</simplelist>
+
+<para>Não use o realce com demasiada frequência; quanto mais vezes for usado, mais o seu impacto vai diminuindo.</para>
+
+<tip>
+<para>A parte principal da mensagem (o conteúdo) é chamada de <glossterm>corpo</glossterm>.</para>
+</tip>
+
+<para>Na maior parte do tempo, uma citação é indicada por um prefixo &gt; em cada linha; contudo, existem outros sinais possíveis. Se não conseguir reconhecer uma citação directamente, o autor não obedeceu às regras correctas de citação.</para>
+
+<para>Também é normal começar uma resposta com uma linha introdutória, do tipo:</para>
+
+<informalexample>
+<para>A 25/12/2000 o Pai Natal escreveu:</para>
+</informalexample>
+
+<tip>
+<para>Normalmente, você não terá de se preocupar com estas linhas introdutórias: o &knode; faz isso automaticamente quando você responder a um artigo; para descobrir como personalizar esta linha veja a documentação sobre a <link linkend="knode-composer-settings">Configuração do Compositor</link>. </para>
+</tip>
+
+<para>Na opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Aparência</guilabel></menuchoice> você poderá escolher como é que os artigos são apresentados. Em particular, o &knode; oferece a coloração inteligente dos diferentes níveis de resposta; você poderá ler mais sobre isto no capítulo sobre como <link linkend="knode-appearance">Configurar a aparência</link>.</para>
+
+<caution>
+<para>O &knode; só suporta a coloração de citações se as linhas de citação começarem por caracteres especiais; você poderá configurar estes caracteres na opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Visualizador</guilabel></menuchoice>.</para>
+</caution>
+
+<para>Quando o conteúdo de um artigo contiver hiperligações para endereços da Internet, você poderá invocar um navegador na Internet para mostrar a página Web correspondente, ao carregar nessa hiperligação; os detalhes sobre a configuração desta funcionalidade poderão ser vistos na <link linkend="setting-news-general">Configuração geral das notícias</link>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title>A Assinatura</title>
+
+<para>Por baixo do texto principal de um artigo, você poderá encontrar a assinatura do autor, desde que não desactive as assinaturas na opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel></menuchoice>. A assinatura é separada do texto por uma linha horizontal fina.</para>
+</sect4>
<sect4>
-<title
->Anexos e mensagens <acronym
->MIME</acronym
-> multi-partes</title
->
-
-<para
->Se um artigo contém anexos, são mostrados por baixo da assinatura numa tabela.</para
->
-
-<para
->O formato <acronym
->MIME</acronym
-> multi-partes permite ao conteúdo de um artigo ser enviado em mais do que um formato; por exemplo, em texto simples e em <acronym
->HTML</acronym
->. Depende do leitor de notícias decidir o formato usado para ler o artigo.</para
->
-
-<para
->O &knode; permite mostrar os diferentes formatos se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Visualizador</guilabel
-><guilabel
->Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel
-></menuchoice
->; quando esta opção estiver assinalada, todos os formatos alternativos são mostrados como anexos e poderão ser abertos e vistos.</para
->
-
-<para
->Se esta opção estiver desligada, você não verá os vários formatos de texto diferentes e o &knode; decide qual o que deverá ser usado.</para>
-
-</sect4
->
-</sect3
->
-</sect2
->
-
-<sect2 id="post-and-mail-news"
->
-<title
->Escrever e Responder a Artigos</title
->
-
-<para
->Antes de começar a escrever artigo ou a responder a outros utilizadores da Usenet, certifique-se dos hábitos do grupo de notícias em questão; mais uma vez, ler o capítulo <link linkend="knode-journey"
->Uma Jornada pela Usenet</link
-> seria uma boa ideia.</para>
-
-<para
->Para testar a configuração do &knode;, por favor evite enviar um artigo para um grupo de notícias aleatório; não é muito amigável incomodar as pessoas com artigos de teste: e se você estivesse subscrito a um grupo de notícias e metade dos artigos só contivessem a palavra <quote
->teste</quote
->? É como se alguém lhe ligasse só para testar o seu telefone.</para
->
-
-<para
->Esta é a razão pela qual existem os grupos especiais que contêm <quote
->test</quote
-> no seu nome, como por exemplo o <emphasis
->alt.test</emphasis
->. Nestes grupos você poderá testar tudo o que desejar sem incomodar ninguém; alguns grupos até lhe enviam mensagens de erro de volta.</para
->
-
-<para
->Aqui você poderá identificar facilmente os erros óbvios, como os endereços em falta ou errados, ou ainda uma codificação mal configurada que não mostre todos os caracteres especiais.</para
->
-
-<para
->Você poderá descobrir uma selecção de grupos de teste em <link linkend="infos-testgroups"
->Grupos de Teste</link
->.</para
->
-
-<para
->Subscreva-se a um dos grupos de teste por agora; alguns servidores de notícias têm os seus próprios grupos de teste, os quais poderão ser menos concorridos.</para>
+<title>Anexos e mensagens <acronym>MIME</acronym> multi-partes</title>
+
+<para>Se um artigo contém anexos, são mostrados por baixo da assinatura numa tabela.</para>
+
+<para>O formato <acronym>MIME</acronym> multi-partes permite ao conteúdo de um artigo ser enviado em mais do que um formato; por exemplo, em texto simples e em <acronym>HTML</acronym>. Depende do leitor de notícias decidir o formato usado para ler o artigo.</para>
+
+<para>O &knode; permite mostrar os diferentes formatos se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Visualizador</guilabel><guilabel>Mostrar os conteúdos alternativos como anexos</guilabel></menuchoice>; quando esta opção estiver assinalada, todos os formatos alternativos são mostrados como anexos e poderão ser abertos e vistos.</para>
+
+<para>Se esta opção estiver desligada, você não verá os vários formatos de texto diferentes e o &knode; decide qual o que deverá ser usado.</para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="post-and-mail-news">
+<title>Escrever e Responder a Artigos</title>
+
+<para>Antes de começar a escrever artigo ou a responder a outros utilizadores da Usenet, certifique-se dos hábitos do grupo de notícias em questão; mais uma vez, ler o capítulo <link linkend="knode-journey">Uma Jornada pela Usenet</link> seria uma boa ideia.</para>
+
+<para>Para testar a configuração do &knode;, por favor evite enviar um artigo para um grupo de notícias aleatório; não é muito amigável incomodar as pessoas com artigos de teste: e se você estivesse subscrito a um grupo de notícias e metade dos artigos só contivessem a palavra <quote>teste</quote>? É como se alguém lhe ligasse só para testar o seu telefone.</para>
+
+<para>Esta é a razão pela qual existem os grupos especiais que contêm <quote>test</quote> no seu nome, como por exemplo o <emphasis>alt.test</emphasis>. Nestes grupos você poderá testar tudo o que desejar sem incomodar ninguém; alguns grupos até lhe enviam mensagens de erro de volta.</para>
+
+<para>Aqui você poderá identificar facilmente os erros óbvios, como os endereços em falta ou errados, ou ainda uma codificação mal configurada que não mostre todos os caracteres especiais.</para>
+
+<para>Você poderá descobrir uma selecção de grupos de teste em <link linkend="infos-testgroups">Grupos de Teste</link>.</para>
+
+<para>Subscreva-se a um dos grupos de teste por agora; alguns servidores de notícias têm os seus próprios grupos de teste, os quais poderão ser menos concorridos.</para>
-<tip
->
-<para
->Lembre-se que tem de obter os artigos no grupo acabado de subscrever; isto poderá levar algum tempo se existirem vários artigos no grupo. Os únicos artigos importantes são os seus e as respostas do sistema de verificação; se quiser reduzir o número de artigos obtidos durante o teste, poderá configurar isso em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guilabel
->Configurar o KNode...</guilabel
-><guilabel
->Leitura de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Geral</guilabel
-><guilabel
->Número máximo de artigos a obter</guilabel
-></menuchoice
->: se você reduzir isto dramaticamente, você não deverá esperar muito tempo até obter os artigos novos, após ter enviado o seu artigo de teste; contudo, se for demasiado baixo, o seu artigo poderá não ser obtido. Um servidor de notícias suficientemente rápido deverá devolver o seu artigo logo depois de o ter enviado; você poderá, todavia, ter de esperar um pouco (no pior dos casos, 1 ou 2 dias). Sinta-se à vontade para enviar outro artigo se não conseguir ver o seu artigo inicial; é para isso que servem os grupos de teste.</para
->
-</tip
->
+<tip>
+<para>Lembre-se que tem de obter os artigos no grupo acabado de subscrever; isto poderá levar algum tempo se existirem vários artigos no grupo. Os únicos artigos importantes são os seus e as respostas do sistema de verificação; se quiser reduzir o número de artigos obtidos durante o teste, poderá configurar isso em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guilabel>Configurar o KNode...</guilabel><guilabel>Leitura de Notícias</guilabel><guilabel>Geral</guilabel><guilabel>Número máximo de artigos a obter</guilabel></menuchoice>: se você reduzir isto dramaticamente, você não deverá esperar muito tempo até obter os artigos novos, após ter enviado o seu artigo de teste; contudo, se for demasiado baixo, o seu artigo poderá não ser obtido. Um servidor de notícias suficientemente rápido deverá devolver o seu artigo logo depois de o ter enviado; você poderá, todavia, ter de esperar um pouco (no pior dos casos, 1 ou 2 dias). Sinta-se à vontade para enviar outro artigo se não conseguir ver o seu artigo inicial; é para isso que servem os grupos de teste.</para>
+</tip>
<caution>
-<para
->Quando você estiver a usar um servidor de notícias local, a configuração do <guilabel
->Número máximo de artigos a obter</guilabel
-> no &knode; é provavelmente desnecessário; você deverá consultar a documentação do seu servidor de notícias em alternativa.</para
->
+<para>Quando você estiver a usar um servidor de notícias local, a configuração do <guilabel>Número máximo de artigos a obter</guilabel> no &knode; é provavelmente desnecessário; você deverá consultar a documentação do seu servidor de notícias em alternativa.</para>
</caution>
-<para
->Se você não obtiver nenhuns erros, cancele a subscrição dos grupos de teste e defina o <guilabel
->Número máximo de artigos a obter</guilabel
-> de volta para o valor normal (1000).</para
->
-
-<sect3
->
-<title
->Publicar Artigos</title
->
-
-<para
->Você já viu uma boa parte do &knode; até agora, mas você só o usou de forma passiva até então, por isso está na hora de publicar um artigo de teste. Seleccione o grupo de teste acabado de subscrever na janela de pastas; depois, com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Artigo</guimenu
-><guimenuitem
->Publicar no grupo de notícias...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou a tecla <keycap
->P</keycap
->, para que o Editor seja aberto.</para
->
-
-<para
->Você poderá usar o Editor do &knode; como um editor de texto normal; existem, todavia, algumas funcionalidades adicionais para escrever artigos de notícias.</para
->
-
-<para
->Na janela do editor existem dois campos de texto: um para o assunto, o qual está em branco de momento, e outro para os grupos de notícias onde este artigo será publicado.</para
->
-
-<para
->Indique o texto <userinput
->Isto é um teste</userinput
-> no campo do assunto.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Normalmente, quando você publica um artigo, deve usar um assunto descritivo. Os artigos sem assunto descritivo são normalmente ignorados. Evite os assuntos do tipo <quote
->Ajudem, isto não funciona !!!!!</quote
->. Este assunto não dá nenhuma informação sobre o conteúdo do seu artigo.</para
->
-</tip
->
-
-<para
->O campo <guilabel
->Grupos:</guilabel
-> já contém o grupo de notícias que você seleccionou anteriormente; não altere isto, por favor.</para
->
-
-<para
->Por baixo do campo de texto do <glossterm
->grupo de notícias</glossterm
-> existe outra opção inactiva: esta função é explicada mais tarde no capítulo do <link linkend="knode-editor-advanced"
->Editor</link
->; por agora, esta é irrelevante.</para
->
-
-<para
->Por razões de simplicidade, será enviada apenas uma frase simples; escreva então:</para>
+<para>Se você não obtiver nenhuns erros, cancele a subscrição dos grupos de teste e defina o <guilabel>Número máximo de artigos a obter</guilabel> de volta para o valor normal (1000).</para>
+
+<sect3>
+<title>Publicar Artigos</title>
+
+<para>Você já viu uma boa parte do &knode; até agora, mas você só o usou de forma passiva até então, por isso está na hora de publicar um artigo de teste. Seleccione o grupo de teste acabado de subscrever na janela de pastas; depois, com a opção <menuchoice><guimenu>Artigo</guimenu><guimenuitem>Publicar no grupo de notícias...</guimenuitem></menuchoice> ou a tecla <keycap>P</keycap>, para que o Editor seja aberto.</para>
+
+<para>Você poderá usar o Editor do &knode; como um editor de texto normal; existem, todavia, algumas funcionalidades adicionais para escrever artigos de notícias.</para>
+
+<para>Na janela do editor existem dois campos de texto: um para o assunto, o qual está em branco de momento, e outro para os grupos de notícias onde este artigo será publicado.</para>
+
+<para>Indique o texto <userinput>Isto é um teste</userinput> no campo do assunto.</para>
+
+<tip>
+<para>Normalmente, quando você publica um artigo, deve usar um assunto descritivo. Os artigos sem assunto descritivo são normalmente ignorados. Evite os assuntos do tipo <quote>Ajudem, isto não funciona !!!!!</quote>. Este assunto não dá nenhuma informação sobre o conteúdo do seu artigo.</para>
+</tip>
+
+<para>O campo <guilabel>Grupos:</guilabel> já contém o grupo de notícias que você seleccionou anteriormente; não altere isto, por favor.</para>
+
+<para>Por baixo do campo de texto do <glossterm>grupo de notícias</glossterm> existe outra opção inactiva: esta função é explicada mais tarde no capítulo do <link linkend="knode-editor-advanced">Editor</link>; por agora, esta é irrelevante.</para>
+
+<para>Por razões de simplicidade, será enviada apenas uma frase simples; escreva então:</para>
-<screen
-><userinput
->Isto é o conteúdo do meu artigo de teste. @ $ %</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Depois, indique uma linha em branco, seguida de:</para>
+<screen><userinput>Isto é o conteúdo do meu artigo de teste. @ $ %</userinput>
+</screen>
+
+<para>Depois, indique uma linha em branco, seguida de:</para>
-<screen
-><userinput
->Será que funcionou?</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Isto poderá parecer engraçado para si, mas faz o que é suposto fazer &mdash; testar a sua configuração.</para
->
-
-<para
->O seu artigo deverá ficar algo semelhante à imagem abaixo:</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->O seu primeiro artigo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->O seu primeiro artigo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->O seu primeiro artigo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<para
->Se você estiver a usar o &knode; com um servidor de notícias local, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Agora</guimenuitem
-></menuchoice
-> do Editor; se você não tiver nenhuma ligação a um servidor de notícias nesta altura, você poderá querer enviar o artigo mais tarde &mdash; você poderá fazê-lo com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar Mais Tarde</guimenuitem
-></menuchoice
-> &mdash; o &knode; irá então gravar este artigo na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
->. Você poderá iniciar o envio dos artigos na pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> manualmente se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar as mensagens em espera</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->Depois de enviar o artigo, você irá reparar que o &knode; guarda uma cópia na pasta <guilabel
->Enviado</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->Dependendo da rapidez com que o seu artigo é publicado no grupo respectivo, você poderá verificar o resultado ao fim de algum tempo: normalmente, é suficiente se verificar as mensagens novas logo após o artigo ter sido enviado; contudo, seja paciente, dado que o artigo <emphasis
->poderá</emphasis
-> levar algumas horas antes de chegar ao grupo de notícias. Se o artigo não chegar ao fim de algumas horas, é provável que algo tenha corrido mal: tente de novo, nesse caso; se continuar a não funcionar, dê uma vista de olhos nas <link linkend="faq"
->Perguntas Mais Frequentes</link
->.</para
->
-
-<important
->
-<para
->Mesmo quando você estiver a usar um servidor de notícias local, você terá de verificar os artigos novos: o servidor de notícias local apenas envia o artigo, não o armazena no grupo de notícias local, para que você tenha de se sincronizar com um servidor de notícias externo se quiser ver se o seu artigo de teste foi entregue.</para
->
-</important
->
-
-<para
->Se o <glossterm
->artigo</glossterm
-> aparecer no grupo de notícias você foi bem-sucedido; agora, deverá verificar se consta o remetente correcto e se o artigo é legível. Dê um avista de olhos nos caracteres específicos da sua língua, como as letras acentuadas do Português; se não estiverem legíveis, poderá ter de alterar a codificação em <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Publicação de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Técnico</guilabel
-></menuchoice
-> para <guilabel
->Permitir 8 bits</guilabel
->. Altere isto e repita o seu teste.</para
->
-
-<para
->Se tudo correr bem, você publicou com sucesso o seu primeiro artigo na Usenet com o &knode;.</para
->
-
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Enviar Resposta</title
->
-
-<para
->Depois de publicar com sucesso um artigo, irá responder ao seu próprio artigo. Você quer uma resposta à pergunta que fez, não quer?</para
->
-
-<para
->Seleccione o seu artigo na janela de artigos e carregue no &RMB;: irá aparecer um menu de contexto; escolha <guimenuitem
->Responder ao grupo</guimenuitem
->.</para
->
-
-<para
->O &knode; abre o Editor de novo, mas desta vez já existe um assunto preenchido para si. A linha do assunto contém:</para>
+<screen><userinput>Será que funcionou?</userinput>
+</screen>
+
+<para>Isto poderá parecer engraçado para si, mas faz o que é suposto fazer &mdash; testar a sua configuração.</para>
+
+<para>O seu artigo deverá ficar algo semelhante à imagem abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>O seu primeiro artigo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-new-article.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>O seu primeiro artigo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>O seu primeiro artigo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para>Se você estiver a usar o &knode; com um servidor de notícias local, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Agora</guimenuitem></menuchoice> do Editor; se você não tiver nenhuma ligação a um servidor de notícias nesta altura, você poderá querer enviar o artigo mais tarde &mdash; você poderá fazê-lo com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar Mais Tarde</guimenuitem></menuchoice> &mdash; o &knode; irá então gravar este artigo na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel>. Você poderá iniciar o envio dos artigos na pasta <guilabel>A Enviar</guilabel> manualmente se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar as mensagens em espera</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Depois de enviar o artigo, você irá reparar que o &knode; guarda uma cópia na pasta <guilabel>Enviado</guilabel>.</para>
+
+<para>Dependendo da rapidez com que o seu artigo é publicado no grupo respectivo, você poderá verificar o resultado ao fim de algum tempo: normalmente, é suficiente se verificar as mensagens novas logo após o artigo ter sido enviado; contudo, seja paciente, dado que o artigo <emphasis>poderá</emphasis> levar algumas horas antes de chegar ao grupo de notícias. Se o artigo não chegar ao fim de algumas horas, é provável que algo tenha corrido mal: tente de novo, nesse caso; se continuar a não funcionar, dê uma vista de olhos nas <link linkend="faq">Perguntas Mais Frequentes</link>.</para>
+
+<important>
+<para>Mesmo quando você estiver a usar um servidor de notícias local, você terá de verificar os artigos novos: o servidor de notícias local apenas envia o artigo, não o armazena no grupo de notícias local, para que você tenha de se sincronizar com um servidor de notícias externo se quiser ver se o seu artigo de teste foi entregue.</para>
+</important>
+
+<para>Se o <glossterm>artigo</glossterm> aparecer no grupo de notícias você foi bem-sucedido; agora, deverá verificar se consta o remetente correcto e se o artigo é legível. Dê um avista de olhos nos caracteres específicos da sua língua, como as letras acentuadas do Português; se não estiverem legíveis, poderá ter de alterar a codificação em <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Publicação de Notícias</guilabel><guilabel>Técnico</guilabel></menuchoice> para <guilabel>Permitir 8 bits</guilabel>. Altere isto e repita o seu teste.</para>
+
+<para>Se tudo correr bem, você publicou com sucesso o seu primeiro artigo na Usenet com o &knode;.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Enviar Resposta</title>
+
+<para>Depois de publicar com sucesso um artigo, irá responder ao seu próprio artigo. Você quer uma resposta à pergunta que fez, não quer?</para>
+
+<para>Seleccione o seu artigo na janela de artigos e carregue no &RMB;: irá aparecer um menu de contexto; escolha <guimenuitem>Responder ao grupo</guimenuitem>.</para>
+
+<para>O &knode; abre o Editor de novo, mas desta vez já existe um assunto preenchido para si. A linha do assunto contém:</para>
-<screen
-><computeroutput
->Re: Isto é um teste</computeroutput
->
-</screen
->
-
-<para
->O <emphasis
->Re:</emphasis
-> é uma abreviatura do Latim <quote
->In re</quote
->, o que se traduz em algo semelhante a <quote
->relacionado com</quote
->. Você não deverá alterar o assunto e, acima de tudo, o <emphasis
->Re:</emphasis
->: a maioria dos leitores de notícias ordenam os tópicos pelo assunto.</para
->
-
-<tip
->
-<para
->Se você quiser alterar o assunto por alguma razão, coloque o novo assunto à frente do antigo e substitua o Re: por um (Was: ... ) entre parêntesis (Era: ...); no exemplo em questão, isto seria algo do género </para>
-
-<informalexample
->
-<para
->Um novo assunto! (Was: Isto é um teste)</para
->
-</informalexample
->
-
-<para
->Com este tipo de assunto, você irá mostrar aos outros leitores que existe uma nova ramificação na discussão original; isto acontece, por exemplo, quando ocorre um novo tópico na discussão original ou o assunto original foi alterado por alguma razão.</para
->
-
-<para
->Se você responder a um artigo com um assunto destes, apague a parte entre parêntesis do assunto; a primeira parte com um <emphasis
->Re:</emphasis
-> em prefixo mantém-se.</para>
+<screen><computeroutput>Re: Isto é um teste</computeroutput>
+</screen>
+
+<para>O <emphasis>Re:</emphasis> é uma abreviatura do Latim <quote>In re</quote>, o que se traduz em algo semelhante a <quote>relacionado com</quote>. Você não deverá alterar o assunto e, acima de tudo, o <emphasis>Re:</emphasis>: a maioria dos leitores de notícias ordenam os tópicos pelo assunto.</para>
+
+<tip>
+<para>Se você quiser alterar o assunto por alguma razão, coloque o novo assunto à frente do antigo e substitua o Re: por um (Was: ... ) entre parêntesis (Era: ...); no exemplo em questão, isto seria algo do género </para>
+
+<informalexample>
+<para>Um novo assunto! (Was: Isto é um teste)</para>
+</informalexample>
+
+<para>Com este tipo de assunto, você irá mostrar aos outros leitores que existe uma nova ramificação na discussão original; isto acontece, por exemplo, quando ocorre um novo tópico na discussão original ou o assunto original foi alterado por alguma razão.</para>
+
+<para>Se você responder a um artigo com um assunto destes, apague a parte entre parêntesis do assunto; a primeira parte com um <emphasis>Re:</emphasis> em prefixo mantém-se.</para>
<informalexample>
-<para
->Re: Um novo assunto!</para>
-</informalexample
->
-</tip
->
-
-<para
->Vejamos agora o Editor. O conteúdo do artigo a que se pretende responder já foi copiado para o Editor pelo &knode;; para indicar o texto de uma citação, cada linha é antecedida de um <emphasis
->&gt;</emphasis
->.</para
->
-
-<para
->À frente do texto citado, o &knode; colocou uma linha introdutória: o conteúdo desta linha refere-se ao autor original; você poderá alterar o texto normal desta linha na opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Publicação de Notícias</guilabel
-><guilabel
->Compositor</guilabel
-><guilabel
->Frase Introdutória:</guilabel
-></menuchoice
->.</para
->
-
-<para
->O artigo original contém a pergunta: <emphasis
->Será que funcionou?</emphasis
-> Agora, pretende-se responder a esta pergunta.</para>
-
-<para
->Coloque o cursor por baixo da pergunta citada e escreva a seguinte linha:</para>
+<para>Re: Um novo assunto!</para>
+</informalexample>
+</tip>
+
+<para>Vejamos agora o Editor. O conteúdo do artigo a que se pretende responder já foi copiado para o Editor pelo &knode;; para indicar o texto de uma citação, cada linha é antecedida de um <emphasis>&gt;</emphasis>.</para>
+
+<para>À frente do texto citado, o &knode; colocou uma linha introdutória: o conteúdo desta linha refere-se ao autor original; você poderá alterar o texto normal desta linha na opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Publicação de Notícias</guilabel><guilabel>Compositor</guilabel><guilabel>Frase Introdutória:</guilabel></menuchoice>.</para>
+
+<para>O artigo original contém a pergunta: <emphasis>Será que funcionou?</emphasis> Agora, pretende-se responder a esta pergunta.</para>
+
+<para>Coloque o cursor por baixo da pergunta citada e escreva a seguinte linha:</para>
-<screen
-><userinput
->Sim, funcionou, parabéns!</userinput
->
-</screen
->
-
-<para
->Ainda não acabou: considera-se boa educação começar com uma frase do tipo <quote
->Olá</quote
-> na primeira linha; se você se refere ao autor pelo seu nome ou não, depende dos seus hábitos, vigie o grupo de notícias para se ir habituando a tal.</para
->
-
-<para
->Agora, serão apagadas as partes não-obrigatórias do artigo citado; no nosso caso, serão apagadas todas as partes excepto a pergunta.</para
->
-
-<para
->Com um texto tão curto, isto é desnecessário, mas isto é apenas um exemplo: se tiver de ler uma mensagem com 100 linhas de tamanho apenas para descobrir um <citation
->Concordo</citation
-> no fim, você irá compreender... Para além disso, isto torna os artigos mais pequenos para que ocupem menos espaço no servidor.</para
->
-
-<para
->No fim, são feitas as despedidas.</para
->
-
-<para
->Esta imagem mostra a resposta antes de ser enviada.</para>
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->A sua resposta ao seu artigo</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->A sua resposta ao seu artigo</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->A sua resposta ao seu artigo</para
->
-</caption
->
-</mediaobject
->
-</screenshot
->
-
-<tip
->
-<para
->Você poderá encontrar um bom guia sobre citações correctas em <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren"
->http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink
-> (em Alemão).</para
->
-</tip
->
-
-<para
->Agora, é necessário à mesma publicar a resposta; tal como fez para publicar a mensagem original, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar agora</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou a opção alternativa <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar mais tarde</guimenuitem
-></menuchoice
->, se não estiver ligado à rede e se não tiver um servidor de notícias local. Se tudo funcionar, você irá ver o seu artigo no grupo de notícias ao fim de algum tempo; é fácil, não é?</para>
+<screen><userinput>Sim, funcionou, parabéns!</userinput>
+</screen>
+
+<para>Ainda não acabou: considera-se boa educação começar com uma frase do tipo <quote>Olá</quote> na primeira linha; se você se refere ao autor pelo seu nome ou não, depende dos seus hábitos, vigie o grupo de notícias para se ir habituando a tal.</para>
+
+<para>Agora, serão apagadas as partes não-obrigatórias do artigo citado; no nosso caso, serão apagadas todas as partes excepto a pergunta.</para>
+
+<para>Com um texto tão curto, isto é desnecessário, mas isto é apenas um exemplo: se tiver de ler uma mensagem com 100 linhas de tamanho apenas para descobrir um <citation>Concordo</citation> no fim, você irá compreender... Para além disso, isto torna os artigos mais pequenos para que ocupem menos espaço no servidor.</para>
+
+<para>No fim, são feitas as despedidas.</para>
+
+<para>Esta imagem mostra a resposta antes de ser enviada.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>A sua resposta ao seu artigo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-followup.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>A sua resposta ao seu artigo</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>A sua resposta ao seu artigo</para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip>
+<para>Você poderá encontrar um bom guia sobre citações correctas em <ulink url="http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren">http://www.afaik.de/usenet/faq/zitieren</ulink> (em Alemão).</para>
+</tip>
+
+<para>Agora, é necessário à mesma publicar a resposta; tal como fez para publicar a mensagem original, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar agora</guimenuitem></menuchoice> ou a opção alternativa <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Enviar mais tarde</guimenuitem></menuchoice>, se não estiver ligado à rede e se não tiver um servidor de notícias local. Se tudo funcionar, você irá ver o seu artigo no grupo de notícias ao fim de algum tempo; é fácil, não é?</para>
-<tip
->
-<para
->Se usar o menu <guimenu
->Opções</guimenu
->, poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para>
-</tip
->
-</sect3
->
-
-<sect3
->
-<title
->Resposta por E-mail</title
->
-
-<para
->A Resposta por E-Mail segue as mesmas linhas da publicação de uma resposta num grupo de notícias; a única diferença é que uma resposta por e-mail é enviada directamente para o autor e não aparece em nenhum grupo de notícias.</para
->
-
-<para
->Algumas vezes é melhor usar uma resposta por e-mail em vez da publicação de uma resposta no grupo de notícias; eles são usados primariamente para quando você deseja corrigir um erro ou uma má conduta do autor, sem ofender os sentimentos deles, ao fazê-lo publicamente no grupo de notícias.</para
->
-
-<para
->Para responder com uma mensagem de e-mail seleccione o seu artigo; mais uma vez, abra o menu de contexto com o botão direito do rato e escolha o <guimenuitem
->Responder por E-mail</guimenuitem
->: o &knode; irá abrir o Compositor com o artigo citado.</para
->
-
-<para
->O assunto e o conteúdo são idênticos aos de um artigo publicado, só que o campo <guilabel
->Grupos:</guilabel
-> é substituído por um <guilabel
->Para:</guilabel
->; aqui, aparece o endereço de e-mail do autor. No exemplo em questão, este deverá ser o seu endereço de e-mail, se o &knode; o configurou correctamente.</para
->
-
-<para
->Para as mensagens de e-mail, aplicam-se as mesmas regras de citação e educação que são usadas na publicação de um artigo num grupo de notícias.</para
->
-
-<para
->Depois de terminar a sua resposta, você poderá enviá-la.</para
->
-
-<para
->A imagem em baixo mostra a resposta que foi distribuída por e-mail.</para
->
-
-<screenshot
->
-<screeninfo
->Uma Resposta por E-Mail</screeninfo
->
-<mediaobject
->
-<imageobject
->
-<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject
->
-<textobject
->
-<phrase
->Uma Resposta por E-Mail</phrase
->
-</textobject
->
-<caption
->
-<para
->Uma Resposta por E-Mail</para
->
+<tip>
+<para>Se usar o menu <guimenu>Opções</guimenu>, poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para>
+</tip>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title>Resposta por E-mail</title>
+
+<para>A Resposta por E-Mail segue as mesmas linhas da publicação de uma resposta num grupo de notícias; a única diferença é que uma resposta por e-mail é enviada directamente para o autor e não aparece em nenhum grupo de notícias.</para>
+
+<para>Algumas vezes é melhor usar uma resposta por e-mail em vez da publicação de uma resposta no grupo de notícias; eles são usados primariamente para quando você deseja corrigir um erro ou uma má conduta do autor, sem ofender os sentimentos deles, ao fazê-lo publicamente no grupo de notícias.</para>
+
+<para>Para responder com uma mensagem de e-mail seleccione o seu artigo; mais uma vez, abra o menu de contexto com o botão direito do rato e escolha o <guimenuitem>Responder por E-mail</guimenuitem>: o &knode; irá abrir o Compositor com o artigo citado.</para>
+
+<para>O assunto e o conteúdo são idênticos aos de um artigo publicado, só que o campo <guilabel>Grupos:</guilabel> é substituído por um <guilabel>Para:</guilabel>; aqui, aparece o endereço de e-mail do autor. No exemplo em questão, este deverá ser o seu endereço de e-mail, se o &knode; o configurou correctamente.</para>
+
+<para>Para as mensagens de e-mail, aplicam-se as mesmas regras de citação e educação que são usadas na publicação de um artigo num grupo de notícias.</para>
+
+<para>Depois de terminar a sua resposta, você poderá enviá-la.</para>
+
+<para>A imagem em baixo mostra a resposta que foi distribuída por e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo>Uma Resposta por E-Mail</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="knode-reply.png" format="PNG"/> </imageobject>
+<textobject>
+<phrase>Uma Resposta por E-Mail</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para>Uma Resposta por E-Mail</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<important>
-<para
->A Resposta por E-Mail só funciona se você tiver usado a configuração correcta na opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KNode...</guimenuitem
-><guilabel
->Contas</guilabel
-><guilabel
->Correio</guilabel
-></menuchoice
->.</para>
+<para>A Resposta por E-Mail só funciona se você tiver usado a configuração correcta na opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KNode...</guimenuitem><guilabel>Contas</guilabel><guilabel>Correio</guilabel></menuchoice>.</para>
-<para
->Dependendo da configuração do seu computador, você irá obter a resposta na sua caixa do correio; você poderá ter de se ligar ao seu <acronym
->ISP</acronym
-> e obter o correio novo, em primeiro lugar.</para>
-</important
->
-
-<tip
->
-<para
->No menu <guimenu
->Opções</guimenu
->, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para
->
-</tip
->
-</sect3
->
+<para>Dependendo da configuração do seu computador, você irá obter a resposta na sua caixa do correio; você poderá ter de se ligar ao seu <acronym>ISP</acronym> e obter o correio novo, em primeiro lugar.</para>
+</important>
+
+<tip>
+<para>No menu <guimenu>Opções</guimenu>, você poderá configurar se deseja enviar uma mensagem de e-mail, um artigo de notícias ou ambos.</para>
+</tip>
+</sect3>
</sect2>
-</sect1
->
+</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knotes/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knotes/index.docbook
index 75abba48d68..d7c790b26ca 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knotes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/knotes/index.docbook
@@ -3,337 +3,164 @@
<!ENTITY kappname "&knotes;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &knotes;</title>
+<title>O Manual do &knotes;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Fabian</firstname
-> <surname
->Dal Santo</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-></address>
+<author><firstname>Fabian</firstname> <surname>Dal Santo</surname> <affiliation> <address><email>linuxgnu@yahoo.com.au</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Greg</firstname
-> <othername
->M.</othername
-> <surname
->Holmes</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisão</contrib>
+<author><firstname>Greg</firstname> <othername>M.</othername> <surname>Holmes</surname> </author>
+
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Greg M. Holmes</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Greg M. Holmes</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Fabian Del Santo</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Fabian Del Santo</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-18</date>
-<releaseinfo
->3.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-18</date>
+<releaseinfo>3.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &knotes; é uma aplicação de notas autocolantes para o ecrã.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &knotes; é uma aplicação de notas autocolantes para o ecrã.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Knotes</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notas</keyword>
-<keyword
->aviso</keyword>
-<keyword
->aviso</keyword>
-<keyword
->knotes</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Knotes</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notas</keyword>
+<keyword>aviso</keyword>
+<keyword>aviso</keyword>
+<keyword>knotes</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &knotes; é um programa que lhe permite escrever o equivalente informático das notas autocolantes. As notas são gravadas automaticamente quando você sai do programa e são depois apresentadas quando você abre o programa. </para>
+<para>O &knotes; é um programa que lhe permite escrever o equivalente informático das notas autocolantes. As notas são gravadas automaticamente quando você sai do programa e são depois apresentadas quando você abre o programa. </para>
-<para
->Você poderá imprimir e enviar por e-mail as suas notas se você configurar o &knotes; para usar as aplicações auxiliares. </para>
+<para>Você poderá imprimir e enviar por e-mail as suas notas se você configurar o &knotes; para usar as aplicações auxiliares. </para>
-<para
->As funcionalidades de apresentação das notas, como a cor e o tipo de letra, poderão ser personalizadas para cada nota. Você poderá também personalizar os valores por omissão. </para>
+<para>As funcionalidades de apresentação das notas, como a cor e o tipo de letra, poderão ser personalizadas para cada nota. Você poderá também personalizar os valores por omissão. </para>
</chapter>
<chapter id="using-knotes">
-<title
->Utilizar o &knotes;</title>
+<title>Utilizar o &knotes;</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Criar uma nova anotação:</term>
+<term>Criar uma nova anotação:</term>
<listitem>
-<para
->Para criar uma nota nova, carregue com o &RMB; no ícone do painel do &knotes; e seleccione a opção <guimenuitem
->Nova Nota</guimenuitem
-> ou use o atalho de teclado <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->.</para>
-<para
->Você poderá criar uma nota nova que tenha o conteúdo da área de transferência se seleccionar a opção <guimenuitem
->Nova Nota da Área de Transferência</guimenuitem
-> ou com o atalho de teclado <keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<para>Para criar uma nota nova, carregue com o &RMB; no ícone do painel do &knotes; e seleccione a opção <guimenuitem>Nova Nota</guimenuitem> ou use o atalho de teclado <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo>.</para>
+<para>Você poderá criar uma nota nova que tenha o conteúdo da área de transferência se seleccionar a opção <guimenuitem>Nova Nota da Área de Transferência</guimenuitem> ou com o atalho de teclado <keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escrever a nota:</term>
+<term>Escrever a nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para escrever a sua nota, basta escrever o texto no espaço oferecido. São suportadas as funções normais de edição com o rato e o teclado. Se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no espaço de edição, aparecerão as seguintes opções do menu:</para>
+<para>Para escrever a sua nota, basta escrever o texto no espaço oferecido. São suportadas as funções normais de edição com o rato e o teclado. Se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no espaço de edição, aparecerão as seguintes opções do menu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Limpar</guimenuitem
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Colar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Limpar</guimenuitem></para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O texto poderá ser seleccionado se mantiver carregado o &LMB; e mover o rato ou se mantiver carregada a tecla &Shift; e usar as teclas de <keycap
->cursores</keycap
->.</para>
+<para>O texto poderá ser seleccionado se mantiver carregado o &LMB; e mover o rato ou se mantiver carregada a tecla &Shift; e usar as teclas de <keycap>cursores</keycap>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inserir a data:</term>
+<term>Inserir a data:</term>
<listitem>
-<para
->Para inserir a data actual na nota, carregue com o &RMB; na barra de título da nota e seleccionar <guimenuitem
->Inserir a Data</guimenuitem
->.</para>
-<para
->A data e hora actual será inserida na posição do cursos no texto da nota.</para>
+<para>Para inserir a data actual na nota, carregue com o &RMB; na barra de título da nota e seleccionar <guimenuitem>Inserir a Data</guimenuitem>.</para>
+<para>A data e hora actual será inserida na posição do cursos no texto da nota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mudar o nome de uma nota:</term>
+<term>Mudar o nome de uma nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para mudar o nome de uma nota carregue com o &RMB; na barra de título da nota e seleccione <guimenuitem
->Mudar o Nome...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Escreva o nome novo da nota na janela que aparece. Para aceitar o nome novo, carregue no botão <guibutton
->OK</guibutton
->. Para sair da janela sem mudar o nome da nota, carregue no botão <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. Para limpar o que escreveu e começar do início, carregue no botão <guibutton
->Limpar</guibutton
->.</para>
+<para>Para mudar o nome de uma nota carregue com o &RMB; na barra de título da nota e seleccione <guimenuitem>Mudar o Nome...</guimenuitem>.</para>
+<para>Escreva o nome novo da nota na janela que aparece. Para aceitar o nome novo, carregue no botão <guibutton>OK</guibutton>. Para sair da janela sem mudar o nome da nota, carregue no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>. Para limpar o que escreveu e começar do início, carregue no botão <guibutton>Limpar</guibutton>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Enviar uma nota por e-mail:</term>
+<term>Enviar uma nota por e-mail:</term>
<listitem>
-<para
->Para enviar uma nota por e-mail, carregue com o &RMB; na mesma e seleccione <guimenuitem
->Enviar por E-Mail...</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->O que acontecer a seguir depende de como você configurou a acção de envio de e-mail na janela de <guilabel
->Preferências...</guilabel
->.</para>
+<para>Para enviar uma nota por e-mail, carregue com o &RMB; na mesma e seleccione <guimenuitem>Enviar por E-Mail...</guimenuitem>.</para>
+<para>O que acontecer a seguir depende de como você configurou a acção de envio de e-mail na janela de <guilabel>Preferências...</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Imprimir uma nota:</term>
+<term>Imprimir uma nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para imprimir uma nota, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
->.</para>
-<para
->Vai aparecer a janela de impressão normal do &kde;.</para>
+<para>Para imprimir uma nota, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>.</para>
+<para>Vai aparecer a janela de impressão normal do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Apagar uma nota:</term>
+<term>Apagar uma nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para remover uma nota, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
->.</para>
+<para>Para remover uma nota, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guimenuitem>Remover</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Esconder uma nota:</term>
+<term>Esconder uma nota:</term>
<listitem>
-<para
->Para esconder uma nota, carregue no <guiicon
->X</guiicon
-> no canto superior direito da barra de título da nota. Esta não será mais mostrada no ecrã. A nota em si não será removida.</para>
+<para>Para esconder uma nota, carregue no <guiicon>X</guiicon> no canto superior direito da barra de título da nota. Esta não será mais mostrada no ecrã. A nota em si não será removida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostrar as notas:</term>
+<term>Mostrar as notas:</term>
<listitem>
-<para
->Quando você inicia o &knotes;, todas as notas irão aparecer no ecrã. Se você esconder uma nota e depois quiser vê-la de novo, carregue com o &LMB; no ícone do painel do &knotes; e seleccione a nota que deseja mostrar.</para>
+<para>Quando você inicia o &knotes;, todas as notas irão aparecer no ecrã. Se você esconder uma nota e depois quiser vê-la de novo, carregue com o &LMB; no ícone do painel do &knotes; e seleccione a nota que deseja mostrar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funções de ecrã:</term>
+<term>Funções de ecrã:</term>
<listitem>
-<para
->Para enviar uma nota para um dado ecrã, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guisubmenu
->Para o Ecrã</guisubmenu
->. Escolha o ecrã desejado ou, em alternativa, seleccione <guimenuitem
->Todos os ecrãs</guimenuitem
-></para
->
-<para
->Para que a nota fique por cima de todas as outras janelas, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guimenuitem
->Sempre no Topo</guimenuitem
->.</para
->
-<para
->Para que a nota volte para um comportamento de janela mais normal, basta repetir este processo.</para
->
+<para>Para enviar uma nota para um dado ecrã, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guisubmenu>Para o Ecrã</guisubmenu>. Escolha o ecrã desejado ou, em alternativa, seleccione <guimenuitem>Todos os ecrãs</guimenuitem></para>
+<para>Para que a nota fique por cima de todas as outras janelas, carregue com o &RMB; na barra de título da mesma e seleccione <guimenuitem>Sempre no Topo</guimenuitem>.</para>
+<para>Para que a nota volte para um comportamento de janela mais normal, basta repetir este processo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sair do &knotes;</term>
+<term>Sair do &knotes;</term>
<listitem>
-<para
->Para sair do &knotes;, carregue com o &RMB; no ícone do painel e seleccione <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
->.</para>
+<para>Para sair do &knotes;, carregue com o &RMB; no ícone do painel e seleccione <guimenuitem>Sair</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -341,165 +168,82 @@
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configuração</title>
+<title>Configuração</title>
<sect1 id="defaults">
-<title
->Configurar as Opções Predefinidas do &knotes;</title>
+<title>Configurar as Opções Predefinidas do &knotes;</title>
-<para
->Para configurar o &knotes;, carregue com o &RMB; no ícone do painel e seleccione a opção <guimenuitem
->Configurar o KNotes...</guimenuitem
->. A janela de <guilabel
->Predefinições do KNotes</guilabel
-> irá então aparecer.</para>
+<para>Para configurar o &knotes;, carregue com o &RMB; no ícone do painel e seleccione a opção <guimenuitem>Configurar o KNotes...</guimenuitem>. A janela de <guilabel>Predefinições do KNotes</guilabel> irá então aparecer.</para>
<variablelist>
-<title
->A Secção <guilabel
->Aparência</guilabel
-></title>
+<title>A Secção <guilabel>Aparência</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor do texto:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O quadrado colorido mostra a cor do texto actual. Se carregar neste quadrado colorido, você irá abrir a janela de selecção de cores normal do &kde;.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Cor do texto:</guilabel></term>
+<listitem><para>O quadrado colorido mostra a cor do texto actual. Se carregar neste quadrado colorido, você irá abrir a janela de selecção de cores normal do &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor de fundo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O quadrado colorido mostra a cor de fundo actual. Se carregar neste quadrado colorido, você irá abrir a janela de selecção de cores normal do &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor de fundo:</guilabel></term>
+<listitem><para>O quadrado colorido mostra a cor de fundo actual. Se carregar neste quadrado colorido, você irá abrir a janela de selecção de cores normal do &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largura por omissão:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A largura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Largura por omissão:</guilabel></term>
+<listitem><para>A largura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altura por omissão:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A altura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Altura por omissão:</guilabel></term>
+<listitem><para>A altura da nota em pixels. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar nota na barra de tarefas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Por omissão, as notas do &knotes; não mostram nenhum item na barra de tarefas para cada nota. Se quiser que elas o façam, active esta opção.</para>
+<term><guilabel>Mostrar nota na barra de tarefas</guilabel></term>
+<listitem><para>Por omissão, as notas do &knotes; não mostram nenhum item na barra de tarefas para cada nota. Se quiser que elas o façam, active esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->A Secção <guilabel
->Editor</guilabel
-></title>
+<title>A Secção <guilabel>Editor</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho da Tabulação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é o tamanho da indentação produzida pela tecla &Tab; em número de espaços. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tamanho da Tabulação</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é o tamanho da indentação produzida pela tecla &Tab; em número de espaços. Edite este número de acordo com a sua vontade.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Indentar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção, se seleccionada, irá activar a indentação automática.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Indentar</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção, se seleccionada, irá activar a indentação automática.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Texto Formatado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Texto Formatado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ainda não implementado</para>
+<para>Ainda não implementado</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de Letra do Título: Carregue para Modificar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Você poderá alterar o tipo de letra usado para o título das suas notas.</para>
-
-<para
->Carregue neste botão para abrir a janela normal de selecção do tipo de letra do &kde;.</para>
+<term><guilabel>Tipo de Letra do Título: Carregue para Modificar</guilabel></term>
+<listitem><para>Você poderá alterar o tipo de letra usado para o título das suas notas.</para>
+
+<para>Carregue neste botão para abrir a janela normal de selecção do tipo de letra do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de Letra do Texto: Carregue para Modificar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipo de Letra do Texto: Carregue para Modificar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Você poderá alterar o tipo de letra usado para o texto das suas notas.</para>
+<para>Você poderá alterar o tipo de letra usado para o texto das suas notas.</para>
-<para
->Carregue neste botão para abrir a janela normal de selecção do tipo de letra do &kde;.</para
-></listitem>
+<para>Carregue neste botão para abrir a janela normal de selecção do tipo de letra do &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->A Secção <guilabel
->Acções</guilabel
-></title>
+<title>A Secção <guilabel>Acções</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acção de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique um comando de envio de e-mail com todas as opções da linha de comandos, necessárias para a sua execução, neste campo.</para>
-<para
->Se passar <token
->%f</token
-> na linha de comandos, você poderá passar o nome do ficheiro do conteúdo da nota para o comando de e-mail.</para>
+<term><guilabel>Acção de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique um comando de envio de e-mail com todas as opções da linha de comandos, necessárias para a sua execução, neste campo.</para>
+<para>Se passar <token>%f</token> na linha de comandos, você poderá passar o nome do ficheiro do conteúdo da nota para o comando de e-mail.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -508,66 +252,36 @@
</sect1>
<sect1 id="customizing-display">
-<title
->Personalizar a Visualização de Uma Única Nota</title>
-
-<para
->Você poderá personalizar cada nota, independentemente da configuração global. As opções que poderá personalizar são idênticas às da secção <link linkend="configuration"
->Configuração</link
->, mas só se irão aplicar na nota que você está a alterar. Todas as outras notas abertas, bem como as notas novas que criar, irão usar a configuração por omissão.</para>
-
-<para
->Para personalizar a apresentação de uma única nota, carregue com o &RMB; na barra de título da nota e seleccione <guimenuitem
->Preferências...</guimenuitem
->.</para>
-<para
->A janela de <guilabel
->Configuração Local</guilabel
-> irá abrir, permitindo deste modo configurar a nota.</para>
+<title>Personalizar a Visualização de Uma Única Nota</title>
+
+<para>Você poderá personalizar cada nota, independentemente da configuração global. As opções que poderá personalizar são idênticas às da secção <link linkend="configuration">Configuração</link>, mas só se irão aplicar na nota que você está a alterar. Todas as outras notas abertas, bem como as notas novas que criar, irão usar a configuração por omissão.</para>
+
+<para>Para personalizar a apresentação de uma única nota, carregue com o &RMB; na barra de título da nota e seleccione <guimenuitem>Preferências...</guimenuitem>.</para>
+<para>A janela de <guilabel>Configuração Local</guilabel> irá abrir, permitindo deste modo configurar a nota.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&knotes;</para>
+<para>&knotes;</para>
-<para
->Programa copyright 1997 Bernd Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Programa copyright 1997 Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes<email
->wynnw@calderasystems.com</email
-></para>
+<listitem><para>Wynn Wilkes<email>wynnw@calderasystems.com</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2000 Greg M. Holmes <email
->holmegm@earthlink.net</email
-></para>
+<para>Documentação copyright 2000 Greg M. Holmes <email>holmegm@earthlink.net</email></para>
-<para
->Documentação actualizada em 2001 por Fabian Del Santo <email
->linuxgnu@yahoo.com.au</email
-> e 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
+<para>Documentação actualizada em 2001 por Fabian Del Santo <email>linuxgnu@yahoo.com.au</email> e 2003 por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;.</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
index 944a22d879b..f5c1f88caca 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/konsolekalendar/index.docbook
@@ -6,9 +6,7 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY konsolekalendar "<application
->KonsoleKalendar</application
->">
+ <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
<!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -20,276 +18,125 @@
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &konsolekalendar;</title>
+<title>O Manual do &konsolekalendar;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tuukka</firstname
-> <surname
->Pasanen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->illuusio@mailcity.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Tuukka</firstname> <surname>Pasanen</surname> <affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Allen</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Allen</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation><address><email>awinterz@users.sourceforge.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Malcolm</firstname
-> <surname
->Hunter</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Malcolm</firstname> <surname>Hunter</surname> <affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year
-><year
->2004</year
-><holder
->Tuukka Pasanen</holder>
+<year>2002</year><year>2004</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year
-><year
->2005</year
-><holder
->Allen Winter</holder>
+<year>2003</year><year>2005</year><holder>Allen Winter</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
-<date
->2004-04-15</date>
-<releaseinfo
->1.1.1</releaseinfo>
+<date>2004-04-15</date>
+<releaseinfo>1.1.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &konsolekalendar; é uma interface de linha de comandos para os calendários do &kde;.</para>
+<para>O &konsolekalendar; é uma interface de linha de comandos para os calendários do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->&package;</keyword>
-<keyword
->&kappname;</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &konsolekalendar; é uma interface para a linha de comandos dos calendários do &kde;. Permite ver, inserir, remover ou modificar os eventos do calendário, através da linha de comandos ou de uma linguagem de programação. Para além disso, o &konsolekalendar; poderá criar um novo calendário do &kde;, exportar um calendário do &kde; para uma variedade de outros formatos e importar outro calendário do &kde;.</para>
-
-<para
->No seu modo básico, o &konsolekalendar; mostra a lista de eventos no seu calendário por omissão para o dia actual (das 7:00 às 17:00).</para>
-
-<para
->Principais características do &konsolekalendar;: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ver entradas no calendário desde a data/hora inicial à data/hora final</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inserir (adicionar) entradas no calendário</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Remover (apagar) entradas do calendário</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modificar (alterar) entradas no calendário</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Criar um novo calendário</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Exportar entradas de calendário para outros formatos de ficheiro</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Importar um calendário actual do &kde;</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-<para
->O &konsolekalendar; <emphasis
->não</emphasis
-> é outra interface gráfica para os calendários do &kde; (como o &korganizer;). O &konsolekalendar; pretende destinar-se apenas a ser usado em situações em que uma interface gráfica não seja prática ou possível.</para>
-
-<para
->O &konsolekalendar; <emphasis
->não</emphasis
-> oferece uma linguagem completa para efectuar pesquisas no calendário do utilizador: nem é essa a intenção dos autores criar sequer alguma funcionalidade dessas. São oferecidas as opções da linha de comandos primitivas para aceder aos eventos do calendário, dentro de um determinado intervalo consecutivo de datas/horas. </para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &konsolekalendar; é uma interface para a linha de comandos dos calendários do &kde;. Permite ver, inserir, remover ou modificar os eventos do calendário, através da linha de comandos ou de uma linguagem de programação. Para além disso, o &konsolekalendar; poderá criar um novo calendário do &kde;, exportar um calendário do &kde; para uma variedade de outros formatos e importar outro calendário do &kde;.</para>
+
+<para>No seu modo básico, o &konsolekalendar; mostra a lista de eventos no seu calendário por omissão para o dia actual (das 7:00 às 17:00).</para>
+
+<para>Principais características do &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem><para>Ver entradas no calendário desde a data/hora inicial à data/hora final</para></listitem>
+<listitem><para>Inserir (adicionar) entradas no calendário</para></listitem>
+<listitem><para>Remover (apagar) entradas do calendário</para></listitem>
+<listitem><para>Modificar (alterar) entradas no calendário</para></listitem>
+<listitem><para>Criar um novo calendário</para></listitem>
+<listitem><para>Exportar entradas de calendário para outros formatos de ficheiro</para></listitem>
+<listitem><para>Importar um calendário actual do &kde;</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>O &konsolekalendar; <emphasis>não</emphasis> é outra interface gráfica para os calendários do &kde; (como o &korganizer;). O &konsolekalendar; pretende destinar-se apenas a ser usado em situações em que uma interface gráfica não seja prática ou possível.</para>
+
+<para>O &konsolekalendar; <emphasis>não</emphasis> oferece uma linguagem completa para efectuar pesquisas no calendário do utilizador: nem é essa a intenção dos autores criar sequer alguma funcionalidade dessas. São oferecidas as opções da linha de comandos primitivas para aceder aos eventos do calendário, dentro de um determinado intervalo consecutivo de datas/horas. </para>
</chapter>
<chapter id="features">
-<title
->Características</title>
-<para
->Neste capítulo você irá aprender um pouco mais sobre as funcionalidades principais do &konsolekalendar; e como as poderá controlar com os parâmetros da linha de comandos (lembre-se que o &konsolekalendar; não é nenhuma interface gráfica; é um programa apenas para a linha de comandos).</para>
+<title>Características</title>
+<para>Neste capítulo você irá aprender um pouco mais sobre as funcionalidades principais do &konsolekalendar; e como as poderá controlar com os parâmetros da linha de comandos (lembre-se que o &konsolekalendar; não é nenhuma interface gráfica; é um programa apenas para a linha de comandos).</para>
-<para
->Você irá aprender a inserir, remover e modificar os eventos do calendário e a exportá-los para outros formatos de ficheiros. A criação e a importação dos calendários do &kde; também será tratada neste capítulo. </para>
+<para>Você irá aprender a inserir, remover e modificar os eventos do calendário e a exportá-los para outros formatos de ficheiros. A criação e a importação dos calendários do &kde; também será tratada neste capítulo. </para>
<sect1 id="viewing">
-<title
->Ver Eventos</title>
+<title>Ver Eventos</title>
-<para
->No seu modo por omissão, ou usando a opção <parameter
->--view</parameter
->, o &konsolekalendar; irá listar todos os eventos que ocorrem num determinado intervalo de datas/horas.</para>
+<para>No seu modo por omissão, ou usando a opção <parameter>--view</parameter>, o &konsolekalendar; irá listar todos os eventos que ocorrem num determinado intervalo de datas/horas.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Para ver todos os eventos de hoje (das 7:00 às 17:00), execute simplesmente:</para>
+<informalexample><para>Para ver todos os eventos de hoje (das 7:00 às 17:00), execute simplesmente:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->No próximo exemplo, vê-se todos os eventos na semana de Agosto 18-22:</para>
+<informalexample><para>No próximo exemplo, vê-se todos os eventos na semana de Agosto 18-22:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--view</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-18</replaceable
-> </option
-> <option
->--end-date <replaceable
->2003-08-22</replaceable
-></option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2003-08-18</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2003-08-22</replaceable></option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Mostrar o(s) próximo(s) evento(s) no calendário da hora actual em frente:</para>
+<informalexample><para>Mostrar o(s) próximo(s) evento(s) no calendário da hora actual em frente:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--next</option>
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option>
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Para ver todos os eventos nos próximos 5 dias execute:</para>
+<informalexample><para>Para ver todos os eventos nos próximos 5 dias execute:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--show-next</option
-> <replaceable
->5</replaceable>
-
-</userinput
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--show-next</option> <replaceable>5</replaceable>
+
+</userinput>
</screen>
</para>
</informalexample>
@@ -298,124 +145,37 @@
</sect1>
<sect1 id="inserting">
-<title
->Inserir Eventos</title>
+<title>Inserir Eventos</title>
-<para
->O &konsolekalendar; poderá inserir eventos num calendário do &kde; ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter
->--add</parameter
->. Os eventos que forem inseridos com sucesso serão apresentados imediatamente nas aplicações de calendarização do &kde; (como o &korganizer;).</para>
+<para>O &konsolekalendar; poderá inserir eventos num calendário do &kde; ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter>--add</parameter>. Os eventos que forem inseridos com sucesso serão apresentados imediatamente nas aplicações de calendarização do &kde; (como o &korganizer;).</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->No exemplo seguinte será introduzido um evento que começa a 04/06/2003 (4 de Junho de 2003) às 10:00 e a terminar às 12:00 com o resumo "Ida ao Médico" no recurso de calendário por omissão do utilizador:</para>
+<informalexample><para>No exemplo seguinte será introduzido um evento que começa a 04/06/2003 (4 de Junho de 2003) às 10:00 e a terminar às 12:00 com o resumo "Ida ao Médico" no recurso de calendário por omissão do utilizador:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-04</replaceable
-></option
-> <option
->--time <replaceable
->10:00</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-time <replaceable
->12:00</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Ida ao Médico"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-04</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Ida ao Médico"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Neste exemplo, um evento de aniversário é adicionado ao calendário por omissão do utilizador:</para>
+<informalexample><para>Neste exemplo, um evento de aniversário é adicionado ao calendário por omissão do utilizador:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-06-06</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"O Meu Aniversário"</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--description <replaceable
->"Grande Festa"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--date <replaceable>2003-06-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"O Meu Aniversário"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"Grande Festa"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Aqui umas férias de uma semana são inseridas no calendário partilhado <replaceable
->férias</replaceable
->:</para>
+<informalexample><para>Aqui umas férias de uma semana são inseridas no calendário partilhado <replaceable>férias</replaceable>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--add</option
-> <option
->--file <replaceable
->férias.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--date <replaceable
->2003-08-01</replaceable
-></option
-> \
-<option
->--end-date <replaceable
->2003-08-07</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Férias"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"Ninguém me vai encontrar!"</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--file <replaceable>férias.ics</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2003-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2003-08-07</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Férias"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Ninguém me vai encontrar!"</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -423,56 +183,19 @@
</sect1>
<sect1 id="deleting">
-<title
->Remover Entradas</title>
-
-<para
->O &konsolekalendar; suporta a remoção de itens de um ficheiro ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter
->--delete</parameter
->. Os itens do calendário a ser removidos são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym
->UID</acronym
->) com a opção <parameter
->--uid</parameter
->. Os <acronym
->UIDs</acronym
-> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->Os eventos apagados com sucesso são removidas imediatamente das aplicações de calendário do &kde; (por exemplo o &korganizer;).</para>
-
-<warning
-><para
->Quando você remover algo do calendário, <emphasis
->não poderá</emphasis
-> anular este passo! Por outras palavras, quando remover um dado item, você não poderá anular a remoção. Foi-se de vez.</para
-></warning>
+<title>Remover Entradas</title>
+
+<para>O &konsolekalendar; suporta a remoção de itens de um ficheiro ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter>--delete</parameter>. Os itens do calendário a ser removidos são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym>UID</acronym>) com a opção <parameter>--uid</parameter>. Os <acronym>UIDs</acronym> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>Os eventos apagados com sucesso são removidas imediatamente das aplicações de calendário do &kde; (por exemplo o &korganizer;).</para>
+
+<warning><para>Quando você remover algo do calendário, <emphasis>não poderá</emphasis> anular este passo! Por outras palavras, quando remover um dado item, você não poderá anular a remoção. Foi-se de vez.</para></warning>
<para>
-<informalexample
-><para
->Aqui apagamos um item no calendário com o <acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<informalexample><para>Aqui apagamos um item no calendário com o <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--delete</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -480,98 +203,32 @@
</sect1>
<sect1 id="changing">
-<title
->Modificar Itens</title>
-
-<para
->O &konsolekalendar; suporta a modificação de itens existentes de um ficheiro ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter
->--change</parameter
->. Os itens do calendário a ser modificados são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym
->UID</acronym
->) com a opção <parameter
->--uid</parameter
->. Os <acronym
->UIDs</acronym
-> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter
->--view</parameter
->.</para>
-
-<para
->A alteração funciona da mesma forma que a inserção: você poderá alterar a data de início e de fim, o resumo, a localização e a descrição. Os eventos que forem alterados com sucesso serão mostrados imediatamente com essas modificações nas aplicações de calendarização do &kde; (como o &korganizer;).</para>
-
-<para
-><emphasis
->Exemplo:</emphasis
-> Aqui mudamos o sumário e a descrição de uma entrada de calendário com o <acronym
->UID</acronym
-> <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
->:</para>
+<title>Modificar Itens</title>
+
+<para>O &konsolekalendar; suporta a modificação de itens existentes de um ficheiro ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter>--change</parameter>. Os itens do calendário a ser modificados são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym>UID</acronym>) com a opção <parameter>--uid</parameter>. Os <acronym>UIDs</acronym> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter>--view</parameter>.</para>
+
+<para>A alteração funciona da mesma forma que a inserção: você poderá alterar a data de início e de fim, o resumo, a localização e a descrição. Os eventos que forem alterados com sucesso serão mostrados imediatamente com essas modificações nas aplicações de calendarização do &kde; (como o &korganizer;).</para>
+
+<para><emphasis>Exemplo:</emphasis> Aqui mudamos o sumário e a descrição de uma entrada de calendário com o <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
<para>
<informalexample>
-<para
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--change</option
-> <option
->--uid <replaceable
->&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
-></option
-> <option
->--summary <replaceable
->"Examinar a minha cabeça"</replaceable
-></option
-> <option
->--description <replaceable
->"não voltar aquele médico!"</replaceable
-></option
-> </userinput
-> </para>
+<para><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--change</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Examinar a minha cabeça"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"não voltar aquele médico!"</replaceable></option> </userinput> </para>
</informalexample>
</para>
</sect1>
<sect1 id="creating">
-<title
->Criar um Novo Ficheiro de Calendário</title>
+<title>Criar um Novo Ficheiro de Calendário</title>
-<para
->O &konsolekalendar; pode ser usado para criar um novo ficheiro de calendário do &kde;. Dado que você não poderá inserir um item num calendário que não exista, precisa de criar primeiro o ficheiro com os argumentos de linha de comandos <parameter
->--create</parameter
-> e <parameter
->--file</parameter
->.</para>
+<para>O &konsolekalendar; pode ser usado para criar um novo ficheiro de calendário do &kde;. Dado que você não poderá inserir um item num calendário que não exista, precisa de criar primeiro o ficheiro com os argumentos de linha de comandos <parameter>--create</parameter> e <parameter>--file</parameter>.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Criar um ficheiro de calendário chamado <filename
-><replaceable
->/data/share/calendars/férias.ics</replaceable
-></filename
->:</para>
+<informalexample><para>Criar um ficheiro de calendário chamado <filename><replaceable>/data/share/calendars/férias.ics</replaceable></filename>:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--create</option
-> <option
->--file <replaceable
->/data/share/calendars/férias.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option>--file <replaceable>/data/share/calendars/férias.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -579,34 +236,16 @@
</sect1>
<sect1 id="exporting">
-<title
->Exportar para Outros Formatos</title>
+<title>Exportar para Outros Formatos</title>
-<para
->O &konsolekalendar; poderá exportar um calendário do &kde; para outros formatos conhecidos. A exportação é uma forma especial de visualização. Por omissão, os eventos são visualizados no formato de <quote
->texto do &konsolekalendar;</quote
->. Para alterar o formato de visualização, use o argumento da linha de comandos <parameter
->--export-type</parameter
->.</para>
+<para>O &konsolekalendar; poderá exportar um calendário do &kde; para outros formatos conhecidos. A exportação é uma forma especial de visualização. Por omissão, os eventos são visualizados no formato de <quote>texto do &konsolekalendar;</quote>. Para alterar o formato de visualização, use o argumento da linha de comandos <parameter>--export-type</parameter>.</para>
-<para
->Para ver uma lista de todos os formatos de exportação suportados, utilize a opção <parameter
->--export-list</parameter
->, desta forma:</para>
+<para>Para ver uma lista de todos os formatos de exportação suportados, utilize a opção <parameter>--export-list</parameter>, desta forma:</para>
<para>
<informalexample>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--export-list</option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -614,23 +253,16 @@
</sect1>
<sect1 id="formats">
-<title
->Formatos de Exportação</title>
+<title>Formatos de Exportação</title>
-<para
->Alguns, mas não necessariamente todos, dos formato suportados são descritos nesta secção.</para>
+<para>Alguns, mas não necessariamente todos, dos formato suportados são descritos nesta secção.</para>
<sect2 id="native-format">
-<title
->Formato de Texto do &konsolekalendar;</title>
+<title>Formato de Texto do &konsolekalendar;</title>
-<para
->O Formato de Texto do &konsolekalendar; é o formato nativo do &konsolekalendar; e está desenhado para ser confortável de ler e ser analisado por outros programas.</para>
+<para>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é o formato nativo do &konsolekalendar; e está desenhado para ser confortável de ler e ser analisado por outros programas.</para>
-<para
->O Formato de Texto do &konsolekalendar; é: <informalexample
-> <screen
->Data:\t&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)
+<para>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é: <informalexample> <screen>Data:\t&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)
[\t&lt;Hora de Início da Ocorrência&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de Fim da Ocorrência&gt;(hh:mm)]
Sumário:
\t&lt;Sumário da Ocorrência | "(sem sumário disponível)"&gt;
@@ -645,10 +277,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Por exemplo: <informalexample
-> <screen
->Data: Terça-feira 2003-11-01
+<para>Por exemplo: <informalexample> <screen>Data: Terça-feira 2003-11-01
08:00 - 09:00
Sumário:
Reunião do Pessoal
@@ -666,16 +295,11 @@ UID:
</sect2>
<sect2 id="short-format">
-<title
->Formato Textual Abreviado do &konsolekalendar;</title>
+<title>Formato Textual Abreviado do &konsolekalendar;</title>
-<para
->O Formato de Texto Abreviado oferece uma versão mais compacta e menos descritiva do formato nativo do &konsolekalendar;.</para>
+<para>O Formato de Texto Abreviado oferece uma versão mais compacta e menos descritiva do formato nativo do &konsolekalendar;.</para>
-<para
->O Formato de Texto Abreviado do &konsolekalendar; é: <informalexample
-> <screen
->[--------------------------------------------------]
+<para>O Formato de Texto Abreviado do &konsolekalendar; é: <informalexample> <screen>[--------------------------------------------------]
{&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)]
[&lt;Hora de Início da Ocorrência&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de Fim da Ocorrência&gt;(hh:mm) | "\t"]
\t&lt;Sumário da Ocorrência | \t&gt;[, &lt;Localização da Ocorrência&gt;]
@@ -684,10 +308,7 @@ UID:
</informalexample>
</para>
-<para
->Por exemplo: <informalexample
-> <screen
->--------------------------------------------------
+<para>Por exemplo: <informalexample> <screen>--------------------------------------------------
Terça-feira 2003-11-01
08:00 - 09:00 Reunião com o Pessoal, Sala de conferência
Reunião com todo o pessoal para discutir o projecto.
@@ -698,36 +319,16 @@ Terça-feira 2003-11-01
</sect2>
<sect2 id="csv-format">
-<title
->Formato "Comma-Separated Values" (<acronym
->CSV</acronym
->)</title>
-
-<para
->O Formato de Valores Separados por Vírgulas ('Comma-Separated Value' ou <acronym
->CSV</acronym
->) mostra os valores dos eventos pela mesma ordem que o formato de Texto do &konsolekalendar;. A única diferença é que toda a informação fica na mesma linha, com cada campo separado por uma vírgula. Os ficheiros exportados poderão ser importados directamente nos programas das folhas de cálculo como o &kspread;, o <application
->Calc do OpenOffice.org</application
-> e o <application
->&Microsoft; Excel</application
->. Do mesmo modo, o formato <acronym
->CSV</acronym
-> é fácil de processar por outros programas.</para>
-
-<para
->O Formato de Valores Separados por Vírgulas (<acronym
->CSV</acronym
->) é: <informalexample
-> <screen
->AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Sumário,Local,Descrição,UID
+<title>Formato "Comma-Separated Values" (<acronym>CSV</acronym>)</title>
+
+<para>O Formato de Valores Separados por Vírgulas ('Comma-Separated Value' ou <acronym>CSV</acronym>) mostra os valores dos eventos pela mesma ordem que o formato de Texto do &konsolekalendar;. A única diferença é que toda a informação fica na mesma linha, com cada campo separado por uma vírgula. Os ficheiros exportados poderão ser importados directamente nos programas das folhas de cálculo como o &kspread;, o <application>Calc do OpenOffice.org</application> e o <application>&Microsoft; Excel</application>. Do mesmo modo, o formato <acronym>CSV</acronym> é fácil de processar por outros programas.</para>
+
+<para>O Formato de Valores Separados por Vírgulas (<acronym>CSV</acronym>) é: <informalexample> <screen>AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Sumário,Local,Descrição,UID
</screen>
</informalexample>
</para>
-<para
->Por exemplo: <informalexample
-> <screen
->2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunião de Pessoal,Sala de Conferências,Encontro na sala grande de conferências \
+<para>Por exemplo: <informalexample> <screen>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunião de Pessoal,Sala de Conferências,Encontro na sala grande de conferências \
com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</screen>
</informalexample>
@@ -736,86 +337,35 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</sect2>
<sect2 id="html-format">
-<title
->Formato <acronym
->HTML</acronym
-></title>
-
-<para
->O formato de exportação em <acronym
->HTML</acronym
-> irá produzir um ficheiro <acronym
->HTML</acronym
-> válido que poderá ser publicado na <acronym
->WWW</acronym
->. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
-
-<para
-><emphasis
->TODO:</emphasis
-> Inserir imagem aqui</para>
+<title>Formato <acronym>HTML</acronym></title>
+
+<para>O formato de exportação em <acronym>HTML</acronym> irá produzir um ficheiro <acronym>HTML</acronym> válido que poderá ser publicado na <acronym>WWW</acronym>. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
+
+<para><emphasis>TODO:</emphasis> Inserir imagem aqui</para>
</sect2>
<sect2 id="html-month-format">
-<title
->Formato <acronym
->HTMLmonth</acronym
-></title>
+<title>Formato <acronym>HTMLmonth</acronym></title>
-<para
->Este formato produz um ficheiro <acronym
->HTML</acronym
-> que mostra todos os compromissos nos meses indicados pelo intervalo de datas. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
+<para>Este formato produz um ficheiro <acronym>HTML</acronym> que mostra todos os compromissos nos meses indicados pelo intervalo de datas. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
-<para
-><emphasis
->TODO:</emphasis
-> Inserir imagem aqui</para>
+<para><emphasis>TODO:</emphasis> Inserir imagem aqui</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="importing">
-<title
->Importar Calendários</title>
+<title>Importar Calendários</title>
-<para
->O &konsolekalendar; poderá importar um ficheiro de calendário <acronym
->ICS</acronym
-> para um calendário do &kde;. Todos os eventos do calendário a serem importados serão introduzidos, incluindo os eventos idênticos. Na próxima versão do &konsolekalendar;, os eventos idênticos não serão introduzidos.</para>
+<para>O &konsolekalendar; poderá importar um ficheiro de calendário <acronym>ICS</acronym> para um calendário do &kde;. Todos os eventos do calendário a serem importados serão introduzidos, incluindo os eventos idênticos. Na próxima versão do &konsolekalendar;, os eventos idênticos não serão introduzidos.</para>
<para>
-<informalexample
-><para
->Para importar o ficheiro de calendário <filename
-><replaceable
->outro.ics</replaceable
-></filename
-> para o calendário <filename
-><replaceable
->actual.ics</replaceable
-></filename
-> execute:</para>
+<informalexample><para>Para importar o ficheiro de calendário <filename><replaceable>outro.ics</replaceable></filename> para o calendário <filename><replaceable>actual.ics</replaceable></filename> execute:</para>
<para>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-> <command
->konsolekalendar</command
-> <option
->--import <replaceable
->outro.ics</replaceable
-></option
-> <option
->--file <replaceable
->actual.ics</replaceable
-></option
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>outro.ics</replaceable></option> <option>--file <replaceable>actual.ics</replaceable></option></userinput></screen>
</para>
</informalexample>
</para>
@@ -825,318 +375,143 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="features-commandline-options">
-<title
->Argumentos da Linha de Comandos</title>
+<title>Argumentos da Linha de Comandos</title>
-<para
->&konsolekalendar; pode receber as seguintes opções:</para>
+<para>&konsolekalendar; pode receber as seguintes opções:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Opção</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Opção</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><option
->--help, --help-all</option
-></entry>
- <entry
->Mostra ajuda acerca das opções do programa.</entry>
+ <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+ <entry>Mostra ajuda acerca das opções do programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--author</option
-></entry>
- <entry
->Mostra informações acerca do autor do programa.</entry>
+ <entry><option>--author</option></entry>
+ <entry>Mostra informações acerca do autor do programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->-v, --version</option
-></entry>
- <entry
->Mostra informações da versão do programa.</entry>
+ <entry><option>-v, --version</option></entry>
+ <entry>Mostra informações da versão do programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--license</option
-></entry>
- <entry
->Mostra informações da licença do programa.</entry>
+ <entry><option>--license</option></entry>
+ <entry>Mostra informações da licença do programa.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--verbose</option
-></entry>
- <entry
->Imprime mensagens úteis durante a execução.</entry>
+ <entry><option>--verbose</option></entry>
+ <entry>Imprime mensagens úteis durante a execução.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--dry-run</option
-></entry>
- <entry
->Imprime o que teria sido feito, mas sem executar nada. Não altera nenhuns ficheiros, nem insere, remove, modifica o conteúdo de qualquer ficheiro, ou mesmo cria quaisquer ficheiros novos.</entry>
+ <entry><option>--dry-run</option></entry>
+ <entry>Imprime o que teria sido feito, mas sem executar nada. Não altera nenhuns ficheiros, nem insere, remove, modifica o conteúdo de qualquer ficheiro, ou mesmo cria quaisquer ficheiros novos.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--file</option
-> <replaceable
->&nbsp;ficheiro-do-calendário</replaceable
-></entry>
- <entry
->Indica um ficheiro de calendário a utilizar. <para
->Se não for indicado nada, então será usado o seu recurso do &korganizer; por omissão.</para
-></entry>
+ <entry><option>--file</option> <replaceable>&nbsp;ficheiro-do-calendário</replaceable></entry>
+ <entry>Indica um ficheiro de calendário a utilizar. <para>Se não for indicado nada, então será usado o seu recurso do &korganizer; por omissão.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modos Principais de Operação:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modos Principais de Operação:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--view</option
-></entry>
- <entry
->Imprime eventos de calendário no formato de exportação indicado.</entry>
+ <entry><option>--view</option></entry>
+ <entry>Imprime eventos de calendário no formato de exportação indicado.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--add</option
-></entry>
- <entry
->Inserir um evento no calendário.</entry>
+ <entry><option>--add</option></entry>
+ <entry>Inserir um evento no calendário.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--change</option
-></entry>
- <entry
->Modificar um evento actual do calendário.</entry>
+ <entry><option>--change</option></entry>
+ <entry>Modificar um evento actual do calendário.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--delete</option
-></entry>
- <entry
->Remover um evento existente do calendário.</entry>
+ <entry><option>--delete</option></entry>
+ <entry>Remover um evento existente do calendário.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--create</option
-></entry>
- <entry
->Cria um novo ficheiro de calendário, se não existir nenhum.</entry>
+ <entry><option>--create</option></entry>
+ <entry>Cria um novo ficheiro de calendário, se não existir nenhum.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--import</option
-> <replaceable
->&nbsp;ficheiro-a-importar</replaceable
-></entry>
- <entry
->Importar este calendário para o calendário principal.</entry>
+ <entry><option>--import</option> <replaceable>&nbsp;ficheiro-a-importar</replaceable></entry>
+ <entry>Importar este calendário para o calendário principal.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Modificadores de operação:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Modificadores de operação:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--all</option
-></entry>
- <entry
->Ver todas as entradas no calendário.</entry>
+ <entry><option>--all</option></entry>
+ <entry>Ver todas as entradas no calendário.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--next</option
-></entry>
- <entry
->Ver a próxima actividade no calendário.</entry>
+ <entry><option>--next</option></entry>
+ <entry>Ver a próxima actividade no calendário.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--show-next</option
-> <replaceable
->&nbsp;dias</replaceable
-></entry>
- <entry
->A começar na data indicada, irá mostrar as actividades dos próximos 'n' dias.</entry>
+ <entry><option>--show-next</option> <replaceable>&nbsp;dias</replaceable></entry>
+ <entry>A começar na data indicada, irá mostrar as actividades dos próximos 'n' dias.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--uid</option
-> <replaceable
->&nbsp;UID</replaceable
-></entry>
- <entry
->Vê, modifica ou altera o evento com este identificador de texto único.</entry>
+ <entry><option>--uid</option> <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+ <entry>Vê, modifica ou altera o evento com este identificador de texto único.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--date</option
-> <replaceable
->&nbsp;data</replaceable
-></entry>
- <entry
->Começa no dia indicado por [AAAA-MM-DD]. A data por omissão é a de hoje.</entry>
+ <entry><option>--date</option> <replaceable>&nbsp;data</replaceable></entry>
+ <entry>Começa no dia indicado por [AAAA-MM-DD]. A data por omissão é a de hoje.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--time</option
-> <replaceable
->&nbsp;hora</replaceable
-></entry>
- <entry
->Começa a esta hora [HH:MM]. A hora por omissão de visualização é as 07:00. <para
->Para adicionar ou alterar um evento 'flutuante', use as opções <option
->--time float</option
-> ou <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--time</option> <replaceable>&nbsp;hora</replaceable></entry>
+ <entry>Começa a esta hora [HH:MM]. A hora por omissão de visualização é as 07:00. <para>Para adicionar ou alterar um evento 'flutuante', use as opções <option>--time float</option> ou <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-date</option
-> <replaceable
->&nbsp;data-final</replaceable
-></entry>
- <entry
->Termina neste dia, identificado por [AAAA-MM-DD]. O valor por omissão é definido pelo <option
->--date</option
->.</entry>
+ <entry><option>--end-date</option> <replaceable>&nbsp;data-final</replaceable></entry>
+ <entry>Termina neste dia, identificado por [AAAA-MM-DD]. O valor por omissão é definido pelo <option>--date</option>.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--end-time</option
-> <replaceable
->&nbsp;hora-final</replaceable
-></entry>
- <entry
->Termina nesta hora [HH:MM]. O valor por omissão para a visualização é as 17:00. <para
->Para adicionar ou alterar um evento 'flutuante', use as opções <option
->--time float</option
-> ou <option
->--end-time float</option
->.</para
-></entry>
+ <entry><option>--end-time</option> <replaceable>&nbsp;hora-final</replaceable></entry>
+ <entry>Termina nesta hora [HH:MM]. O valor por omissão para a visualização é as 17:00. <para>Para adicionar ou alterar um evento 'flutuante', use as opções <option>--time float</option> ou <option>--end-time float</option>.</para></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-start</option
-> <replaceable
->&nbsp;tempo-época</replaceable
-></entry>
- <entry
->Iniciar neste momento [segundos depois da época].</entry>
+ <entry><option>--epoch-start</option> <replaceable>&nbsp;tempo-época</replaceable></entry>
+ <entry>Iniciar neste momento [segundos depois da época].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--epoch-end</option
-> <replaceable
->&nbsp;tempo-época</replaceable
-></entry>
- <entry
->Acabar neste momento [segundos depois da época].</entry>
+ <entry><option>--epoch-end</option> <replaceable>&nbsp;tempo-época</replaceable></entry>
+ <entry>Acabar neste momento [segundos depois da época].</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--summary</option
-> <replaceable
->&nbsp;sumário</replaceable
-></entry>
- <entry
->Adiciona o sumário ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+ <entry><option>--summary</option> <replaceable>&nbsp;sumário</replaceable></entry>
+ <entry>Adiciona o sumário ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--description</option
-> <replaceable
->&nbsp;descrição</replaceable
-></entry>
- <entry
->Adiciona a descrição ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+ <entry><option>--description</option> <replaceable>&nbsp;descrição</replaceable></entry>
+ <entry>Adiciona a descrição ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--location</option
-> <replaceable
->&nbsp;localização</replaceable
-></entry>
- <entry
->Adiciona a localização ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+ <entry><option>--location</option> <replaceable>&nbsp;localização</replaceable></entry>
+ <entry>Adiciona a localização ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Opções de exportação:</emphasis
-></entry>
+ <entry><emphasis>Opções de exportação:</emphasis></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-type</option
-> <replaceable
->&nbsp;tipo-de-exportação</replaceable
-></entry>
- <entry
->O tipo do ficheiro de exportação. O tipo de exportação por omissão é o Texto</entry>
+ <entry><option>--export-type</option> <replaceable>&nbsp;tipo-de-exportação</replaceable></entry>
+ <entry>O tipo do ficheiro de exportação. O tipo de exportação por omissão é o Texto</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-file</option
-> <replaceable
->&nbsp;ficheiro-de-exportação</replaceable
-></entry>
- <entry
->Exporta para um ficheiro. Por omissão, o resultado é enviado para o 'standard output'.</entry>
+ <entry><option>--export-file</option> <replaceable>&nbsp;ficheiro-de-exportação</replaceable></entry>
+ <entry>Exporta para um ficheiro. Por omissão, o resultado é enviado para o 'standard output'.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><option
->--export-list</option
-></entry>
- <entry
->Imprime a lista de formatos de exportação suportados e sair.</entry>
+ <entry><option>--export-list</option></entry>
+ <entry>Imprime a lista de formatos de exportação suportados e sair.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1145,130 +520,89 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que ficheiros de configuração é que o &konsolekalendar; utiliza?</para>
+<para>Que ficheiros de configuração é que o &konsolekalendar; utiliza?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Nenhum.</para>
+<para>Nenhum.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual é o nome das aplicações do &konsolekalendar;?</para>
+<para>Qual é o nome das aplicações do &konsolekalendar;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O nome da aplicação do &konsolekalendar; é <application
->konsolekalendar</application
->.</para>
+<para>O nome da aplicação do &konsolekalendar; é <application>konsolekalendar</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual é o formato das datas?</para>
+<para>Qual é o formato das datas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comandos, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: AAAA-MM-DD, onde o AAAA representa um ano com quatro algarismos (como o 2003), o MM representa um mês com dois algarismos (01,02,..,12) e o DD representa um dia com dois algarismos (01,02,...,31).</para>
-<para
->O &konsolekalendar; exporta sempre datas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
+<para>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comandos, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: AAAA-MM-DD, onde o AAAA representa um ano com quatro algarismos (como o 2003), o MM representa um mês com dois algarismos (01,02,..,12) e o DD representa um dia com dois algarismos (01,02,...,31).</para>
+<para>O &konsolekalendar; exporta sempre datas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual é o formato das horas?</para>
+<para>Qual é o formato das horas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comandos, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: HH:MM:SS, onde o HH representa uma hora com dois algarismos (01,02,...,24), o MM representa os minutos com dois algarismos (01,02,..,60) e o SS representa os segundos com dois algarismos (01,02,...,60).</para>
-<para
->O &konsolekalendar; exporta sempre horas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
+<para>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comandos, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: HH:MM:SS, onde o HH representa uma hora com dois algarismos (01,02,...,24), o MM representa os minutos com dois algarismos (01,02,..,60) e o SS representa os segundos com dois algarismos (01,02,...,60).</para>
+<para>O &konsolekalendar; exporta sempre horas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Será que o &konsolekalendar; irá inserir um evento novo que seja idêntico a algum já exista no calendário?</para>
+<para>Será que o &konsolekalendar; irá inserir um evento novo que seja idêntico a algum já exista no calendário?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não. Veja a próxima pergunta.</para>
+<para>Não. Veja a próxima pergunta.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que o &konsolekalendar; determina se um evento a idêntico a outro que já exista no calendário?</para>
+<para>Como é que o &konsolekalendar; determina se um evento a idêntico a outro que já exista no calendário?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konsolekalendar; verifica a data/hora de início e fim, bem como o sumário, comparando-os com todos os eventos do calendário. Se ocorrer uma correspondência de eventos com os três valores para um determinado par de eventos, estes são idênticos. </para>
+<para>O &konsolekalendar; verifica a data/hora de início e fim, bem como o sumário, comparando-os com todos os eventos do calendário. Se ocorrer uma correspondência de eventos com os três valores para um determinado par de eventos, estes são idênticos. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Será que um evento não-flutuante poderá passar para flutuante?</para>
+<para>Será que um evento não-flutuante poderá passar para flutuante?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Utilize a opção <option
->--time float</option
-> com <option
->--change</option
->. </para>
+<para>Sim. Utilize a opção <option>--time float</option> com <option>--change</option>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que os <acronym
->UIDs</acronym
-> dos eventos são impressos na maioria dos formatos de exportação?</para>
+<para>Porque é que os <acronym>UIDs</acronym> dos eventos são impressos na maioria dos formatos de exportação?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Porque você precisa de indicar os <acronym
->UIDs</acronym
-> para remover ou alterar eventos. Se você não quiser ver os <acronym
->UIDs</acronym
-> dos eventos, então use o formato de exportação <emphasis
->abreviado</emphasis
-> (<option
->--export-type short</option
->). </para>
+<para>Porque você precisa de indicar os <acronym>UIDs</acronym> para remover ou alterar eventos. Se você não quiser ver os <acronym>UIDs</acronym> dos eventos, então use o formato de exportação <emphasis>abreviado</emphasis> (<option>--export-type short</option>). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso adicionar a minha dúvida a esta <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Como é que posso adicionar a minha dúvida a esta <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Envie as suas perguntas para <email
->illuusio@lycos.com</email
->.</para>
+<para>Envie as suas perguntas para <email>illuusio@lycos.com</email>.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1278,129 +612,57 @@ com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&konsolekalendar; Programa copyright 2002,2003:</para>
+<para>&konsolekalendar; Programa copyright 2002,2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen <email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2003:</para>
+<para>Documentação copyright 2003:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Allen Winter <email
->awinterz@users.sourceforge.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Tuukka Pasanen<email
->illuusio@mailcity.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>awinterz@users.sourceforge.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen<email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="obtaining-application">
-<title
->Como obter o &konsolekalendar;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->O &konsolekalendar; está incluído no &kde;3 e não está disponível separadamente. </para>
+<title>Como obter o &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para>O &konsolekalendar; está incluído no &kde;3 e não está disponível separadamente. </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
-
-<para
->O &konsolekalendar; necessita de ter instaladas as bibliotecas-padrão do &kde; (o pacote <filename
->tdelibs</filename
->). Para compilar a partir do código, você precisa também dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e <filename
->tdelibs</filename
->.</para>
-
-<para
->Pode encontrar uma lista de modificações no ficheiro <filename
->ChangeLog</filename
->.</para>
+<title>Requisitos</title>
+
+<para>O &konsolekalendar; necessita de ter instaladas as bibliotecas-padrão do &kde; (o pacote <filename>tdelibs</filename>). Para compilar a partir do código, você precisa também dos pacotes de desenvolvimento do &Qt; e <filename>tdelibs</filename>.</para>
+
+<para>Pode encontrar uma lista de modificações no ficheiro <filename>ChangeLog</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e instalação</title>
-
-<para
->Esta secção dá uma ideia geral sobre o processo de compilação. Por favor veja o <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"
-> Compilar o &kde; 3.2.x</ulink
-> para instruções mais completas.</para>
-
-<para
->Se não conseguir obter um pacote pré-compilado de binários, irá precisar de compilar o &konsolekalendar; você mesmo a partir dos ficheiros de código. Obtenha o pacote de código <filename
->tdepim-x.x.tar.bz2</filename
->. Descomprima-o numa nova pasta com um comando semelhante a <userinput
-><command
->tar</command
-> <option
->xvfj <replaceable
->pacote.tar.bz2</replaceable
-></option
-></userinput
-> e entre na pasta que foi criada.</para>
-&install.compile.documentation; <note
-><para
->Se tiver mais do que uma versão do &kde; instalada (&eg; o &kde;2 e o &kde;3), isto poderá instalar possivelmente o &konsolekalendar; na pasta errada do &kde;. Se for necessário, você poderá passar a pasta do &kde; como parâmetro do <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename
->/opt/kde3</filename
->: </para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->./configure</command
-> --prefix=<replaceable
->/opt/kde3</replaceable
-></userinput
-></para
-></note>
+<title>Compilação e instalação</title>
+
+<para>Esta secção dá uma ideia geral sobre o processo de compilação. Por favor veja o <ulink url="http://developer.kde.org/build/compile_kde3_2.html"> Compilar o &kde; 3.2.x</ulink> para instruções mais completas.</para>
+
+<para>Se não conseguir obter um pacote pré-compilado de binários, irá precisar de compilar o &konsolekalendar; você mesmo a partir dos ficheiros de código. Obtenha o pacote de código <filename>tdepim-x.x.tar.bz2</filename>. Descomprima-o numa nova pasta com um comando semelhante a <userinput><command>tar</command> <option>xvfj <replaceable>pacote.tar.bz2</replaceable></option></userinput> e entre na pasta que foi criada.</para>
+&install.compile.documentation; <note><para>Se tiver mais do que uma versão do &kde; instalada (&eg; o &kde;2 e o &kde;3), isto poderá instalar possivelmente o &konsolekalendar; na pasta errada do &kde;. Se for necessário, você poderá passar a pasta do &kde; como parâmetro do <userinput><command>./configure</command></userinput>. Por exemplo, se o seu &kde; estiver instalado em <filename>/opt/kde3</filename>: </para>
+
+<para><userinput><command>./configure</command> --prefix=<replaceable>/opt/kde3</replaceable></userinput></para></note>
</sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuração</title>
+<title>Configuração</title>
-<para
->Não é necessária nenhuma configuração especial para preparar o &konsolekalendar; para ser executado no ambiente de trabalho do &kde;.</para>
+<para>Não é necessária nenhuma configuração especial para preparar o &konsolekalendar; para ser executado no ambiente de trabalho do &kde;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kontact/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kontact/index.docbook
index a1b19c7fb55..36ea6ba77dc 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kontact/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kontact/index.docbook
@@ -1,301 +1,182 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY PIM "<acronym
->PIM</acronym
->">
+ <!ENTITY PIM "<acronym>PIM</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kontact;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
- <!ENTITY akregator "<application
->Akregator</application
->">
- <!ENTITY kitchensync "<application
->KitchenSync</application
->">
+ <!ENTITY akregator "<application>Akregator</application>">
+ <!ENTITY kitchensync "<application>KitchenSync</application>">
]>
<book id="kontact" lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kontact;</title>
+<title>O Manual do &kontact;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Antonio</firstname
-> <surname
->Salazar</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Antonio</firstname> <surname>Salazar</surname> <affiliation><address><email>savedfastcool@gmail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Molkentin</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->molkentin@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Molkentin</surname> <affiliation><address><email>molkentin@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003-2005</year
-><holder
->Cornelius Schumacher</holder>
+<year>2003-2005</year><holder>Cornelius Schumacher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-02-22</date>
-<releaseinfo
->1.1</releaseinfo>
+<date>2005-02-22</date>
+<releaseinfo>1.1</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gestão de informações pessoais (&PIM;). Ele combina as aplicações conhecidas do &kde; como o &kmail;, o &korganizer; e o &kaddressbook; numa única interface para oferecer um acesso simples ao correio, à calendarização, ao livro de endereços e a outras funcionalidades de &PIM;. </para
-></abstract>
+<abstract><para>O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gestão de informações pessoais (&PIM;). Ele combina as aplicações conhecidas do &kde; como o &kmail;, o &korganizer; e o &kaddressbook; numa única interface para oferecer um acesso simples ao correio, à calendarização, ao livro de endereços e a outras funcionalidades de &PIM;. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KMail</keyword>
-<keyword
->Organizador</keyword>
-<keyword
->KAddressBook</keyword>
-<keyword
->KNotes</keyword>
-<keyword
->Akregator</keyword>
-<keyword
->PIM</keyword>
-<keyword
->'groupware'</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->Evolution</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KMail</keyword>
+<keyword>Organizador</keyword>
+<keyword>KAddressBook</keyword>
+<keyword>KNotes</keyword>
+<keyword>Akregator</keyword>
+<keyword>PIM</keyword>
+<keyword>'groupware'</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>Evolution</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gestão de informações pessoais (&PIM;). Ele combina as aplicações conhecidas do &kde; (o &kmail;, o &korganizer;, o &knotes;, o &knode; e o &kaddressbook;) numa única interface. Baseando-se numa verdadeira plataforma de componentes, o &kontact; oferece exactamente a mesma funcionalidade que as aplicações em separado, adicionando ainda algumas funcionalidades, tirando partido da forma integrada como o &kontact; corre as aplicações como componentes. Os utilizadores terão à mesma ainda a hipótese de escolher as aplicações que são executadas dentro do &kontact; e quais são executadas à parte.</para>
+<para>O &kontact; é a solução integrada para as suas necessidades de gestão de informações pessoais (&PIM;). Ele combina as aplicações conhecidas do &kde; (o &kmail;, o &korganizer;, o &knotes;, o &knode; e o &kaddressbook;) numa única interface. Baseando-se numa verdadeira plataforma de componentes, o &kontact; oferece exactamente a mesma funcionalidade que as aplicações em separado, adicionando ainda algumas funcionalidades, tirando partido da forma integrada como o &kontact; corre as aplicações como componentes. Os utilizadores terão à mesma ainda a hipótese de escolher as aplicações que são executadas dentro do &kontact; e quais são executadas à parte.</para>
-<para
->Para além da funcionalidade das aplicações individuais que o &kontact; oferece, existe ainda uma área de resumo e algumas funcionalidades avançadas de 'drag &amp; drop' entre componentes. </para>
+<para>Para além da funcionalidade das aplicações individuais que o &kontact; oferece, existe ainda uma área de resumo e algumas funcionalidades avançadas de 'drag &amp; drop' entre componentes. </para>
</chapter>
<chapter id="components">
-<title
->Componentes do &kontact;</title>
+<title>Componentes do &kontact;</title>
-<para
->O &kontact; integra as seguintes aplicações. Veja os manuais das mesmas para mais detalhes sobre como as usar. Estas aplicam-se à sua execução delas como componentes dentro do &kontact;, da mesma forma que são executadas isoladamente. </para>
+<para>O &kontact; integra as seguintes aplicações. Veja os manuais das mesmas para mais detalhes sobre como as usar. Estas aplicam-se à sua execução delas como componentes dentro do &kontact;, da mesma forma que são executadas isoladamente. </para>
<sect1 id="mail">
-<title
->&kmail;</title>
-<para
-><ulink url="help:kmail"
->&kmail;</ulink
->, o cliente de e-mail do &kde;. </para>
+<title>&kmail;</title>
+<para><ulink url="help:kmail">&kmail;</ulink>, o cliente de e-mail do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="organizer">
-<title
->&korganizer;</title>
-<para
-><ulink url="help:korganizer"
->&korganizer;</ulink
->, a agenda do &kde;. </para>
+<title>&korganizer;</title>
+<para><ulink url="help:korganizer">&korganizer;</ulink>, a agenda do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="addressbook">
-<title
->&kaddressbook;</title>
-<para
-><ulink url="help:kaddressbook"
->&kaddressbook;</ulink
->, o gestor de contactos do &kde;. </para>
+<title>&kaddressbook;</title>
+<para><ulink url="help:kaddressbook">&kaddressbook;</ulink>, o gestor de contactos do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="notes">
-<title
->&knotes;</title>
-<para
-><ulink url="help:knotes"
->&knotes;</ulink
->, notas amarelas. </para>
+<title>&knotes;</title>
+<para><ulink url="help:knotes">&knotes;</ulink>, notas amarelas. </para>
</sect1>
<sect1 id="newsreader">
-<title
->&knode;</title>
-<para
-><ulink url="help:knode"
->&knode;</ulink
->, o leitor de notícias do &kde;. </para>
+<title>&knode;</title>
+<para><ulink url="help:knode">&knode;</ulink>, o leitor de notícias do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="pilot">
-<title
->&kpilot;</title>
-<para
-><ulink url="help:kpilot"
->&kpilot;</ulink
->, a aplicação do &kde; para sincronizar o Pilot. </para>
+<title>&kpilot;</title>
+<para><ulink url="help:kpilot">&kpilot;</ulink>, a aplicação do &kde; para sincronizar o Pilot. </para>
</sect1>
<sect1 id="synchronization">
-<title
->&kitchensync;</title>
-<para
-><ulink url="help:kitchensync"
->&kitchensync;</ulink
->, a aplicação de sincronização do &kde;. </para>
+<title>&kitchensync;</title>
+<para><ulink url="help:kitchensync">&kitchensync;</ulink>, a aplicação de sincronização do &kde;. </para>
</sect1>
<sect1 id="feeds">
-<title
->&akregator;</title>
-<para
-><ulink url="help:akregator"
->&akregator;</ulink
->, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para>
+<title>&akregator;</title>
+<para><ulink url="help:akregator">&akregator;</ulink>, o leitor de fontes de RSS do &kde;. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="main-window">
-<title
->A Janela Principal do &kontact;</title>
+<title>A Janela Principal do &kontact;</title>
-<para
->A janela principal consiste numa área lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes disponíveis, na área principal à direita que contém a janela principal do componente activo e o menu normal, assim como as barras de ferramentas e de estado.</para>
+<para>A janela principal consiste numa área lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes disponíveis, na área principal à direita que contém a janela principal do componente activo e o menu normal, assim como as barras de ferramentas e de estado.</para>
<sect1 id="side-pane">
-<title
->Barra Lateral</title>
+<title>Barra Lateral</title>
-<para
->A área lateral serve vários objectivos. Ela permite mudar de componente para componente, mostra qual o componente activo e serve como destino para as operações de 'drag &amp; drop' para as várias aplicações.</para>
+<para>A área lateral serve vários objectivos. Ela permite mudar de componente para componente, mostra qual o componente activo e serve como destino para as operações de 'drag &amp; drop' para as várias aplicações.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Área lateral do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Área lateral do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Área lateral do &kontact;</phrase>
+<phrase>Área lateral do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Área lateral do &kontact; </para>
+<para>Área lateral do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para mudar de componente, basta carregar no ícone correspondente. A janela principal do componente é mostrada e o menu, as barras de ferramentas e de estado são adaptadas para reflectir a funcionalidade do componente activo. Se você activar um componente pela primeira vez, poderá ocorrer um pequeno atraso até que a janela principal seja alterada, dado que os componentes são carregados a pedido. Isto significa que você não irá gastar memória pelos componentes que não usar.</para>
+<para>Para mudar de componente, basta carregar no ícone correspondente. A janela principal do componente é mostrada e o menu, as barras de ferramentas e de estado são adaptadas para reflectir a funcionalidade do componente activo. Se você activar um componente pela primeira vez, poderá ocorrer um pequeno atraso até que a janela principal seja alterada, dado que os componentes são carregados a pedido. Isto significa que você não irá gastar memória pelos componentes que não usar.</para>
-<para
->Os ícones da área lateral também poderão ser usados para operações de 'drag &amp; drop'. Por exemplo, você poderá arrastar uma mensagem da componente de e-mail e largá-la no ícone da lista de itens por-fazer ou no calendário ou criar uma tarefa por-fazer ou um evento associado a essa mensagem.</para>
+<para>Os ícones da área lateral também poderão ser usados para operações de 'drag &amp; drop'. Por exemplo, você poderá arrastar uma mensagem da componente de e-mail e largá-la no ícone da lista de itens por-fazer ou no calendário ou criar uma tarefa por-fazer ou um evento associado a essa mensagem.</para>
-<para
->Finalmente, você poderá alterar o tamanho dos ícones na barra lateral. Se carregar com o botão direito na área lateral, aparecerá a opção para usar ícones Grandes, Normais ou Pequenos, assim como a opção para usar apenas texto, em vez dos ícones.</para>
+<para>Finalmente, você poderá alterar o tamanho dos ícones na barra lateral. Se carregar com o botão direito na área lateral, aparecerá a opção para usar ícones Grandes, Normais ou Pequenos, assim como a opção para usar apenas texto, em vez dos ícones.</para>
-<para
->Se você não gostar da barra lateral, poderá simplesmente escondê-la, arrastando para tal a barra separadora. Existe uma navegação alternativa entre os componentes através da barra de <guilabel
->navegação</guilabel
->, a qual poderá ser posicionada em qualquer lado.</para>
+<para>Se você não gostar da barra lateral, poderá simplesmente escondê-la, arrastando para tal a barra separadora. Existe uma navegação alternativa entre os componentes através da barra de <guilabel>navegação</guilabel>, a qual poderá ser posicionada em qualquer lado.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-view">
-<title
->Janela Principal</title>
+<title>Janela Principal</title>
-<para
->A janela à direita, que ocupa a maior parte da área da janela principal do &kontact; mostra o componente activo. Isto corresponde exactamente à janela principal que o componente usa ao executar-se como uma aplicação autónoma. O ícone realçado na área lateral indica a que aplicação pertence a janela principal. O &kontact; recorda qual o componente que estava activo, para que, ao iniciar o &kontact;, a janela mostre inicialmente a aplicação que estava activa quando saiu da última vez do &kontact;.</para>
+<para>A janela à direita, que ocupa a maior parte da área da janela principal do &kontact; mostra o componente activo. Isto corresponde exactamente à janela principal que o componente usa ao executar-se como uma aplicação autónoma. O ícone realçado na área lateral indica a que aplicação pertence a janela principal. O &kontact; recorda qual o componente que estava activo, para que, ao iniciar o &kontact;, a janela mostre inicialmente a aplicação que estava activa quando saiu da última vez do &kontact;.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela Principal do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela Principal do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Janela Principal do &kontact;</phrase>
+<phrase>A Janela Principal do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A Janela Principal do &kontact; </para>
+<para>A Janela Principal do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para além disso, existem duas formas de alterar o componente com que o &kontact; se inicia. A primeira é um argumento para a chamada do programa &kontact; (veja em <xref linkend="command-line"/>). A segunda é uma opção na janela de Configuração do &kontact;, que lhe permitirá iniciar sempre o &kontact; num determinado modo.</para>
+<para>Para além disso, existem duas formas de alterar o componente com que o &kontact; se inicia. A primeira é um argumento para a chamada do programa &kontact; (veja em <xref linkend="command-line"/>). A segunda é uma opção na janela de Configuração do &kontact;, que lhe permitirá iniciar sempre o &kontact; num determinado modo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Opção do Componente Inicial do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Opção do Componente Inicial do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-starting-component.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Opção do Componente Inicial do do &kontact;</phrase>
+<phrase>Opção do Componente Inicial do do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Opção do Componente Inicial do &kontact; </para>
+<para>Opção do Componente Inicial do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -303,73 +184,54 @@
</sect1>
<sect1 id="bars">
-<title
->Barras de Menu, Ferramentas e Estado</title>
+<title>Barras de Menu, Ferramentas e Estado</title>
-<para
->As barras de menu, de ferramentas e de estado são adaptadas de acordo com o componente activo. Isto significa que, para além de algumas funções comuns como o menu de ajuda, que são mostradas para todos os componentes, existem algumas acções que são alteradas quando se muda de componente activo. Estas acções disponíveis para cada componente são as mesmas que ficam também disponíveis quando a aplicação é executada de forma anónima.</para>
+<para>As barras de menu, de ferramentas e de estado são adaptadas de acordo com o componente activo. Isto significa que, para além de algumas funções comuns como o menu de ajuda, que são mostradas para todos os componentes, existem algumas acções que são alteradas quando se muda de componente activo. Estas acções disponíveis para cada componente são as mesmas que ficam também disponíveis quando a aplicação é executada de forma anónima.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</screeninfo>
+<screeninfo>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-summary.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</phrase>
+<phrase>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</screeninfo>
+<screeninfo>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-kmail.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</phrase>
+<phrase>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</screeninfo>
+<screeninfo>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="menu-bar-korganizer.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</phrase>
+<phrase>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário </para>
+<para>Vistas dos menus do &kontact; no Resumo, no E-mail e no Calendário </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Uma acção especial que é comum a todos os componente é a acção <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
->. Permite a criação de objectos novos, como mensagens de e-mail, contactos, compromissos e itens por-fazer, independentemente do componente que está activo. O componente responsável por processar o objecto seleccionado é iniciado, se necessário, e irá tratar do objecto criado.</para>
+<para>Uma acção especial que é comum a todos os componente é a acção <guimenuitem>Novo</guimenuitem>. Permite a criação de objectos novos, como mensagens de e-mail, contactos, compromissos e itens por-fazer, independentemente do componente que está activo. O componente responsável por processar o objecto seleccionado é iniciado, se necessário, e irá tratar do objecto criado.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu Novo do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Menu Novo do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="new-menu.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menu Novo do &kontact;</phrase>
+<phrase>Menu Novo do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menu Novo do &kontact; </para>
+<para>Menu Novo do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -377,145 +239,52 @@
</sect1>
<sect1 id="side-pane-drag-and-drop">
-<title
->Funcionalidade de 'Drag and Drop'</title>
+<title>Funcionalidade de 'Drag and Drop'</title>
-<para
->O &kontact; oferece funcionalidades avançadas de 'drag and drop' entre os programas que contém. Segue-se uma breve descrição de cada uma das operações específicas de 'drag and drop' que poderão ser efectuadas, bem como o resultado de cada uma.</para>
+<para>O &kontact; oferece funcionalidades avançadas de 'drag and drop' entre os programas que contém. Segue-se uma breve descrição de cada uma das operações específicas de 'drag and drop' que poderão ser efectuadas, bem como o resultado de cada uma.</para>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-todo">
-<title
->Lista de Por-Fazer do &kmail; -> &korganizer;</title>
-
-<para
->Se arrastar uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->área de Cabeçalhos do &kmail;</ulink
-> para o ícone da lista de Itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) irá criar um novo item Por-Fazer com o <guilabel
->Mail: <replaceable
->Assunto</replaceable
-></guilabel
-> como título e <guilabel
->From: <replaceable
->Remetente</replaceable
-> To: <replaceable
->Destinatário</replaceable
-> Subject: <replaceable
->Assunto</replaceable
-></guilabel
-> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel
-><replaceable
->desta forma</replaceable
-></guilabel
-> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para>
+<title>Lista de Por-Fazer do &kmail; -> &korganizer;</title>
+
+<para>Se arrastar uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">área de Cabeçalhos do &kmail;</ulink> para o ícone da lista de Itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo item Por-Fazer com o <guilabel>Mail: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como título e <guilabel>From: <replaceable>Remetente</replaceable> To: <replaceable>Destinatário</replaceable> Subject: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel><replaceable>desta forma</replaceable></guilabel> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-calendar">
-<title
->Calendário do &kmail; -> &korganizer;</title>
-
-<para
->Se arrastar uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->área de Cabeçalhos do &kmail;</ulink
-> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) irá criar um novo Evento com o <guilabel
->Mail: <replaceable
->Assunto</replaceable
-></guilabel
-> como título e <guilabel
->From: <replaceable
->Remetente</replaceable
-> To: <replaceable
->Destinatário</replaceable
-> Subject: <replaceable
->Assunto</replaceable
-></guilabel
-> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel
-><replaceable
->desta forma</replaceable
-></guilabel
-> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para>
-
-<para
->Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Estão mais informações disponíveis sobre esta distinção na <ulink url="help:korganizer"
->documentação do &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>Calendário do &kmail; -> &korganizer;</title>
+
+<para>Se arrastar uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">área de Cabeçalhos do &kmail;</ulink> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo Evento com o <guilabel>Mail: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como título e <guilabel>From: <replaceable>Remetente</replaceable> To: <replaceable>Destinatário</replaceable> Subject: <replaceable>Assunto</replaceable></guilabel> como conteúdo (em que o texto que apareça <guilabel><replaceable>desta forma</replaceable></guilabel> sejam informações da mensagem em si), assim como a mensagem de e-mail em si como anexo. </para>
+
+<para>Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Estão mais informações disponíveis sobre esta distinção na <ulink url="help:korganizer">documentação do &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kmail-contacts">
-<title
->&kmail; -> &kaddressbook;</title>
+<title>&kmail; -> &kaddressbook;</title>
-<para
->O arrastamento de uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window"
->área de Cabeçalhos do &kmail;</ulink
-> para o ícone do &kaddressbook; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) irá criar um contacto para o endereço de e-mail do remetente, a menos que já exista um contacto com esse nome. Será notificado para esta acção através de uma janela. </para>
+<para>O arrastamento de uma mensagem da <ulink url="help:kmail/using-kmail.html#the-mail-reader-window">área de Cabeçalhos do &kmail;</ulink> para o ícone do &kaddressbook; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="kaddressbook-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um contacto para o endereço de e-mail do remetente, a menos que já exista um contacto com esse nome. Será notificado para esta acção através de uma janela. </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-todo">
-<title
->Lista de Por-Fazer do &kaddressbook; -> &korganizer;</title>
-
-<para
->Se arrastar um número qualquer de itens da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->janela principal do &kaddressbook;</ulink
-> para o ícone da lista de itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) irá criar um novo item Por-Fazer com &quot;Meeting&quot; como título e os contactos seleccionados como participantes. </para>
-
-<para
->Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Estão mais informações disponíveis sobre esta distinção na <ulink url="help:korganizer"
->documentação do &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>Lista de Por-Fazer do &kaddressbook; -> &korganizer;</title>
+
+<para>Se arrastar um número qualquer de itens da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">janela principal do &kaddressbook;</ulink> para o ícone da lista de itens Por-Fazer do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="todo-list-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo item Por-Fazer com &quot;Meeting&quot; como título e os contactos seleccionados como participantes. </para>
+
+<para>Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Estão mais informações disponíveis sobre esta distinção na <ulink url="help:korganizer">documentação do &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
<sect2 id="side-pane-drag-and-drop-kaddressbook-calendar">
-<title
->Calendário do &kaddressbook; -> &korganizer;</title>
-
-<para
->Se arrastar um número qualquer de itens da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html"
->janela principal do &kaddressbook;</ulink
-> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-></guiicon
->) irá criar um novo Evento com &quot;Meeting&quot; como título e os contactos seleccionados como participantes. </para>
-
-<para
->Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Estão mais informações disponíveis sobre esta distinção na <ulink url="help:korganizer"
->documentação do &korganizer;</ulink
-> </para>
+<title>Calendário do &kaddressbook; -> &korganizer;</title>
+
+<para>Se arrastar um número qualquer de itens da <ulink url="help:kaddressbook/using-kaddressbook.html">janela principal do &kaddressbook;</ulink> para o ícone do Calendário do &korganizer; (<guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="calendar-sidebar-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject></guiicon>) irá criar um novo Evento com &quot;Meeting&quot; como título e os contactos seleccionados como participantes. </para>
+
+<para>Lembre-se que o arrastamento para o botão Por-Fazer irá criar um item Por-Fazer, enquanto que o arrastamento para o Calendário cria um Evento. Estão mais informações disponíveis sobre esta distinção na <ulink url="help:korganizer">documentação do &korganizer;</ulink> </para>
</sect2>
@@ -525,54 +294,39 @@
</chapter>
<chapter id="summary-view">
-<title
->A Janela do Resumo</title>
+<title>A Janela do Resumo</title>
-<para
->A janela por omissão que aparece quando inicia o &kontact; pela primeira vez é a janela do resumo. Ela mostra uma vista global sobre toda a informação relevante oferecida pelos vários componentes seleccionados do &kontact;. Estes poderão ser destaques do extractor de notícias, compromissos ou aniversários iminentes, itens por-fazer prestes a terminar, dados meteorológicos, etc. A informação que é mostrada é configurável ao seleccionar os componentes correspondentes na <link linkend="configuration"
->janela de configuração do &kontact;</link
->.</para>
+<para>A janela por omissão que aparece quando inicia o &kontact; pela primeira vez é a janela do resumo. Ela mostra uma vista global sobre toda a informação relevante oferecida pelos vários componentes seleccionados do &kontact;. Estes poderão ser destaques do extractor de notícias, compromissos ou aniversários iminentes, itens por-fazer prestes a terminar, dados meteorológicos, etc. A informação que é mostrada é configurável ao seleccionar os componentes correspondentes na <link linkend="configuration">janela de configuração do &kontact;</link>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Vista de Resumo do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Vista de Resumo do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Vista de Resumo do &kontact;</phrase>
+<phrase>Vista de Resumo do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Vista de Resumo do &kontact; </para>
+<para>Vista de Resumo do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect1 id="summary-view-component-reposition">
-<title
->Posicionar de Novo os Componentes da Vista de Resumo</title>
+<title>Posicionar de Novo os Componentes da Vista de Resumo</title>
-<para
->A Vista de Resumo permite-lhe alterar o local onde os componentes se encontram na vista em si. Como tal, se preferir ter as suas Datas Especiais na parte inferior esquerda e os seus itens por-fazer na parte superior, poderá reorganizar a vista de resumo para reflectir isso.</para>
+<para>A Vista de Resumo permite-lhe alterar o local onde os componentes se encontram na vista em si. Como tal, se preferir ter as suas Datas Especiais na parte inferior esquerda e os seus itens por-fazer na parte superior, poderá reorganizar a vista de resumo para reflectir isso.</para>
-<para
->O posicionamento dos componentes da Vista de Resumo é tão simples como arrastar os mesmos para a nova posição em que os deseja colocar. Carregue, e mantenha assim carregada, a área de título cinzenta do componente, arrastando o componente para onde o quiser colocar. Lembre-se que este posicionamento é feito em comparação com os outros componentes. Como tal, poderá mover o componente do Correio para baixo do componente de Itens Por-Fazer na vista, mas não o poderá colocar numa posição específica. Se só tiver um componente na sua vista de resumo, a única opção para mover é entre as duas colunas da vista; dois componentes poderão ficar ambos na mesma coluna ou um em cada coluna, e assim por diante. Sempre que estiver a arrastar um componente, irá ver uma pequena área de antevisão que segue o seu rato à volta, mostrando-lhe o componente.</para>
+<para>O posicionamento dos componentes da Vista de Resumo é tão simples como arrastar os mesmos para a nova posição em que os deseja colocar. Carregue, e mantenha assim carregada, a área de título cinzenta do componente, arrastando o componente para onde o quiser colocar. Lembre-se que este posicionamento é feito em comparação com os outros componentes. Como tal, poderá mover o componente do Correio para baixo do componente de Itens Por-Fazer na vista, mas não o poderá colocar numa posição específica. Se só tiver um componente na sua vista de resumo, a única opção para mover é entre as duas colunas da vista; dois componentes poderão ficar ambos na mesma coluna ou um em cada coluna, e assim por diante. Sempre que estiver a arrastar um componente, irá ver uma pequena área de antevisão que segue o seu rato à volta, mostrando-lhe o componente.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Organizar a Vista de Resumo do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Organizar a Vista de Resumo do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="summary-view-repositioning.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Organizar a Vista de Resumo do &kontact;</phrase>
+<phrase>Organizar a Vista de Resumo do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Organizar a Vista de Resumo do &kontact; </para>
+<para>Organizar a Vista de Resumo do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -582,88 +336,54 @@
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar o &kontact;</title>
+<title>Configurar o &kontact;</title>
<sect1 id="main-config">
-<title
->A Janela de Configuração do &kontact;</title>
-
-<para
->Ao seleccionar a acção <guimenuitem
->Configurar o &kontact;</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Configuração</guimenu
->, a janela de configuração do &kontact; é apresentada. Ela mostra uma lista com os componentes activos do &kontact;. O utilizador poderá carregar no símbolo <guilabel
->-</guilabel
-> ao lado dos nomes dos componentes para expandir ou recolher as suas opções para que possa ver as opções do componente que está à procura. Se seleccionar uma das opções de configuração por baixo de cada cabeçalho, irá mostrar essa secção de configuração à direita.</para>
+<title>A Janela de Configuração do &kontact;</title>
+
+<para>Ao seleccionar a acção <guimenuitem>Configurar o &kontact;</guimenuitem> no menu <guimenu>Configuração</guimenu>, a janela de configuração do &kontact; é apresentada. Ela mostra uma lista com os componentes activos do &kontact;. O utilizador poderá carregar no símbolo <guilabel>-</guilabel> ao lado dos nomes dos componentes para expandir ou recolher as suas opções para que possa ver as opções do componente que está à procura. Se seleccionar uma das opções de configuração por baixo de cada cabeçalho, irá mostrar essa secção de configuração à direita.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Configuração do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de Configuração do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-main.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Janela de Configuração do &kontact;</phrase>
+<phrase>Janela de Configuração do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Janela de Configuração do &kontact; </para>
+<para>Janela de Configuração do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para além disso, ao carregar no botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
->, poderá mostrar uma janela que lhe permitirá seleccionar os componentes que deseja activar numa lista. Ao assinalar a opção ao lado do título do componente, você diz ao componente para ser colocado na barra lateral e na janela do resumo. O componente é carregado e a sua janela principal aparece na janela principal de cada vez que for carregado o seu ícone na área lateral pela primeira vez. Ao desligar a opção, o componente é removido da área lateral e da área de resumo. As alterações ficam efectivas quando carregar nos botões <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> ou <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Para além disso, ao carregar no botão <guibutton>Configurar...</guibutton>, poderá mostrar uma janela que lhe permitirá seleccionar os componentes que deseja activar numa lista. Ao assinalar a opção ao lado do título do componente, você diz ao componente para ser colocado na barra lateral e na janela do resumo. O componente é carregado e a sua janela principal aparece na janela principal de cada vez que for carregado o seu ícone na área lateral pela primeira vez. Ao desligar a opção, o componente é removido da área lateral e da área de resumo. As alterações ficam efectivas quando carregar nos botões <guibutton>Aplicar</guibutton> ou <guibutton>OK</guibutton>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Selecção de Componentes do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de Selecção de Componentes do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="configuration-components.png"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Janela de Selecção de Componentes do &kontact;</phrase>
+<phrase>Janela de Selecção de Componentes do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Janela de Selecção de Componentes do &kontact; </para>
+<para>Janela de Selecção de Componentes do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Poderá também configurar os componentes individuais se activar o componente, seleccionando o ícone correspondente na área lateral da sua janela principal e seleccione o item de menu <guimenuitem
->Configurar o <replaceable
->nome da aplicação</replaceable
-></guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Configuração</guimenu
->.</para>
+<para>Poderá também configurar os componentes individuais se activar o componente, seleccionando o ícone correspondente na área lateral da sua janela principal e seleccione o item de menu <guimenuitem>Configurar o <replaceable>nome da aplicação</replaceable></guimenuitem> no menu <guimenu>Configuração</guimenu>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu de Configuração do &kontact; Quando Está Seleccionado o KMail</screeninfo>
+<screeninfo>Menu de Configuração do &kontact; Quando Está Seleccionado o KMail</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="settings-menu-kmail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Menu de Configuração do &kontact; Quando Está Seleccionado o KMail</phrase>
+<phrase>Menu de Configuração do &kontact; Quando Está Seleccionado o KMail</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Menu de Configuração do &kontact; Quando Está Seleccionado o KMail </para>
+<para>Menu de Configuração do &kontact; Quando Está Seleccionado o KMail </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -671,329 +391,227 @@
</sect1>
<sect1 id="summary-view-config">
-<title
->Configurar a Vista do Resumo do &kontact;</title>
+<title>Configurar a Vista do Resumo do &kontact;</title>
-<para
->Quando seleccionar a opção <guimenuitem
->Configurar a Vista de Resumo...</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-> do &kontact; (só disponível na Vista de Resumo), aparece uma janela que lhe permite seleccionar os 'plugins' de resumo que o &kontact; deverá mostrar na sua vista de resumo. Aqui está uma breve lista dos 'plugins' já disponíveis e o que estes fazem: </para>
+<para>Quando seleccionar a opção <guimenuitem>Configurar a Vista de Resumo...</guimenuitem> do menu <guimenu>Configuração</guimenu> do &kontact; (só disponível na Vista de Resumo), aparece uma janela que lhe permite seleccionar os 'plugins' de resumo que o &kontact; deverá mostrar na sua vista de resumo. Aqui está uma breve lista dos 'plugins' já disponíveis e o que estes fazem: </para>
<sect2 id="summary-view-config-calendar">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: Calendário</title>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: Calendário</title>
-<para
->O 'plugin' de <quote
->Calendário</quote
-> para a vista do Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Compromissos</guilabel
->. Isto irá mostrar os compromissos que se aplicam de momento. </para>
+<para>O 'plugin' de <quote>Calendário</quote> para a vista do Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Compromissos</guilabel>. Isto irá mostrar os compromissos que se aplicam de momento. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo do Calendário do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo do Calendário do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-calendar.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo do Calendário do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo do Calendário do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo do Calendário do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo do Calendário do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-contacts">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: Contactos</title>
-
-<para
->O 'plugin' de <quote
->Contactos</quote
-> do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Datas de Nascimento e Aniversários</guilabel
->, onde as datas de nascimento e os aniversários dos seus contactos são apresentados (para os contactos que têm essa informação definida na sua informação de contacto; veja a <ulink url="help:/kaddressbook/index.html"
->documentação do &kaddressbook;</ulink
-> para mais informações sobre a configuração da informação relevante dos contactos). Ela contém os seguintes dados: </para>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: Contactos</title>
+
+<para>O 'plugin' de <quote>Contactos</quote> do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Datas de Nascimento e Aniversários</guilabel>, onde as datas de nascimento e os aniversários dos seus contactos são apresentados (para os contactos que têm essa informação definida na sua informação de contacto; veja a <ulink url="help:/kaddressbook/index.html">documentação do &kaddressbook;</ulink> para mais informações sobre a configuração da informação relevante dos contactos). Ela contém os seguintes dados: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Número de dias a partir de agora em que o item irá ocorrer</para>
+ <para>Número de dias a partir de agora em que o item irá ocorrer</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Data de nascimento/aniversário</para>
+ <para>Data de nascimento/aniversário</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Nome (Carregue neste para lhe enviar um e-mail ou carregue com o &RMB; para poder ver a informação do contacto)</para>
+ <para>Nome (Carregue neste para lhe enviar um e-mail ou carregue com o &RMB; para poder ver a informação do contacto)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Idade/Ano do Aniversário</para>
+ <para>Idade/Ano do Aniversário</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo dos Contactos do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo dos Contactos do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-contacts.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo dos Contactos do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo dos Contactos do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo dos Contactos do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo dos Contactos do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-kpilot">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: KPilot</title>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: KPilot</title>
-<para
->O 'plugin' do <quote
->KPilot</quote
-> para a Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Informação do KPilot</guilabel
->. Esta área contém várias informações do KPilot, incluindo: </para>
+<para>O 'plugin' do <quote>KPilot</quote> para a Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Informação do KPilot</guilabel>. Esta área contém várias informações do KPilot, incluindo: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->A última sincronização (com o registo da sincronização)</para>
+ <para>A última sincronização (com o registo da sincronização)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->O utilizador que sincronizou da última vez</para>
+ <para>O utilizador que sincronizou da última vez</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->O dispositivo sincronizado da última vez</para>
+ <para>O dispositivo sincronizado da última vez</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->O estado actual</para>
+ <para>O estado actual</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->As condutas disponíveis</para>
+ <para>As condutas disponíveis</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo do KPilot do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo do KPilot do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-kpilot.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo do KPilot do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo do KPilot do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo do KPilot do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo do KPilot do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-mail">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: E-mail</title>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: E-mail</title>
-<para
->O 'plugin' de <quote
->E-mail</quote
-> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Mensagens Novas</guilabel
->. Esta área é actualizada sempre que você recebe mensagens novas, para o informar de quantas mensagens destas existem e as pastas em que se encontram. </para>
+<para>O 'plugin' de <quote>E-mail</quote> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Mensagens Novas</guilabel>. Esta área é actualizada sempre que você recebe mensagens novas, para o informar de quantas mensagens destas existem e as pastas em que se encontram. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo do E-Mail do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo do E-Mail do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-mail.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo do E-Mail do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo do E-Mail do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo do E-Mail do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo do E-Mail do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-newsticker">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: KNewsTicker</title>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: KNewsTicker</title>
-<para
->O 'plugin' do <quote
->NewsTicker</quote
-> para a Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área chamada <guilabel
->Fontes de Notícias</guilabel
->. Esta área contém as últimas notícias nas fontes configuradas de momento. Você poderá adicionar e remover fontes na Configuração da Vista de Resumo do &kontact;. Lembre-se, por favor que, desde o &kde; 3.4, a forma mais eficiente de aceder à informação das fontes de RSS é com a nova aplicação &akregator;, que oferece notificações em vez de verificar constantemente a Vista de Resumo, para saber se apareceram artigos novos. </para>
+<para>O 'plugin' do <quote>NewsTicker</quote> para a Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área chamada <guilabel>Fontes de Notícias</guilabel>. Esta área contém as últimas notícias nas fontes configuradas de momento. Você poderá adicionar e remover fontes na Configuração da Vista de Resumo do &kontact;. Lembre-se, por favor que, desde o &kde; 3.4, a forma mais eficiente de aceder à informação das fontes de RSS é com a nova aplicação &akregator;, que oferece notificações em vez de verificar constantemente a Vista de Resumo, para saber se apareceram artigos novos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' do Extractor de Notícias do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' do Extractor de Notícias do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-newsticker.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' do Extractor de Notícias do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' do Extractor de Notícias do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' do Extractor de Notícias do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' do Extractor de Notícias do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-notes">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: Notas</title>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: Notas</title>
-<para
->O 'plugin' de <quote
->Notas</quote
-> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Notas</guilabel
->. Esta área mostra todos os títulos das notas actuais (os título são, por omissão, a data/hora em que a nota foi criada). Se carregar no título de uma nota irá abrir a área de Notas. </para>
+<para>O 'plugin' de <quote>Notas</quote> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Notas</guilabel>. Esta área mostra todos os títulos das notas actuais (os título são, por omissão, a data/hora em que a nota foi criada). Se carregar no título de uma nota irá abrir a área de Notas. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo das Notas do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo das Notas do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-notes.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo das Notas do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo das Notas do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo das Notas do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo das Notas do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-todo-list">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: Lista de Por-Fazer</title>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: Lista de Por-Fazer</title>
-<para
->A <quote
->Lista de Itens Por-Fazer</quote
-> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Por-Fazer</guilabel
->. Esta área contém todas as tarefas por fazer actuais, incluindo as que já foram terminadas por completo. Mostra o título dos itens, a percentagem de finalização e o estado actual do item. Repare que poderá retirar todos os itens por-fazer através da Lista de Itens Por-Fazer do &kontact;. Se carregar no título de um desses itens não fará nada de facto. </para>
+<para>A <quote>Lista de Itens Por-Fazer</quote> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Por-Fazer</guilabel>. Esta área contém todas as tarefas por fazer actuais, incluindo as que já foram terminadas por completo. Mostra o título dos itens, a percentagem de finalização e o estado actual do item. Repare que poderá retirar todos os itens por-fazer através da Lista de Itens Por-Fazer do &kontact;. Se carregar no título de um desses itens não fará nada de facto. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-todos.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo dos Itens Por-Fazer do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-special-dates">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: Datas Especiais</title>
-
-<para
->O 'plugin' das <quote
->Datas Especiais</quote
-> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área a esta chamada <guilabel
->Datas Especiais</guilabel
->. Esta área contém informações baseadas nos critérios seleccionados na área de configuração do 'plugin', na configuração da Vista de Resumo do &kontact;. O 'plugin' das <quote
->Datas Especiais</quote
-> é especialmente útil, dado que pode mostrar os aniversários, férias e ocasiões especiais, tanto no calendário como na lista de contactos, apenas num local. </para>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: Datas Especiais</title>
+
+<para>O 'plugin' das <quote>Datas Especiais</quote> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área a esta chamada <guilabel>Datas Especiais</guilabel>. Esta área contém informações baseadas nos critérios seleccionados na área de configuração do 'plugin', na configuração da Vista de Resumo do &kontact;. O 'plugin' das <quote>Datas Especiais</quote> é especialmente útil, dado que pode mostrar os aniversários, férias e ocasiões especiais, tanto no calendário como na lista de contactos, apenas num local. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Datas Especiais do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Datas Especiais do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-special-dates.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Datas Especiais do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Datas Especiais do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Datas Especiais do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Datas Especiais do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="summary-view-config-weather">
-<title
->'Plugins' de Resumo do &kontact;: Meteorologia</title>
-
-<para
->O 'plugin' de <quote
->Meteorologia</quote
-> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel
->Informação Meteorológica</guilabel
->. Esta área contém as informações para as localizações meteorológicas configuradas de momento. Para mais informações sobre a configuração do KWeather, o notificador meteorológico que é usado como 'plugin' no &kontact;, veja a <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"
-> documentação do KWeather </ulink
->. </para>
+<title>'Plugins' de Resumo do &kontact;: Meteorologia</title>
+
+<para>O 'plugin' de <quote>Meteorologia</quote> da Vista de Resumo do &kontact; adiciona uma área à janela chamada <guilabel>Informação Meteorológica</guilabel>. Esta área contém as informações para as localizações meteorológicas configuradas de momento. Para mais informações sobre a configuração do KWeather, o notificador meteorológico que é usado como 'plugin' no &kontact;, veja a <ulink url="help:/kweather/configuring-kweather.html"> documentação do KWeather </ulink>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->'Plugin' de Resumo Meteorológico do &kontact;</screeninfo>
+<screeninfo>'Plugin' de Resumo Meteorológico do &kontact;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="summary-view-weather.png"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->'Plugin' de Resumo Meteorológico do &kontact;</phrase>
+<phrase>'Plugin' de Resumo Meteorológico do &kontact;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->'Plugin' de Resumo Meteorológico do &kontact; </para>
+<para>'Plugin' de Resumo Meteorológico do &kontact; </para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -1005,59 +623,31 @@
<chapter id="command-line">
-<title
->O &kontact; na Linha de Comandos</title>
+<title>O &kontact; na Linha de Comandos</title>
-<para
->O &kontact; tem vários argumentos da linha de comandos que poderão ser usados para certas acções.</para>
+<para>O &kontact; tem vários argumentos da linha de comandos que poderão ser usados para certas acções.</para>
-<para
->Primeiro que tudo, o &kontact; suporta os argumentos da linha de comandos que todas as aplicações do KDE/Qt suportam. Poderá obter uma lista completa destas opções se escrever: </para>
+<para>Primeiro que tudo, o &kontact; suporta os argumentos da linha de comandos que todas as aplicações do KDE/Qt suportam. Poderá obter uma lista completa destas opções se escrever: </para>
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --help-all</command
-> </para>
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --help-all</command> </para>
-<para
->O &kontact; também suporta vários argumentos da linha de comandos específico para eles.</para>
+<para>O &kontact; também suporta vários argumentos da linha de comandos específico para eles.</para>
<sect1 id="command-line-arguments">
-<title
->Argumentos da Linha de Comandos</title>
+<title>Argumentos da Linha de Comandos</title>
<sect2 id="command-line-module">
-<title
->Argumentos Relacionados com o Módulo</title>
-
-<para
->Para obter uma lista com os módulos disponíveis para o &kontact;, poderá escrever:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --list</command
-> </para>
-
-<para
->Aí, para iniciar o &kontact; com um módulo activo, escreva:</para>
-
-<para
-><prompt
->&percnt;</prompt
-> <command
->kontact --module <replaceable
->nomeModulo</replaceable
-></command
-> </para>
-
-<para
->Em que o <replaceable
->nomeModulo</replaceable
-> é um dos módulos obtidos com o comando anterior.</para>
+<title>Argumentos Relacionados com o Módulo</title>
+
+<para>Para obter uma lista com os módulos disponíveis para o &kontact;, poderá escrever:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --list</command> </para>
+
+<para>Aí, para iniciar o &kontact; com um módulo activo, escreva:</para>
+
+<para><prompt>&percnt;</prompt> <command>kontact --module <replaceable>nomeModulo</replaceable></command> </para>
+
+<para>Em que o <replaceable>nomeModulo</replaceable> é um dos módulos obtidos com o comando anterior.</para>
</sect2>
@@ -1067,113 +657,60 @@
<chapter id="technology">
-<title
->Por Dentro da Tecnologia</title>
+<title>Por Dentro da Tecnologia</title>
-<para
->O &kontact; faz uma utilização extensiva de várias tecnologias-chave do &kde;, principalmente das KParts e do &DCOP;.</para>
+<para>O &kontact; faz uma utilização extensiva de várias tecnologias-chave do &kde;, principalmente das KParts e do &DCOP;.</para>
-<para
->A integração da &GUI; dos componentes é feita através de 'plugins' que fornecem versões das KParts das aplicações. Isto só precisa de uma fina camada aplicacional por cima do código já existente da aplicação isolada.</para>
+<para>A integração da &GUI; dos componentes é feita através de 'plugins' que fornecem versões das KParts das aplicações. Isto só precisa de uma fina camada aplicacional por cima do código já existente da aplicação isolada.</para>
-<para
->Para a comunicação entre os componentes é usado o &DCOP;. Este tem a característica útil que é o facto de ser completamente transparente se a aplicação é executada de forma isolada ou embebida como uma KPart no &kontact;. Ao executar dentro do &kontact;, é usado um modo eficiente intrínseco ao processo do &DCOP;.</para>
+<para>Para a comunicação entre os componentes é usado o &DCOP;. Este tem a característica útil que é o facto de ser completamente transparente se a aplicação é executada de forma isolada ou embebida como uma KPart no &kontact;. Ao executar dentro do &kontact;, é usado um modo eficiente intrínseco ao processo do &DCOP;.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kontact;</para>
+<para>&kontact;</para>
-<para
->Programa copyright 2004, A Equipa de Desenvolvimento do &kde;</para>
+<para>Programa copyright 2004, A Equipa de Desenvolvimento do &kde;</para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders <email
->sanders@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Don Sanders <email>sanders@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Tobias K&ouml;nig <email
->tokoe@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Tobias K&ouml;nig <email>tokoe@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->mhk@kde.org</email
->, o autor original da infra-estrutura &kontact;.</para>
+<listitem><para>Matthis H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>mhk@kde.org</email>, o autor original da infra-estrutura &kontact;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Todos os valorosos programadores das aplicações que o &kontact; integra. Eles fizeram quase todo o trabalho.</para>
+<listitem><para>Todos os valorosos programadores das aplicações que o &kontact; integra. Eles fizeram quase todo o trabalho.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2004-2005</para>
+<para>Documentação copyright 2004-2005</para>
-<para
->Contribuições: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para>
+<para>Contribuições: <itemizedlist>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Antonio Salazar <email
->savedfastcool@gmail.com</email
-></para>
+<listitem><para>Antonio Salazar <email>savedfastcool@gmail.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Molkentin <email
->molkentin@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Daniel Molkentin <email>molkentin@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Todos os membros da lista de documentação do KDE que assistiram nas questões de estilo e formatação.</para>
+<listitem><para>Todos os membros da lista de documentação do KDE que assistiram nas questões de estilo e formatação.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
-<para
->A página do &kontact; está em <ulink url="http://kontact.kde.org"
->http://kontact.kde.org</ulink
-></para>
+<para>A página do &kontact; está em <ulink url="http://kontact.kde.org">http://kontact.kde.org</ulink></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
index 57c8015ccf1..b483a18adab 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/exchange-plugin.docbook
@@ -3,307 +3,139 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jan-Pascal</firstname
-> <surname
->van Best</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->janpascal@vanbest.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>Jan-Pascal</firstname> <surname>van Best</surname> <affiliation><address><email>janpascal@vanbest.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionais</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionais</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Esta versão da sessão para o &korganizer; do <quote
->'Plugin' do Exchange</quote
-> foi lançada a 3 de Novembro de 2002. Veja o <filename
->ChangeLog</filename
-> para mais detalhes.</para>
-<para
->Lembre-se por favor que as descrições e as imagens referem-se à versão 3.1 do &korganizer;.</para>
+<para>Esta versão da sessão para o &korganizer; do <quote>'Plugin' do Exchange</quote> foi lançada a 3 de Novembro de 2002. Veja o <filename>ChangeLog</filename> para mais detalhes.</para>
+<para>Lembre-se por favor que as descrições e as imagens referem-se à versão 3.1 do &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Curso KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Exchange</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Curso KOrganizer</keyword>
+<keyword>Exchange</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-11-02</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-11-02</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Curso KOrganizer: 'Plugin' Exchange</title>
+<title>Curso KOrganizer: 'Plugin' Exchange</title>
<sect1 id="exchange-plugin-overview">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O 'plugin' do Exchange para o &korganizer; permite-lhe aceder ao seu calendário num servidor do &Microsoft; Exchange&reg; a partir do &korganizer;. Você poderá importar os compromissos num dado intervalo de datas para o calendário do seu &korganizer;, poderá exportar os compromissos (um de cada vez) a partir do seu calendário do &korganizer; para o servidor de Exchange&reg; e poderá remover compromissos (também um de cada vez) do servidor de Exchange&reg;. O 'plugin' usa o protocolo WebDAV para aceder ao servidor de Exchange&reg;. </para>
+<para>O 'plugin' do Exchange para o &korganizer; permite-lhe aceder ao seu calendário num servidor do &Microsoft; Exchange&reg; a partir do &korganizer;. Você poderá importar os compromissos num dado intervalo de datas para o calendário do seu &korganizer;, poderá exportar os compromissos (um de cada vez) a partir do seu calendário do &korganizer; para o servidor de Exchange&reg; e poderá remover compromissos (também um de cada vez) do servidor de Exchange&reg;. O 'plugin' usa o protocolo WebDAV para aceder ao servidor de Exchange&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&korganizer; versão 3.1 beta2 ou posterior</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->No servidor de Exchange&reg;, é necessário estar instalado o Acesso Web do Outlook e activo, dado que isto também activa o protocolo WebDAV</para
-></listitem>
+<listitem><para>&korganizer; versão 3.1 beta2 ou posterior</para></listitem>
+<listitem><para>&Microsoft; Exchange Server 2000&reg;</para></listitem>
+<listitem><para>No servidor de Exchange&reg;, é necessário estar instalado o Acesso Web do Outlook e activo, dado que isto também activa o protocolo WebDAV</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-enabling">
-<title
->Activar o 'Plugin' Exchange</title>
-
-<para
->O 'Plugin' do Exchange está desactivado por omissão, como tal você terá de activar o 'plugin', acedendo à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os 'Plugins'</guimenuitem
-></menuchoice
-> do &korganizer;. Você irá ver esta janela a aparecer: </para>
+<title>Activar o 'Plugin' Exchange</title>
+
+<para>O 'Plugin' do Exchange está desactivado por omissão, como tal você terá de activar o 'plugin', acedendo à opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os 'Plugins'</guimenuitem></menuchoice> do &korganizer;. Você irá ver esta janela a aparecer: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Activar o 'Plugin' do Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_enable.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Activar o 'Plugin' do Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Nesta janela, active o <guilabel
->'Plugin' do &Microsoft; Exchange 2000 para o &korganizer;</guilabel
-> e carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->. Isto deverá activar um novo menu <guimenu
->Exchange</guimenu
-> no &korganizer;, como aparece na janela seguinte: </para>
+<para>Nesta janela, active o <guilabel>'Plugin' do &Microsoft; Exchange 2000 para o &korganizer;</guilabel> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. Isto deverá activar um novo menu <guimenu>Exchange</guimenu> no &korganizer;, como aparece na janela seguinte: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Menu Exchange</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Menu Exchange</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-configuration">
-<title
->Configuração</title>
+<title>Configuração</title>
-<para
->Depois de o 'plugin' ficar activo, você devê-lo-á configurar. Escolha a opção <guimenuitem
->Configurar...</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Você deverá ver esta janela a aparecer: </para>
+<para>Depois de o 'plugin' ficar activo, você devê-lo-á configurar. Escolha a opção <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> no menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Você deverá ver esta janela a aparecer: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuração</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_config.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuração</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Nesta janela, você precisa de preencher: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->o endereço do seu servidor de Exchange&reg;, &eg; <userinput
->mail.empresa.com</userinput
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a sua conta ou caixa de correio do Exchange, &eg; <userinput
->ze</userinput
->. Não ponha aqui o seu domínio!</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a sua senha. Se você preencher aqui a sua senha, ela fica guardada num formato cifrado em <filename
->~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename
-></para
-></listitem>
+<para>Nesta janela, você precisa de preencher: <itemizedlist>
+<listitem><para>o endereço do seu servidor de Exchange&reg;, &eg; <userinput>mail.empresa.com</userinput></para></listitem>
+<listitem><para>a sua conta ou caixa de correio do Exchange, &eg; <userinput>ze</userinput>. Não ponha aqui o seu domínio!</para></listitem>
+<listitem><para>a sua senha. Se você preencher aqui a sua senha, ela fica guardada num formato cifrado em <filename>~/.trinity/share/config/korganizerrc</filename></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-downloading">
-<title
->Obter os Compromissos</title>
+<title>Obter os Compromissos</title>
-<para
->Quando você tiver configurado o 'plugin', você poderá obter os eventos da sua conta no servidor de Exchange&reg; para o &korganizer;. Escolha <guimenuitem
->Obter...</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Deste modo, irá aparecer a seguinte janela: </para>
+<para>Quando você tiver configurado o 'plugin', você poderá obter os eventos da sua conta no servidor de Exchange&reg; para o &korganizer;. Escolha <guimenuitem>Obter...</guimenuitem> no menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Deste modo, irá aparecer a seguinte janela: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Obter os Compromissos</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_download.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Obter os Compromissos</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Nesta janela, você terá de preencher o intervalo de datas que deseja obter do servidor. Por omissão, é usado o intervalo de datas visível de momento na janela principal do &korganizer;. Quando carregar em <guibutton
->OK</guibutton
->, irá ver uma janela de evolução a aparecer: </para>
+<para>Nesta janela, você terá de preencher o intervalo de datas que deseja obter do servidor. Por omissão, é usado o intervalo de datas visível de momento na janela principal do &korganizer;. Quando carregar em <guibutton>OK</guibutton>, irá ver uma janela de evolução a aparecer: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Janela de Evolução</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="ep_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Janela de Evolução</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->A evolução mostrada nesta janela não corresponde ao número de compromissos transferidos, mas ao número total de acessos ao servidor de Exchange. </para>
+<para>A evolução mostrada nesta janela não corresponde ao número de compromissos transferidos, mas ao número total de acessos ao servidor de Exchange. </para>
-<para
->Quando a transferência terminar, os compromissos obtidos irão aparecer na janela principal do &korganizer;. </para>
+<para>Quando a transferência terminar, os compromissos obtidos irão aparecer na janela principal do &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-uploading">
-<title
->Enviar Compromissos</title>
-
-<para
->Você poderá enviar os compromissos, um de cada vez. Primeiro, seleccione um compromisso no &korganizer;, carregando nele. Depois escolha a opção <guimenuitem
->Enviar o Evento</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Irá aparecer uma mensagem de aviso, a qual só será importante se você sobrepor um compromisso existente no servidor de Exchange&reg; com uma versão editada do mesmo compromisso. Se você carregar em <guibutton
->OK</guibutton
->, o seu compromisso será enviado para o servidor de Exchange&reg;. </para>
+<title>Enviar Compromissos</title>
+
+<para>Você poderá enviar os compromissos, um de cada vez. Primeiro, seleccione um compromisso no &korganizer;, carregando nele. Depois escolha a opção <guimenuitem>Enviar o Evento</guimenuitem> no menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Irá aparecer uma mensagem de aviso, a qual só será importante se você sobrepor um compromisso existente no servidor de Exchange&reg; com uma versão editada do mesmo compromisso. Se você carregar em <guibutton>OK</guibutton>, o seu compromisso será enviado para o servidor de Exchange&reg;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-deleting">
-<title
->Apagar Compromissos</title>
-
-<para
->Você poderá remover os compromissos da mesma forma, ou seja, um a um. Primeiro seleccione o evento propriamente dito no &korganizer;, carregando com o &LMB; em cima dele. Depois, escolha a opção <guimenuitem
->Remover o Evento</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Exchange</guimenu
->. Isto mostra também uma mensagem de aviso: <computeroutput
->A remoção de um único compromisso de uma lista de compromissos recorrentes irá remover todas as recorrências dos compromissos</computeroutput
->. Se estiver tudo bem para si, o compromisso é removido do servidor e do calendário do &korganizer;. </para>
+<title>Apagar Compromissos</title>
+
+<para>Você poderá remover os compromissos da mesma forma, ou seja, um a um. Primeiro seleccione o evento propriamente dito no &korganizer;, carregando com o &LMB; em cima dele. Depois, escolha a opção <guimenuitem>Remover o Evento</guimenuitem> do menu <guimenu>Exchange</guimenu>. Isto mostra também uma mensagem de aviso: <computeroutput>A remoção de um único compromisso de uma lista de compromissos recorrentes irá remover todas as recorrências dos compromissos</computeroutput>. Se estiver tudo bem para si, o compromisso é removido do servidor e do calendário do &korganizer;. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-debugging">
-<title
->Depuração</title>
-
-<para
->Se tiver alguns problemas com o 'Plugin' do Exchange, por favor comunique-os na <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org"
->lista de correio 'kde-pim'</ulink
-> ou no repositório de erros do &kde; em <email
->bugs.kde.org</email
->. </para>
-
-<para
->Por favor inclua um registo de depuração completo a partir do ~/.xsession-errors ou a partir da consola onde você iniciou o X. </para>
-
-<para
->Se tiver compilado o &korganizer; a partir do código, por favor recompile-o com o suporte completo de depuração: <literallayout
->~$ cd src/tdepim
+<title>Depuração</title>
+
+<para>Se tiver alguns problemas com o 'Plugin' do Exchange, por favor comunique-os na <ulink url="mailto:kde-pim@mail.kde.org">lista de correio 'kde-pim'</ulink> ou no repositório de erros do &kde; em <email>bugs.kde.org</email>. </para>
+
+<para>Por favor inclua um registo de depuração completo a partir do ~/.xsession-errors ou a partir da consola onde você iniciou o X. </para>
+
+<para>Se tiver compilado o &korganizer; a partir do código, por favor recompile-o com o suporte completo de depuração: <literallayout>~$ cd src/tdepim
~/src/tdepim$ ./configure --enable-debug=full
~/src/tdepim$ cd libkpimexchange
~/src/tdepim/libkpimexchange$ make clean
@@ -314,66 +146,39 @@
</literallayout>
</para>
-<para
->Você deverá ver algumas linhas do tipo <literallayout>
+<para>Você deverá ver algumas linhas do tipo <literallayout>
korganizer: Registering Exchange Plugin...
korganizer: Creating Exchange Plugin...
korganizer: Creating ExchangeClient...
-</literallayout
-> no ficheiro de registo. </para>
+</literallayout> no ficheiro de registo. </para>
-<para
->A sua ajuda a melhorar o 'plugin' do Exchange é bastante apreciada. </para>
+<para>A sua ajuda a melhorar o 'plugin' do Exchange é bastante apreciada. </para>
</sect1>
<sect1 id="exchange-plugin-credits">
-<title
->Créditos e licença</title>
+<title>Créditos e licença</title>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->Jan-Pascal van Best <email
->janpascal@vanbest.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>Jan-Pascal van Best <email>janpascal@vanbest.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionais</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionais</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversão para DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversão para DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
index 64fdc6a9db7..64e2dffb755 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/group-scheduling.docbook
@@ -3,575 +3,246 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->G&uuml;nter</firstname
-> <surname
->Schwann</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>G&uuml;nter</firstname> <surname>Schwann</surname> <affiliation><address><email>vogel@sbox.tugraz.at</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->schumacher@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionais</contrib>
+<author><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address><email>schumacher@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionais</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionais</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionais</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Esta versão da sessão para o &korganizer; de <quote
->Escalonamento de Grupo</quote
-> foi lançada a 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename
->ChangeLog</filename
-> para mais detalhes.</para>
-<para
->Lembre-se por favor que as descrições e as imagens referem-se à versão 3.1 do &korganizer;.</para>
+<para>Esta versão da sessão para o &korganizer; de <quote>Escalonamento de Grupo</quote> foi lançada a 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename>ChangeLog</filename> para mais detalhes.</para>
+<para>Lembre-se por favor que as descrições e as imagens referem-se à versão 3.1 do &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Curso KOrganizer</keyword>
-<keyword
->grupo</keyword>
-<keyword
->escalonamento</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Curso KOrganizer</keyword>
+<keyword>grupo</keyword>
+<keyword>escalonamento</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Curso &korganizer;: Escalonamento de grupo</title>
+<title>Curso &korganizer;: Escalonamento de grupo</title>
<sect1 id="group-scheduling-overview">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Desde a versão 3.0, o &korganizer; suporta a calendarização em grupo. Isto significa que você poderá usá-la para organizar os compromissos e os encontros numa equipa. A calendarização em grupo baseia-se numa arquitectura ponto-a-ponto e usa o e-mail como meio de comunicação. </para>
+<para>Desde a versão 3.0, o &korganizer; suporta a calendarização em grupo. Isto significa que você poderá usá-la para organizar os compromissos e os encontros numa equipa. A calendarização em grupo baseia-se numa arquitectura ponto-a-ponto e usa o e-mail como meio de comunicação. </para>
-<para
->Por exemplo, se você quiser organizar uma reunião, poderá criar o evento no &korganizer; e adicionar todas as pessoas que estão convidadas, seleccionando-as no livro de endereços do &kde;. Podê-lo-á fazer, seleccionando-os numa janela do &korganizer; ou arrastando um item do &kaddressbook; e largando-o no evento do &korganizer;. Aí, carregue no botão <guiicon
->Pedir</guiicon
-> da barra de ferramentas, para que o evento seja automaticamente enviado para todos convidados por e-mail. Os destinatários irão receber uma mensagem que contém toda a informação relevante da reunião e, se tiverem configurado o &kmail; apropriadamente, o evento é introduzido automaticamente no seu próprio &korganizer;. Os convidados poderão responder à proposta de reunião, aceitando,rejeitando ou fazendo ainda uma contra-proposta (sugerir uma alternativa). Toda a informação é enviada de novo por e-mail e o organizador original da reunião obtém as informações sobre o evento actualizado no seu &korganizer;. </para>
+<para>Por exemplo, se você quiser organizar uma reunião, poderá criar o evento no &korganizer; e adicionar todas as pessoas que estão convidadas, seleccionando-as no livro de endereços do &kde;. Podê-lo-á fazer, seleccionando-os numa janela do &korganizer; ou arrastando um item do &kaddressbook; e largando-o no evento do &korganizer;. Aí, carregue no botão <guiicon>Pedir</guiicon> da barra de ferramentas, para que o evento seja automaticamente enviado para todos convidados por e-mail. Os destinatários irão receber uma mensagem que contém toda a informação relevante da reunião e, se tiverem configurado o &kmail; apropriadamente, o evento é introduzido automaticamente no seu próprio &korganizer;. Os convidados poderão responder à proposta de reunião, aceitando,rejeitando ou fazendo ainda uma contra-proposta (sugerir uma alternativa). Toda a informação é enviada de novo por e-mail e o organizador original da reunião obtém as informações sobre o evento actualizado no seu &korganizer;. </para>
-<para
->Outro exemplo: Você está a tocar numa banda e, de tempos a tempos, dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, poderá manter uma lista de correio. Se usar o &korganizer; para organizar as suas datas de concertos, basta carregar no botão <guiicon
->Publicar</guiicon
-> da barra de ferramentas e colocar o endereço da lista de correio, para que o evento seja enviado. Os subscritores da lista de correio que usarem o &korganizer; ficam com a data do concerto automaticamente introduzida no seu calendário. </para>
+<para>Outro exemplo: Você está a tocar numa banda e, de tempos a tempos, dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, poderá manter uma lista de correio. Se usar o &korganizer; para organizar as suas datas de concertos, basta carregar no botão <guiicon>Publicar</guiicon> da barra de ferramentas e colocar o endereço da lista de correio, para que o evento seja enviado. Os subscritores da lista de correio que usarem o &korganizer; ficam com a data do concerto automaticamente introduzida no seu calendário. </para>
-<para
->Obviamente, você terá um controlo completo sobre os dados que são de facto inseridos no seu calendário. Poderá rejeitar facilmente as mensagens que contenham informações de calendários nas quais não esteja interessado ou que não sejam para si. </para>
+<para>Obviamente, você terá um controlo completo sobre os dados que são de facto inseridos no seu calendário. Poderá rejeitar facilmente as mensagens que contenham informações de calendários nas quais não esteja interessado ou que não sejam para si. </para>
-<para
->A calendarização em grupo adere a normas abertas: o iTIP (RFC 2446) e o iMIP (RFC 2447). Estas baseiam-se no iCalendar, o formato de ficheiros nativo do &korganizer;. Ao usar estas normas, é possível trocar mensagens de calendarização em grupo com os utilizadores das outras aplicações que implementam as normas como, por exemplo, o Evolution e o Outlook. </para>
+<para>A calendarização em grupo adere a normas abertas: o iTIP (RFC 2446) e o iMIP (RFC 2447). Estas baseiam-se no iCalendar, o formato de ficheiros nativo do &korganizer;. Ao usar estas normas, é possível trocar mensagens de calendarização em grupo com os utilizadores das outras aplicações que implementam as normas como, por exemplo, o Evolution e o Outlook. </para>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-setup">
-<title
->Configurar o &korganizer; para escalonamento de grupo</title>
+<title>Configurar o &korganizer; para escalonamento de grupo</title>
-<para
->Na configuração do &korganizer;, existem duas páginas de interesse para configurar a calendarização em grupo. Na primeira imagem aqui, o utilizador terá de indicar o seu nome, endereço e o cliente de e-mail correctamente. </para>
+<para>Na configuração do &korganizer;, existem duas páginas de interesse para configurar a calendarização em grupo. Na primeira imagem aqui, o utilizador terá de indicar o seu nome, endereço e o cliente de e-mail correctamente. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuração do &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuração do &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Na página de <guilabel
->Escalonamento em Grupo</guilabel
->, poderá seleccionar o seu <guilabel
->Cliente escalonador de e-mail</guilabel
->. O <guilabel
->Básico</guilabel
-> é usado apenas para testes e não é útil para o utilizador final. Por isso, é seguro usar o <guilabel
->Cliente de e-mail</guilabel
->. A próxima coisa a seleccionar é se as mensagens deverão ser enviadas directamente ou se devem primeiro ser gravadas na pasta <quote
->A Enviar</quote
->. Sugere-se que use o <guilabel
->directamente</guilabel
-> se tiver uma ligação directa à Internet, e o <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> se usar uma ligação telefónica, por exemplo. </para>
-
-<para
->A pasta <guilabel
->A Enviar</guilabel
-> tem a vantagem adicionar de lhe deixar verificar as suas mensagens antes de as enviar. No campo <guilabel
->Endereços de e-mail adicionais</guilabel
->, você deverá adicionar todos os seus endereços de e-mail que usar (inclusive os alternativos). Se receber a sua mensagem através de apenas um endereço de e-mail que já constre na primeira página, deixe este campo em branco. </para>
+<para>Na página de <guilabel>Escalonamento em Grupo</guilabel>, poderá seleccionar o seu <guilabel>Cliente escalonador de e-mail</guilabel>. O <guilabel>Básico</guilabel> é usado apenas para testes e não é útil para o utilizador final. Por isso, é seguro usar o <guilabel>Cliente de e-mail</guilabel>. A próxima coisa a seleccionar é se as mensagens deverão ser enviadas directamente ou se devem primeiro ser gravadas na pasta <quote>A Enviar</quote>. Sugere-se que use o <guilabel>directamente</guilabel> se tiver uma ligação directa à Internet, e o <guilabel>A Enviar</guilabel> se usar uma ligação telefónica, por exemplo. </para>
+
+<para>A pasta <guilabel>A Enviar</guilabel> tem a vantagem adicionar de lhe deixar verificar as suas mensagens antes de as enviar. No campo <guilabel>Endereços de e-mail adicionais</guilabel>, você deverá adicionar todos os seus endereços de e-mail que usar (inclusive os alternativos). Se receber a sua mensagem através de apenas um endereço de e-mail que já constre na primeira página, deixe este campo em branco. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Configuração do &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_setup2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Configuração do &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->O último passo para configurar a calendarização em grupo no &korganizer; é activar um filtro no seu cliente de e-mail. O filtro terá de <quote
->conduzir</quote
-> todas as mensagens através de um pequeno programa chamado <application
->korganizerIn</application
->. Este programa vem com o &korganizer; e poderá ser obtido na mesma pasta do executável do &korganizer; (&eg; <filename
->/opt/kde3/bin/</filename
->). Na imagem aqui apresentada, poderá ver um exemplo da configuração do filtro do cliente de e-mail para o &kde;, o <ulink url="http://kmail.kde.org"
->&kmail;</ulink
->. </para>
+<para>O último passo para configurar a calendarização em grupo no &korganizer; é activar um filtro no seu cliente de e-mail. O filtro terá de <quote>conduzir</quote> todas as mensagens através de um pequeno programa chamado <application>korganizerIn</application>. Este programa vem com o &korganizer; e poderá ser obtido na mesma pasta do executável do &korganizer; (&eg; <filename>/opt/kde3/bin/</filename>). Na imagem aqui apresentada, poderá ver um exemplo da configuração do filtro do cliente de e-mail para o &kde;, o <ulink url="http://kmail.kde.org">&kmail;</ulink>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Filtro de &kmail;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_filter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Filtro de &kmail;</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing1">
-<title
->Organizar um evento utilizando o &korganizer;, exemplo #1</title>
+<title>Organizar um evento utilizando o &korganizer;, exemplo #1</title>
-<para
->Para organizar um evento para um grupo, basta criar um evento normal e adicionar todos os convidados na janela de participantes. A forma mais simples de adicionar um convidado é carregando no botão &quot;Livro de Endereços&quot; e seleccionar um elemento no seu livro de endereços do &kde; (o &kaddressbook;). </para>
+<para>Para organizar um evento para um grupo, basta criar um evento normal e adicionar todos os convidados na janela de participantes. A forma mais simples de adicionar um convidado é carregando no botão &quot;Livro de Endereços&quot; e seleccionar um elemento no seu livro de endereços do &kde; (o &kaddressbook;). </para>
-<para
->O <guilabel
->Papel</guilabel
-> descreve a função que um convidado participante terá neste evento, &eg; Participante ou Comité. O <guilabel
->Estado</guilabel
-> informa-o se um dado convidado já aceitou ou recusou a sua participação no evento. Estas opções deverão ser definidas com cuidado. Certifique-se que activa a opção <guilabel
->Pedir Resposta</guilabel
-> se desejar que o convidado responda ao seu pedido de evento. </para>
+<para>O <guilabel>Papel</guilabel> descreve a função que um convidado participante terá neste evento, &eg; Participante ou Comité. O <guilabel>Estado</guilabel> informa-o se um dado convidado já aceitou ou recusou a sua participação no evento. Estas opções deverão ser definidas com cuidado. Certifique-se que activa a opção <guilabel>Pedir Resposta</guilabel> se desejar que o convidado responda ao seu pedido de evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Participante no evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Participante no evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Quando acabar de adicionar o novo evento, podê-lo-á ver com ícone que mostra a cabeça de um pinguim (veja o evento <quote
->Encontro</quote
-> no meio da imagem abaixo). Este ícone indica-lhe que você é o organizador deste evento de grupo. </para>
+<para>Quando acabar de adicionar o novo evento, podê-lo-á ver com ícone que mostra a cabeça de um pinguim (veja o evento <quote>Encontro</quote> no meio da imagem abaixo). Este ícone indica-lhe que você é o organizador deste evento de grupo. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->O ícone de Organizador no &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>O ícone de Organizador no &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Para publicar um evento, basta carregar nele com o botão para o marcar e depois seleccione <guimenuitem
->Publicar</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
->. Irá aparecer uma janela a pedir-lhe os endereços de e-mail. Indique todos os endereços de e-mail das pessoas que deverão atender ao seu evento. Depois de carregar no botão <guibutton
->OK</guibutton
->, o evento será então enviado directamente para os destinatários ou - de acordo com a sua configuração - enviado primeiro para a pasta <quote
->A Enviar</quote
->. </para>
+<para>Para publicar um evento, basta carregar nele com o botão para o marcar e depois seleccione <guimenuitem>Publicar</guimenuitem> no menu <guimenu>Escalonar</guimenu>. Irá aparecer uma janela a pedir-lhe os endereços de e-mail. Indique todos os endereços de e-mail das pessoas que deverão atender ao seu evento. Depois de carregar no botão <guibutton>OK</guibutton>, o evento será então enviado directamente para os destinatários ou - de acordo com a sua configuração - enviado primeiro para a pasta <quote>A Enviar</quote>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Publicar um evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_publish.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Publicar um evento</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->A segunda forma de publicar um evento é enviar um <quote
->Pedido</quote
-> para os participantes do evento, a requisitar uma resposta da parte deles. Os destinatários da sua publicação têm a hipótese de aceitar ou recusar o evento escalonado. Para publicar desta forma, basta seleccionar o evento (terá de ser o organizador do mesmo) e seleccionar <guimenuitem
->Pedir</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
->. </para>
-
-<para
->Quando tiver configurado o &korganizer; para usar a pasta <quote
->A Enviar</quote
->, poderá ver o evento à espera de ser enviado, se escolher a opção <guimenuitem
->Mensagens Enviadas...</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
->. A opção <guiicon
->Enviar as mensagens</guiicon
-> na pasta <quote
->A Enviar</quote
-> remete todas as mensagens aí contidas. Você poderá também remover as mensagens em espera se seleccionar o botão <guiicon
->Remover</guiicon
->. </para>
+<para>A segunda forma de publicar um evento é enviar um <quote>Pedido</quote> para os participantes do evento, a requisitar uma resposta da parte deles. Os destinatários da sua publicação têm a hipótese de aceitar ou recusar o evento escalonado. Para publicar desta forma, basta seleccionar o evento (terá de ser o organizador do mesmo) e seleccionar <guimenuitem>Pedir</guimenuitem> do menu <guimenu>Escalonar</guimenu>. </para>
+
+<para>Quando tiver configurado o &korganizer; para usar a pasta <quote>A Enviar</quote>, poderá ver o evento à espera de ser enviado, se escolher a opção <guimenuitem>Mensagens Enviadas...</guimenuitem> do menu <guimenu>Escalonar</guimenu>. A opção <guiicon>Enviar as mensagens</guiicon> na pasta <quote>A Enviar</quote> remete todas as mensagens aí contidas. Você poderá também remover as mensagens em espera se seleccionar o botão <guiicon>Remover</guiicon>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->A Caixa de Saída</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>A Caixa de Saída</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Carregar duas vezes no evento mostra os seus detalhes: </para>
+<para>Carregar duas vezes no evento mostra os seus detalhes: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Detalhes do evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Detalhes do evento</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-organizing2">
-<title
->Organizar um evento utilizando o &korganizer;, exemplo #2</title>
-
-<para
->Ao fim de algum tempo, deverá receber as reacções dos participantes que convidou para o evento no exemplo #1. Abra a pasta <quote
->Recebido</quote
->, seleccionando as <guimenuitem
->Mensagens Recebidas...</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
->. Para se certificar que recebe todas as mensagens, carregue no botão <guibutton
->Obter as mensagens</guibutton
->. </para>
+<title>Organizar um evento utilizando o &korganizer;, exemplo #2</title>
+
+<para>Ao fim de algum tempo, deverá receber as reacções dos participantes que convidou para o evento no exemplo #1. Abra a pasta <quote>Recebido</quote>, seleccionando as <guimenuitem>Mensagens Recebidas...</guimenuitem> do menu <guimenu>Escalonar</guimenu>. Para se certificar que recebe todas as mensagens, carregue no botão <guibutton>Obter as mensagens</guibutton>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->A Caixa de Entrada</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>A Caixa de Entrada</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->As mensagens recebidas poderão ser um dos seguintes tipos: Resposta, Alternativa, Pedir, Publicar. Se uma dada mensagem não for interessante para si, você poderá à mesma rejeitá-la, carregando em <guibutton
->Rejeitar</guibutton
->. Se carregar em <guibutton
->Aceitar</guibutton
-> para um evento de <quote
->Resposta</quote
->, irá actualizar a informação do evento no seu calendário. </para>
+<para>As mensagens recebidas poderão ser um dos seguintes tipos: Resposta, Alternativa, Pedir, Publicar. Se uma dada mensagem não for interessante para si, você poderá à mesma rejeitá-la, carregando em <guibutton>Rejeitar</guibutton>. Se carregar em <guibutton>Aceitar</guibutton> para um evento de <quote>Resposta</quote>, irá actualizar a informação do evento no seu calendário. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->A Caixa de Entrada</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>A Caixa de Entrada</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Se carregar em <guibutton
->Aceitar</guibutton
-> num evento de <quote
->Alternativa</quote
->, irá aparecer uma janela com os dados da contra-proposta. Se aceitar, o evento será actualizado e enviado para todos os participantes. Se recusar, a sua configuração do evento manter-se-á. </para>
+<para>Se carregar em <guibutton>Aceitar</guibutton> num evento de <quote>Alternativa</quote>, irá aparecer uma janela com os dados da contra-proposta. Se aceitar, o evento será actualizado e enviado para todos os participantes. Se recusar, a sua configuração do evento manter-se-á. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->A janela de contra-proposta</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_counter.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>A janela de contra-proposta</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-attendee">
-<title
->Ser um participantes</title>
-
-<para
->Se receber um novo evento (<quote
->Pedir</quote
-> ou <quote
->Publicar</quote
->), poderá adicioná-lo ao seu calendário se carregar no botão <guibutton
->Aceitar</guibutton
->. Se o método da mensagem escolhido pelo remetente da mensagem for o <quote
->Publicar</quote
->, não há mais nada para fazer da sua parte. </para>
+<title>Ser um participantes</title>
+
+<para>Se receber um novo evento (<quote>Pedir</quote> ou <quote>Publicar</quote>), poderá adicioná-lo ao seu calendário se carregar no botão <guibutton>Aceitar</guibutton>. Se o método da mensagem escolhido pelo remetente da mensagem for o <quote>Publicar</quote>, não há mais nada para fazer da sua parte. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->A Caixa de Entrada</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_inbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>A Caixa de Entrada</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Se o método da mensagem foi <quote
->Pedir</quote
->, o seu evento irá ter um ícone como o que aparece em baixo e à direita. Este ícone indica que você deverá enviar uma <quote
->Resposta</quote
-> para o organizador do evento. </para>
+<para>Se o método da mensagem foi <quote>Pedir</quote>, o seu evento irá ter um ícone como o que aparece em baixo e à direita. Este ícone indica que você deverá enviar uma <quote>Resposta</quote> para o organizador do evento. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->O ícone de Responder no &korganizer;</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>O ícone de Responder no &korganizer;</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Para ver todos os eventos que necessitam de resposta, poderá usar a janela de <guilabel
->O que se segue</guilabel
->. </para>
+<para>Para ver todos os eventos que necessitam de resposta, poderá usar a janela de <guilabel>O que se segue</guilabel>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->O que se segue?</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>O que se segue?</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Antes de enviar uma resposta, você deverá actualizar os dados do seu convidado na janela do evento: </para>
+<para>Antes de enviar uma resposta, você deverá actualizar os dados do seu convidado na janela do evento: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Janela de participante</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_attendee2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Janela de participante</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Quando o tiver feito, o ícone do evento mostra três pinguins a indicar-lhe que você é um convidado para esse evento. Agora, deverá carregar uma vez no evento (para o marcar) e seleccionar <guimenuitem
->Responder</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
->. </para>
+<para>Quando o tiver feito, o ícone do evento mostra três pinguins a indicar-lhe que você é um convidado para esse evento. Agora, deverá carregar uma vez no evento (para o marcar) e seleccionar <guimenuitem>Responder</guimenuitem> no menu <guimenu>Escalonar</guimenu>. </para>
-<para
->Se quiser fazer uma contra-proposta, terá de alterar os dados do evento e seleccionar o <guimenuitem
->Alternativa</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
->. </para>
+<para>Se quiser fazer uma contra-proposta, terá de alterar os dados do evento e seleccionar o <guimenuitem>Alternativa</guimenuitem> no menu <guimenu>Escalonar</guimenu>. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->O ícone de Contra-proposta no KOrganizer</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_korganizer3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>O ícone de Contra-proposta no KOrganizer</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Outra possibilidade à <quote
->Resposta</quote
-> é não actualizar os dados dos convidados, mas sim seleccionar a a opção <guimenuitem
->Responder</guimenuitem
-> e usar a janela de <guilabel
->Resposta</guilabel
-> que aparece par alterar os dados dos seus convidados. </para>
+<para>Outra possibilidade à <quote>Resposta</quote> é não actualizar os dados dos convidados, mas sim seleccionar a a opção <guimenuitem>Responder</guimenuitem> e usar a janela de <guilabel>Resposta</guilabel> que aparece par alterar os dados dos seus convidados. </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Janela de resposta</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_reply.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Janela de resposta</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->Se você usar o <quote
->A Enviar</quote
->, poderá ver a mensagem de <quote
->Resposta</quote
-> na sua pasta <quote
->A Enviar</quote
-> ... </para>
+<para>Se você usar o <quote>A Enviar</quote>, poderá ver a mensagem de <quote>Resposta</quote> na sua pasta <quote>A Enviar</quote> ... </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->A Caixa de Saída</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_outbox2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>A Caixa de Saída</para></textobject>
</mediaobject>
-<para
->... e ver os seus detalhes carregando nele duas vezes: </para>
+<para>... e ver os seus detalhes carregando nele duas vezes: </para>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><para
->Detalhes do evento</para
-></textobject>
+<imageobject><imagedata fileref="gs_show2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><para>Detalhes do evento</para></textobject>
</mediaobject>
</sect1>
<sect1 id="group-scheduling-credits">
-<title
->Créditos e licença</title>
+<title>Créditos e licença</title>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->G&uuml;nter Schwann <email
->vogel@sbox.tugraz.at</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>G&uuml;nter Schwann <email>vogel@sbox.tugraz.at</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionais</term>
-<listitem
-><para
->Cornelius Schumacher <email
->schumacher@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionais</term>
+<listitem><para>Cornelius Schumacher <email>schumacher@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionais</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionais</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversão para DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversão para DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
index ccd09c4b2b1..09d865d3062 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/index.docbook
@@ -15,610 +15,211 @@
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &korganizer;</title>
+<title>O Manual do &korganizer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Milos</firstname
-> <surname
->Prudek</surname
-> </author>
-
-<author
-><firstname
->Paul</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Ahlquist</surname
-> <lineage
->Jr.</lineage
-> <affiliation
-><address
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Milos</firstname> <surname>Prudek</surname> </author>
+
+<author><firstname>Paul</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Ahlquist</surname> <lineage>Jr.</lineage> <affiliation><address>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->J&uuml;rgen</firstname
-> <surname
->Nagel</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>J&uuml;rgen</firstname> <surname>Nagel</surname> <affiliation><address><email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address><email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Reinhold</firstname
-> <surname
->Kainhofer</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Reinhold</firstname> <surname>Kainhofer</surname> <affiliation><address><email>reinhold@kainhofer.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cornelius</firstname
-> <surname
->Schumacher</surname
-> <affiliation
-><address
->&Cornelius.Schumacher.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cornelius</firstname> <surname>Schumacher</surname> <affiliation><address>&Cornelius.Schumacher.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Preston</firstname
-> <surname
->Brown</surname
-> <affiliation
-><address
->&Preston.Brown.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Preston</firstname> <surname>Brown</surname> <affiliation><address>&Preston.Brown.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year
-><holder
->&Milos.Prudek;</holder>
+<year>2000</year><holder>&Milos.Prudek;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>&Paul.E.Ahlquist.Jr;</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->J&uuml;rgen Nagel</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>J&uuml;rgen Nagel</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Leonhard Woelz</holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Leonhard Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-29</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2005-08-29</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &korganizer; é um gestor de informações pessoais (<acronym
->PIM</acronym
->) fácil de utilizar. Você poderá escrever itens no diário, agendar compromissos, eventos e tarefas por-fazer. O &korganizer; lembrá-lo-á das tarefas pendentes e ajudá-lo-á a gerir o seu calendário. </para
-></abstract>
+<abstract><para>O &korganizer; é um gestor de informações pessoais (<acronym>PIM</acronym>) fácil de utilizar. Você poderá escrever itens no diário, agendar compromissos, eventos e tarefas por-fazer. O &korganizer; lembrá-lo-á das tarefas pendentes e ajudá-lo-á a gerir o seu calendário. </para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->gestor</keyword>
-<keyword
->tempo</keyword>
-<keyword
->escalonar</keyword>
-<keyword
->alarme</keyword>
-<keyword
->compromisso</keyword>
-<keyword
->evento</keyword>
-<keyword
->diário</keyword>
-<keyword
->por-fazer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>gestor</keyword>
+<keyword>tempo</keyword>
+<keyword>escalonar</keyword>
+<keyword>alarme</keyword>
+<keyword>compromisso</keyword>
+<keyword>evento</keyword>
+<keyword>diário</keyword>
+<keyword>por-fazer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &korganizer; é um gestor de informações pessoais (<abbrev
->PIM</abbrev
->) fácil de utilizar. Você poderá agendar compromissos, eventos, tarefas por-fazer e itens no diário. O &korganizer; lembrá-lo-á das tarefas pendentes e ajudá-lo-á a gerir o seu calendário.</para>
-
-<para
->Mas o &korganizer; não é apenas o seu calendário pessoal; podê-lo-á ajudar a interagir com os seus colegas e amigos também. Com o &korganizer;, poderá publicar um calendário como uma página Web, convidar qualquer pessoa com um endereço de e-mail para um evento e processar as repostas, partilhar um calendário (usando um servidor de 'groupware' ou simplesmente um ficheiro na rede) e partilhar os eventos (&eg;, o calendário de um campeonato ou uma conferência), usando a plataforma para Obter Coisas Novas. O &korganizer; baseia-se em normas abertas e funciona com vários servidores de calendarizações em grupo, dando-lhe o controlo sobre a sua informação e a liberdade para escolher as melhores soluções. </para>
-
-<para
->O &korganizer; também é o componente de calendário, diário e por-fazer do &kontact;, oferecendo-lhe uma solução integrada para as suas necessidades de gestão de informação e comunicação: e-mail, notas, gestão de contactos, leitor de notícias, sincronização com dispositivos portáteis ou móveis e leituras de fontes noticiosas. Mesmo que não o use dentro do &kontact;, o &korganizer; está integrado com as outras aplicações de <acronym
->PIM</acronym
-> do &kde;. Por exemplo, podê-la-á configurar para mostrar os aniversários do &kaddressbook; na sua agenda, usar o &kmail; para enviar e receber os convites, &etc;</para>
-
-<para
->Principais características do &korganizer;:</para>
-<para
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Criar itens por-fazer, agendar eventos e criar itens de diário.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organizar os seus eventos e itens por-fazer, agrupando os itens relacionados em categorias.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Realçar as categorias com cores.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Abrir vários calendários, visualizá-los e editá-los de forma transparente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Repetição da calendarização por 'drag and drop'.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gerar facilmente eventos recorrentes.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Organizar ou participar em eventos com as funcionalidades de agendas em grupo.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escolher de entre os vários servidores de 'groupware' suportados.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suporte nativo para a norma aberta vCalendar e iCalendar (normas abertas).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Junção e importação de calendários.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sincronizar os seus dados com os dispositivos de &PalmOS;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->É possível arrastar e largar entre calendários abertos.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Colaboração incorporada com o &konqueror;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conjuntos de ícones personalizados.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Painéis de ferramentas por 'drag and drop'.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->E muito mais...</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></para>
-
-
-<para
->Agora, faça uma <link linkend="five-minute-course"
->viagem de cinco minutos</link
-> sobre o &korganizer;, ou vá directamente para a <link linkend="managing-data"
->documentação de referência</link
->!</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &korganizer; é um gestor de informações pessoais (<abbrev>PIM</abbrev>) fácil de utilizar. Você poderá agendar compromissos, eventos, tarefas por-fazer e itens no diário. O &korganizer; lembrá-lo-á das tarefas pendentes e ajudá-lo-á a gerir o seu calendário.</para>
+
+<para>Mas o &korganizer; não é apenas o seu calendário pessoal; podê-lo-á ajudar a interagir com os seus colegas e amigos também. Com o &korganizer;, poderá publicar um calendário como uma página Web, convidar qualquer pessoa com um endereço de e-mail para um evento e processar as repostas, partilhar um calendário (usando um servidor de 'groupware' ou simplesmente um ficheiro na rede) e partilhar os eventos (&eg;, o calendário de um campeonato ou uma conferência), usando a plataforma para Obter Coisas Novas. O &korganizer; baseia-se em normas abertas e funciona com vários servidores de calendarizações em grupo, dando-lhe o controlo sobre a sua informação e a liberdade para escolher as melhores soluções. </para>
+
+<para>O &korganizer; também é o componente de calendário, diário e por-fazer do &kontact;, oferecendo-lhe uma solução integrada para as suas necessidades de gestão de informação e comunicação: e-mail, notas, gestão de contactos, leitor de notícias, sincronização com dispositivos portáteis ou móveis e leituras de fontes noticiosas. Mesmo que não o use dentro do &kontact;, o &korganizer; está integrado com as outras aplicações de <acronym>PIM</acronym> do &kde;. Por exemplo, podê-la-á configurar para mostrar os aniversários do &kaddressbook; na sua agenda, usar o &kmail; para enviar e receber os convites, &etc;</para>
+
+<para>Principais características do &korganizer;:</para>
+<para><itemizedlist>
+<listitem><para>Criar itens por-fazer, agendar eventos e criar itens de diário.</para></listitem>
+<listitem><para>Organizar os seus eventos e itens por-fazer, agrupando os itens relacionados em categorias.</para></listitem>
+<listitem><para>Realçar as categorias com cores.</para></listitem>
+<listitem><para>Abrir vários calendários, visualizá-los e editá-los de forma transparente.</para></listitem>
+<listitem><para>Repetição da calendarização por 'drag and drop'.</para></listitem>
+<listitem><para>Gerar facilmente eventos recorrentes.</para></listitem>
+<listitem><para>Organizar ou participar em eventos com as funcionalidades de agendas em grupo.</para></listitem>
+<listitem><para>Escolher de entre os vários servidores de 'groupware' suportados.</para></listitem>
+<listitem><para>Suporte nativo para a norma aberta vCalendar e iCalendar (normas abertas).</para></listitem>
+<listitem><para>Junção e importação de calendários.</para></listitem>
+<listitem><para>Sincronizar os seus dados com os dispositivos de &PalmOS;.</para></listitem>
+<listitem><para>É possível arrastar e largar entre calendários abertos.</para></listitem>
+<listitem><para>Colaboração incorporada com o &konqueror;.</para></listitem>
+<listitem><para>Conjuntos de ícones personalizados.</para></listitem>
+<listitem><para>Painéis de ferramentas por 'drag and drop'.</para></listitem>
+<listitem><para>E muito mais...</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+
+<para>Agora, faça uma <link linkend="five-minute-course">viagem de cinco minutos</link> sobre o &korganizer;, ou vá directamente para a <link linkend="managing-data">documentação de referência</link>!</para>
</chapter>
<chapter id="five-minute-course">
-<title
->Viagem de Cinco Minutos sobre o &korganizer;</title>
-<subtitle
->(para os experientes e para os impacientes)</subtitle>
+<title>Viagem de Cinco Minutos sobre o &korganizer;</title>
+<subtitle>(para os experientes e para os impacientes)</subtitle>
-<para
->Tem alguma pressa? Vamos levá-lo rapidamente para uma introdução geral e prática ao &korganizer;!</para>
+<para>Tem alguma pressa? Vamos levá-lo rapidamente para uma introdução geral e prática ao &korganizer;!</para>
-<para
->Se alguma vez trabalhou com um programa de gestão de informações pessoais anteriormente, você sentir-se-á em casa com o &korganizer;. Poderá indicar novos eventos, voltar a agendar os existentes, atribuir categorias aos mesmos, definir categorias novas, introduzir e modificar listas de convidados e os seus papéis, enviar os convites para os eventos automaticamente e trocar dados com outros calendários do &korganizer;, criar itens por-fazer e do diário.</para>
+<para>Se alguma vez trabalhou com um programa de gestão de informações pessoais anteriormente, você sentir-se-á em casa com o &korganizer;. Poderá indicar novos eventos, voltar a agendar os existentes, atribuir categorias aos mesmos, definir categorias novas, introduzir e modificar listas de convidados e os seus papéis, enviar os convites para os eventos automaticamente e trocar dados com outros calendários do &korganizer;, criar itens por-fazer e do diário.</para>
-<para
->Este curso assume que você sabe como trabalhar com o &kde; e que prefere explorar por si próprio. Só são cobertas aqui as funções básicas do &korganizer;.</para>
+<para>Este curso assume que você sabe como trabalhar com o &kde; e que prefere explorar por si próprio. Só são cobertas aqui as funções básicas do &korganizer;.</para>
<sect1 id="course-entering-events">
-<title
->Inserir Eventos</title>
+<title>Inserir Eventos</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Carregue em <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-> ou escolha o item do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Dia</guimenuitem
-></menuchoice
->. Isto irá mostrar a área da <guilabel
-> Vista Diária</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue na data desejada no <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Navegador de Datas</link
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Seleccione a área de texto por baixo da hora desejada, no painel principal, que reflecte a hora do evento. Faça duplo-click nesta área ou simplesmente comece a escrever o título do evento a abrir na janela <guilabel
->Novo Evento</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-events"
->Indique os detalhes do evento</link
->. Use as páginas <guilabel
->Geral</guilabel
->, <guilabel
->Participantes</guilabel
->, <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> e <guilabel
->Anexos</guilabel
-> para circular por aí e aceda a todas as características do evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para gravar o evento.</para
-></step>
+<step><para>Carregue em <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon> ou escolha o item do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice>. Isto irá mostrar a área da <guilabel> Vista Diária</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Carregue na data desejada no <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navegador de Datas</link>. </para></step>
+
+<step><para>Seleccione a área de texto por baixo da hora desejada, no painel principal, que reflecte a hora do evento. Faça duplo-click nesta área ou simplesmente comece a escrever o título do evento a abrir na janela <guilabel>Novo Evento</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-events">Indique os detalhes do evento</link>. Use as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel> para circular por aí e aceda a todas as características do evento.</para></step>
+
+<step><para>Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para gravar o evento.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-todos">
-<title
->Inserir Itens Por-Fazer</title>
+<title>Inserir Itens Por-Fazer</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Item Por-Fazer...</guimenuitem
-></menuchoice
-> para abrir a janela de <guilabel
->Novo Item por Fazer</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
-><link linkend="entering-data-to-do"
->Indique os detalhes deste item</link
->. Use as páginas <guilabel
->Geral</guilabel
->, <guilabel
->Participantes</guilabel
->, <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> e <guilabel
->Anexos</guilabel
-> para tal.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para gravar o item por-fazer.</para
-></step>
+<step><para>Carregue em <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo Item Por-Fazer...</guimenuitem></menuchoice> para abrir a janela de <guilabel>Novo Item por Fazer</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para><link linkend="entering-data-to-do">Indique os detalhes deste item</link>. Use as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel> para tal.</para></step>
+
+<step><para>Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para gravar o item por-fazer.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-entering-journals">
-<title
->Adicionar Itens de Diário</title>
+<title>Adicionar Itens de Diário</title>
<procedure>
-<step
-><para
->Seleccione o item do menu <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Diário</guimenuitem
-></menuchoice
-> para abrir a <link linkend="journal-view"
->área do <guilabel
->Diário</guilabel
-></link
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue em <guilabel
->Adicionar um Item do Diário</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Indique o título e o texto do item de diário.</para
-></step>
+<step><para>Seleccione o item do menu <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Diário</guimenuitem></menuchoice> para abrir a <link linkend="journal-view">área do <guilabel>Diário</guilabel></link>.</para></step>
+
+<step><para>Carregue em <guilabel>Adicionar um Item do Diário</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Indique o título e o texto do item de diário.</para></step>
</procedure>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-events">
-<title
->Reescalonar Eventos</title>
+<title>Reescalonar Eventos</title>
-<para
->O reescalonamento (ajuste da hora) dos eventos é uma operação simples de 'drag-and-drop':</para>
+<para>O reescalonamento (ajuste da hora) dos eventos é uma operação simples de 'drag-and-drop':</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Ao usar o <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator"
->Navegador de Datas</link
->, vá à data do evento que deseja ajustar de novo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> apropriada antes de iniciar esta operação. Só a <link linkend="agenda-view"
-><guilabel
->agenda</guilabel
-> </link
-> (com as vistas diária, semanal e de semana útil) mostra as horas individuais e são adequadas para agendar de novo eventos com horas exactas (compromissos), enquanto a vista mensal só mostra os dias. Como tal, a vista mensal é mais adequada para os eventos para os eventos longos, como as férias.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Para mostrar a vista semanal, carregue no botão da barra de ferramentas <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista Semanal</guibutton
-> ou escolha a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Arraste e largue o evento para a nova data e hora.</para
-></step>
+<step><para>Ao usar o <link linkend="glossary" endterm="gloss-date-navigator">Navegador de Datas</link>, vá à data do evento que deseja ajustar de novo.</para></step>
+
+<step><para>Deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view">vista</link> apropriada antes de iniciar esta operação. Só a <link linkend="agenda-view"><guilabel>agenda</guilabel> </link> (com as vistas diária, semanal e de semana útil) mostra as horas individuais e são adequadas para agendar de novo eventos com horas exactas (compromissos), enquanto a vista mensal só mostra os dias. Como tal, a vista mensal é mais adequada para os eventos para os eventos longos, como as férias.</para></step>
+
+<step><para>Para mostrar a vista semanal, carregue no botão da barra de ferramentas <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista Semanal</guibutton> ou escolha a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice>. </para></step>
+
+<step><para>Arraste e largue o evento para a nova data e hora.</para></step>
</procedure>
-<para
->Se quiser ajustar de novo com mais precisão, faça duplo-click no evento e ajuste a hora de início e de fim com as listas que dividem o dia em quartos-de-hora. Se não tiver precisão suficiente, você poderá indicar a hora desejada directamente.</para>
+<para>Se quiser ajustar de novo com mais precisão, faça duplo-click no evento e ajuste a hora de início e de fim com as listas que dividem o dia em quartos-de-hora. Se não tiver precisão suficiente, você poderá indicar a hora desejada directamente.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-rescheduling-todos">
-<title
->Reescalonar ou Editar os Itens Por-Fazer</title>
-
-<para
->Deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> apropriada antes de iniciar esta operação. Só a <link linkend="list-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->vista em lista</guilabel
-> </link
->, a <link linkend="todo-view"
-><guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guilabel
->vista da lista de itens por-fazer</guilabel
-> </link
-> e o <link linkend="description-view"
->componente da barra lateral da área de itens por-fazer</link
-> é que mostram os itens por fazer que não tenham uma data final.</para>
-
-<para
->Para mostrar a vista de itens por-fazer, carregue no botão da barra de ferramentas <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-></guiicon
-><guibutton
->Vista de Itens Por-Fazer</guibutton
-> ou escolha a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista de Por-Fazer</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Para voltar a escalonar um item Por-Fazer, carregue com o &RMB; no item em si no painel. Isto irá abrir um menu de contexto. Seleccione as opções <guimenuitem
->Copiar para</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Mover para</guimenuitem
-> e seleccione a nova data do calendário que aparece. O item Por-Fazer foi então copiado ou movido para a data seleccionada. Em alternativa, se o painel principal tiver uma <guilabel
->Vista de Itens Por-Fazer</guilabel
->, basta carregar com o botão direito na coluna <guilabel
->Data-Limite</guilabel
->. Irá aparecer um calendário instantaneamente, que lhe permitirá definir a nova data-limite.</para>
-
-<para
->Para <link linkend="entering-data-to-do"
->editar um item por-fazer</link
->, carregue com o botão direito e escolha o item de menu <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
->.</para>
+<title>Reescalonar ou Editar os Itens Por-Fazer</title>
+
+<para>Deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view">vista</link> apropriada antes de iniciar esta operação. Só a <link linkend="list-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista em lista</guilabel> </link>, a <link linkend="todo-view"><guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guilabel>vista da lista de itens por-fazer</guilabel> </link> e o <link linkend="description-view">componente da barra lateral da área de itens por-fazer</link> é que mostram os itens por fazer que não tenham uma data final.</para>
+
+<para>Para mostrar a vista de itens por-fazer, carregue no botão da barra de ferramentas <guiicon><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject></guiicon><guibutton>Vista de Itens Por-Fazer</guibutton> ou escolha a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de Por-Fazer</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+
+<para>Para voltar a escalonar um item Por-Fazer, carregue com o &RMB; no item em si no painel. Isto irá abrir um menu de contexto. Seleccione as opções <guimenuitem>Copiar para</guimenuitem> ou <guimenuitem>Mover para</guimenuitem> e seleccione a nova data do calendário que aparece. O item Por-Fazer foi então copiado ou movido para a data seleccionada. Em alternativa, se o painel principal tiver uma <guilabel>Vista de Itens Por-Fazer</guilabel>, basta carregar com o botão direito na coluna <guilabel>Data-Limite</guilabel>. Irá aparecer um calendário instantaneamente, que lhe permitirá definir a nova data-limite.</para>
+
+<para>Para <link linkend="entering-data-to-do">editar um item por-fazer</link>, carregue com o botão direito e escolha o item de menu <guimenuitem>Editar...</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="course-conclusion">
-<title
->Conclusão</title>
+<title>Conclusão</title>
-<para
->Este curso de cinco minutos cobriu apenas a operação básica do &korganizer;. Agora, você deverá seguir em frente e ler o resto do manual para descobrir as potencialidades completas do &korganizer;. Porém, se não se sentir com vontade para isso, deverá ir pelo menos até à <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
+<para>Este curso de cinco minutos cobriu apenas a operação básica do &korganizer;. Agora, você deverá seguir em frente e ler o resto do manual para descobrir as potencialidades completas do &korganizer;. Porém, se não se sentir com vontade para isso, deverá ir pelo menos até à <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
</sect1>
@@ -626,345 +227,138 @@
<chapter id="managing-data">
-<title
->Importar, Exportar e Gerir os Calendários</title>
+<title>Importar, Exportar e Gerir os Calendários</title>
-<para
->O &korganizer; pode gravar (e obter) eventos, itens de diário e por-fazer com vários métodos e para diferentes locais. Cada um destes locais chama-se de <firstterm
->recurso de calendário</firstterm
->. </para>
+<para>O &korganizer; pode gravar (e obter) eventos, itens de diário e por-fazer com vários métodos e para diferentes locais. Cada um destes locais chama-se de <firstterm>recurso de calendário</firstterm>. </para>
-<para
->O &korganizer; suporta os ficheiros de calendários com base em normas como o iCalendar e o vCalendar de forma nativa (adicionando-os como recursos novos), mas poderá importar os dados (reunir) para um recurso existente e abrir o ficheiro numa janela nova também. A importação de ficheiros no formato usado na antiga aplicação <application
->ical</application
-> também é suportada.</para>
+<para>O &korganizer; suporta os ficheiros de calendários com base em normas como o iCalendar e o vCalendar de forma nativa (adicionando-os como recursos novos), mas poderá importar os dados (reunir) para um recurso existente e abrir o ficheiro numa janela nova também. A importação de ficheiros no formato usado na antiga aplicação <application>ical</application> também é suportada.</para>
-<para
->Poderá exportar os seus dados como uma página Web, um ficheiro iCalendar ou um vCalendar. Estes ficheiros são suportados pela maioria das aplicações de calendários. A página Web pode ser usada para publicar o seu calendário e a lista de itens por-fazer na Web ou na rede local.</para>
+<para>Poderá exportar os seus dados como uma página Web, um ficheiro iCalendar ou um vCalendar. Estes ficheiros são suportados pela maioria das aplicações de calendários. A página Web pode ser usada para publicar o seu calendário e a lista de itens por-fazer na Web ou na rede local.</para>
-<para
->Se tiver um calendário que contenha os eventos de interesse público, como uma conferência ou o calendário de um campeonato, poderá enviá-lo com a plataforma para <link linkend="managing-get-hot-new-stuff"
->obter coisas novas</link
->. Poderá usar a mesma plataforma para verificar se existem eventos que valha a pena obter. </para>
+<para>Se tiver um calendário que contenha os eventos de interesse público, como uma conferência ou o calendário de um campeonato, poderá enviá-lo com a plataforma para <link linkend="managing-get-hot-new-stuff">obter coisas novas</link>. Poderá usar a mesma plataforma para verificar se existem eventos que valha a pena obter. </para>
-<para
->Neste capítulo, iremos explicar como gerir o seu calendário, usar os recursos, importar e exportar acções e o esquema de obtenção de coisas novas.</para>
+<para>Neste capítulo, iremos explicar como gerir o seu calendário, usar os recursos, importar e exportar acções e o esquema de obtenção de coisas novas.</para>
<sect1 id="managing-resources">
-<title
->Recursos de Calendário</title>
-
-<para
->O &korganizer; usa um ficheiro local, normalmente o <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->, como recurso por omissão. Mas essa não é a sua única opção: existem muitos outros recursos que poderá adicionar: servidores de recursos, itens de diário como 'blogs', ficheiros na rede, &etc;. Se usar mais que um recurso, o &korganizer; <link linkend="config-main-personal"
->poderá ser configurado para usar o recurso predefinido ou perguntar o recurso a usar</link
-> ao gravar os eventos novos, os itens por-fazer ou os do diário. O &korganizer; irá juntar de forma transparente os itens de dois ou mais recursos nas <link linkend="description-view"
->vistas</link
->. </para>
-
-<para
->O recurso por omissão é uma boa escolha para muitos dos casos de uso, mas poderá querer usar outro recurso, especialmente se usar um servidor de 'groupware' suportado. Por favor pergunte ao administrador de sistemas a informação necessária para configurar o recurso de 'groupware', incluindo a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado. O acesso à informação de livre/ocupado permite ao organizador de um evento ter o calendário do participante em consideração ao adicioná-lo à lista de participantes do evento.</para>
-
-<note
-><para
->Para além do armazenamento do calendário, os servidores de 'groupware' oferecem tipicamente contactos, correio e o armazenamento da <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy"
->informação de livre/ocupado</link
->. Como tal, alguns recursos aqui discutidos poderão estar relacionados com outros recursos do &kmail; e do &kaddressbook; (os componentes de correio e de contactos do &kontact;), ou com a <link linkend="config-main-free-busy"
->configuração de livre/ocupado na configuração principal</link
->.</para>
-<para
->Lembre-se por favor que a comunicação das <link linkend="group-scheduling"
->agendas em grupo</link
-> do &korganizer; baseia-se numa norma de e-mail ponto-a-ponto. Isto significa que não necessita de um servidor de 'groupware' para a usar!</para
-></note>
+<title>Recursos de Calendário</title>
+
+<para>O &korganizer; usa um ficheiro local, normalmente o <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>, como recurso por omissão. Mas essa não é a sua única opção: existem muitos outros recursos que poderá adicionar: servidores de recursos, itens de diário como 'blogs', ficheiros na rede, &etc;. Se usar mais que um recurso, o &korganizer; <link linkend="config-main-personal">poderá ser configurado para usar o recurso predefinido ou perguntar o recurso a usar</link> ao gravar os eventos novos, os itens por-fazer ou os do diário. O &korganizer; irá juntar de forma transparente os itens de dois ou mais recursos nas <link linkend="description-view">vistas</link>. </para>
+
+<para>O recurso por omissão é uma boa escolha para muitos dos casos de uso, mas poderá querer usar outro recurso, especialmente se usar um servidor de 'groupware' suportado. Por favor pergunte ao administrador de sistemas a informação necessária para configurar o recurso de 'groupware', incluindo a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado. O acesso à informação de livre/ocupado permite ao organizador de um evento ter o calendário do participante em consideração ao adicioná-lo à lista de participantes do evento.</para>
+
+<note><para>Para além do armazenamento do calendário, os servidores de 'groupware' oferecem tipicamente contactos, correio e o armazenamento da <link linkend="glossary" endterm="gloss-freebusy">informação de livre/ocupado</link>. Como tal, alguns recursos aqui discutidos poderão estar relacionados com outros recursos do &kmail; e do &kaddressbook; (os componentes de correio e de contactos do &kontact;), ou com a <link linkend="config-main-free-busy">configuração de livre/ocupado na configuração principal</link>.</para>
+<para>Lembre-se por favor que a comunicação das <link linkend="group-scheduling">agendas em grupo</link> do &korganizer; baseia-se numa norma de e-mail ponto-a-ponto. Isto significa que não necessita de um servidor de 'groupware' para a usar!</para></note>
<screenshot id="screenshot-resources">
-<screeninfo
->Uma imagem da Barra Lateral de Recursos do &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da Barra Lateral de Recursos do &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da Barra Lateral de Recursos do &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da Barra Lateral de Recursos do &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="korganizer-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da Barra Lateral de Recursos do &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da Barra Lateral de Recursos do &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<procedure id="procedure-add-resource">
-<title
->Adicionar um Novo Recurso do &korganizer;</title>
-
-<step
-><para
->Se a área de recursos não estiver disponível na barra lateral do &korganizer;, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra Lateral</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Área de Recursos</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu para a mostrar. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Se os botões de recursos não estiverem disponíveis no visualizador de recursos, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra Lateral</guisubmenu
-><guimenuitem
->Mostrar os Botões de Recursos</guimenuitem
-></menuchoice
-> para os mostrar.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue no botão <guilabel
->Adicionar...</guilabel
-> para acrescentar recursos novos à lista de recursos disponíveis.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue aqui para activar ou desactivar a área de recursos.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Mais tarde, se quiser editar ou remover um recurso, seleccione-o na lista e carregue em <guilabel
->Remover</guilabel
-> para o apagar ou em <guilabel
->Editar...</guilabel
-> para o modificar.</para
-></step>
+<title>Adicionar um Novo Recurso do &korganizer;</title>
+
+<step><para>Se a área de recursos não estiver disponível na barra lateral do &korganizer;, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barra Lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar a Área de Recursos</guimenuitem></menuchoice> do menu para a mostrar. </para></step>
+
+<step><para>Se os botões de recursos não estiverem disponíveis no visualizador de recursos, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barra Lateral</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar os Botões de Recursos</guimenuitem></menuchoice> para os mostrar.</para></step>
+
+<step><para>Carregue no botão <guilabel>Adicionar...</guilabel> para acrescentar recursos novos à lista de recursos disponíveis.</para></step>
+
+<step><para>Carregue aqui para activar ou desactivar a área de recursos.</para></step>
+
+<step><para>Mais tarde, se quiser editar ou remover um recurso, seleccione-o na lista e carregue em <guilabel>Remover</guilabel> para o apagar ou em <guilabel>Editar...</guilabel> para o modificar.</para></step>
</procedure>
-<para
->Em alternativa, poderá configurar os recursos do &korganizer; (mais todos os outros recursos do &kde;) no &kcontrolcenter;, usando o módulo de configuração de <guilabel
->Recursos do &kde;</guilabel
->.</para>
+<para>Em alternativa, poderá configurar os recursos do &korganizer; (mais todos os outros recursos do &kde;) no &kcontrolcenter;, usando o módulo de configuração de <guilabel>Recursos do &kde;</guilabel>.</para>
-<para
->Entre os recursos existentes, poderá encontrar:</para>
+<para>Entre os recursos existentes, poderá encontrar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aniversários do &kaddressbook;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este recurso para ver os aniversários dos contactos do &kaddressbook; no seu calendário. O aniversário aparece no seu calendário como um evento apenas para leitura e sem qualquer hora associada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aniversários do &kaddressbook;</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este recurso para ver os aniversários dos contactos do &kaddressbook; no seu calendário. O aniversário aparece no seu calendário como um evento apenas para leitura e sem qualquer hora associada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Itens do Diário como Blogs num Servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este recurso para ser capaz de ler os seus 'blogs' como itens do diário, directamente a partir dos servidores de 'blogs', como o 'blogger' e o 'drupal'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Itens do Diário como Blogs num Servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este recurso para ser capaz de ler os seus 'blogs' como itens do diário, directamente a partir dos servidores de 'blogs', como o 'blogger' e o 'drupal'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lista de Itens Por-Fazer do Bugzilla</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este item para carregar os erros em aberto do Bugzilla como itens por-fazer. Este recurso baseia-se na aplicação &kbugbuster; e usa a sua informação de 'cache' de erros. O Bugzilla é um sistema de registo de erros 'open source'.</para>
-
-<para
->Se for um programador que está a trabalhar num projecto que usa o Bugzilla, poderá usar este recurso para ver os erros em aberto das aplicações ou bibliotecas em que está interessado como itens por-fazer (chamam-se <quote
->produtos</quote
-> e / ou <quote
->componentes</quote
-> no Bugzilla). Este recurso está disponível como parte do Kit de Desenvolvimento de Software (SDK) do &kde;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lista de Itens Por-Fazer do Bugzilla</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este item para carregar os erros em aberto do Bugzilla como itens por-fazer. Este recurso baseia-se na aplicação &kbugbuster; e usa a sua informação de 'cache' de erros. O Bugzilla é um sistema de registo de erros 'open source'.</para>
+
+<para>Se for um programador que está a trabalhar num projecto que usa o Bugzilla, poderá usar este recurso para ver os erros em aberto das aplicações ou bibliotecas em que está interessado como itens por-fazer (chamam-se <quote>produtos</quote> e / ou <quote>componentes</quote> no Bugzilla). Este recurso está disponível como parte do Kit de Desenvolvimento de Software (SDK) do &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Plano de Funcionalidades em &XML;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este recurso para carregar um Plano de Funcionalidades em &XML; como itens por-fazer. O Plano de Funcionalidades em &XML; é um esquema desenhado para documentar as funcionalidades novas das próximas versões de 'software'. Foi desenhado para se adequar às necessidades do lançamento de versões do &kde;, mas poderá ser útil para qualquer projecto de 'software'. A informação do ficheiro &XML; poderá ser usada para controlar o congelamento de funcionalidades, para comunicar as funcionalidades da versão nova ou o estado das funcionalidades novas de uma versão futura. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Plano de Funcionalidades em &XML;</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este recurso para carregar um Plano de Funcionalidades em &XML; como itens por-fazer. O Plano de Funcionalidades em &XML; é um esquema desenhado para documentar as funcionalidades novas das próximas versões de 'software'. Foi desenhado para se adequar às necessidades do lançamento de versões do &kde;, mas poderá ser útil para qualquer projecto de 'software'. A informação do ficheiro &XML; poderá ser usada para controlar o congelamento de funcionalidades, para comunicar as funcionalidades da versão nova ou o estado das funcionalidades novas de uma versão futura. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendário num Ficheiro Local</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os seus eventos, itens por-fazer e do diário num ficheiro local. O ficheiro poderá estar no formato normalizado iCalendar ou vCalendar. O &korganizer; usa este recurso por omissão, gravando a informação do seu calendário em <filename
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendário num Ficheiro Local</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os seus eventos, itens por-fazer e do diário num ficheiro local. O ficheiro poderá estar no formato normalizado iCalendar ou vCalendar. O &korganizer; usa este recurso por omissão, gravando a informação do seu calendário em <filename>$TDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics</filename>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor de GroupDav (p.ex. Open Groupware)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver acesso a um servidor que suporte o protocolo <ulink url="http://www.groupdav.org"
->GroupDav</ulink
->, adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos e itens por-fazer no servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a senha. O protocolo GroupDav suporta o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
-<para
->Desde Junho de 2005, os servidores de 'groupware' que implementam este protocolo são o <ulink url="http://www.opengropware.org"
->servidor OpenGroupware</ulink
-> e o <ulink url="http://www.citadel.org"
->servidor Citadel</ulink
->. Poderá ser obtida uma lista actualizada na <ulink url="http://www.groupdav.org"
->página Web do GroupDav</ulink
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Servidor de GroupDav (p.ex. Open Groupware)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver acesso a um servidor que suporte o protocolo <ulink url="http://www.groupdav.org">GroupDav</ulink>, adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos e itens por-fazer no servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a senha. O protocolo GroupDav suporta o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
+<para>Desde Junho de 2005, os servidores de 'groupware' que implementam este protocolo são o <ulink url="http://www.opengropware.org">servidor OpenGroupware</ulink> e o <ulink url="http://www.citadel.org">servidor Citadel</ulink>. Poderá ser obtida uma lista actualizada na <ulink url="http://www.groupdav.org">página Web do GroupDav</ulink>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor de Novell Groupwise</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver acesso a um <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->Servidor de Novell GroupWise</ulink
-> (versão 6.5 ou posterior), adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos, informações de livre/ocupado e itens por-fazer no servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a senha. Existe suporte para o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
-<para
->A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de GroupWise é usar o assistente <application
->groupwisewizard</application
->. Podê-lo-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->groupwisewizard</command
-></screen
-> O assistente irá configurar não só o &korganizer; para usar os recursos do GroupWise, como também o &kmail; e o &kaddressbook;.</para>
+<term><guilabel>Servidor de Novell Groupwise</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver acesso a um <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">Servidor de Novell GroupWise</ulink> (versão 6.5 ou posterior), adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos, informações de livre/ocupado e itens por-fazer no servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a senha. Existe suporte para o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
+<para>A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de GroupWise é usar o assistente <application>groupwisewizard</application>. Podê-lo-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen><prompt>$</prompt><command>groupwisewizard</command></screen> O assistente irá configurar não só o &korganizer; para usar os recursos do GroupWise, como também o &kmail; e o &kaddressbook;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendário num Servidor de IMAP via &kmail;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver acesso a um servidor que partilhe os calendários através de IMAP, adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos, informações de livre/ocupado e itens por-fazer e do diário no servidor de IMAP. Para activar o acesso de IMAP, terá de configurar primeiro o &kmail; e depois adicionar o recurso do &korganizer;. O &korganizer; irá tentar abrir o &kmail; automaticamente e usá-lo para aceder aos seus dados. O esquema de <quote
->servidor de IMAP via &kmail;</quote
-> suporta o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
-
-<para
->A maioria dos servidores de IMAP pode ser usados para manter os recursos de calendário e de agenda, o que lhe permite aceder aos seus dados de qualquer lado! Se for um utilizador que está à procura de uma forma simples de aceder e gerir a sua informação de 'groupware', esta é uma forma simples e muito eficiente.</para>
-
-<para
->Para usar este recurso, é necessário configurar primeiro o &kmail;. Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Carregue no ícone <guilabel
->Contas</guilabel
-> na janela de configuração e adicione o servidor de IMAP como uma conta de recepção de IMAP desligado. Agora, carregue no ícone <guilabel
->Diversos</guilabel
-> da barra lateral e carregue na <guilabel
->página 'Groupware'</guilabel
-> para activar e configurar as opções da pasta de recursos de IMAP. Só então poderá adicionar os recursos do &korganizer; (e do &kaddressbook;). Para mais informações sobre a configuração do &kmail;, consulte o manual do &kmail;.</para>
-
-<para
->Uma implementação mais completa deste esquema é o <ulink url="http://www.kolab.org"
->Servidor de Kolab</ulink
->. Esta implementação de 'groupware' oferece funcionalidades adicionais para os administradores de sistemas, como o suporte de ambientes de clientes mistos (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym
->PIM</acronym
-> e e-mail na Web), uma interface de administração na Web, um livro de endereços partilhado, um servidor de e-mail, &etc; Desde Junho de 2005, os servidores de 'groupware' que implementam os protocolos do <quote
->Kolab 1</quote
-> e do <quote
->Kolab 2</quote
-> são o servidor Kolab, versões 1 e 2 e o <ulink url="http://www.citadel.org"
->servidor do Citadel</ulink
-> (apenas Kolab 1). Poderá obter uma lista actualizada na <ulink url="http://www.kolab.org"
->página Web do Kolab</ulink
->.</para>
-
-<para
->A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de Kolab é usar a aplicação de assistência <application
->kolabwizard</application
->. Podê-la-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->kolabwizard</command
-></screen>
+<term><guilabel>Calendário num Servidor de IMAP via &kmail;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver acesso a um servidor que partilhe os calendários através de IMAP, adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos, informações de livre/ocupado e itens por-fazer e do diário no servidor de IMAP. Para activar o acesso de IMAP, terá de configurar primeiro o &kmail; e depois adicionar o recurso do &korganizer;. O &korganizer; irá tentar abrir o &kmail; automaticamente e usá-lo para aceder aos seus dados. O esquema de <quote>servidor de IMAP via &kmail;</quote> suporta o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
+
+<para>A maioria dos servidores de IMAP pode ser usados para manter os recursos de calendário e de agenda, o que lhe permite aceder aos seus dados de qualquer lado! Se for um utilizador que está à procura de uma forma simples de aceder e gerir a sua informação de 'groupware', esta é uma forma simples e muito eficiente.</para>
+
+<para>Para usar este recurso, é necessário configurar primeiro o &kmail;. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Carregue no ícone <guilabel>Contas</guilabel> na janela de configuração e adicione o servidor de IMAP como uma conta de recepção de IMAP desligado. Agora, carregue no ícone <guilabel>Diversos</guilabel> da barra lateral e carregue na <guilabel>página 'Groupware'</guilabel> para activar e configurar as opções da pasta de recursos de IMAP. Só então poderá adicionar os recursos do &korganizer; (e do &kaddressbook;). Para mais informações sobre a configuração do &kmail;, consulte o manual do &kmail;.</para>
+
+<para>Uma implementação mais completa deste esquema é o <ulink url="http://www.kolab.org">Servidor de Kolab</ulink>. Esta implementação de 'groupware' oferece funcionalidades adicionais para os administradores de sistemas, como o suporte de ambientes de clientes mistos (&Microsoft; Outlook&reg;, &kde; <acronym>PIM</acronym> e e-mail na Web), uma interface de administração na Web, um livro de endereços partilhado, um servidor de e-mail, &etc; Desde Junho de 2005, os servidores de 'groupware' que implementam os protocolos do <quote>Kolab 1</quote> e do <quote>Kolab 2</quote> são o servidor Kolab, versões 1 e 2 e o <ulink url="http://www.citadel.org">servidor do Citadel</ulink> (apenas Kolab 1). Poderá obter uma lista actualizada na <ulink url="http://www.kolab.org">página Web do Kolab</ulink>.</para>
+
+<para>A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de Kolab é usar a aplicação de assistência <application>kolabwizard</application>. Podê-la-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen><prompt>$</prompt><command>kolabwizard</command></screen>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendário numa Pasta Local</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este recurso para poder gravar e carregar os seus eventos, itens por-fazer e itens de diário a partir de uma pasta local. Cada item do calendário será gravado num ficheiro separado, dentro da pasta. </para>
-<para
->Dado que só existe um ficheiro por evento, item por-fazer ou do diário, o &korganizer; não necessita de processar um ficheiro de calendário grande, muitas vezes com milhares de itens, ao gravar e carregar, mas sim apenas um único item de calendário. Do mesmo modo, no caso de danos num ficheiro, só perde um item de calendário, não o calendário inteiro.</para>
+<term><guilabel>Calendário numa Pasta Local</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este recurso para poder gravar e carregar os seus eventos, itens por-fazer e itens de diário a partir de uma pasta local. Cada item do calendário será gravado num ficheiro separado, dentro da pasta. </para>
+<para>Dado que só existe um ficheiro por evento, item por-fazer ou do diário, o &korganizer; não necessita de processar um ficheiro de calendário grande, muitas vezes com milhares de itens, ao gravar e carregar, mas sim apenas um único item de calendário. Do mesmo modo, no caso de danos num ficheiro, só perde um item de calendário, não o calendário inteiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para>
+<term><guilabel>Calendar on Exchange Server (Experimental)</guilabel></term>
+<listitem><para>
If you have access to a
-<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange"
->Exchange 2000 Server</ulink
->,
+<ulink url="http://www.microsoft.com/exchange">Exchange 2000 Server</ulink>,
add this resource in order to be able to to save (and load)
events FIXME:,journals, free/busy information and to-dos? to the server. To add the resource, you will
need to know the server &URL;, FIXME:port? your user name and your password. There
is support for (read only) contacts, so you may want to configure &kaddressbook;
resource.</para>
FIXME: does the wizard work?
-<para
->The most practical way to configure the access to a Exchange server is
-to use the <application
->exchangewizard</application
-> wizard. You can start it
+<para>The most practical way to configure the access to a Exchange server is
+to use the <application>exchangewizard</application> wizard. You can start it
from the command line prompt:
-<screen
-><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
+<screen><prompt>$</prompt><command>exchangewizard</command></screen>
The wizard will configure not only &korganizer; to use the
Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
@@ -973,125 +367,42 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendário num Ficheiro Remoto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Adicione este recurso para poder gravar e copiar os seus eventos, itens por-fazer e do diário a partir de um ficheiro remoto. Existem duas grandes vantagens de manter os seus dados de calendário num servidor remoto: poderá aceder aos seus dados, mesmo que esteja ausente do seu computador e poderá deixar que outras pessoas (por exemplo, uma secretária) os vejam. O &korganizer; mantém uma 'cache' local dos dados. </para>
+<term><guilabel>Calendário num Ficheiro Remoto</guilabel></term>
+<listitem><para>Adicione este recurso para poder gravar e copiar os seus eventos, itens por-fazer e do diário a partir de um ficheiro remoto. Existem duas grandes vantagens de manter os seus dados de calendário num servidor remoto: poderá aceder aos seus dados, mesmo que esteja ausente do seu computador e poderá deixar que outras pessoas (por exemplo, uma secretária) os vejam. O &korganizer; mantém uma 'cache' local dos dados. </para>
<screenshot id="screenshot-remotefile-resource">
-<screeninfo
->Uma imagem da Configuração dos Recursos de Ficheiros Remotos do &korganizer;</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da Configuração dos Recursos de Ficheiros Remotos do &korganizer;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da Configuração dos Recursos de Ficheiros Remotos do &korganizer;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da Configuração dos Recursos de Ficheiros Remotos do &korganizer;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="remotefile-resource.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da Configuração dos Recursos de Ficheiros Remotos do &korganizer;</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da Configuração dos Recursos de Ficheiros Remotos do &korganizer;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Poderá configurar o recurso para ser apenas para leitura, mantendo o ficheiro remoto. Nesse caso, não terá de indicar uma localização <quote
-><guilabel
->Enviar para</guilabel
-></quote
->, apenas uma <quote
-><guilabel
->Obter de</guilabel
-></quote
->, para o ficheiro remoto. Se planear usar um recurso remoto também para escrita, terá de indicar ambos os locais. A razão para ter locais separados é que alguns servidores poderão ter uma fila de envio, um local onde terá de colocar o ficheiro a enviar, diferente do local onde ficará. Na maioria dos casos, se tiver acesso de escrita para o ficheiro remoto, as localizações do ficheiro <guilabel
->Enviar para</guilabel
-> e <guilabel
->Obter de</guilabel
-> serão as mesmas. </para>
-
-<para
->É importante compreender que o recurso dos ficheiros remotos não adiciona ou remove itens individuais do ficheiro remoto, simplesmente grava o ficheiro remoto numa 'cache' local ao recebê-lo e grava a 'cache' local no ficheiro remoto ao enviar. Como tal, se o recurso for apenas para leitura, fará sentido que a opção <guilabel
->Carregamento Automático</guilabel
-> tenha um <guilabel
->Intervalo regular</guilabel
->, mas se não for (se o recurso puder ser escrito), recomenda-se que volte a carregar o ficheiro apenas antes de começar a editá-lo, configurando a opção <guilabel
->Carregamento Automático</guilabel
-> como <guilabel
->No arranque</guilabel
-> e gravá-lo antes de sair, configurando a opção <guilabel
->Gravação Automática</guilabel
-> pelo menos como <guilabel
->Ao sair</guilabel
-> ou, melhor ainda, se tiver uma ligação rápida e estável ao ficheiro remoto, configure-a como <guilabel
->Em todas as alterações</guilabel
-> para evitar a perda de dados.</para>
-
-<warning
-><para
->Se adicionar, modificar ou remover eventos, itens de diário ou itens por-fazer e voltar a carregar o ficheiro remoto, todas as suas modificações locais serão perdidas e o ficheiro irá voltar ao seu estado anterior. Isto poderá acontecer em vários cenários (por exemplo, se o sistema estoirar, o &korganizer; irá voltar a carregar o ficheiro remoto no próximo arranque, se configurar a <guilabel
->Gravação Automática</guilabel
-> para <guilabel
->Nunca</guilabel
-> ou se tiver configurado o <guilabel
->Carregamento Automático</guilabel
-> para um intervalo regular). Se planear usar um recurso de calendário num modo de escrita, garanta que a sua ligação é estável, configure o recurso para gravar o ficheiro em cada alteração (ou em intervalos frequentes) e não carregue de novo o ficheiro em intervalos regulares.</para>
-
-<para
->Um problema relacionado, mas oposto, é o de dois utilizadores não poderem editar em segurança o mesmo ficheiro remoto ao mesmo tempo, dado que o recurso de ficheiros remotos não oferece um mecanismo de resolução de conflitos. Por exemplo, se alguém alterar (e gravar) o ficheiro remoto, após o ter carregado, e depois gravar o ficheiro, as alterações da outra pessoa serão perdidas. </para
-></warning>
+<para>Poderá configurar o recurso para ser apenas para leitura, mantendo o ficheiro remoto. Nesse caso, não terá de indicar uma localização <quote><guilabel>Enviar para</guilabel></quote>, apenas uma <quote><guilabel>Obter de</guilabel></quote>, para o ficheiro remoto. Se planear usar um recurso remoto também para escrita, terá de indicar ambos os locais. A razão para ter locais separados é que alguns servidores poderão ter uma fila de envio, um local onde terá de colocar o ficheiro a enviar, diferente do local onde ficará. Na maioria dos casos, se tiver acesso de escrita para o ficheiro remoto, as localizações do ficheiro <guilabel>Enviar para</guilabel> e <guilabel>Obter de</guilabel> serão as mesmas. </para>
+
+<para>É importante compreender que o recurso dos ficheiros remotos não adiciona ou remove itens individuais do ficheiro remoto, simplesmente grava o ficheiro remoto numa 'cache' local ao recebê-lo e grava a 'cache' local no ficheiro remoto ao enviar. Como tal, se o recurso for apenas para leitura, fará sentido que a opção <guilabel>Carregamento Automático</guilabel> tenha um <guilabel>Intervalo regular</guilabel>, mas se não for (se o recurso puder ser escrito), recomenda-se que volte a carregar o ficheiro apenas antes de começar a editá-lo, configurando a opção <guilabel>Carregamento Automático</guilabel> como <guilabel>No arranque</guilabel> e gravá-lo antes de sair, configurando a opção <guilabel>Gravação Automática</guilabel> pelo menos como <guilabel>Ao sair</guilabel> ou, melhor ainda, se tiver uma ligação rápida e estável ao ficheiro remoto, configure-a como <guilabel>Em todas as alterações</guilabel> para evitar a perda de dados.</para>
+
+<warning><para>Se adicionar, modificar ou remover eventos, itens de diário ou itens por-fazer e voltar a carregar o ficheiro remoto, todas as suas modificações locais serão perdidas e o ficheiro irá voltar ao seu estado anterior. Isto poderá acontecer em vários cenários (por exemplo, se o sistema estoirar, o &korganizer; irá voltar a carregar o ficheiro remoto no próximo arranque, se configurar a <guilabel>Gravação Automática</guilabel> para <guilabel>Nunca</guilabel> ou se tiver configurado o <guilabel>Carregamento Automático</guilabel> para um intervalo regular). Se planear usar um recurso de calendário num modo de escrita, garanta que a sua ligação é estável, configure o recurso para gravar o ficheiro em cada alteração (ou em intervalos frequentes) e não carregue de novo o ficheiro em intervalos regulares.</para>
+
+<para>Um problema relacionado, mas oposto, é o de dois utilizadores não poderem editar em segurança o mesmo ficheiro remoto ao mesmo tempo, dado que o recurso de ficheiros remotos não oferece um mecanismo de resolução de conflitos. Por exemplo, se alguém alterar (e gravar) o ficheiro remoto, após o ter carregado, e depois gravar o ficheiro, as alterações da outra pessoa serão perdidas. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Servidor de OpenExchange do SUSE &Linux;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver acesso a um servidor do <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise"
->Servidor de OpenExchange do SUSE &Linux;</ulink
->, na versão 4.1, adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos e itens por-fazer no servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a senha. Existe suporte para o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
-<para
->A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de GroupWise é usar o assistente <application
->sloxwizard</application
->. Podê-lo-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->sloxwizard</command
-></screen
->. O assistente irá configurar não só o &korganizer; para usar os recursos do OpenExchange, mas também o &kmail;, o &kaddressbook;, etc.</para>
+<term><guilabel>Servidor de OpenExchange do SUSE &Linux;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver acesso a um servidor do <ulink url="http://www.novell.com/products/groupwise">Servidor de OpenExchange do SUSE &Linux;</ulink>, na versão 4.1, adicione este recurso para ser capaz de gravar (e carregar) os eventos e itens por-fazer no servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a senha. Existe suporte para o armazenamento de contactos, como tal poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também.</para>
+<para>A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de GroupWise é usar o assistente <application>sloxwizard</application>. Podê-lo-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen><prompt>$</prompt><command>sloxwizard</command></screen>. O assistente irá configurar não só o &korganizer; para usar os recursos do OpenExchange, mas também o &kmail;, o &kaddressbook;, etc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<!--FIXME: are there other XML-RPC servers?-->
-<term
-><guilabel
->Servidor de eGroupware (através do &XML;-RPC)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver acesso a um <ulink url="http://www.egroupware.org"
->Servidor de eGroupware</ulink
->, versão 1.0, adicione este recurso para poder gravar (e carregar) eventos, informação de livre/ocupado e itens por-fazer ao servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a sua senha. Existe suporte para armazenar contactos, como tal poderá querer configurar o recurso do &kaddressbook;.</para>
-<para
->A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de eGroupware é usar o assistente <application
->egroupwarewizard</application
->. Podê-lo-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen
-><prompt
->$</prompt
-><command
->egroupwarewizard</command
-></screen
->. O assistente irá configurar não só o &korganizer; para usar os recursos do eGroupware, mas também o &kmail;, o &kaddressbook;, etc.</para>
+<term><guilabel>Servidor de eGroupware (através do &XML;-RPC)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver acesso a um <ulink url="http://www.egroupware.org">Servidor de eGroupware</ulink>, versão 1.0, adicione este recurso para poder gravar (e carregar) eventos, informação de livre/ocupado e itens por-fazer ao servidor. Para adicionar o recurso, terá de saber o &URL; do servidor, o seu utilizador e a sua senha. Existe suporte para armazenar contactos, como tal poderá querer configurar o recurso do &kaddressbook;.</para>
+<para>A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de eGroupware é usar o assistente <application>egroupwarewizard</application>. Podê-lo-á iniciar a partir da linha de comandos: <screen><prompt>$</prompt><command>egroupwarewizard</command></screen>. O assistente irá configurar não só o &korganizer; para usar os recursos do eGroupware, mas também o &kmail;, o &kaddressbook;, etc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1100,567 +411,184 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
</sect1>
<sect1 id="managing-import-export">
-<title
->Importar, Exportar e Manter os Calendários</title>
+<title>Importar, Exportar e Manter os Calendários</title>
-<para
->Embora os ficheiros locais sejam apenas um entre outros recursos que poderão ser usados pelo &korganizer;, são a forma mais conveniente de partilhar calendários, gravar cópias ou importar itens do seu programa de calendário antigo.</para>
+<para>Embora os ficheiros locais sejam apenas um entre outros recursos que poderão ser usados pelo &korganizer;, são a forma mais conveniente de partilhar calendários, gravar cópias ou importar itens do seu programa de calendário antigo.</para>
<sect2 id="managing-import">
-<title
->Importar Calendários</title>
-
-<para
->Se tiver um ficheiro iCalendar ou vCalendar e quiser importá-lo, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Importar o Calendário...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. O &korganizer; perguntar-lhe-á se deseja <guilabel
->Adicionar como um calendário novo</guilabel
->, que irá adicionar o ficheiro do calendário como um novo recurso de ficheiro local, <guilabel
->Juntar ao calendário existente</guilabel
->, que irá reunir os itens do calendário num recurso existente ou <guilabel
->Abrir numa janela separada</guilabel
->, que lhe permitirá ver e editar o calendário, mas não o adicionará à sua vista principal.</para>
-
-<para
->Uma boa altura para isto será quando receber um ficheiro vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo, ou se estiver a planear importar o seu calendário a partir de outra aplicação. No último caso, a primeira coisa a fazer é usar essa aplicação para exportar os dados do calendário num dos formatos acima ou usar uma ferramenta de conversão do formato nativo da aplicação. Se estiver a migrar a partir do &Microsoft; Outlook&reg;, veja por favor em <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
-
-<para
->Se você tiver usado o <application
->ical</application
->, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar <action
->importar os seus eventos, tarefas e itens por-fazer</action
-> directamente para o &korganizer;. Esta acção irá ler o ficheiro <filename
->.calendar</filename
-> da sua pasta pessoal e reunir os itens que contém no seu calendário actual. Se ocorrerem alguns erros ou fenómenos suspeitos durante o processo, o utilizador será notificado através de mensagens.</para>
+<title>Importar Calendários</title>
+
+<para>Se tiver um ficheiro iCalendar ou vCalendar e quiser importá-lo, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu><guimenuitem>Importar o Calendário...</guimenuitem> </menuchoice>. O &korganizer; perguntar-lhe-á se deseja <guilabel>Adicionar como um calendário novo</guilabel>, que irá adicionar o ficheiro do calendário como um novo recurso de ficheiro local, <guilabel>Juntar ao calendário existente</guilabel>, que irá reunir os itens do calendário num recurso existente ou <guilabel>Abrir numa janela separada</guilabel>, que lhe permitirá ver e editar o calendário, mas não o adicionará à sua vista principal.</para>
+
+<para>Uma boa altura para isto será quando receber um ficheiro vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo, ou se estiver a planear importar o seu calendário a partir de outra aplicação. No último caso, a primeira coisa a fazer é usar essa aplicação para exportar os dados do calendário num dos formatos acima ou usar uma ferramenta de conversão do formato nativo da aplicação. Se estiver a migrar a partir do &Microsoft; Outlook&reg;, veja por favor em <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+
+<para>Se você tiver usado o <application>ical</application>, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar <action>importar os seus eventos, tarefas e itens por-fazer</action> directamente para o &korganizer;. Esta acção irá ler o ficheiro <filename>.calendar</filename> da sua pasta pessoal e reunir os itens que contém no seu calendário actual. Se ocorrerem alguns erros ou fenómenos suspeitos durante o processo, o utilizador será notificado através de mensagens.</para>
</sect2>
<sect2 id="managing-export">
-<title
->Exportar Calendários</title>
-
-<para
->Poderá exportar os seus dados como uma página Web ou como um ficheiro iCalendar ou vCalendar, que são suportados pela maioria das aplicações de agenda. A página Web poderá ser usada para publicar o seu calendário e a lista de itens por-fazer na Web ou na rede local. Em qualquer um dos casos, o &korganizer; irá exportar todos os itens dos recursos activos (assinalados) que <link linkend="filters-view"
->não estão filtrados</link
-> (chamemos a esses itens os itens <quote
->activos</quote
->). Por outras palavras, se não conseguir ver um item do calendário, não irá aparecer no ficheiro exportado. Para filtrar os itens indesejados antes de os exportar, poderá criar <link linkend="filters-view"
->filtros</link
->. Os filtros são ainda mais efectivos se classificar os seus eventos e itens por-fazer em <link linkend="categories-view"
->categorias</link
->. Para activar e desactivar recursos, assinale ou desligue a opção de recurso na barra lateral da <link linkend="managing-resources"
-><guilabel
->Área de Recursos</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Para exportar todos os seus eventos, itens por-fazer ou de diário <quote
->activos</quote
-> (independentemente do recurso a que pertencem) como um novo ficheiro iCalendar, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->iCalendar...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Para exportar os mesmos dados como um novo ficheiro vCalendar, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->vCalendar...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. A janela <guilabel
->Gravar Como</guilabel
->. irá então aparecer. Indique o nome do ficheiro e a localização do novo ficheiro para completar a acção de exportação.</para>
-
-<para
->Poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um ficheiro em &HTML;, adequado para publicar na Web. Todos o que tiver acesso a este ficheiro, usando um navegador web, poderão vê-lo. Esta é uma forma simples de partilhar a informação dos calendários com os seus colegas e amigos.</para>
+<title>Exportar Calendários</title>
+
+<para>Poderá exportar os seus dados como uma página Web ou como um ficheiro iCalendar ou vCalendar, que são suportados pela maioria das aplicações de agenda. A página Web poderá ser usada para publicar o seu calendário e a lista de itens por-fazer na Web ou na rede local. Em qualquer um dos casos, o &korganizer; irá exportar todos os itens dos recursos activos (assinalados) que <link linkend="filters-view">não estão filtrados</link> (chamemos a esses itens os itens <quote>activos</quote>). Por outras palavras, se não conseguir ver um item do calendário, não irá aparecer no ficheiro exportado. Para filtrar os itens indesejados antes de os exportar, poderá criar <link linkend="filters-view">filtros</link>. Os filtros são ainda mais efectivos se classificar os seus eventos e itens por-fazer em <link linkend="categories-view">categorias</link>. Para activar e desactivar recursos, assinale ou desligue a opção de recurso na barra lateral da <link linkend="managing-resources"><guilabel>Área de Recursos</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Para exportar todos os seus eventos, itens por-fazer ou de diário <quote>activos</quote> (independentemente do recurso a que pertencem) como um novo ficheiro iCalendar, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>iCalendar...</guimenuitem></menuchoice>. Para exportar os mesmos dados como um novo ficheiro vCalendar, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>vCalendar...</guimenuitem> </menuchoice>. A janela <guilabel>Gravar Como</guilabel>. irá então aparecer. Indique o nome do ficheiro e a localização do novo ficheiro para completar a acção de exportação.</para>
+
+<para>Poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um ficheiro em &HTML;, adequado para publicar na Web. Todos o que tiver acesso a este ficheiro, usando um navegador web, poderão vê-lo. Esta é uma forma simples de partilhar a informação dos calendários com os seus colegas e amigos.</para>
<!--TODO: use case: export your friends birthdays?-->
<procedure id="procedure-export-html">
-<step
-><para
->Desactive todos os recursos que não deseja exportar, e filtre os itens que não quer também exportar.</para
-></step>
-<step
-><para
->Carregue na opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-><guimenuitem
->Exportar a Página Web...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Irá obter uma janela com três páginas: a <guilabel
->Geral</guilabel
->, a <guilabel
->Eventos</guilabel
-> e a <guilabel
->Por-Fazer</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Página <guilabel
->Geral</guilabel
->:</para>
+<step><para>Desactive todos os recursos que não deseja exportar, e filtre os itens que não quer também exportar.</para></step>
+<step><para>Carregue na opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu><guimenuitem>Exportar a Página Web...</guimenuitem></menuchoice>. Irá obter uma janela com três páginas: a <guilabel>Geral</guilabel>, a <guilabel>Eventos</guilabel> e a <guilabel>Por-Fazer</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Página <guilabel>Geral</guilabel>:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Indique o intervalo de datas que deseja publicar. Indique as datas manualmente ou utilize o calendário.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se quiser exportar os itens por-fazer, assinale a opção <guilabel
->Exportar a lista de itens por-fazer</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se quiser exportar os itens apresentados na vista mensal, assinale a opção <guilabel
->Exportar a vista mensal</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se quiser exportar os eventos formatados como uma lista de eventos, assinale a opção <guilabel
->Exportar os eventos como uma lista</guilabel
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Indique o ficheiro de resultado Web no campo <guilabel
->Ficheiro de saída</guilabel
->. Se definir outra localização, carregue no botão <guibutton
-><inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Escolher as Pastas</guibutton
-> para o encontrar.</para
-></step>
-</substeps
-></step>
-<step
-><para
->Página de <guilabel
->Eventos</guilabel
->: indique se deseja incluir as categorias e os participantes na página Web exportada.</para
-></step>
-<step
-><para
->Página <guilabel
->Por-Fazer</guilabel
->: indique se deseja listar as Datas-Limite, as Categorias e os Participantes.</para
-></step>
+<step><para>Indique o intervalo de datas que deseja publicar. Indique as datas manualmente ou utilize o calendário.</para></step>
+<step><para>Se quiser exportar os itens por-fazer, assinale a opção <guilabel>Exportar a lista de itens por-fazer</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Se quiser exportar os itens apresentados na vista mensal, assinale a opção <guilabel>Exportar a vista mensal</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Se quiser exportar os eventos formatados como uma lista de eventos, assinale a opção <guilabel>Exportar os eventos como uma lista</guilabel>.</para></step>
+<step><para>Indique o ficheiro de resultado Web no campo <guilabel>Ficheiro de saída</guilabel>. Se definir outra localização, carregue no botão <guibutton><inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Escolher as Pastas</guibutton> para o encontrar.</para></step>
+</substeps></step>
+<step><para>Página de <guilabel>Eventos</guilabel>: indique se deseja incluir as categorias e os participantes na página Web exportada.</para></step>
+<step><para>Página <guilabel>Por-Fazer</guilabel>: indique se deseja listar as Datas-Limite, as Categorias e os Participantes.</para></step>
</procedure>
</sect2>
<sect2 id="managing-purge-archive">
-<title
->Manter os Seus Calendários</title>
+<title>Manter os Seus Calendários</title>
-<para
->Os computadores de hoje em dia têm um espaço de armazenamento amplo. Contudo, se sincronizar o seu calendário do &korganizer; com uma máquina de memória limitada como o dispositivo Palm, poderá achar a salvaguarda útil. A performance do &korganizer; poder-se-á tornar também pior quando existirem vários eventos. Para arquivar os itens antigos, siga o procedimento abaixo:</para>
+<para>Os computadores de hoje em dia têm um espaço de armazenamento amplo. Contudo, se sincronizar o seu calendário do &korganizer; com uma máquina de memória limitada como o dispositivo Palm, poderá achar a salvaguarda útil. A performance do &korganizer; poder-se-á tornar também pior quando existirem vários eventos. Para arquivar os itens antigos, siga o procedimento abaixo:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Carregue em <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Arquivar os Itens Antigos...</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para
-></step>
-<step
-><para
->Preencha a data no campo <guilabel
->Arquivar agora os itens mais antigos que</guilabel
-> ou use o Item do Calendário para escolher a data. em alternativa, poderá arquivar todos os itens que sejam mais antigos que um dado período de tempo.</para
-></step>
-<step
-><para
->Se optou por arquivar, também precisa de indicar o nomes do ficheiro do arquivo no campo <guilabel
->Ficheiro de Arquivo</guilabel
->. Se quiser usar de novo um ficheiro de arquivo mais antigo, carregue no botão <guilabel
->Escolher</guilabel
-> e descubra um arquivo existente. Este será sobreposto, como tal certifique-se que não precisa dos dados originais ou que tem uma cópia de segurança.</para
-></step>
+<step><para>Carregue em <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Arquivar os Itens Antigos...</guimenuitem> </menuchoice>.</para></step>
+<step><para>Preencha a data no campo <guilabel>Arquivar agora os itens mais antigos que</guilabel> ou use o Item do Calendário para escolher a data. em alternativa, poderá arquivar todos os itens que sejam mais antigos que um dado período de tempo.</para></step>
+<step><para>Se optou por arquivar, também precisa de indicar o nomes do ficheiro do arquivo no campo <guilabel>Ficheiro de Arquivo</guilabel>. Se quiser usar de novo um ficheiro de arquivo mais antigo, carregue no botão <guilabel>Escolher</guilabel> e descubra um arquivo existente. Este será sobreposto, como tal certifique-se que não precisa dos dados originais ou que tem uma cópia de segurança.</para></step>
</procedure>
-<para
->O arquivo irá manter todos os itens num ficheiro, incluindo os itens por-fazer completos. Mas se não quiser armazenar de todo os itens por-fazer completos, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Limpar os Por-Fazer Completos</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para remover todos os itens por-fazer dos seus recursos activos. Se quiser manter os seus itens por-fazer completos, mas não os desejar ver nas listas de itens por-fazer, considere <link linkend="filters-view"
->filtrá-los</link
-> em vez de os eliminar. </para>
+<para>O arquivo irá manter todos os itens num ficheiro, incluindo os itens por-fazer completos. Mas se não quiser armazenar de todo os itens por-fazer completos, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Limpar os Por-Fazer Completos</guimenuitem> </menuchoice> para remover todos os itens por-fazer dos seus recursos activos. Se quiser manter os seus itens por-fazer completos, mas não os desejar ver nas listas de itens por-fazer, considere <link linkend="filters-view">filtrá-los</link> em vez de os eliminar. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="managing-get-hot-new-stuff">
-<title
->Enviar e Receber com o Sistema para Obter Coisas Novas</title>
-
-<para
->Se tiver um calendário que contém eventos de interesse público, como uma conferência ou um calendário de um campeonato, poderá enviá-lo (ou verificar se há algo que mereça ser transferido), usando a <ulink url="http://ghns.berlios.de/"
->plataforma para obter coisas novas</ulink
->. </para>
-
-<para
->Para abrir a janela para <guilabel
->Obter Coisas Novas</guilabel
->, que oferece uma lista dos calendários a transferir, escolha a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Obter Coisas Novas...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se seleccionar um dos calendários, irá aparecer uma janela com a lista de eventos dos calendários. Para juntar os eventos apresentados com o seu recurso por omissão, carregue em <guilabel
->Reunir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para abrir a janela para <guilabel
->Enviar Coisas Novas</guilabel
->, que lhe permite exportar os calendários que contêm eventos que poderão ser úteis para outras pessoas, como o programa de uma conferência, uma lista de feriados, eventos especiais, &etc;, escolha a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guisubmenu
->Exportar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Enviar Coisas Novas...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Antes de enviar os eventos, certifique-se que <link linkend="filters-view"
->filtrou</link
-> todos os dados não relacionados.</para>
+<title>Enviar e Receber com o Sistema para Obter Coisas Novas</title>
+
+<para>Se tiver um calendário que contém eventos de interesse público, como uma conferência ou um calendário de um campeonato, poderá enviá-lo (ou verificar se há algo que mereça ser transferido), usando a <ulink url="http://ghns.berlios.de/">plataforma para obter coisas novas</ulink>. </para>
+
+<para>Para abrir a janela para <guilabel>Obter Coisas Novas</guilabel>, que oferece uma lista dos calendários a transferir, escolha a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Obter Coisas Novas...</guimenuitem></menuchoice>. Se seleccionar um dos calendários, irá aparecer uma janela com a lista de eventos dos calendários. Para juntar os eventos apresentados com o seu recurso por omissão, carregue em <guilabel>Reunir</guilabel>.</para>
+
+<para>Para abrir a janela para <guilabel>Enviar Coisas Novas</guilabel>, que lhe permite exportar os calendários que contêm eventos que poderão ser úteis para outras pessoas, como o programa de uma conferência, uma lista de feriados, eventos especiais, &etc;, escolha a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu> <guimenuitem>Enviar Coisas Novas...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Antes de enviar os eventos, certifique-se que <link linkend="filters-view">filtrou</link> todos os dados não relacionados.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="chapter-views-and-filters">
-<title
->Vistas e Filtros</title>
+<title>Vistas e Filtros</title>
-<para
->Embora os calendários (recursos) possam conter eventos, itens por-fazer e/ou itens de diários, estes itens são bastante diferentes na sua natureza. Os itens por-fazer poderão não ter qualquer data associada a eles, como tal, uma vista em agenda não é adequada para eles. Os itens de diário são uma colecção das suas reflexões, ocorrências ou experiências. Eles necessitam do seu próprio modo de visualização, dado que não estão relacionados com a lista de eventos a ocorrer ou com a lista de itens por-fazer, &etc;</para>
+<para>Embora os calendários (recursos) possam conter eventos, itens por-fazer e/ou itens de diários, estes itens são bastante diferentes na sua natureza. Os itens por-fazer poderão não ter qualquer data associada a eles, como tal, uma vista em agenda não é adequada para eles. Os itens de diário são uma colecção das suas reflexões, ocorrências ou experiências. Eles necessitam do seu próprio modo de visualização, dado que não estão relacionados com a lista de eventos a ocorrer ou com a lista de itens por-fazer, &etc;</para>
-<para
->Para resolver o desafio de mostrar a informação da vista de forma intuitiva e útil, o &korganizer; oferece várias vistas, filtros e capacidades de pesquisa. Poderá também atribuir eventos relacionados e itens por-fazer a categorias, as quais o irão ajudar a vê-las mais tarde, com filtros ou cores.</para>
+<para>Para resolver o desafio de mostrar a informação da vista de forma intuitiva e útil, o &korganizer; oferece várias vistas, filtros e capacidades de pesquisa. Poderá também atribuir eventos relacionados e itens por-fazer a categorias, as quais o irão ajudar a vê-las mais tarde, com filtros ou cores.</para>
<sect1 id="description-view">
-<title
->Vistas do &korganizer;</title>
-
-<para
->Nesta secção, serão descritos os vários modos de visualização, assim como será apresentada uma visão geral sobre a forma de navegação nos seus dados pessoais com o &korganizer;.</para>
-
-<para
->A janela do &korganizer; pode estar dividida em duas áreas principais: a janela principal e a barra lateral a janela principal mostra as áreas principais e a barra lateral mostra o navegador de datas, a área de itens por-fazer, o visualizador de itens e a área de recursos. Para mostrar ou esconder os componentes da barra lateral, assinale ou desligue os itens do submenu <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barra Lateral</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->O navegador de datas é oferecido para poder navegar e seleccionar datas. A data de hoje estará assinalada com uma caixa pequena; as datas que tiverem eventos agendados nelas estarão a negrito (os eventos diários ou semanais recorrentes poderão não estar marcados como negritos, <link linkend="config-main-views"
->dependendo da configuração da visualização</link
->) e os feriados aparecerão a vermelho. Se quiser saltar para uma data, basta carregar nela. Mantenha o botão do rato carregado para seleccionar várias datas consecutivas de uma vez. As vistas <guilabel
->O Que Se Segue</guilabel
->, <guilabel
->Lista</guilabel
->, <guilabel
->Agenda</guilabel
-> e <guilabel
->Diário</guilabel
-> só irão mostrar os eventos, itens por-fazer ou do diário das datas seleccionadas no navegador de datas. A vista do <guilabel
->Mês</guilabel
-> irá mostrar os eventos ou itens por-fazer do primeiro mês que aparece no navegador de datas (os dias do mês seleccionados não irão mudar na vista mensal, só o mês é que muda).</para>
-
-<para
->O componente da barra lateral para os itens por-fazer apresenta os seus itens por-fazer, como a <link linkend="todo-view"
->área de itens por-fazer</link
->. É útil se quiser ver os seus itens por-fazer enquanto usa as outras vistas.</para>
-
-<para
->O componente da barra lateral para ver os itens por-fazer mostra os detalhes dos eventos, itens por-fazer ou do diário actuais.</para>
-
-<para
->Finalmente, o componente do visualizador de recursos permite-lhe activar ou desactivar os recursos na lista, assinalando ou desligado a área de recursos e geri-los da mesma forma. Para mais informações, veja por favor em <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
-
-<para
->Poderá navegar pelo seu calendário, se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-> <guimenuitem
->Recuar</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu (ou carregando no botão da barra de ferramentas <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->), que volta para o dia, semana, mês ou ano anteriores, escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Avançar</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu (ou carregando no botão da barra de ferramentas <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->), que irá para o dia, semana, mês ou ano seguinte (dependendo da vista) e escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir para Hoje</guimenuitem
-> </menuchoice
-> do menu (ou carregando o ícone <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> da barra de ferramentas), que irá incluir o dia de hoje na vista actual.</para>
+<title>Vistas do &korganizer;</title>
+
+<para>Nesta secção, serão descritos os vários modos de visualização, assim como será apresentada uma visão geral sobre a forma de navegação nos seus dados pessoais com o &korganizer;.</para>
+
+<para>A janela do &korganizer; pode estar dividida em duas áreas principais: a janela principal e a barra lateral a janela principal mostra as áreas principais e a barra lateral mostra o navegador de datas, a área de itens por-fazer, o visualizador de itens e a área de recursos. Para mostrar ou esconder os componentes da barra lateral, assinale ou desligue os itens do submenu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barra Lateral</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>O navegador de datas é oferecido para poder navegar e seleccionar datas. A data de hoje estará assinalada com uma caixa pequena; as datas que tiverem eventos agendados nelas estarão a negrito (os eventos diários ou semanais recorrentes poderão não estar marcados como negritos, <link linkend="config-main-views">dependendo da configuração da visualização</link>) e os feriados aparecerão a vermelho. Se quiser saltar para uma data, basta carregar nela. Mantenha o botão do rato carregado para seleccionar várias datas consecutivas de uma vez. As vistas <guilabel>O Que Se Segue</guilabel>, <guilabel>Lista</guilabel>, <guilabel>Agenda</guilabel> e <guilabel>Diário</guilabel> só irão mostrar os eventos, itens por-fazer ou do diário das datas seleccionadas no navegador de datas. A vista do <guilabel>Mês</guilabel> irá mostrar os eventos ou itens por-fazer do primeiro mês que aparece no navegador de datas (os dias do mês seleccionados não irão mudar na vista mensal, só o mês é que muda).</para>
+
+<para>O componente da barra lateral para os itens por-fazer apresenta os seus itens por-fazer, como a <link linkend="todo-view">área de itens por-fazer</link>. É útil se quiser ver os seus itens por-fazer enquanto usa as outras vistas.</para>
+
+<para>O componente da barra lateral para ver os itens por-fazer mostra os detalhes dos eventos, itens por-fazer ou do diário actuais.</para>
+
+<para>Finalmente, o componente do visualizador de recursos permite-lhe activar ou desactivar os recursos na lista, assinalando ou desligado a área de recursos e geri-los da mesma forma. Para mais informações, veja por favor em <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+
+<para>Poderá navegar pelo seu calendário, se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice> do menu (ou carregando no botão da barra de ferramentas <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>), que volta para o dia, semana, mês ou ano anteriores, escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></menuchoice> do menu (ou carregando no botão da barra de ferramentas <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>), que irá para o dia, semana, mês ou ano seguinte (dependendo da vista) e escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ir para Hoje</guimenuitem> </menuchoice> do menu (ou carregando o ícone <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> da barra de ferramentas), que irá incluir o dia de hoje na vista actual.</para>
<sect2 id="whatsnext-view">
-<title
->Área o Que se Segue</title>
-
-<para
->Esta área mostra os eventos e os itens por-fazer num formato simples que você possa ler rapidamente. Todos os itens por-fazer em aberto serão apresentados, mas somente os eventos dos dias seleccionados na barra lateral do <guilabel
->Navegador de Datas</guilabel
-> serão apresentados. Os eventos e os itens por-fazer são apresentados um por cada linha.</para>
-
-<para
->Mude para a área O que se Segue, escolhendo a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->O Que se Segue</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregando no botão <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->O que se Segue</guilabel
-> da barra de ferramentas.</para>
+<title>Área o Que se Segue</title>
+
+<para>Esta área mostra os eventos e os itens por-fazer num formato simples que você possa ler rapidamente. Todos os itens por-fazer em aberto serão apresentados, mas somente os eventos dos dias seleccionados na barra lateral do <guilabel>Navegador de Datas</guilabel> serão apresentados. Os eventos e os itens por-fazer são apresentados um por cada linha.</para>
+
+<para>Mude para a área O que se Segue, escolhendo a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>O Que se Segue</guimenuitem></menuchoice> ou carregando no botão <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>O que se Segue</guilabel> da barra de ferramentas.</para>
</sect2>
<sect2 id="list-view">
-<title
->Vista em Lista</title>
-
-<para
->Esta vista mostra todos os seus itens por-fazer, eventos e itens de diário para as datas seleccionadas no navegador de datas como uma lista. Os itens por-fazer em aberto que não terminem nas datas seleccionadas não aparecem. Esta vista é boa para mostrar vários eventos de um único dia de uma forma compacta. Também é útil se os seus eventos estão espalhados num período de tempo grande que não seria mostrado por completo no ecrã se usasse uma das outras vistas.</para>
-
-<para
->Os itens são mostrados um por cada linha. As colunas mostram se um alarme está activado (um ícone de campainha nele mostra que o alarme está activo), se repete várias vezes (um ícone de setas seguidas significa um evento que se repete), a informação da hora de início e de fim. Se passar o cursor do seu rato por cima de um item irá mostrar uma dica com informações detalhada sobre o item.</para>
-
-<para
->Mude a visualização para a lista, escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregando no botão <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Lista</guilabel
-> da barra de ferramentas.</para>
+<title>Vista em Lista</title>
+
+<para>Esta vista mostra todos os seus itens por-fazer, eventos e itens de diário para as datas seleccionadas no navegador de datas como uma lista. Os itens por-fazer em aberto que não terminem nas datas seleccionadas não aparecem. Esta vista é boa para mostrar vários eventos de um único dia de uma forma compacta. Também é útil se os seus eventos estão espalhados num período de tempo grande que não seria mostrado por completo no ecrã se usasse uma das outras vistas.</para>
+
+<para>Os itens são mostrados um por cada linha. As colunas mostram se um alarme está activado (um ícone de campainha nele mostra que o alarme está activo), se repete várias vezes (um ícone de setas seguidas significa um evento que se repete), a informação da hora de início e de fim. Se passar o cursor do seu rato por cima de um item irá mostrar uma dica com informações detalhada sobre o item.</para>
+
+<para>Mude a visualização para a lista, escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice> ou carregando no botão <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Lista</guilabel> da barra de ferramentas.</para>
</sect2>
<sect2 id="agenda-view">
-<title
->Vista da Agenda</title>
+<title>Vista da Agenda</title>
<!--TODO: add agenda view options, color of resources and categories-->
-<para
->A vista da agenda apresenta os seus eventos e itens por-fazer durante um ou mais dias, ordenados de forma cronológica. Poderá também ver o tamanho de cada evento na agenda diária. O <guilabel
->Dia</guilabel
->, a <guilabel
->Semana de Trabalho</guilabel
-> e a <guilabel
->Semana</guilabel
-> são variações da vista em agenda. De facto, poderá definir os dias que aparecem na agenda em qualquer altura, se os seleccionar no navegador de datas.</para>
-
-<para
->A hora é indicada por uma barra de horas do lado esquerdo da vista. Uma barra de posicionamento à direita é fornecida quando o dia inteiro não conseguir ser apresentado num único ecrã (o que é o caso normal). Cada rectângulo da vista representa um compromisso individual e mostra a hora de início e de fim do mesmo, bem como o seu resumo. Um ícone com uma <guiicon
->campainha</guiicon
-> é apresentado se estiver configurado uma alarme para o compromisso. Um ícone com <guiicon
->setas seguidas</guiicon
-> é apresentado se o compromisso se repetir várias vezes. Se mantiver o rato sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência. Para que o &korganizer; mostre uma linha vermelha que marca a hora actual no dia actual (a linha de Marcus Bains), assinale a opção <guilabel
->Mostrar a hora actual (linha de Marcus Bains)</guilabel
-> na <link linkend="config-main-views"
->configuração da visualização do &korganizer;</link
->.</para>
-
-<para
->Poderá redimensionar qualquer evento com o seu rato. Basta mover o cursor do rato para perto do extremo superior ou inferior do evento e arrastar esse extremo para cima ou para baixo. Desta forma, poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas vistas da Semana e da Semana Útil. Por outras palavras, é possível alterar as horas de início e de fim com o rato, bastando para tal mover o extremo superior ou o inferior do evento para a nova hora.</para>
-
-<para
->Poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu rato. Mova o cursor do rato para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as vistas da Semana e da Semana Útil. Os eventos poderão ser movidos para outras datas que poderão não estar visíveis de momento. Mova o cursor do rato por cima do evento e arraste-o para o navegador de datas.</para>
-
-<para
->Dado que a agenda não poderá conter o dia inteiro para a maioria dos ecrãs, poderá deslocar-se para cima ou para baixo para ver o dia inteiro. Contudo, existe uma dica útil que lhe indica se existem eventos invisíveis para cima ou para baixo da sua posição actual; é uma pequena seta a apontar para baixo e outra a apontar para cima, respectivamente no fundo e no topo do painel principal.</para>
-
-<tip
-><para
->Existe um atalho útil para adicionar eventos: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Faça duplo-click em qualquer região do horário livre, para que o &korganizer; crie automaticamente um evento com a duração por omissão (configurável na janela de preferências). Poderá editar imediatamente a descrição. Os eventos <quote
->ajustam-se</quote
-> em incrementos de meia-hora, arredondando-se à meia-hora mais próxima do local onde carregou.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione qualquer região aberta de tempo e faça duplo-click nela ou comece a escrever o título do evento. O &korganizer; irá definir automaticamente a duração e a hora de início, tal como foi definido na área de selecção da agenda.</para
-></listitem>
+<para>A vista da agenda apresenta os seus eventos e itens por-fazer durante um ou mais dias, ordenados de forma cronológica. Poderá também ver o tamanho de cada evento na agenda diária. O <guilabel>Dia</guilabel>, a <guilabel>Semana de Trabalho</guilabel> e a <guilabel>Semana</guilabel> são variações da vista em agenda. De facto, poderá definir os dias que aparecem na agenda em qualquer altura, se os seleccionar no navegador de datas.</para>
+
+<para>A hora é indicada por uma barra de horas do lado esquerdo da vista. Uma barra de posicionamento à direita é fornecida quando o dia inteiro não conseguir ser apresentado num único ecrã (o que é o caso normal). Cada rectângulo da vista representa um compromisso individual e mostra a hora de início e de fim do mesmo, bem como o seu resumo. Um ícone com uma <guiicon>campainha</guiicon> é apresentado se estiver configurado uma alarme para o compromisso. Um ícone com <guiicon>setas seguidas</guiicon> é apresentado se o compromisso se repetir várias vezes. Se mantiver o rato sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência. Para que o &korganizer; mostre uma linha vermelha que marca a hora actual no dia actual (a linha de Marcus Bains), assinale a opção <guilabel>Mostrar a hora actual (linha de Marcus Bains)</guilabel> na <link linkend="config-main-views">configuração da visualização do &korganizer;</link>.</para>
+
+<para>Poderá redimensionar qualquer evento com o seu rato. Basta mover o cursor do rato para perto do extremo superior ou inferior do evento e arrastar esse extremo para cima ou para baixo. Desta forma, poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas vistas da Semana e da Semana Útil. Por outras palavras, é possível alterar as horas de início e de fim com o rato, bastando para tal mover o extremo superior ou o inferior do evento para a nova hora.</para>
+
+<para>Poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu rato. Mova o cursor do rato para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as vistas da Semana e da Semana Útil. Os eventos poderão ser movidos para outras datas que poderão não estar visíveis de momento. Mova o cursor do rato por cima do evento e arraste-o para o navegador de datas.</para>
+
+<para>Dado que a agenda não poderá conter o dia inteiro para a maioria dos ecrãs, poderá deslocar-se para cima ou para baixo para ver o dia inteiro. Contudo, existe uma dica útil que lhe indica se existem eventos invisíveis para cima ou para baixo da sua posição actual; é uma pequena seta a apontar para baixo e outra a apontar para cima, respectivamente no fundo e no topo do painel principal.</para>
+
+<tip><para>Existe um atalho útil para adicionar eventos: <itemizedlist>
+<listitem><para>Faça duplo-click em qualquer região do horário livre, para que o &korganizer; crie automaticamente um evento com a duração por omissão (configurável na janela de preferências). Poderá editar imediatamente a descrição. Os eventos <quote>ajustam-se</quote> em incrementos de meia-hora, arredondando-se à meia-hora mais próxima do local onde carregou.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione qualquer região aberta de tempo e faça duplo-click nela ou comece a escrever o título do evento. O &korganizer; irá definir automaticamente a duração e a hora de início, tal como foi definido na área de selecção da agenda.</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></tip>
-
-<para
->Para o ajudar a organizar a sua agenda, a cor dos eventos reflectem a sua categoria e dependem da <link linkend="config-main-views"
->configuração da aparência do &korganizer;</link
->, poderá também reflectir o seu <link linkend="managing-resources"
->recurso</link
->. Como tal, se atribuir <link linkend="categories-view"
->categorias aos eventos</link
-> e <link linkend="config-main-colors"
->cores diferentes às categorias</link
->, será capaz de identificar rapidamente o tipo de evento pela sua cor. </para>
+</para></tip>
+
+<para>Para o ajudar a organizar a sua agenda, a cor dos eventos reflectem a sua categoria e dependem da <link linkend="config-main-views">configuração da aparência do &korganizer;</link>, poderá também reflectir o seu <link linkend="managing-resources">recurso</link>. Como tal, se atribuir <link linkend="categories-view">categorias aos eventos</link> e <link linkend="config-main-colors">cores diferentes às categorias</link>, será capaz de identificar rapidamente o tipo de evento pela sua cor. </para>
<sect3 id="day-view">
-<title
->Vista Diária</title>
-
-<para
->Esta vista apresenta <link linkend="agenda-view"
->a área da agenda</link
-> para um único dia.</para>
-
-<para
->Mude a visualização para a vista diária, escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Dia</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregando no botão <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Dia</guilabel
-> da barra de ferramentas.</para>
+<title>Vista Diária</title>
+
+<para>Esta vista apresenta <link linkend="agenda-view">a área da agenda</link> para um único dia.</para>
+
+<para>Mude a visualização para a vista diária, escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice> ou carregando no botão <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Dia</guilabel> da barra de ferramentas.</para>
</sect3>
<sect3 id="next-x-days-view">
-<title
->Vista dos Próximos X Dias</title>
-
-<para
->Esta vista apresenta a <link linkend="agenda-view"
->área da agenda</link
-> para os próximos dias, a começar hoje. Poderá alterar o número de dias a mostrar na <link linkend="config-main-views"
->configuração da aparência do &korganizer;</link
->. O valor por omissão é igual a 3.</para>
-
-<para
->Mude a vista para a vista dos próximos 'x' dias, escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Próximos X Dias</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu (X representa o número de dias, normalmente 3).</para>
+<title>Vista dos Próximos X Dias</title>
+
+<para>Esta vista apresenta a <link linkend="agenda-view">área da agenda</link> para os próximos dias, a começar hoje. Poderá alterar o número de dias a mostrar na <link linkend="config-main-views">configuração da aparência do &korganizer;</link>. O valor por omissão é igual a 3.</para>
+
+<para>Mude a vista para a vista dos próximos 'x' dias, escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Próximos X Dias</guimenuitem></menuchoice> do menu (X representa o número de dias, normalmente 3).</para>
</sect3>
<sect3 id="week-view">
-<title
->Vista da Semana</title>
-
-<para
->A vista semanal oferece uma vista semelhante à diária. São mostrados os eventos para sete dias, uns a seguir aos outros.</para>
-
-<para
->Mude a visualização para a vista semanal, escolhendo a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregando no botão <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Semana</guilabel
-> na barra de ferramentas.</para>
+<title>Vista da Semana</title>
+
+<para>A vista semanal oferece uma vista semelhante à diária. São mostrados os eventos para sete dias, uns a seguir aos outros.</para>
+
+<para>Mude a visualização para a vista semanal, escolhendo a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice> ou carregando no botão <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Semana</guilabel> na barra de ferramentas.</para>
</sect3>
<sect3 id="workweek-view">
-<title
->Vista da Semana de Trabalho</title>
-
-<para
->Esta é a mesma que a vista da semana, com a diferença que apenas os dias úteis da semana são apresentados.</para>
-
-<para
->Mude a visualização para a vista da semana de trabalho, escolhendo a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana de Trabalho</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregando no botão <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Semana de Trabalho</guilabel
-> na barra de ferramentas.</para>
+<title>Vista da Semana de Trabalho</title>
+
+<para>Esta é a mesma que a vista da semana, com a diferença que apenas os dias úteis da semana são apresentados.</para>
+
+<para>Mude a visualização para a vista da semana de trabalho, escolhendo a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana de Trabalho</guimenuitem></menuchoice> ou carregando no botão <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Semana de Trabalho</guilabel> na barra de ferramentas.</para>
</sect3>
@@ -1668,1938 +596,688 @@ Exchange resources, but &kmail;, &kaddressbook; too.</para>
<sect2 id="month-view">
-<title
->Vista Mensal</title>
+<title>Vista Mensal</title>
<!--TODO: add month view options-->
-<para
->A vista do mês mostra todos os eventos para o mês actual com um formato semelhante a um calendário. Cada célula desta vista representa um dia e cada dia contém todos os eventos que possam caber na área disponível (se maximizar a janela poderá ver mais compromisso). A informação sobre o estado de recorrência e dos alarmes é indicado através de uma <guiicon
->campainha</guiicon
-> e de <guiicon
->setas seguidas</guiicon
->, tal como nas outras vistas.</para>
-
-<para
->Navegue pela vista mensal com as setas do navegador de datas ou com os itens e botões das barras de ferramentas do menu <guilabel
->Ir</guilabel
->. Dado que a área visível de um dia poderá não conter todos os eventos e itens por-fazer, poderá usar o teclado para navegar pelos itens ou, se assinalar a opção <guilabel
->Activar as barras de posicionamento nas vistas mensais</guilabel
-> da <link linkend="config-main-views"
->configuração de visualização do &korganizer;</link
->, podê-las-á usar para ver todos os eventos e itens por-fazer desse dia.</para>
-
-<para
->Passe o seu cursor do rato por cima de qualquer item do calendário para mostrar uma dica com os detalhes do item. Faça duplo-click numa área em branco para criar um evento e duplo-click em qualquer item do calendário para o editar.</para>
-
-<para
->Para o ajudar a organizar os seus dados, a cor dos eventos poderá reflectir a sua categoria e o seu <link linkend="managing-resources"
->recurso</link
->, dependendo da <link linkend="config-main-views"
->configuração da aparência do &korganizer;</link
->. Como tal, se atribuir <link linkend="categories-view"
->categorias aos eventos</link
-> e <link linkend="config-main-colors"
->cores diferentes às categorias</link
->, poderá identificar o tipo de evento (ou recurso) pela sua cor. </para>
-
-<para
->Mude a visualização para a vista mensal, escolhendo a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mês</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregando no botão <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Mês</guilabel
-> na barra de ferramentas.</para>
+<para>A vista do mês mostra todos os eventos para o mês actual com um formato semelhante a um calendário. Cada célula desta vista representa um dia e cada dia contém todos os eventos que possam caber na área disponível (se maximizar a janela poderá ver mais compromisso). A informação sobre o estado de recorrência e dos alarmes é indicado através de uma <guiicon>campainha</guiicon> e de <guiicon>setas seguidas</guiicon>, tal como nas outras vistas.</para>
+
+<para>Navegue pela vista mensal com as setas do navegador de datas ou com os itens e botões das barras de ferramentas do menu <guilabel>Ir</guilabel>. Dado que a área visível de um dia poderá não conter todos os eventos e itens por-fazer, poderá usar o teclado para navegar pelos itens ou, se assinalar a opção <guilabel>Activar as barras de posicionamento nas vistas mensais</guilabel> da <link linkend="config-main-views">configuração de visualização do &korganizer;</link>, podê-las-á usar para ver todos os eventos e itens por-fazer desse dia.</para>
+
+<para>Passe o seu cursor do rato por cima de qualquer item do calendário para mostrar uma dica com os detalhes do item. Faça duplo-click numa área em branco para criar um evento e duplo-click em qualquer item do calendário para o editar.</para>
+
+<para>Para o ajudar a organizar os seus dados, a cor dos eventos poderá reflectir a sua categoria e o seu <link linkend="managing-resources">recurso</link>, dependendo da <link linkend="config-main-views">configuração da aparência do &korganizer;</link>. Como tal, se atribuir <link linkend="categories-view">categorias aos eventos</link> e <link linkend="config-main-colors">cores diferentes às categorias</link>, poderá identificar o tipo de evento (ou recurso) pela sua cor. </para>
+
+<para>Mude a visualização para a vista mensal, escolhendo a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mês</guimenuitem></menuchoice> ou carregando no botão <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Mês</guilabel> na barra de ferramentas.</para>
</sect2>
<sect2 id="todo-view">
-<title
->Lista de Itens Por-fazer</title>
-
-<para
->A lista de Por-Fazer mostra um local onde você poderá largar notas rápidas (ou a longo prazo) sobre as coisas que precisa de fazer. A lista de itens por-fazer aparece sempre à direita por baixo do Navegador de Datas. Poderá mostrá-la também no painel principal se carregar no ícone <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Vista Por-Fazer</guilabel
-> ou se escolher a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista Por-Fazer</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Poderá indicar na sua tarefa por-fazer uma <quote
->data-limite</quote
->, ou por outras palavras, uma data em que o item deverá estar terminado.</para>
-
-<para
->Poderá também atribuir prioridades aos itens por-fazer, para que apareçam ordenados por ordem de prioridade. Quanto menor o número, maior a prioridade, excepto o caso do zero (0), em que este é definido como <quote
->sem prioridade.</quote
-></para>
-
-<para
->Para criar um novo item por-fazer, carregue com o botão direito na área dos itens e escolha a opção <guilabel
->Novo Por-Fazer</guilabel
-> do menu de contexto. Se carregou num item já existente, irá obter mais opções: poderá <guimenuitem
->Mostrar</guimenuitem
-> o resumo, <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> os detalhes da tarefa, <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> a tarefa de uma vez ou poderá <guimenuitem
->Criar um Sub-Por-Fazer</guimenuitem
->. Poderá criar, por exemplo, uma grande tarefa como a construção de uma casa, e criar sub-tarefas como a escolha do local de construção, a contratação de um arquitecto, a contratação dos trabalhadores e finalmente preparar uma festa para os seus amigos.</para
->
-
-<para
->Quando escolher a opção <guilabel
->Novo Por-Fazer...</guilabel
->, será criado um novo item deste tipo e aí poderá indicar toda a <link linkend="entering-data-to-do"
->informação</link
-> necessária.</para>
-
-<para
->Carregue em qualquer item por-fazer da lista para o seleccionar. Se carregar na cruz à esquerda da descrição da tarefa, irá mudar o estado de <quote
->completo</quote
-> da tarefa em si. Se fizer duplo-click na descrição da tarefa, poderá ser capaz de editar todos os detalhes desta tarefa por-fazer.</para>
-
-<para
->Você poderá também optar por <guilabel
->Limpar os Completos</guilabel
-> no menu do botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> para remover todos os itens por-fazer que já tenha marcado como completos.</para
->
-
-<para
->Os itens por-fazer poderão também ser arrastados com o rato para reorganizar a hierarquia ou para trocar itens por-fazer com outras janelas do calendário. Poderá ler também uma <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->introdução</link
-> a todas as operações de 'drag-and-drop' disponíveis.</para>
+<title>Lista de Itens Por-fazer</title>
+
+<para>A lista de Por-Fazer mostra um local onde você poderá largar notas rápidas (ou a longo prazo) sobre as coisas que precisa de fazer. A lista de itens por-fazer aparece sempre à direita por baixo do Navegador de Datas. Poderá mostrá-la também no painel principal se carregar no ícone <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Vista Por-Fazer</guilabel> ou se escolher a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Lista Por-Fazer</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Poderá indicar na sua tarefa por-fazer uma <quote>data-limite</quote>, ou por outras palavras, uma data em que o item deverá estar terminado.</para>
+
+<para>Poderá também atribuir prioridades aos itens por-fazer, para que apareçam ordenados por ordem de prioridade. Quanto menor o número, maior a prioridade, excepto o caso do zero (0), em que este é definido como <quote>sem prioridade.</quote></para>
+
+<para>Para criar um novo item por-fazer, carregue com o botão direito na área dos itens e escolha a opção <guilabel>Novo Por-Fazer</guilabel> do menu de contexto. Se carregou num item já existente, irá obter mais opções: poderá <guimenuitem>Mostrar</guimenuitem> o resumo, <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> os detalhes da tarefa, <guimenuitem>Remover</guimenuitem> a tarefa de uma vez ou poderá <guimenuitem>Criar um Sub-Por-Fazer</guimenuitem>. Poderá criar, por exemplo, uma grande tarefa como a construção de uma casa, e criar sub-tarefas como a escolha do local de construção, a contratação de um arquitecto, a contratação dos trabalhadores e finalmente preparar uma festa para os seus amigos.</para>
+
+<para>Quando escolher a opção <guilabel>Novo Por-Fazer...</guilabel>, será criado um novo item deste tipo e aí poderá indicar toda a <link linkend="entering-data-to-do">informação</link> necessária.</para>
+
+<para>Carregue em qualquer item por-fazer da lista para o seleccionar. Se carregar na cruz à esquerda da descrição da tarefa, irá mudar o estado de <quote>completo</quote> da tarefa em si. Se fizer duplo-click na descrição da tarefa, poderá ser capaz de editar todos os detalhes desta tarefa por-fazer.</para>
+
+<para>Você poderá também optar por <guilabel>Limpar os Completos</guilabel> no menu do botão <mousebutton>direito</mousebutton> para remover todos os itens por-fazer que já tenha marcado como completos.</para>
+
+<para>Os itens por-fazer poderão também ser arrastados com o rato para reorganizar a hierarquia ou para trocar itens por-fazer com outras janelas do calendário. Poderá ler também uma <link linkend="other-features-drag-and-drop">introdução</link> a todas as operações de 'drag-and-drop' disponíveis.</para>
</sect2>
<sect2 id="journal-view">
-<title
->Vista do Diário</title>
-
-<para
->A vista do diário oferece um local onde você poderá recordar as suas reflexões, ocorrências ou experiências. Poderá mostrar a vista do diário no painel principal, se carregar no botão da barra de ferramentas <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
->Vista do Diário</guilabel
-> ou se escolher a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Agenda</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Quando carregar no atalho para <guilabel
->adicionar um item do diário</guilabel
->, será criado um novo item do diário. Se quiser editar um item do diário, basta carregar no campo de texto e editá-lo! Para remover um item do diário, carregue no botão de remoção <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> ao lado do <guilabel
->Título</guilabel
-> do item do diário.</para>
+<title>Vista do Diário</title>
+
+<para>A vista do diário oferece um local onde você poderá recordar as suas reflexões, ocorrências ou experiências. Poderá mostrar a vista do diário no painel principal, se carregar no botão da barra de ferramentas <guilabel><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject>Vista do Diário</guilabel> ou se escolher a opção do menu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Agenda</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<para>Quando carregar no atalho para <guilabel>adicionar um item do diário</guilabel>, será criado um novo item do diário. Se quiser editar um item do diário, basta carregar no campo de texto e editá-lo! Para remover um item do diário, carregue no botão de remoção <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> ao lado do <guilabel>Título</guilabel> do item do diário.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="categories-view">
-<title
->Categorias</title>
+<title>Categorias</title>
<!--TODO: Add screenshot?-->
-<para
->Para o ajudar a organizar os seus itens em grupos relacionados, poderá atribuir categorias aos eventos e aos itens por-fazer. Se atribuir as categorias, podê-las-á usar mais tarde ao procurar, filtrar e apresentar os eventos e itens por-fazer.</para>
-
-<para
->Para atribuir categorias ao editar ou criar novos <link linkend="entering-data-events-general"
->eventos</link
-> ou <link linkend="entering-data-to-do-general"
->itens por-fazer</link
->, carregue no botão <guilabel
->Seleccionar as Categorias...</guilabel
-> da página <guilabel
->Geral</guilabel
-> para abrir a janela para <guilabel
->Seleccionar as Categorias</guilabel
->. Poderá atribuir mais que uma categoria para cada item.</para>
-
-<para
->Para criar, remover e editar categorias, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Gerir as Categorias...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para abrir a janela <guilabel
->Editar as Categorias</guilabel
->. Se atribuir <link linkend="config-main-colors"
->cores diferentes às categorias</link
->, poderá então identificar rapidamente o tipo de evento pela sua cor, quer na vista da agenda quer na vista mensal (dependendo da <link linkend="config-main-views"
->configuração da aparência do &korganizer;</link
->). </para>
+<para>Para o ajudar a organizar os seus itens em grupos relacionados, poderá atribuir categorias aos eventos e aos itens por-fazer. Se atribuir as categorias, podê-las-á usar mais tarde ao procurar, filtrar e apresentar os eventos e itens por-fazer.</para>
+
+<para>Para atribuir categorias ao editar ou criar novos <link linkend="entering-data-events-general">eventos</link> ou <link linkend="entering-data-to-do-general">itens por-fazer</link>, carregue no botão <guilabel>Seleccionar as Categorias...</guilabel> da página <guilabel>Geral</guilabel> para abrir a janela para <guilabel>Seleccionar as Categorias</guilabel>. Poderá atribuir mais que uma categoria para cada item.</para>
+
+<para>Para criar, remover e editar categorias, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Gerir as Categorias...</guimenuitem> </menuchoice> para abrir a janela <guilabel>Editar as Categorias</guilabel>. Se atribuir <link linkend="config-main-colors">cores diferentes às categorias</link>, poderá então identificar rapidamente o tipo de evento pela sua cor, quer na vista da agenda quer na vista mensal (dependendo da <link linkend="config-main-views">configuração da aparência do &korganizer;</link>). </para>
</sect1>
<sect1 id="filters-view">
-<title
->Filtros</title>
-
-<para
->Para o ajudar a ver, procurar e exportar os seus dados, poderá criar e usar filtros para os seus calendários. Por exemplo, se não quiser ver os itens por-fazer completos, poderá filtrá-los, em vez de os <link linkend="managing-purge-archive"
->eliminar</link
->. Se atribuir categorias, podê-las-á usar para criar os filtros.</para>
-
-<para
->Para criar, remover e editar os filtros, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Gerir os Filtros de Visualização...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para abrir a janela para <guilabel
->Editar os Filtros do Calendário</guilabel
->. Se usar esta janela, poderá criar, remover e editar os filtros que irão afectar os itens a apresentar pelo &korganizer;.</para>
+<title>Filtros</title>
+
+<para>Para o ajudar a ver, procurar e exportar os seus dados, poderá criar e usar filtros para os seus calendários. Por exemplo, se não quiser ver os itens por-fazer completos, poderá filtrá-los, em vez de os <link linkend="managing-purge-archive">eliminar</link>. Se atribuir categorias, podê-las-á usar para criar os filtros.</para>
+
+<para>Para criar, remover e editar os filtros, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Gerir os Filtros de Visualização...</guimenuitem> </menuchoice> para abrir a janela para <guilabel>Editar os Filtros do Calendário</guilabel>. Se usar esta janela, poderá criar, remover e editar os filtros que irão afectar os itens a apresentar pelo &korganizer;.</para>
<!--TODO: Add detailed description of the dialog. Is it stable yet?-->
-<para
->O submenu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Filtro</guisubmenu
-></menuchoice
-> e a lista da barra de filtros oferecem o acesso a todos os filtros disponíveis que foram criados com a janela para <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Editar os Filtros</guilabel
-></link
->. Para activar ou desactivar a visualização da barra de filtros, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-><guimenuitem
->Barra de Filtros</guimenuitem
-></menuchoice
->. Se não quiser usar qualquer filtro, escolha a opção <guilabel
->Sem filtro</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Os filtros são úteis quando <link linkend="managing-export"
->exportar o seu calendário</link
->. Se usar um filtro, só os itens filtrados (visíveis) serão exportados. Do mesmo modo, os filtros são mais efectivos quando os itens já estiverem classificados e organizados em <link linkend="categories-view"
->categorias</link
->, dado que poderá facilmente criar filtros com base nas categorias.</para>
+<para>O submenu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Filtro</guisubmenu></menuchoice> e a lista da barra de filtros oferecem o acesso a todos os filtros disponíveis que foram criados com a janela para <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Editar os Filtros</guilabel></link>. Para activar ou desactivar a visualização da barra de filtros, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu><guimenuitem>Barra de Filtros</guimenuitem></menuchoice>. Se não quiser usar qualquer filtro, escolha a opção <guilabel>Sem filtro</guilabel>.</para>
+
+<para>Os filtros são úteis quando <link linkend="managing-export">exportar o seu calendário</link>. Se usar um filtro, só os itens filtrados (visíveis) serão exportados. Do mesmo modo, os filtros são mais efectivos quando os itens já estiverem classificados e organizados em <link linkend="categories-view">categorias</link>, dado que poderá facilmente criar filtros com base nas categorias.</para>
</sect1>
<sect1 id="search-view">
-<title
->Procurar</title>
-
-<para
->Escolha o item do menu <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-></menuchoice
->, carregue no ícone <guiicon
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Procurar</guiicon
-> da barra de ferramentas ou carregue no atalho <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-> </keycombo
-> para procurar itens (eventos, itens por-fazer ou itens do diário), de acordo com o título, descrição e/ou categorias. A acção de procura só irá procurar pelos campos indicados.</para>
-
-<tip
-><para
->Poderá usar caracteres especiais ('wildcards') se não se lembrar do resumo exacto. Se não conhecer apenas um carácter do resumo, indique um <userinput
->?</userinput
-> em vez do carácter em falta. Se não souber mais caracteres, use o <userinput
->*</userinput
->. Por exemplo, se souber que o evento ou as tarefas têm <emphasis
->trabalho</emphasis
-> no meio, poderá escrever <userinput
->*trabalho*</userinput
-> na janela Procurar. O &korganizer; irá localizar os itens do tipo <quote
->É necessário ir para o trabalho</quote
->, <quote
->Reunião de trabalho para discutir a linha de produtos antiga</quote
->, entre outras coisas. Não existirá nenhuma distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para
-></tip>
-
-<para
->O resultado da operação Procurar é uma lista de eventos e/ou tarefas com as palavras-chave indicadas. As colunas que aparecem na lista são as mesmas que nas colunas da <link linkend="list-view"
->Vista em Lista</link
->.</para>
-
-<para
->Esta lista resultante é activa. Poderá fazer duplo-click numa linha para mostrar ou editar o evento ou os detalhes do evento. Poderá obter mais informações sobre estes detalhes nas secções <xref linkend="entering-data-events"/> e <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
+<title>Procurar</title>
+
+<para>Escolha o item do menu <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice>, carregue no ícone <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Procurar</guiicon> da barra de ferramentas ou carregue no atalho <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap> </keycombo> para procurar itens (eventos, itens por-fazer ou itens do diário), de acordo com o título, descrição e/ou categorias. A acção de procura só irá procurar pelos campos indicados.</para>
+
+<tip><para>Poderá usar caracteres especiais ('wildcards') se não se lembrar do resumo exacto. Se não conhecer apenas um carácter do resumo, indique um <userinput>?</userinput> em vez do carácter em falta. Se não souber mais caracteres, use o <userinput>*</userinput>. Por exemplo, se souber que o evento ou as tarefas têm <emphasis>trabalho</emphasis> no meio, poderá escrever <userinput>*trabalho*</userinput> na janela Procurar. O &korganizer; irá localizar os itens do tipo <quote>É necessário ir para o trabalho</quote>, <quote>Reunião de trabalho para discutir a linha de produtos antiga</quote>, entre outras coisas. Não existirá nenhuma distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para></tip>
+
+<para>O resultado da operação Procurar é uma lista de eventos e/ou tarefas com as palavras-chave indicadas. As colunas que aparecem na lista são as mesmas que nas colunas da <link linkend="list-view">Vista em Lista</link>.</para>
+
+<para>Esta lista resultante é activa. Poderá fazer duplo-click numa linha para mostrar ou editar o evento ou os detalhes do evento. Poderá obter mais informações sobre estes detalhes nas secções <xref linkend="entering-data-events"/> e <xref linkend="entering-data-to-do"/>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="entering-data">
-<title
->Inserir Dados</title>
+<title>Inserir Dados</title>
<sect1 id="entering-data-events">
-<title
->Eventos</title>
-
-<para
->Os eventos são compromissos futuros, como as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema. Os eventos também poderão durar vários dias, como as férias.</para>
-
-<para
->A introdução de um novo evento é bastante simples. Basta carregar em <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Evento...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel
->Geral</guilabel
->, <guilabel
->Participantes</guilabel
->, <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, <guilabel
->Livre/Ocupado</guilabel
-> e <guilabel
->Anexos</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Se desejar, pode utilizar uma maneira diferente para criar um novo evento:</para>
+<title>Eventos</title>
+
+<para>Os eventos são compromissos futuros, como as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema. Os eventos também poderão durar vários dias, como as férias.</para>
+
+<para>A introdução de um novo evento é bastante simples. Basta carregar em <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Novo Evento...</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel>, <guilabel>Livre/Ocupado</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel>.</para>
+
+<para>Se desejar, pode utilizar uma maneira diferente para criar um novo evento:</para>
<procedure>
-<step
-><para
->Utilize o Navegador de Datas para ir para a data do evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue no ícone de vistas desejado na <guimenu
->Barra de Vistas</guimenu
-> ou seleccione a janela desejada no menu <guimenu
->Ver</guimenu
->. Dado que o seu evento começa numa hora em particular, deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view"
->vista</link
-> que mostra as horas do dia. Você poderá escolher entre <guimenuitem
->Dia</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Semana Útil</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
->. A vista do <guimenuitem
->Mês</guimenuitem
-> é mais útil para as tarefas Por-Fazer, que estão descritas em baixo.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->No painel principal, faça duplo-click na hora e data em que o seu evento começa. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel
->Geral</guilabel
->, <guilabel
->Participantes</guilabel
->, <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, <guilabel
->Livre/Ocupado</guilabel
-> e <guilabel
->Anexos</guilabel
->. Introduza os seus dados, tal como está descrito em baixo.</para
-></step>
+<step><para>Utilize o Navegador de Datas para ir para a data do evento.</para></step>
+
+<step><para>Carregue no ícone de vistas desejado na <guimenu>Barra de Vistas</guimenu> ou seleccione a janela desejada no menu <guimenu>Ver</guimenu>. Dado que o seu evento começa numa hora em particular, deverá escolher uma <link linkend="reference-menus-view">vista</link> que mostra as horas do dia. Você poderá escolher entre <guimenuitem>Dia</guimenuitem>, <guimenuitem>Semana Útil</guimenuitem> ou <guimenuitem>Semana</guimenuitem>. A vista do <guimenuitem>Mês</guimenuitem> é mais útil para as tarefas Por-Fazer, que estão descritas em baixo.</para></step>
+
+<step><para>No painel principal, faça duplo-click na hora e data em que o seu evento começa. </para></step>
+
+<step><para>Irá aparecer uma janela contendo as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel>, <guilabel>Livre/Ocupado</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel>. Introduza os seus dados, tal como está descrito em baixo.</para></step>
</procedure>
<sect2 id="entering-data-events-general">
-<title
->Página <guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
-
-<para
->Esta é uma descrição aprofundada dos campos e itens da janela de eventos individuais. Nem todos os campos têm de ser preenchidos; alguns poderão ficar em branco. Leia a <link linkend="entering-data-required-fields"
->Secção de campos obrigatórios</link
-> para uma informação mais detalhada. E, se preferir aprender por exemplos, existe um na secção de <link linkend="examples-entering-event"
->Introduzir um evento</link
->. </para>
+<title>Página <guilabel>Geral</guilabel></title>
+
+<para>Esta é uma descrição aprofundada dos campos e itens da janela de eventos individuais. Nem todos os campos têm de ser preenchidos; alguns poderão ficar em branco. Leia a <link linkend="entering-data-required-fields">Secção de campos obrigatórios</link> para uma informação mais detalhada. E, se preferir aprender por exemplos, existe um na secção de <link linkend="examples-entering-event">Introduzir um evento</link>. </para>
<screenshot id="screenshot-event-general">
-<screeninfo
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página Geral</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página Geral</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página Geral</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página Geral</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página Geral</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página Geral</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Título:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique uma breve descrição do evento no campo de <guilabel
->Título</guilabel
->. Esta descrição é o texto mostrado no painel principal do &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Título:</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique uma breve descrição do evento no campo de <guilabel>Título</guilabel>. Esta descrição é o texto mostrado no painel principal do &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Localização:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique uma breve descrição sobre o <guilabel
->local</guilabel
-> em que o evento irá tomar lugar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Localização:</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique uma breve descrição sobre o <guilabel>local</guilabel> em que o evento irá tomar lugar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data e Hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O &korganizer; sugeriu as datas de Início e de Fim do seu evento. Pretende-se que os eventos comecem e acabem na mesma data. Altere estas datas de acordo com a sua vontade. Indique as datas directamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Item do Calendário</link
->. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou indique a hora exacta nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel
->Hora associada</guilabel
-> estiver ligada.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Data e Hora</guilabel></term>
+<listitem><para>O &korganizer; sugeriu as datas de Início e de Fim do seu evento. Pretende-se que os eventos comecem e acabem na mesma data. Altere estas datas de acordo com a sua vontade. Indique as datas directamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Item do Calendário</link>. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou indique a hora exacta nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel>Hora associada</guilabel> estiver ligada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora associada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Desligue a opção <guilabel
->Hora associada</guilabel
-> se o evento não está marcado para uma hora exacta.</para>
-
-<tip
-><para
->A maioria dos eventos estão agendados para uma hora exacta. Se o seu evento não precisa de uma hora específica, então provavelmente pertence às <link linkend="entering-data-to-do"
->tarefas Por-Fazer</link
-></para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora associada</guilabel></term>
+<listitem><para>Desligue a opção <guilabel>Hora associada</guilabel> se o evento não está marcado para uma hora exacta.</para>
+
+<tip><para>A maioria dos eventos estão agendados para uma hora exacta. Se o seu evento não precisa de uma hora específica, então provavelmente pertence às <link linkend="entering-data-to-do">tarefas Por-Fazer</link></para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale a opção <guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
-> se o &korganizer; o deverá notificar acerca de algum evento.</para>
+<term><guilabel>Chamada de Atenção</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale a opção <guilabel>Chamada de Atenção</guilabel> se o &korganizer; o deverá notificar acerca de algum evento.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Escolha com quantos minutos, horas ou dias de antecedência em relação ao evento, você irá desejar ser notificado ou carregue no botão <guibutton
->Avançado</guibutton
-> para abrir a janela para <guilabel
->Editar as Chamadas de Atenção</guilabel
->. Se usar esta janela, poderá definir intervalos repetidos para as suas chamadas de atenção e criar chamadas de atenção especiais que tocam sons, executam programas ou enviam mensagens de e-mail.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Escolha com quantos minutos, horas ou dias de antecedência em relação ao evento, você irá desejar ser notificado ou carregue no botão <guibutton>Avançado</guibutton> para abrir a janela para <guilabel>Editar as Chamadas de Atenção</guilabel>. Se usar esta janela, poderá definir intervalos repetidos para as suas chamadas de atenção e criar chamadas de atenção especiais que tocam sons, executam programas ou enviam mensagens de e-mail.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar a Hora Como:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A duração do evento poderá ser mostrada como Livre ou Ocupada no seu calendário. Escolha-a no menu <guilabel
->Mostrar a Hora Como</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar a Hora Como:</guilabel></term>
+<listitem><para>A duração do evento poderá ser mostrada como Livre ou Ocupada no seu calendário. Escolha-a no menu <guilabel>Mostrar a Hora Como</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detalhes:</term>
-<listitem
-><para
->Indique uma descrição extensa do evento no rectângulo grande sem texto. Você poderá escrever aqui tantos detalhes quantos desejar. Se o evento for, por exemplo, uma reparação geral planeada do seu carro, você poderá indicar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o utilizador poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado consigo.</para
-></listitem>
+<term>Detalhes:</term>
+<listitem><para>Indique uma descrição extensa do evento no rectângulo grande sem texto. Você poderá escrever aqui tantos detalhes quantos desejar. Se o evento for, por exemplo, uma reparação geral planeada do seu carro, você poderá indicar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o utilizador poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado consigo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleccione as Categorias</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poderá atribuir várias <link linkend="categories-view"
->categorias</link
-> a um item do calendário. Carregue no botão <guilabel
->Seleccionar as Categorias</guilabel
->. Assinale as opções adequadas da tarefa. Poderá também adicionar uma nova categoria e ainda modificar ou remover uma categoria existente se carregar no botão <guilabel
->Editar a Categoria</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Por exemplo, a sua aula de línguas no trabalho pertence tanto às categorias de Negócios e Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pertence ao Pessoal ou à Ocasião Especial - a escolha é sua.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Seleccione as Categorias</guilabel></term>
+<listitem><para>Poderá atribuir várias <link linkend="categories-view">categorias</link> a um item do calendário. Carregue no botão <guilabel>Seleccionar as Categorias</guilabel>. Assinale as opções adequadas da tarefa. Poderá também adicionar uma nova categoria e ainda modificar ou remover uma categoria existente se carregar no botão <guilabel>Editar a Categoria</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Por exemplo, a sua aula de línguas no trabalho pertence tanto às categorias de Negócios e Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pertence ao Pessoal ou à Ocasião Especial - a escolha é sua.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<!--TODO: check if the following is still true-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acesso:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha <guilabel
->Privado</guilabel
-> ou <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> para manter o evento privado ou confidencial. De momento, esta opção coloca o atributo <quote
->CLASS</quote
-> dos eventos como <quote
->PUBLIC</quote
->, <quote
->PRIVATE</quote
-> ou <quote
->CONFIDENTIAL</quote
->. Contudo, se estas opções forem mesmo usadas para restringir o acesso da informação, dependerá da implementação do cliente e / ou do servidor de 'groupware'.</para>
-<warning
-><para
->De momento, o &korganizer; <emphasis
->irá</emphasis
-> mostrar os itens que pertençam a outras pessoas e estejam marcados como confidenciais. Os outros clientes podê-los-ão tratar de outra forma, mas tenha cuidado ao publicar eventos privados ou confidenciais: o vCalendar e o iCalendar são ficheiros de texto e poderão ser lidos com qualquer editor de texto (se alguém tiver acesso de leitura para eles). Como tal, se quiser manter os itens realmente confidenciais, certifique-se que usa um recurso que só você possa aceder.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Acesso:</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolha <guilabel>Privado</guilabel> ou <guilabel>Confidencial</guilabel> para manter o evento privado ou confidencial. De momento, esta opção coloca o atributo <quote>CLASS</quote> dos eventos como <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> ou <quote>CONFIDENTIAL</quote>. Contudo, se estas opções forem mesmo usadas para restringir o acesso da informação, dependerá da implementação do cliente e / ou do servidor de 'groupware'.</para>
+<warning><para>De momento, o &korganizer; <emphasis>irá</emphasis> mostrar os itens que pertençam a outras pessoas e estejam marcados como confidenciais. Os outros clientes podê-los-ão tratar de outra forma, mas tenha cuidado ao publicar eventos privados ou confidenciais: o vCalendar e o iCalendar são ficheiros de texto e poderão ser lidos com qualquer editor de texto (se alguém tiver acesso de leitura para eles). Como tal, se quiser manter os itens realmente confidenciais, certifique-se que usa um recurso que só você possa aceder.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-recurrence">
-<title
->Página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
-></title>
+<title>Página de <guilabel>Recorrência</guilabel></title>
-<para
->Alguns eventos têm lugar regularmente. Aqui poderá indicar a calendarização exacta.</para>
+<para>Alguns eventos têm lugar regularmente. Aqui poderá indicar a calendarização exacta.</para>
<screenshot id="screenshot-event-recurrence">
-<screeninfo
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-recurrence.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Para activar a configuração, comece por assinalar a opção <guilabel
->Activar a recorrência</guilabel
->. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhumas alterações a esta página.</para
-></note>
-
-<para
->A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel
->Hora do Compromisso</guilabel
->, <guilabel
->Regra de Recorrência</guilabel
->, <guilabel
->Gama da Recorrência</guilabel
-> e <guilabel
->Excepções</guilabel
->. </para>
+<note><para>Para activar a configuração, comece por assinalar a opção <guilabel>Activar a recorrência</guilabel>. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhumas alterações a esta página.</para></note>
+
+<para>A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel>Hora do Compromisso</guilabel>, <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel>, <guilabel>Gama da Recorrência</guilabel> e <guilabel>Excepções</guilabel>. </para>
<sect3 id="recurrence-event-time">
-<title
-><guilabel
->Hora do Compromisso</guilabel
-></title>
-
-<para
->A hora do compromisso é definida em <link linkend="entering-data-events-general"
-> página <guilabel
->Geral</guilabel
-></link
->. É mostrada aqui para o ajudar a definir as opções de recorrência.</para>
+<title><guilabel>Hora do Compromisso</guilabel></title>
+
+<para>A hora do compromisso é definida em <link linkend="entering-data-events-general"> página <guilabel>Geral</guilabel></link>. É mostrada aqui para o ajudar a definir as opções de recorrência.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-rule">
-<title
->Regra de Recorrência</title>
+<title>Regra de Recorrência</title>
-<para
->Escolha aqui se deseja repetir este evento a um ritmo diário, semanal, mensal ou anual. Seguem-se algumas opções mais detalhadas:</para>
+<para>Escolha aqui se deseja repetir este evento a um ritmo diário, semanal, mensal ou anual. Seguem-se algumas opções mais detalhadas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica se o evento ocorre todos os dias (1), em dias alternados (2) e assim por diante.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Diário</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica se o evento ocorre todos os dias (1), em dias alternados (2) e assim por diante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Semanal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica se o evento ocorre todas as semanas (1), semana-sim semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o evento ocorre. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Semanal</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica se o evento ocorre todas as semanas (1), semana-sim semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o evento ocorre. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mensal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Você poderá indicar ao evento para ocorrer no mesmo dia do mês, ou numa semana e num dia da semana específico. Terá então de escolher entre estas duas possibilidades. Por omissão, o &korganizer; assume que você deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Poderá também ajustar o período, de modo a repetir mensalmente, trimestralmente entre outras opções.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mensal</guilabel></term>
+<listitem><para>Você poderá indicar ao evento para ocorrer no mesmo dia do mês, ou numa semana e num dia da semana específico. Terá então de escolher entre estas duas possibilidades. Por omissão, o &korganizer; assume que você deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Poderá também ajustar o período, de modo a repetir mensalmente, trimestralmente entre outras opções.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anual</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Anual</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por indicar um dia do ano no calendário (&eg;, o 250o dia do ano) - <guilabel
->Recorrer no dia <replaceable
->#</replaceable
-></guilabel
->, numa semana específica de um dia específico da semana no mês (&eg;, a segunda 3a-feira de Março), ou um dia do mês de um mês em particular - <guilabel
->Recorrer no dia <replaceable
->#</replaceable
-> de <replaceable
->mês</replaceable
-></guilabel
->. Por omissão, o &korganizer; assume que você quer indicar o dia do ano. Poderá ajustar o período para reflectir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc.</para>
+<para>Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por indicar um dia do ano no calendário (&eg;, o 250o dia do ano) - <guilabel>Recorrer no dia <replaceable>#</replaceable></guilabel>, numa semana específica de um dia específico da semana no mês (&eg;, a segunda 3a-feira de Março), ou um dia do mês de um mês em particular - <guilabel>Recorrer no dia <replaceable>#</replaceable> de <replaceable>mês</replaceable></guilabel>. Por omissão, o &korganizer; assume que você quer indicar o dia do ano. Poderá ajustar o período para reflectir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-recurrence-range">
-<title
->Gama da Recorrência</title>
+<title>Gama da Recorrência</title>
-<para
->Por omissão, os eventos que se repetem fazem-no para sempre; não existe nenhum <quote
->fim</quote
-> para a repetição. Isto poderá ou não ser desejável, por isso você tem duas formas de terminar a repetição: ou indicando uma data final ou indicando um número total de repetições. Nesta área, poderá escolher o método adequado para este evento.</para>
+<para>Por omissão, os eventos que se repetem fazem-no para sempre; não existe nenhum <quote>fim</quote> para a repetição. Isto poderá ou não ser desejável, por isso você tem duas formas de terminar a repetição: ou indicando uma data final ou indicando um número total de repetições. Nesta área, poderá escolher o método adequado para este evento.</para>
</sect3>
<sect3 id="recurrence-exceptions">
-<title
->Excepções</title>
-
-<para
->Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas excepções. Se configurar o horário das suas aulas da universidade, por exemplo, mas querer deixar excepções para as férias e para outras razões semelhantes. Nesta área, poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de excepções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o evento <emphasis
->não será escalonado</emphasis
->). Escolha uma data com o selector respectivo e carregue em <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para a incluir. Para remover datas, seleccione-as no campo do lado direito e depois carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Excepções</title>
+
+<para>Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas excepções. Se configurar o horário das suas aulas da universidade, por exemplo, mas querer deixar excepções para as férias e para outras razões semelhantes. Nesta área, poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de excepções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o evento <emphasis>não será escalonado</emphasis>). Escolha uma data com o selector respectivo e carregue em <guibutton>Adicionar</guibutton> para a incluir. Para remover datas, seleccione-as no campo do lado direito e depois carregue em <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
+
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attendees">
-<title
->Página de <guilabel
->Participantes</guilabel
-></title>
+<title>Página de <guilabel>Participantes</guilabel></title>
-<para
->Escolha nesta página as pessoas que deseja convidar para o seu evento.</para>
+<para>Escolha nesta página as pessoas que deseja convidar para o seu evento.</para>
<screenshot id="screenshot-event-attendees">
-<screeninfo
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-attendees.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Identidade como organizador:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura a identidade que corresponde ao organizador deste item por-fazer ou evento. Se o &korganizer; estiver configurado para enviar mensagens de convites, a identidade seleccionada nesta lista será usada ao enviar estas mensagens. A identidade por omissão poderá ser definida na secção <guilabel
->Pessoal</guilabel
-> da configuração do &korganizer;, ou então configurada na secção <guilabel
->Segurança &amp; Privacidade</guilabel
->-&gt;<guilabel
->Senha &amp; Conta do Utilizador</guilabel
-> do &kcontrolcenter;. Para além disso, as identidades são recolhidas da sua configuração do &kmail; e do seu livro de endereços. Se optar por definir isso a nível global do &kde; no &kcontrolcenter;, certifique-se que assinala a opção <guilabel
->Usar a configuração de e-mail do Centro de Controlo</guilabel
-> da secção <guilabel
->Pessoal</guilabel
-> da configuração do &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Identidade como organizador:</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura a identidade que corresponde ao organizador deste item por-fazer ou evento. Se o &korganizer; estiver configurado para enviar mensagens de convites, a identidade seleccionada nesta lista será usada ao enviar estas mensagens. A identidade por omissão poderá ser definida na secção <guilabel>Pessoal</guilabel> da configuração do &korganizer;, ou então configurada na secção <guilabel>Segurança &amp; Privacidade</guilabel>-&gt;<guilabel>Senha &amp; Conta do Utilizador</guilabel> do &kcontrolcenter;. Para além disso, as identidades são recolhidas da sua configuração do &kmail; e do seu livro de endereços. Se optar por definir isso a nível global do &kde; no &kcontrolcenter;, certifique-se que assinala a opção <guilabel>Usar a configuração de e-mail do Centro de Controlo</guilabel> da secção <guilabel>Pessoal</guilabel> da configuração do &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lista de participantes</term>
-<listitem
-><para
->A lista no centro da página mostra os participantes seleccionados para este evento e permite-lhe seleccionar os participantes a editar ou remover. Lembre-se por favor que poderá alterar a ordem dos convidados. Carregue em qualquer cabeçalho de uma coluna (Nome, E-Mail, Papel, Estado, <acronym
->RSVP</acronym
->) para ordenar a lista de acordo com essa coluna. A coluna <acronym
->RSVP</acronym
-> indica se será pedida uma resposta do participante.</para
-></listitem>
+<term>Lista de participantes</term>
+<listitem><para>A lista no centro da página mostra os participantes seleccionados para este evento e permite-lhe seleccionar os participantes a editar ou remover. Lembre-se por favor que poderá alterar a ordem dos convidados. Carregue em qualquer cabeçalho de uma coluna (Nome, E-Mail, Papel, Estado, <acronym>RSVP</acronym>) para ordenar a lista de acordo com essa coluna. A coluna <acronym>RSVP</acronym> indica se será pedida uma resposta do participante.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Seleccione o Endereçado</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se os destinatários estiverem no seu Livro de Endereços, você não terá de se lembrar do endereço de e-mail deles. Basta carregar no botão <guibutton
->Seleccionar o Destinatário...</guibutton
-> e escolhê-lo na lista. Lembre-se que este é o livro de endereços por omissão do &kde;, o qual é também usado pelo &kmail; e poderá ser chamado também como uma aplicação em separado (&kaddressbook;).</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Seleccione o Endereçado</guibutton></term>
+<listitem><para>Se os destinatários estiverem no seu Livro de Endereços, você não terá de se lembrar do endereço de e-mail deles. Basta carregar no botão <guibutton>Seleccionar o Destinatário...</guibutton> e escolhê-lo na lista. Lembre-se que este é o livro de endereços por omissão do &kde;, o qual é também usado pelo &kmail; e poderá ser chamado também como uma aplicação em separado (&kaddressbook;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Novo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue no botão <guibutton
->Novo</guibutton
-> para adicionar um participante novo manualmente à lista. Se quiser adicionar contactos do seu livro de endereços, carregue em <guibutton
->Seleccionar o Destinatário</guibutton
-> em alternativa. </para
-></listitem>
+<term><guibutton>Novo</guibutton></term>
+<listitem><para>Carregue no botão <guibutton>Novo</guibutton> para adicionar um participante novo manualmente à lista. Se quiser adicionar contactos do seu livro de endereços, carregue em <guibutton>Seleccionar o Destinatário</guibutton> em alternativa. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Campo <guilabel
->Nome</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Preencha o <guilabel
->Nome</guilabel
-> do participante e o campo do endereço de <guilabel
->E-mail</guilabel
-> ou seleccione um dos participantes da lista acima para o editar.</para
-></listitem>
+<term>Campo <guilabel>Nome</guilabel></term>
+<listitem><para>Preencha o <guilabel>Nome</guilabel> do participante e o campo do endereço de <guilabel>E-mail</guilabel> ou seleccione um dos participantes da lista acima para o editar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Papel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o papel do participante (Participante, Participante Opcional, Observador ou Cadeira - Comité) na lista respectiva. O papel é uma chamada de atenção simples sobre qual a posição que o convidado tomará neste evento. Poderá ser usada para a ordenação (ver em baixo). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Papel</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolha o papel do participante (Participante, Participante Opcional, Observador ou Cadeira - Comité) na lista respectiva. O papel é uma chamada de atenção simples sobre qual a posição que o convidado tomará neste evento. Poderá ser usada para a ordenação (ver em baixo). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o estado do participante (Necessita da Acção, Aceite, Rejeitada, Tentativa, Delegada, Completa, Em Progresso). O estado, que é mostrado na janela da lista de detalhes, dá uma ideia geral do que deverá ser feito para tornar o evento bem-sucedido. Pode ser usado para ordenar (ver em baixo). Se usar as agendas de 'groupware' e pedir as respostas dos seus participantes, à medida que vai recebendo as respostas, o estado do participante será actualizado. Se não pedir as respostas, terá de alterar o estado à mão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Estado</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolha o estado do participante (Necessita da Acção, Aceite, Rejeitada, Tentativa, Delegada, Completa, Em Progresso). O estado, que é mostrado na janela da lista de detalhes, dá uma ideia geral do que deverá ser feito para tornar o evento bem-sucedido. Pode ser usado para ordenar (ver em baixo). Se usar as agendas de 'groupware' e pedir as respostas dos seus participantes, à medida que vai recebendo as respostas, o estado do participante será actualizado. Se não pedir as respostas, terá de alterar o estado à mão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir uma Resposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale a opção <guilabel
->Pedir uma Resposta</guilabel
-> se este convidado deverá responder ao seu plano agendado. Por consequência, o destinatário será avisado por e-mail com a informação da agenda do evento. Irá aparecer um pequeno envelope na lista de detalhes para indicar isto. Esta funcionalidade é especialmente útil quando a calendarização em grupo está activa, dado que o estado dos participantes será actualizado automaticamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Pedir uma Resposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale a opção <guilabel>Pedir uma Resposta</guilabel> se este convidado deverá responder ao seu plano agendado. Por consequência, o destinatário será avisado por e-mail com a informação da agenda do evento. Irá aparecer um pequeno envelope na lista de detalhes para indicar isto. Esta funcionalidade é especialmente útil quando a calendarização em grupo está activa, dado que o estado dos participantes será actualizado automaticamente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-freebusy">
-<title
->Página de <guilabel
->Livre/Ocupado</guilabel
-></title>
+<title>Página de <guilabel>Livre/Ocupado</guilabel></title>
-<para
->Ao adicionar participantes ao seu evento, poderá ter de saber se eles estão livres ou ocupados nessa hora em particular. Se os participantes tornarem disponível a sua informação de livre / ocupado, poderá ver aqui a sua agenda, antes de enviar os convites.</para>
+<para>Ao adicionar participantes ao seu evento, poderá ter de saber se eles estão livres ou ocupados nessa hora em particular. Se os participantes tornarem disponível a sua informação de livre / ocupado, poderá ver aqui a sua agenda, antes de enviar os convites.</para>
<screenshot id="screenshot-event-freebusy">
-<screeninfo
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Livre/Ocupado</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Livre/Ocupado</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Livre/Ocupado</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Livre/Ocupado</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="event-freebusy.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Livre/Ocupado</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Livre/Ocupado</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página mostra o gráfico do calendário de livre/ocupado à direita, onde cada linha representa um dos participantes, indicados á esquerda. As áreas marcadas o gráfico representam o tempo já ocupado por outros eventos, enquanto as áreas não marcadas representam o tempo livre de outros eventos. A informação de livre/ocupado está apenas disponível se o participante a publicar e se o &korganizer; estiver correctamente configurado para a obter. Para mais informações sobre a configuração do &korganizer; para publicar e obter a informação de livre/ocupado, veja por favor em <xref linkend="config"/>. Se fizer duplo-click na lista, poderá indicar a localização da informação de livre/ocupado deles. </para>
+<para>Esta página mostra o gráfico do calendário de livre/ocupado à direita, onde cada linha representa um dos participantes, indicados á esquerda. As áreas marcadas o gráfico representam o tempo já ocupado por outros eventos, enquanto as áreas não marcadas representam o tempo livre de outros eventos. A informação de livre/ocupado está apenas disponível se o participante a publicar e se o &korganizer; estiver correctamente configurado para a obter. Para mais informações sobre a configuração do &korganizer; para publicar e obter a informação de livre/ocupado, veja por favor em <xref linkend="config"/>. Se fizer duplo-click na lista, poderá indicar a localização da informação de livre/ocupado deles. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Escalar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura o nível de ampliação do gráfico da agenda. O <guilabel
->Hora</guilabel
-> mostra um intervalo de várias horas, o <guilabel
->Dia</guilabel
-> mostra um intervalo de alguns dias, o <guilabel
->Semana</guilabel
-> mostra um intervalo de algumas semanas e o <guilabel
->Mês</guilabel
-> mostra um intervalo de alguns meses, enquanto o <guilabel
->Automático</guilabel
-> selecciona o intervalo mais apropriado para o evento ou item por-fazer actual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Escalar</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura o nível de ampliação do gráfico da agenda. O <guilabel>Hora</guilabel> mostra um intervalo de várias horas, o <guilabel>Dia</guilabel> mostra um intervalo de alguns dias, o <guilabel>Semana</guilabel> mostra um intervalo de algumas semanas e o <guilabel>Mês</guilabel> mostra um intervalo de alguns meses, enquanto o <guilabel>Automático</guilabel> selecciona o intervalo mais apropriado para o evento ou item por-fazer actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Centrar no Início</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para centrar o gráfico da agenda de livre/ocupado na hora e dia de início deste evento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Centrar no Início</guibutton></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para centrar o gráfico da agenda de livre/ocupado na hora e dia de início deste evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ampliar para Caber</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para ampliar o gráfico do livre/ocupado, para que possa ver a duração completa do evento no mesmo.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Ampliar para Caber</guibutton></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para ampliar o gráfico do livre/ocupado, para que possa ver a duração completa do evento no mesmo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Obter a Data</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para mover automaticamente o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam livres.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Obter a Data</guibutton></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para mover automaticamente o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam livres.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Actualizar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para voltar a ler os dados de Livre/Ocupado de todos os participantes dos servidores correspondentes.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Actualizar</guibutton></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para voltar a ler os dados de Livre/Ocupado de todos os participantes dos servidores correspondentes.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-attachments">
-<title
->Página de <guilabel
->Anexos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel
->Adicionar...</guilabel
->, <guilabel
->Editar...</guilabel
->, <guilabel
->Remover</guilabel
-> e <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> os anexos. Poderá referir-se ao anexo indicando o &URI; (localização no sistema de ficheiros ou endereço da Internet) do anexo.</para>
-
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Página de <guilabel>Anexos</guilabel></title>
+
+<para>Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel>Adicionar...</guilabel>, <guilabel>Editar...</guilabel>, <guilabel>Remover</guilabel> e <guilabel>Mostrar</guilabel> os anexos. Poderá referir-se ao anexo indicando o &URI; (localização no sistema de ficheiros ou endereço da Internet) do anexo.</para>
+
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-events-template-buttons">
-<title
-><guilabel
->Carregar/Gravar como Modelo</guilabel
-></title>
-
-<para
->O botão <guilabel
->Gravar como Modelo</guilabel
-> permite-lhe gravar o evento actual como um modelo, para que possa reutilizar os dados introduzidos para os eventos futuros. Por exemplo, poderá gravar um modelo para uma reunião que toma lugar no mesmo local e com as mesmas pessoas.</para>
-<para
->Com o botão <guilabel
->Ler o Modelo</guilabel
->, você poderá usar um modelo existente para o seu evento. Usando o exemplo do parágrafo anterior, poderá iniciar a agenda da reunião.</para>
+<title><guilabel>Carregar/Gravar como Modelo</guilabel></title>
+
+<para>O botão <guilabel>Gravar como Modelo</guilabel> permite-lhe gravar o evento actual como um modelo, para que possa reutilizar os dados introduzidos para os eventos futuros. Por exemplo, poderá gravar um modelo para uma reunião que toma lugar no mesmo local e com as mesmas pessoas.</para>
+<para>Com o botão <guilabel>Ler o Modelo</guilabel>, você poderá usar um modelo existente para o seu evento. Usando o exemplo do parágrafo anterior, poderá iniciar a agenda da reunião.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-to-do">
-<title
->Por-fazer</title>
-
-<para
->A lista de itens Por-Fazer é um lugar onde você poderá escrever notas para si sobre as coisas que precisa de fazer. Os itens Por-Fazer são tarefas que podem ou não ser agendadas. São tarefas de curto e longo prazo. Por exemplo, deverá ir a um cabeleireiro dentro de uma semana e deverá vender o seu carro antigo dentro de um ano. Não irá querer que o alarme dispare numa hora em particular, mas apenas ter uma lista das coisas que tem de fazer e as datas em que terão de estar terminadas em última instância (as datas-limite).</para>
-
-<para
->Para introduzir um novo item Por-Fazer, carregue nas <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Por-Fazer...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Irá aparecer uma janela com as páginas <guilabel
->Geral</guilabel
->, <guilabel
->Recorrência</guilabel
->, <guilabel
->Participantes</guilabel
-> e <guilabel
->Anexos</guilabel
->.</para>
+<title>Por-fazer</title>
+
+<para>A lista de itens Por-Fazer é um lugar onde você poderá escrever notas para si sobre as coisas que precisa de fazer. Os itens Por-Fazer são tarefas que podem ou não ser agendadas. São tarefas de curto e longo prazo. Por exemplo, deverá ir a um cabeleireiro dentro de uma semana e deverá vender o seu carro antigo dentro de um ano. Não irá querer que o alarme dispare numa hora em particular, mas apenas ter uma lista das coisas que tem de fazer e as datas em que terão de estar terminadas em última instância (as datas-limite).</para>
+
+<para>Para introduzir um novo item Por-Fazer, carregue nas <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Novo Por-Fazer...</guimenuitem></menuchoice>. Irá aparecer uma janela com as páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Recorrência</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel> e <guilabel>Anexos</guilabel>.</para>
<sect2 id="entering-data-to-do-general">
-<title
->Página <guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
+<title>Página <guilabel>Geral</guilabel></title>
<screenshot id="screenshot-todo-general">
-<screeninfo
->Uma imagem da janela para Editar o Por-Fazer do &korganizer; - página Geral</screeninfo>
+<screeninfo>Uma imagem da janela para Editar o Por-Fazer do &korganizer; - página Geral</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Uma imagem da janela para Editar o Por-Fazer do &korganizer; - página Geral</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Uma imagem da janela para Editar o Por-Fazer do &korganizer; - página Geral</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Uma imagem da janela para Editar o Por-Fazer do &korganizer; - página Geral</phrase></textobject>
+<caption><para>Uma imagem da janela para Editar o Por-Fazer do &korganizer; - página Geral</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Título</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique uma breve descrição do evento no campo de <guilabel
->Título</guilabel
->. Esta descrição é o texto mostrado na <guilabel
->lista de itens por-fazer</guilabel
-> do &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Título</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique uma breve descrição do evento no campo de <guilabel>Título</guilabel>. Esta descrição é o texto mostrado na <guilabel>lista de itens por-fazer</guilabel> do &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Localização:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique uma breve descrição do <guilabel
->local</guilabel
-> em que a tarefa terá lugar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Localização:</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique uma breve descrição do <guilabel>local</guilabel> em que a tarefa terá lugar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Data e Hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Por omissão, as opções <guilabel
->Limite</guilabel
-> e <guilabel
->Início</guilabel
-> não são validadas pelo &korganizer;, dado que as tarefas não pretendem ter uma data de início e de fim. Assinale uma ou ambas as opções e altere estas datas de acordo com a sua vontade. Indique as datas directamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget"
->Item do Calendário</link
->. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou indique a hora exacta nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel
->Hora associada</guilabel
-> estiver assinalada.</para>
-<tip
-><para
->A data e a hora estão inicialmente escondidas, dado que as tarefas Por-Fazer não têm um carácter de evento fixo. Algumas delas não precisam de uma data-limite de todo. A maioria delas não necessita de certeza da hora exacta de cumprimento. Se a sua tarefas necessitar de uma hora exacta, talvez pertença de facto aos <link linkend="entering-data-events"
->eventos</link
->.</para
-></tip
-></listitem>
+<term><guilabel>Data e Hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Por omissão, as opções <guilabel>Limite</guilabel> e <guilabel>Início</guilabel> não são validadas pelo &korganizer;, dado que as tarefas não pretendem ter uma data de início e de fim. Assinale uma ou ambas as opções e altere estas datas de acordo com a sua vontade. Indique as datas directamente ou use o <link linkend="glossary" endterm="gloss-calendar-widget">Item do Calendário</link>. Escolha a hora em intervalos de quarto-de-hora ou indique a hora exacta nos campos respectivos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção <guilabel>Hora associada</guilabel> estiver assinalada.</para>
+<tip><para>A data e a hora estão inicialmente escondidas, dado que as tarefas Por-Fazer não têm um carácter de evento fixo. Algumas delas não precisam de uma data-limite de todo. A maioria delas não necessita de certeza da hora exacta de cumprimento. Se a sua tarefas necessitar de uma hora exacta, talvez pertença de facto aos <link linkend="entering-data-events">eventos</link>.</para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é um menu com percentagens de finalização e que está inicialmente a 0%. Mais para a frente, você poderá indicar o seu progresso, ajustando a percentagem finalizada com intervalos de 10%.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Completo</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é um menu com percentagens de finalização e que está inicialmente a 0%. Mais para a frente, você poderá indicar o seu progresso, ajustando a percentagem finalizada com intervalos de 10%.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Prioridade</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Atribua uma prioridade à sua tarefa. Esta lista oferece as propriedades de um a nove, em que a 'um' é a mais elevada. Inicialmente, as tarefas têm uma prioridade cinco (meio-termo).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Prioridade</guilabel></term>
+<listitem><para>Atribua uma prioridade à sua tarefa. Esta lista oferece as propriedades de um a nove, em que a 'um' é a mais elevada. Inicialmente, as tarefas têm uma prioridade cinco (meio-termo).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale a opção <guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
-> se o &korganizer; o deverá notificar acerca do item por-fazer.</para>
+<term><guilabel>Chamada de Atenção</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale a opção <guilabel>Chamada de Atenção</guilabel> se o &korganizer; o deverá notificar acerca do item por-fazer.</para>
<!--
-<tip
-><para
->&korganizer; can also run a specific program at that time.
+<tip><para>&korganizer; can also run a specific program at that time.
Make sure, however, that you have sufficient rights to run that
-program; if you do not, the program will not run.</para
-></tip
->-->
-<para
->Escolha quantos minutos, horas ou dias deseja ser recordado antes do item por-fazer, ou carregue no botão <guibutton
->Avançado</guibutton
-> para abrir a janela para <guilabel
->Editar as Chamadas de Atenção</guilabel
->. Ao usar esta janela, poderá definir intervalos repetidos para as suas chamadas de atenção, assim como criar chamadas de atenção que toquem sons, executem programas ou enviem e-mails.</para>
-
-<!--Click the musical <guiicon
->Note</guiicon
-> symbol to choose the
-alarm sound. Click the <guiicon
->Gear</guiicon
-> icon to browse for a
-program that should run at the alarm time.</para
->--></listitem>
+program; if you do not, the program will not run.</para></tip>-->
+<para>Escolha quantos minutos, horas ou dias deseja ser recordado antes do item por-fazer, ou carregue no botão <guibutton>Avançado</guibutton> para abrir a janela para <guilabel>Editar as Chamadas de Atenção</guilabel>. Ao usar esta janela, poderá definir intervalos repetidos para as suas chamadas de atenção, assim como criar chamadas de atenção que toquem sons, executem programas ou enviem e-mails.</para>
+
+<!--Click the musical <guiicon>Note</guiicon> symbol to choose the
+alarm sound. Click the <guiicon>Gear</guiicon> icon to browse for a
+program that should run at the alarm time.</para>--></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Detalhes</term>
-<listitem
-><para
->Indique uma descrição longa da tarefa no rectângulo grande.</para>
-<para
->Se a tarefa for, por exemplo, uma reparação geral planeada do seu carro, você poderá indicar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o utilizador poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o item por-fazer e leve-o para o supermercado consigo.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Detalhes</term>
+<listitem><para>Indique uma descrição longa da tarefa no rectângulo grande.</para>
+<para>Se a tarefa for, por exemplo, uma reparação geral planeada do seu carro, você poderá indicar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o utilizador poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o item por-fazer e leve-o para o supermercado consigo.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleccione as Categorias</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Poderá atribuir várias categorias à tarefa. Carregue no botão <guilabel
->Seleccionar as Categorias</guilabel
-> para abrir a janela para <guilabel
->Seleccionar as Categorias</guilabel
->. Assinale as opções de categorias para atribuir categorias adequadas à tarefa. Poderá também adicionar uma nova categoria e ainda modificar ou remover uma categoria existente se carregar no botão <guilabel
->Editar a Categoria</guilabel
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Por exemplo, a sua aula de línguas no trabalho pertence tanto às categorias de Negócios e Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pertence ao Pessoal ou à Ocasião Especial - a escolha é sua.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Seleccione as Categorias</guilabel></term>
+<listitem><para>Poderá atribuir várias categorias à tarefa. Carregue no botão <guilabel>Seleccionar as Categorias</guilabel> para abrir a janela para <guilabel>Seleccionar as Categorias</guilabel>. Assinale as opções de categorias para atribuir categorias adequadas à tarefa. Poderá também adicionar uma nova categoria e ainda modificar ou remover uma categoria existente se carregar no botão <guilabel>Editar a Categoria</guilabel>.</para>
+
+<tip><para>Por exemplo, a sua aula de línguas no trabalho pertence tanto às categorias de Negócios e Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pertence ao Pessoal ou à Ocasião Especial - a escolha é sua.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acesso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha <guilabel
->Privado</guilabel
-> ou <guilabel
->Confidencial</guilabel
-> para manter o evento privado ou confidencial. De momento, esta opção coloca o atributo <quote
->CLASS</quote
-> dos eventos ou itens por-fazer como <quote
->PUBLIC</quote
->, <quote
->PRIVATE</quote
-> ou <quote
->CONFIDENTIAL</quote
->. Contudo, se estas opções forem mesmo usadas para restringir o acesso da informação, dependerá da implementação do cliente e / ou do servidor de 'groupware'.</para>
-<warning
-><para
->De momento, o &korganizer; <emphasis
->irá</emphasis
-> mostrar os itens que pertençam a outras pessoas e estejam marcados como confidenciais. Os outros clientes podê-los-ão tratar de outra forma, mas tenha cuidado ao publicar eventos e itens por-fazer privados ou confidenciais: o vCalendar e o iCalendar são ficheiros de texto e poderão ser lidos com qualquer editor de texto (se alguém tiver acesso de leitura para eles). Como tal, se quiser manter os itens realmente confidenciais, certifique-se que usa um recurso que só você possa aceder.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Acesso</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolha <guilabel>Privado</guilabel> ou <guilabel>Confidencial</guilabel> para manter o evento privado ou confidencial. De momento, esta opção coloca o atributo <quote>CLASS</quote> dos eventos ou itens por-fazer como <quote>PUBLIC</quote>, <quote>PRIVATE</quote> ou <quote>CONFIDENTIAL</quote>. Contudo, se estas opções forem mesmo usadas para restringir o acesso da informação, dependerá da implementação do cliente e / ou do servidor de 'groupware'.</para>
+<warning><para>De momento, o &korganizer; <emphasis>irá</emphasis> mostrar os itens que pertençam a outras pessoas e estejam marcados como confidenciais. Os outros clientes podê-los-ão tratar de outra forma, mas tenha cuidado ao publicar eventos e itens por-fazer privados ou confidenciais: o vCalendar e o iCalendar são ficheiros de texto e poderão ser lidos com qualquer editor de texto (se alguém tiver acesso de leitura para eles). Como tal, se quiser manter os itens realmente confidenciais, certifique-se que usa um recurso que só você possa aceder.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-recurrence">
-<title
->Página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
-></title>
-
-<para
->Alguns itens por-fazer tomam lugar de forma regular. Você poderá indicar aqui a calendarização exacta.</para>
-
-<note
-><para
->Se o item por-fazer não tiver uma data-limite, esta página está completamente desactivada. Para activar a configuração, comece por assinalar a opção <guilabel
->Activar a recorrência</guilabel
->. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhumas alterações a esta página.</para
-></note>
-
-<para
->A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel
->Hora do Compromisso</guilabel
->, <guilabel
->Regra de Recorrência</guilabel
->, <guilabel
->Gama da Recorrência</guilabel
-> e <guilabel
->Excepções</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Esta página é configurada da mesma forma que a <link linkend="entering-data-events-recurrence"
->página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> da janela para <guilabel
->Editar o Evento</guilabel
-></link
->. Verifique por favor em <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> mais informações sobre a definição das opções de recorrência.</para>
+<title>Página de <guilabel>Recorrência</guilabel></title>
+
+<para>Alguns itens por-fazer tomam lugar de forma regular. Você poderá indicar aqui a calendarização exacta.</para>
+
+<note><para>Se o item por-fazer não tiver uma data-limite, esta página está completamente desactivada. Para activar a configuração, comece por assinalar a opção <guilabel>Activar a recorrência</guilabel>. Se não estiver assinalada, não conseguirá fazer nenhumas alterações a esta página.</para></note>
+
+<para>A página de Recorrência está dividida em quatro grupos: <guilabel>Hora do Compromisso</guilabel>, <guilabel>Regra de Recorrência</guilabel>, <guilabel>Gama da Recorrência</guilabel> e <guilabel>Excepções</guilabel>. </para>
+
+<para>Esta página é configurada da mesma forma que a <link linkend="entering-data-events-recurrence">página de <guilabel>Recorrência</guilabel> da janela para <guilabel>Editar o Evento</guilabel></link>. Verifique por favor em <xref linkend="entering-data-events-recurrence"/> mais informações sobre a definição das opções de recorrência.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attendees">
-<title
->Página de <guilabel
->Participantes</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algumas tarefas poderão necessitar de mais pessoas. Você podê-las-á indicar aqui. Pode obter mais informações na <link linkend="entering-data-events-attendees"
->secção dos Participantes</link
-> para mais informações.</para>
-
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Página de <guilabel>Participantes</guilabel></title>
+
+<para>Algumas tarefas poderão necessitar de mais pessoas. Você podê-las-á indicar aqui. Pode obter mais informações na <link linkend="entering-data-events-attendees">secção dos Participantes</link> para mais informações.</para>
+
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
<sect2 id="entering-data-to-do-attachments">
-<title
->Página de <guilabel
->Anexos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel
->Adicionar...</guilabel
->, <guilabel
->Editar...</guilabel
->, <guilabel
->Remover</guilabel
-> e <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> os anexos. Poderá referir-se ao anexo indicando a sua localização no sistema de ficheiros ou o endereço da Internet.</para>
-
-<para
->Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons"
->Botões de Acções</link
->, o <guibutton
->OK</guibutton
->, o <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->.</para>
+<title>Página de <guilabel>Anexos</guilabel></title>
+
+<para>Algumas tarefas necessitam de anexos. Você poderá <guilabel>Adicionar...</guilabel>, <guilabel>Editar...</guilabel>, <guilabel>Remover</guilabel> e <guilabel>Mostrar</guilabel> os anexos. Poderá referir-se ao anexo indicando a sua localização no sistema de ficheiros ou o endereço da Internet.</para>
+
+<para>Quando desejar confirmar, usar ou reverter os dados introduzidos, escolha um dos <link linkend="reference-action-buttons">Botões de Acções</link>, o <guibutton>OK</guibutton>, o <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entering-data-required-fields">
-<title
->Campos Necessários</title>
+<title>Campos Necessários</title>
-<para
->Esta é uma ideia geral dos campos que são obrigatórios e dos que poderão ficar em branco ao introduzir eventos e itens por-fazer:</para>
+<para>Esta é uma ideia geral dos campos que são obrigatórios e dos que poderão ficar em branco ao introduzir eventos e itens por-fazer:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, deverá pelo menos preencher o campo do <guilabel
->Título</guilabel
-> e a descrição (o rectângulo grande), mesmo que nenhum deles seja obrigatório. Se você assinalar a opção <guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
->, deverá pelo menos indicar a hora e o som que deverá ser tocado ou o programa que deverá ser executado.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A página de <guilabel
->Participantes</guilabel
-> poderá ser deixada completamente em branco.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A página de <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> só deverá ser preenchida se você assinalar a opção <guilabel
->Activar a Recorrência</guilabel
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A página de <guilabel
->Anexos</guilabel
-> poderá ser deixada completamente em branco.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, deverá pelo menos preencher o campo do <guilabel>Título</guilabel> e a descrição (o rectângulo grande), mesmo que nenhum deles seja obrigatório. Se você assinalar a opção <guilabel>Chamada de Atenção</guilabel>, deverá pelo menos indicar a hora e o som que deverá ser tocado ou o programa que deverá ser executado.</para></listitem>
+<listitem><para>A página de <guilabel>Participantes</guilabel> poderá ser deixada completamente em branco.</para></listitem>
+<listitem><para>A página de <guilabel>Recorrência</guilabel> só deverá ser preenchida se você assinalar a opção <guilabel>Activar a Recorrência</guilabel>. </para></listitem>
+<listitem><para>A página de <guilabel>Anexos</guilabel> poderá ser deixada completamente em branco.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="group-scheduling">
-<title
->Calendarização de Grupo</title>
+<title>Calendarização de Grupo</title>
-<para
->A funcionalidade de agenda em grupo do &korganizer; permite-lhe organizar compromissos, reuniões e itens por-fazer partilhados, pedir as respostas dos participantes e publicar os itens. Se estiver a ser convidado para um evento ou item por-fazer, poderá responder ao mesmo, indicando se lhe é possível participar ou enviando uma contra-proposta, com organização diferente, como uma hora ou local diferente. Poderá também publicar a sua informação de livre/ocupado, para que as outras pessoas saibam quando você está disponível, pedindo também você a mesma informação dos outros.</para>
+<para>A funcionalidade de agenda em grupo do &korganizer; permite-lhe organizar compromissos, reuniões e itens por-fazer partilhados, pedir as respostas dos participantes e publicar os itens. Se estiver a ser convidado para um evento ou item por-fazer, poderá responder ao mesmo, indicando se lhe é possível participar ou enviando uma contra-proposta, com organização diferente, como uma hora ou local diferente. Poderá também publicar a sua informação de livre/ocupado, para que as outras pessoas saibam quando você está disponível, pedindo também você a mesma informação dos outros.</para>
-<para
->De momento, o &korganizer; agenda os eventos e os itens por-fazer, usando o e-mail para transportar os dados, num esquema-padrão que é o protocolo IMIP, para as agenda em grupo. Como norma que é, o IMIP é usado por vários clientes também. Por exemplo, o &Microsoft;<application
->Outlook</application
->, o Lotus <application
->Notes</application
-> e o Novell <application
->Evolution</application
->. Isto significa que você poderá partilhar eventos com outros utilizadores, usando um destes clientes. O &korganizer; está integrado com o &kmail; para receber, processar e enviar eventos, respostas aos mesmos, actualizações, cancelamentos, &etc;. Por exemplo, quando receber um convite no &kmail; e decidir aceitá-lo, carregando na ligação <guilabel
->Aceitar</guilabel
-> no corpo da mensagem, o evento será adicionado ao seu calendário, assim como será enviada automaticamente uma resposta para o organizador do evento.</para>
+<para>De momento, o &korganizer; agenda os eventos e os itens por-fazer, usando o e-mail para transportar os dados, num esquema-padrão que é o protocolo IMIP, para as agenda em grupo. Como norma que é, o IMIP é usado por vários clientes também. Por exemplo, o &Microsoft;<application>Outlook</application>, o Lotus <application>Notes</application> e o Novell <application>Evolution</application>. Isto significa que você poderá partilhar eventos com outros utilizadores, usando um destes clientes. O &korganizer; está integrado com o &kmail; para receber, processar e enviar eventos, respostas aos mesmos, actualizações, cancelamentos, &etc;. Por exemplo, quando receber um convite no &kmail; e decidir aceitá-lo, carregando na ligação <guilabel>Aceitar</guilabel> no corpo da mensagem, o evento será adicionado ao seu calendário, assim como será enviada automaticamente uma resposta para o organizador do evento.</para>
<!--TODO: check if to-dos work or not.-->
<!--TODO: check what happens if you counter without this option on.-->
-<para
->Se assinalar a opção <guilabel
->Usar a Comunicação de 'Groupware'</guilabel
-> na <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuração da agenda em grupo do &korganizer;</link
->, o &korganizer; irá lidar com a comunicação da agenda em grupo por si. Por outras palavras, você irá necessitar raramente de usar o menu <guimenu
->Escalonar</guimenu
-> directamente para efectuar as acções de agenda. Por exemplo, se você <link linkend="entering-data-events"
->criar um evento ou item por-fazer</link
-> com participantes, o &korganizer; perguntar-lhe-á se deseja enviar os convites para os participantes, como tal não terá de usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar o Convite aos Participantes</guimenuitem
-> </menuchoice
-> do menu mais tarde. Do mesmo modo, se alterar o seu estado como participante para um evento onde foi convidado, ele irá perguntar se você deseja enviar o seu estado actualizado para o organizador do evento, como tal não terá de usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar a Actualização do Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-> do menu mais tarde.</para>
+<para>Se assinalar a opção <guilabel>Usar a Comunicação de 'Groupware'</guilabel> na <link linkend="config-main-groupscheduling">configuração da agenda em grupo do &korganizer;</link>, o &korganizer; irá lidar com a comunicação da agenda em grupo por si. Por outras palavras, você irá necessitar raramente de usar o menu <guimenu>Escalonar</guimenu> directamente para efectuar as acções de agenda. Por exemplo, se você <link linkend="entering-data-events">criar um evento ou item por-fazer</link> com participantes, o &korganizer; perguntar-lhe-á se deseja enviar os convites para os participantes, como tal não terá de usar a opção <menuchoice> <guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Enviar o Convite aos Participantes</guimenuitem> </menuchoice> do menu mais tarde. Do mesmo modo, se alterar o seu estado como participante para um evento onde foi convidado, ele irá perguntar se você deseja enviar o seu estado actualizado para o organizador do evento, como tal não terá de usar a opção <menuchoice> <guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Enviar a Actualização do Estado</guimenuitem> </menuchoice> do menu mais tarde.</para>
<sect1 id="publish">
-<title
->Publicar um Evento, Item Por-Fazer ou do Diário</title>
-
-<para
->Se quiser apenas enviar às outras pessoas um evento, então carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Publicar a Informação do Item...</guimenuitem
-></menuchoice
->, quando o evento estiver seleccionado. Aí, irá aparecer uma janela que lhe pede o endereço de e-mail para quem deseja enviar este evento. O item será enviado por e-mail no formato iCalendar.</para>
-
-<para
->Repare por favor que poderá usar esta acção para enviar qualquer item para qualquer pessoa, não apenas para os participantes do item. De facto, poderá publicar um item sem participantes de todo, dado que a publicação não pede nenhuma resposta dos participantes.</para>
-
-<para
->Um exemplo: você está a tocar numa banda e, de tempos a tempos, você dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, poderá manter uma lista de correio. Se usar o &korganizer; para organizar as datas dos seus concertos, poderá simplesmente escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar a Informação do Item...</guimenuitem
-></menuchoice
->, colocar o endereço da lista de correio e os eventos serão então enviados. Os inscritos na lista de correio que usarem o &korganizer; irão ter as datas dos concertos automaticamente inseridas nos seus calendários. </para>
+<title>Publicar um Evento, Item Por-Fazer ou do Diário</title>
+
+<para>Se quiser apenas enviar às outras pessoas um evento, então carregue em <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Publicar a Informação do Item...</guimenuitem></menuchoice>, quando o evento estiver seleccionado. Aí, irá aparecer uma janela que lhe pede o endereço de e-mail para quem deseja enviar este evento. O item será enviado por e-mail no formato iCalendar.</para>
+
+<para>Repare por favor que poderá usar esta acção para enviar qualquer item para qualquer pessoa, não apenas para os participantes do item. De facto, poderá publicar um item sem participantes de todo, dado que a publicação não pede nenhuma resposta dos participantes.</para>
+
+<para>Um exemplo: você está a tocar numa banda e, de tempos a tempos, você dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, poderá manter uma lista de correio. Se usar o &korganizer; para organizar as datas dos seus concertos, poderá simplesmente escolher a opção <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Publicar a Informação do Item...</guimenuitem></menuchoice>, colocar o endereço da lista de correio e os eventos serão então enviados. Os inscritos na lista de correio que usarem o &korganizer; irão ter as datas dos concertos automaticamente inseridas nos seus calendários. </para>
</sect1>
<sect1 id="as-organizer">
-<title
->Actuar como Organizador na Calendarização em Grupo</title>
-
-<para
->Quando criar <link linkend="entering-data-events"
->um evento</link
-> ou <link linkend="entering-data-to-do"
->um item por-fazer</link
-> e <link linkend="entering-data-events-attendees"
->adicionar participantes a eles</link
->, está a actuar como o organizador do evento. Para adicionar participantes, use a <link linkend="entering-data-events-attendees"
->página de participantes</link
->, na opção <guilabel
->Editar o Evento</guilabel
-> ou o <guilabel
->Editar o Por-Fazer</guilabel
->. Na <link linkend="agenda-view"
->agenda</link
->, irá aparecer um pequeno ícone <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Ícone do Organizador</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> será colocado no evento, se você for o organizador de um evento em grupo.</para>
-
-<para
->O organizador é responsável por enviar os convites, recolher as respostas dos participantes e manter os dados do evento ou item por-fazer actualizados para todas as pessoas envolvidas.</para>
+<title>Actuar como Organizador na Calendarização em Grupo</title>
+
+<para>Quando criar <link linkend="entering-data-events">um evento</link> ou <link linkend="entering-data-to-do">um item por-fazer</link> e <link linkend="entering-data-events-attendees">adicionar participantes a eles</link>, está a actuar como o organizador do evento. Para adicionar participantes, use a <link linkend="entering-data-events-attendees">página de participantes</link>, na opção <guilabel>Editar o Evento</guilabel> ou o <guilabel>Editar o Por-Fazer</guilabel>. Na <link linkend="agenda-view">agenda</link>, irá aparecer um pequeno ícone <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="organizer.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ícone do Organizador</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> será colocado no evento, se você for o organizador de um evento em grupo.</para>
+
+<para>O organizador é responsável por enviar os convites, recolher as respostas dos participantes e manter os dados do evento ou item por-fazer actualizados para todas as pessoas envolvidas.</para>
<sect2 id="request">
-<title
->Enviar Convites e Processar as Respostas</title>
-
-<para
->Para organizar um evento ou item por-fazer, <link linkend="entering-data-events"
->crie-o</link
-> no &korganizer; e adicione todas as pessoas que deverão participar com a página Participantes. O &korganizer; poderá enviar convites para os participantes, quer automaticamente (dependendo da <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuração de agendas em grupo do &korganizer;</link
->), ou seleccionando o evento ou item por-fazer e escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar o Convite para os Participantes</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. Os participantes irão receber um e-mail que contém toda a informação relevante para o evento ou item por-fazer. Podem responder à proposta de reunião, aceitando ou rejeitando a proposta ou fazendo uma contra-proposta. Toda esta informação é enviada para si por e-mail de novo e, se tiver configurado apropriadamente o &kmail;, as respostas dos participantes são automaticamente inseridas no seu calendário. </para>
+<title>Enviar Convites e Processar as Respostas</title>
+
+<para>Para organizar um evento ou item por-fazer, <link linkend="entering-data-events">crie-o</link> no &korganizer; e adicione todas as pessoas que deverão participar com a página Participantes. O &korganizer; poderá enviar convites para os participantes, quer automaticamente (dependendo da <link linkend="config-main-groupscheduling">configuração de agendas em grupo do &korganizer;</link>), ou seleccionando o evento ou item por-fazer e escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Enviar o Convite para os Participantes</guimenuitem></menuchoice> do menu. Os participantes irão receber um e-mail que contém toda a informação relevante para o evento ou item por-fazer. Podem responder à proposta de reunião, aceitando ou rejeitando a proposta ou fazendo uma contra-proposta. Toda esta informação é enviada para si por e-mail de novo e, se tiver configurado apropriadamente o &kmail;, as respostas dos participantes são automaticamente inseridas no seu calendário. </para>
</sect2>
<sect2 id="cancel">
-<title
->Cancelar um Evento ou Item Por-Fazer</title
->
-
-<para
->Para cancelar um evento ou item por-fazer, terá de ser o organizador. Se tiver assinalado a opção <guilabel
->Usar a Comunicação de 'Groupware'</guilabel
-> da <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuração de agendas em grupo do &korganizer;</link
->, basta remover o item, para que o &korganizer; lhe pergunte para enviar o cancelamento. Caso contrário, basta seleccionar o item e escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Cancelamento para os Participantes</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu.</para>
-
-<para
->Esta acção irá enviar uma mensagem de cancelamento para todos os participantes, para que estes possam também remover o item do seus calendários.</para>
+<title>Cancelar um Evento ou Item Por-Fazer</title>
+
+<para>Para cancelar um evento ou item por-fazer, terá de ser o organizador. Se tiver assinalado a opção <guilabel>Usar a Comunicação de 'Groupware'</guilabel> da <link linkend="config-main-groupscheduling">configuração de agendas em grupo do &korganizer;</link>, basta remover o item, para que o &korganizer; lhe pergunte para enviar o cancelamento. Caso contrário, basta seleccionar o item e escolher a opção <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Cancelamento para os Participantes</guimenuitem></menuchoice> do menu.</para>
+
+<para>Esta acção irá enviar uma mensagem de cancelamento para todos os participantes, para que estes possam também remover o item do seus calendários.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="as-attendee">
-<title
->Actuar como o Participante</title>
-
-<para
->Quando obtiver um e-mail com um convite e o aceitar, o evento ou item por-fazer será adicionado ao seu calendário. Se for um evento, irá aparecer um pequeno ícone <inlinemediaobject
-> <imageobject
-> <imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/> </imageobject
-> <textobject
-> <phrase
->Ícone de Participante</phrase
-> </textobject
-> </inlinemediaobject
-> no evento na <link linkend="agenda-view"
->vista de agenda</link
->.</para>
+<title>Actuar como o Participante</title>
+
+<para>Quando obtiver um e-mail com um convite e o aceitar, o evento ou item por-fazer será adicionado ao seu calendário. Se for um evento, irá aparecer um pequeno ícone <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="groupevent.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Ícone de Participante</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> no evento na <link linkend="agenda-view">vista de agenda</link>.</para>
<sect2 id="reply">
-<title
->Responder a um Convite</title>
-
-<para
->Se tiver um convite na sua caixa de correio do &kmail;, tanto poderá carregar em <guibutton
->Rejeitar</guibutton
-> para ignorar o pedido, ou carregar em <guibutton
->Aceitar</guibutton
-> ou <guibutton
->Aceitar Cond.</guibutton
->. As últimas duas acções irão inserir o item no seu calendário. Em qualquer um dos casos, o &kmail; irá enviar a sua resposta para o organizador automaticamente.</para>
-
-<para
->Se, por alguma razão, tiver mudado de ideias, edite o seu estado na <link linkend="entering-data-events-attendees"
->página de participantes</link
-> do item. Se tiver assinalado a opção <guilabel
->Usar a Comunicação de 'Groupware'</guilabel
-> na <link linkend="config-main-groupscheduling"
->configuração da agenda em grupo do &korganizer;</link
->, o &korganizer; perguntar-lhe-á para enviar um e-mail que actualiza o estado do seu participante. Caso contrário, escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Enviar a Actualização do Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para enviar a actualização do seu estado. </para>
+<title>Responder a um Convite</title>
+
+<para>Se tiver um convite na sua caixa de correio do &kmail;, tanto poderá carregar em <guibutton>Rejeitar</guibutton> para ignorar o pedido, ou carregar em <guibutton>Aceitar</guibutton> ou <guibutton>Aceitar Cond.</guibutton>. As últimas duas acções irão inserir o item no seu calendário. Em qualquer um dos casos, o &kmail; irá enviar a sua resposta para o organizador automaticamente.</para>
+
+<para>Se, por alguma razão, tiver mudado de ideias, edite o seu estado na <link linkend="entering-data-events-attendees">página de participantes</link> do item. Se tiver assinalado a opção <guilabel>Usar a Comunicação de 'Groupware'</guilabel> na <link linkend="config-main-groupscheduling">configuração da agenda em grupo do &korganizer;</link>, o &korganizer; perguntar-lhe-á para enviar um e-mail que actualiza o estado do seu participante. Caso contrário, escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Enviar a Actualização do Estado</guimenuitem> </menuchoice> para enviar a actualização do seu estado. </para>
</sect2>
<sect2 id="counter">
-<title
->Enviar uma Proposta Alternativa</title>
+<title>Enviar uma Proposta Alternativa</title>
-<para
->Se não estiver satisfeito com algumas das características do evento ou item por-fazer para onde foi convidado e quiser enviar uma contra-proposta para o organizador (por exemplo, uma hora ou local alternativos), basta editar o item e enviá-lo de volta como a sua proposta, seleccionando o item e escolhendo a opção do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Pedir uma Alteração</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>Se não estiver satisfeito com algumas das características do evento ou item por-fazer para onde foi convidado e quiser enviar uma contra-proposta para o organizador (por exemplo, uma hora ou local alternativos), basta editar o item e enviá-lo de volta como a sua proposta, seleccionando o item e escolhendo a opção do menu <menuchoice> <guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Pedir uma Alteração</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
-<para
->O organizador do evento irá receber a sua proposta por e-mail e será capaz de a aceitar ou recusar.</para>
+<para>O organizador do evento irá receber a sua proposta por e-mail e será capaz de a aceitar ou recusar.</para>
</sect2>
<sect2 id="refresh">
-<title
->Pedir a Última Versão de um Evento ou Item Por-Fazer</title>
+<title>Pedir a Última Versão de um Evento ou Item Por-Fazer</title>
-<para
->Para obter a última versão de um evento agendado para um grupo, seleccione o evento e carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-><guimenuitem
->Pedir a Actualização</guimenuitem
-> </menuchoice
->. O &korganizer; irá então enviar-lhe a última versão do item.</para>
+<para>Para obter a última versão de um evento agendado para um grupo, seleccione o evento e carregue em <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu><guimenuitem>Pedir a Actualização</guimenuitem> </menuchoice>. O &korganizer; irá então enviar-lhe a última versão do item.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="free-busy">
-<title
->Informação de Livre/Ocupado</title>
-
-<para
->A informação de livre/ocupado representa uma agenda de disponibilidades. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos anteriores, os outros poderão evitar marcar compromissos para esses períodos. Lembre-se que só as horas são publicadas, não os eventos, razões ou convidados.</para>
-
-<para
->O &korganizer; suporta a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado, quer manual quer automaticamente.</para>
-
-<para
->Para enviar por e-mail a sua informação de livre/ocupado, escolha a opção <guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar a Informação de Livre/Ocupado...</guimenuitem
-> do menu. Indique os endereços de e-mail para os quais deseja enviar a informação na janela e carregue em <guilabel
->OK</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Os servidores de 'groupware' normalmente têm um local normal para enviar a sua informação de livre/ocupado, como tal, os outros utilizadores poderão aceder aos seus dados e você poderá aceder à informação de livre/ocupado dos outros utilizadores. Poderá configurar o &korganizer; para enviar e receber automaticamente a informação de livre/ocupado, usando as <link linkend="config-main-views"
->preferências de Livre/Ocupado</link
->, na janela de <guilabel
->Configuração</guilabel
-> do &korganizer;.</para>
-
-<para
->Para enviar a sua informação de livre/ocupado para o servidor definido nas preferências do &korganizer;, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu.</para>
+<title>Informação de Livre/Ocupado</title>
+
+<para>A informação de livre/ocupado representa uma agenda de disponibilidades. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos anteriores, os outros poderão evitar marcar compromissos para esses períodos. Lembre-se que só as horas são publicadas, não os eventos, razões ou convidados.</para>
+
+<para>O &korganizer; suporta a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado, quer manual quer automaticamente.</para>
+
+<para>Para enviar por e-mail a sua informação de livre/ocupado, escolha a opção <guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar a Informação de Livre/Ocupado...</guimenuitem> do menu. Indique os endereços de e-mail para os quais deseja enviar a informação na janela e carregue em <guilabel>OK</guilabel>.</para>
+
+<para>Os servidores de 'groupware' normalmente têm um local normal para enviar a sua informação de livre/ocupado, como tal, os outros utilizadores poderão aceder aos seus dados e você poderá aceder à informação de livre/ocupado dos outros utilizadores. Poderá configurar o &korganizer; para enviar e receber automaticamente a informação de livre/ocupado, usando as <link linkend="config-main-views">preferências de Livre/Ocupado</link>, na janela de <guilabel>Configuração</guilabel> do &korganizer;.</para>
+
+<para>Para enviar a sua informação de livre/ocupado para o servidor definido nas preferências do &korganizer;, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem></menuchoice> do menu.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Exemplos</title>
+<title>Exemplos</title>
<sect2 id="examples-entering-event">
-<title
->Inserir um Novo Evento do Grupo</title>
-
-<para
->Neste exemplo, irá introduzir um evento. Precisa de marcar uma reunião para <emphasis
->a próxima Segunda-Feira</emphasis
-> respeitante ao lançamento do seu novo produto. O seu patrão <emphasis
->José Pires</emphasis
-> será o membro do comité <emphasis
->dono</emphasis
-> e você, o Pedro Morais, será o <emphasis
->organizador</emphasis
-> do evento. Irão existir mais dois <emphasis
->participantes</emphasis
->: o <emphasis
->António Vieira</emphasis
-> e o <emphasis
->Pedro Miguens</emphasis
->. O José deu-lhe o programa da reunião. A mesma irá começar a <emphasis
->12, ao meio-dia</emphasis
-> e irá terminar às <emphasis
->13 horas</emphasis
->. O mesmo compromisso repetir-se-á <emphasis
->(recorrerá)</emphasis
-> todas as Segundas. </para>
+<title>Inserir um Novo Evento do Grupo</title>
+
+<para>Neste exemplo, irá introduzir um evento. Precisa de marcar uma reunião para <emphasis>a próxima Segunda-Feira</emphasis> respeitante ao lançamento do seu novo produto. O seu patrão <emphasis>José Pires</emphasis> será o membro do comité <emphasis>dono</emphasis> e você, o Pedro Morais, será o <emphasis>organizador</emphasis> do evento. Irão existir mais dois <emphasis>participantes</emphasis>: o <emphasis>António Vieira</emphasis> e o <emphasis>Pedro Miguens</emphasis>. O José deu-lhe o programa da reunião. A mesma irá começar a <emphasis>12, ao meio-dia</emphasis> e irá terminar às <emphasis>13 horas</emphasis>. O mesmo compromisso repetir-se-á <emphasis>(recorrerá)</emphasis> todas as Segundas. </para>
<procedure>
-<step
-><para
->Utilize o Navegador de Datas para ir para a próxima 2a-Feira.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Escolha a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Evento...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou seleccione a área entre o<emphasis
->meio-dia</emphasis
-> e a <emphasis
->13:00</emphasis
-> e comece a escrever o título do evento.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Indique um título adequado. É importante escolher uma descrição breve correcta, dado que este é o único campo que poderá ser pesquisado. Sugere-se que indique aqui <userinput
->Evento de lançamento do produto</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Indique o programa detalhado do evento na área rectangular grande. Para este exemplo simples, escreva <userinput
->Introdução, o Plano, Conclusão</userinput
-> em três linhas separadas.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Assinale a opção <guilabel
->Chamada de Atenção</guilabel
->. Configure o tempo para esta como sendo igual a 15 minutos, só o tempo suficiente para aquecer uma chávena de chá antes do início da reunião.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue no botão <guilabel
->Seleccionar Categorias</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Assinale o <guilabel
->Compromisso</guilabel
-> nas Categorias Disponíveis. Depois, carregue no botão <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Escolha a página <guilabel
->Recorrência</guilabel
-> e assinale a opção <guilabel
->Activar a recorrência</guilabel
->.</para>
-<note
-><para
->A maior parte do trabalho já foi feito para si automaticamente. O &korganizer; configura por omissão a recorrência como sendo semanal. Repare também na escolha da opção <guilabel
->Sem data de finalização</guilabel
->. Isto significa que este evento será repetido todas as Segundas-Feiras (a começar, obviamente, na Segunda, 12 de Fevereiro de 2004), até ao fim do tempo (isto é, até você o remover).</para
-></note
-></step>
-
-<step
-><para
->Dado que está tudo bem aqui, carregue na página dos <guilabel
->Participantes</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Na página <guilabel
->Participantes</guilabel
->, deverá fazer o seguinte:</para>
+<step><para>Utilize o Navegador de Datas para ir para a próxima 2a-Feira.</para></step>
+
+<step><para>Escolha a opção do menu <menuchoice><guimenu>Acções</guimenu><guimenuitem>Novo Evento...</guimenuitem></menuchoice> ou seleccione a área entre o<emphasis>meio-dia</emphasis> e a <emphasis>13:00</emphasis> e comece a escrever o título do evento.</para></step>
+
+<step><para>Indique um título adequado. É importante escolher uma descrição breve correcta, dado que este é o único campo que poderá ser pesquisado. Sugere-se que indique aqui <userinput>Evento de lançamento do produto</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Indique o programa detalhado do evento na área rectangular grande. Para este exemplo simples, escreva <userinput>Introdução, o Plano, Conclusão</userinput> em três linhas separadas.</para></step>
+
+<step><para>Assinale a opção <guilabel>Chamada de Atenção</guilabel>. Configure o tempo para esta como sendo igual a 15 minutos, só o tempo suficiente para aquecer uma chávena de chá antes do início da reunião.</para></step>
+
+<step><para>Carregue no botão <guilabel>Seleccionar Categorias</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Assinale o <guilabel>Compromisso</guilabel> nas Categorias Disponíveis. Depois, carregue no botão <guibutton>OK</guibutton>.</para></step>
+
+<step><para>Escolha a página <guilabel>Recorrência</guilabel> e assinale a opção <guilabel>Activar a recorrência</guilabel>.</para>
+<note><para>A maior parte do trabalho já foi feito para si automaticamente. O &korganizer; configura por omissão a recorrência como sendo semanal. Repare também na escolha da opção <guilabel>Sem data de finalização</guilabel>. Isto significa que este evento será repetido todas as Segundas-Feiras (a começar, obviamente, na Segunda, 12 de Fevereiro de 2004), até ao fim do tempo (isto é, até você o remover).</para></note></step>
+
+<step><para>Dado que está tudo bem aqui, carregue na página dos <guilabel>Participantes</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>Na página <guilabel>Participantes</guilabel>, deverá fazer o seguinte:</para>
<substeps>
-<step
-><para
->Você irá ver que é o organizador do evento. Carregue no botão <guilabel
->Novo</guilabel
-> para adicionar os outros participantes.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->No campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, indique o e-mail no formato <userinput
->Nome &#060;e-mail&#062;</userinput
->. No exemplo em questão, <userinput
->José Pires &#060;ze@empresa.com&#062;</userinput
->. <tip
-><para
->Se os participantes já estiverem no seu livro de endereços do &kde;, em vez de escrever os nomes e e-mails, poderá carregar no botão <guibutton
->Seleccionar o Destinatário...</guibutton
-> para os adicionar.</para
-></tip
-></para
-></step>
-
-<step
-><para
->Escolha <emphasis
->Cadeira</emphasis
-> como papel.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue em <guilabel
->Novo</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->No campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, indique <userinput
->António Vieira &#060;toze@empresa.com&#062;</userinput
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue em <guilabel
->Novo</guilabel
->.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->No campo <guilabel
->Nome</guilabel
->, indique <userinput
->Pedro Miguens &#060;miguens@empresa.com&#062;</userinput
->. </para
-></step>
-
-<step
-><para
->Carregue em <guilabel
->Aplicar</guilabel
->.</para
-></step>
+<step><para>Você irá ver que é o organizador do evento. Carregue no botão <guilabel>Novo</guilabel> para adicionar os outros participantes.</para></step>
+
+<step><para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, indique o e-mail no formato <userinput>Nome &#060;e-mail&#062;</userinput>. No exemplo em questão, <userinput>José Pires &#060;ze@empresa.com&#062;</userinput>. <tip><para>Se os participantes já estiverem no seu livro de endereços do &kde;, em vez de escrever os nomes e e-mails, poderá carregar no botão <guibutton>Seleccionar o Destinatário...</guibutton> para os adicionar.</para></tip></para></step>
+
+<step><para>Escolha <emphasis>Cadeira</emphasis> como papel.</para></step>
+
+<step><para>Carregue em <guilabel>Novo</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, indique <userinput>António Vieira &#060;toze@empresa.com&#062;</userinput>.</para></step>
+
+<step><para>Carregue em <guilabel>Novo</guilabel>.</para></step>
+
+<step><para>No campo <guilabel>Nome</guilabel>, indique <userinput>Pedro Miguens &#060;miguens@empresa.com&#062;</userinput>. </para></step>
+
+<step><para>Carregue em <guilabel>Aplicar</guilabel>.</para></step>
</substeps>
</step>
-<step
-><para
->Se tiver configurado o &korganizer; para usar a comunicação de 'groupware', será perguntado se desejar enviar um e-mail para os participantes, com os detalhes do evento e pedindo uma resposta se a opção <guilabel
->Pedir uma resposta</guilabel
-> da página <guilabel
->Participantes</guilabel
-> estiver assinalada. Caso contrário, poderá enviar os convites com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Convite aos Participantes</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu.</para
-></step>
-
-<step
-><para
->Reveja a configuração do evento, carregando para tal nas páginas <guilabel
->Geral</guilabel
->, <guilabel
->Participantes</guilabel
-> e <guilabel
->Recorrência</guilabel
->. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-></step>
+<step><para>Se tiver configurado o &korganizer; para usar a comunicação de 'groupware', será perguntado se desejar enviar um e-mail para os participantes, com os detalhes do evento e pedindo uma resposta se a opção <guilabel>Pedir uma resposta</guilabel> da página <guilabel>Participantes</guilabel> estiver assinalada. Caso contrário, poderá enviar os convites com a opção <menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Convite aos Participantes</guimenuitem></menuchoice> do menu.</para></step>
+
+<step><para>Reveja a configuração do evento, carregando para tal nas páginas <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel>Participantes</guilabel> e <guilabel>Recorrência</guilabel>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton>OK</guibutton>.</para></step>
</procedure>
-<para
->Parabéns, marcou o seu primeiro evento!</para>
+<para>Parabéns, marcou o seu primeiro evento!</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -3607,177 +1285,67 @@ program that should run at the alarm time.</para
</chapter>
<chapter id="config">
-<title
->Configuração do &korganizer;</title>
-
-<para
->Para mudar a aparência e comportamento do &korganizer;, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu, escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Calendário...</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. Poderá obter mais informações sobre todas as opções e possibilidades de configuração em <xref linkend="config-main"/>.</para>
-
-<para
->Para configurar o conjunto de ferramentas disponíveis na barra, carregue na opção <menuchoice
-><guimenu
-> Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e leia a <link linkend="config-toolbars"
->descrição detalhada</link
->.</para>
-
-<para
->Para mover as barras de ferramentas pelo ecrã, coloque o cursor do rato em cima da pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova posição na janela do &korganizer;.</para>
-
-<para
->A informação da localização, como os formatos das datas e horas, poderá ser configurada no &kcontrol; com o módulo <menuchoice
-> <guisubmenu
->Regional &amp; Acessibilidade</guisubmenu
-> <guimenuitem
->País/Região &amp; Língua </guimenuitem
-> </menuchoice
->. Este módulo de controlo pode ser acedido a partir do &korganizer;; seleccione a <menuchoice
-><guimenu
-> Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar a Data &amp; Hora...</guimenuitem
-></menuchoice
->. O &korganizer; terá de ser reiniciado, para que as alterações feitas no &kcontrol; façam efeito.</para>
-
-<para
->Para configurar o local onde o &korganizer; guarda e obtém os eventos, itens de diário e por-fazer dos calendários (em ficheiros locais, servidores de 'groupware', itens de diário como 'blogs', ficheiros da rede, &etc;), verifique por favor a secção <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
+<title>Configuração do &korganizer;</title>
+
+<para>Para mudar a aparência e comportamento do &korganizer;, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice> do menu, escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Calendário...</guimenuitem></menuchoice> do menu. Poderá obter mais informações sobre todas as opções e possibilidades de configuração em <xref linkend="config-main"/>.</para>
+
+<para>Para configurar o conjunto de ferramentas disponíveis na barra, carregue na opção <menuchoice><guimenu> Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice> e leia a <link linkend="config-toolbars">descrição detalhada</link>.</para>
+
+<para>Para mover as barras de ferramentas pelo ecrã, coloque o cursor do rato em cima da pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova posição na janela do &korganizer;.</para>
+
+<para>A informação da localização, como os formatos das datas e horas, poderá ser configurada no &kcontrol; com o módulo <menuchoice> <guisubmenu>Regional &amp; Acessibilidade</guisubmenu> <guimenuitem>País/Região &amp; Língua </guimenuitem> </menuchoice>. Este módulo de controlo pode ser acedido a partir do &korganizer;; seleccione a <menuchoice><guimenu> Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar a Data &amp; Hora...</guimenuitem></menuchoice>. O &korganizer; terá de ser reiniciado, para que as alterações feitas no &kcontrol; façam efeito.</para>
+
+<para>Para configurar o local onde o &korganizer; guarda e obtém os eventos, itens de diário e por-fazer dos calendários (em ficheiros locais, servidores de 'groupware', itens de diário como 'blogs', ficheiros da rede, &etc;), verifique por favor a secção <xref linkend="managing-resources"/>.</para>
<sect1 id="config-main">
-<title
->Configuração Principal do &korganizer;</title>
+<title>Configuração Principal do &korganizer;</title>
-<para
->Esta janela de opções permite-lhe configurar várias áreas do &korganizer;.</para>
+<para>Esta janela de opções permite-lhe configurar várias áreas do &korganizer;.</para>
<sect2 id="config-main-personal">
-<title
->Pessoal</title>
+<title>Pessoal</title>
-<para
->As opções pessoais relacionam-se com a sua identidade pessoal, entre outras coisas diversas que não se encaixam em nenhuma das outras categorias gerais.</para>
+<para>As opções pessoais relacionam-se com a sua identidade pessoal, entre outras coisas diversas que não se encaixam em nenhuma das outras categorias gerais.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a configuração de e-mail do centro de controlo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale esta opção para usar o seu nome e endereço de e-mail, tal como estão definidos no &kcontrolcenter; (<menuchoice
-><guimenuitem
->Segurança &amp; Privacidade</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Senha &amp; Conta do Utilizador</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
+<term><guilabel>Usar a configuração de e-mail do centro de controlo</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale esta opção para usar o seu nome e endereço de e-mail, tal como estão definidos no &kcontrolcenter; (<menuchoice><guimenuitem>Segurança &amp; Privacidade</guimenuitem> <guimenuitem>Senha &amp; Conta do Utilizador</guimenuitem></menuchoice>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Nome Completo</guilabel
-> está configurado inicialmente como <quote
->Anónimo</quote
-> com um endereço de e-mail igual a <quote
->ninguem@nenhures</quote
->. Poderá alterar o seu nome, escrevendo-o directamente aqui ou poderá usar a sua Configuração de E-mail do &kcontrolcenter; (ver acima). Este nome será mostrado como <guilabel
->Organizador</guilabel
-> nas tarefas Por-Fazer e nos Eventos.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Nome completo</guilabel></term>
+<listitem><para>O <guilabel>Nome Completo</guilabel> está configurado inicialmente como <quote>Anónimo</quote> com um endereço de e-mail igual a <quote>ninguem@nenhures</quote>. Poderá alterar o seu nome, escrevendo-o directamente aqui ou poderá usar a sua Configuração de E-mail do &kcontrolcenter; (ver acima). Este nome será mostrado como <guilabel>Organizador</guilabel> nas tarefas Por-Fazer e nos Eventos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Endereço de E-mail</guilabel
-> será usado para identificar o dono do calendário. Quando outra pessoa abrir o seu calendário ou os eventos, ele/a não será capaz de o modificar poderá irá estar disponível apenas para leitura.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>O <guilabel>Endereço de E-mail</guilabel> será usado para identificar o dono do calendário. Quando outra pessoa abrir o seu calendário ou os eventos, ele/a não será capaz de o modificar poderá irá estar disponível apenas para leitura.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exportar para &HTML; em todas as gravações</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se assinalar esta opção, poderá indicar ao &korganizer; para fazer uma exportação do seu calendário e da sua lista de itens por-fazer num ficheiro HTML na sua pasta pessoal, de cada vez que gravar as suas alterações.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Exportar para &HTML; em todas as gravações</guilabel></term>
+<listitem><para>Se assinalar esta opção, poderá indicar ao &korganizer; para fazer uma exportação do seu calendário e da sua lista de itens por-fazer num ficheiro HTML na sua pasta pessoal, de cada vez que gravar as suas alterações.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa a gravação automática dos ficheiros de calendário abertos manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando esta opção estiver assinalada, os calendários são gravados automaticamente quando você sair do &korganizer;, sem fazer qualquer pergunta. Para além disso, o calendário é gravado periodicamente para evitar a perda de dados valiosos. Poderá também indicar o intervalo de gravação em minutos. <important
-><para
->Esta opção não afecta a configuração dos seus recursos. Para mudar as opções de gravação do recurso, terá de configurar cada recurso individualmente. Para mais informações sobre os recursos, veja por favor em <xref linkend="managing-resources"/>.</para
-></important>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activa a gravação automática dos ficheiros de calendário abertos manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando esta opção estiver assinalada, os calendários são gravados automaticamente quando você sair do &korganizer;, sem fazer qualquer pergunta. Para além disso, o calendário é gravado periodicamente para evitar a perda de dados valiosos. Poderá também indicar o intervalo de gravação em minutos. <important><para>Esta opção não afecta a configuração dos seus recursos. Para mudar as opções de gravação do recurso, terá de configurar cada recurso individualmente. Para mais informações sobre os recursos, veja por favor em <xref linkend="managing-resources"/>.</para></important>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar as remoções</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalar a opção <guilabel
->Confirmar as remoções</guilabel
->, o &korganizer; pedir-lhe-á para confirmar todas as remoções. Se isto não for assinalado, o &korganizer; não irá perguntar nada antes de remover os eventos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Confirmar as remoções</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando assinalar a opção <guilabel>Confirmar as remoções</guilabel>, o &korganizer; pedir-lhe-á para confirmar todas as remoções. Se isto não for assinalado, o &korganizer; não irá perguntar nada antes de remover os eventos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção permite-lhe escolher se a adição de novos itens irá usar um recurso por omissão ou dirá ao &korganizer; para lhe pedir qual o recurso a usar para gravar os itens novos.</para>
-<para
->Especificidade do servidor de Kolab2: É recomendado que escolha <guilabel
->Ser perguntado sobre o recurso a usar</guilabel
->, se pretende usar a funcionalidade das pastas partilhadas do servidor de <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Isto permitir-lhe-á manter o controlo da informação disponível para si e qual é publicada nas pastas partilhadas.</para
->
+<term><guilabel>Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção permite-lhe escolher se a adição de novos itens irá usar um recurso por omissão ou dirá ao &korganizer; para lhe pedir qual o recurso a usar para gravar os itens novos.</para>
+<para>Especificidade do servidor de Kolab2: É recomendado que escolha <guilabel>Ser perguntado sobre o recurso a usar</guilabel>, se pretende usar a funcionalidade das pastas partilhadas do servidor de <guilabel>Kolab</guilabel>. Isto permitir-lhe-á manter o controlo da informação disponível para si e qual é publicada nas pastas partilhadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3786,106 +1354,43 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-time-and-date">
-<title
->Hora e Data</title>
+<title>Hora e Data</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fuso Horário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione a sua localização na lista respectiva. Se a sua cidade não estiver indicada, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O &korganizer; irá ajustar automaticamente as mudanças de hora.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Fuso Horário</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione a sua localização na lista respectiva. Se a sua cidade não estiver indicada, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O &korganizer; irá ajustar automaticamente as mudanças de hora.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar os feriados da região</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione o seu país na lista ou, se não estiver indicado, seleccione <guilabel
->(Nenhum)</guilabel
->. Se o seu país estiver seleccionado, o &korganizer; irá reconhecer e mostrar as suas datas importantes e feriados na área do calendário.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Usar os feriados da região</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione o seu país na lista ou, se não estiver indicado, seleccione <guilabel>(Nenhum)</guilabel>. Se o seu país estiver seleccionado, o &korganizer; irá reconhecer e mostrar as suas datas importantes e feriados na área do calendário.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->O dia começa às</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione a hora a que você dá início ao seu dia na lista abaixo. Poderá ser a hora a que normalmente acorda ou a hora a que começa a trabalhar. Esta opção não o impede de definir ou ver os itens antes dessa hora, simplesmente configura a hora que será mostrada por omissão no topo da área do calendário. Use a barra de posicionamento para ver as horas dos eventos anteriores ou posteriores na área da agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>O dia começa às</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione a hora a que você dá início ao seu dia na lista abaixo. Poderá ser a hora a que normalmente acorda ou a hora a que começa a trabalhar. Esta opção não o impede de definir ou ver os itens antes dessa hora, simplesmente configura a hora que será mostrada por omissão no topo da área do calendário. Use a barra de posicionamento para ver as horas dos eventos anteriores ou posteriores na área da agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora do compromisso por omissão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione a hora de início por omissão para os eventos na lista respectiva. Quando escolher a opção <link linkend="menu-actions-new-event"
->Novo Evento</link
-> do menu <link linkend="entering-data-events"
->Acção</link
-> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando é que você irá desejar que o seu evento comece, o &korganizer; irá colocar esta hora no editor da hora inicial como valor predefinido.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora do compromisso por omissão</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione a hora de início por omissão para os eventos na lista respectiva. Quando escolher a opção <link linkend="menu-actions-new-event">Novo Evento</link> do menu <link linkend="entering-data-events">Acção</link> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando é que você irá desejar que o seu evento comece, o &korganizer; irá colocar esta hora no editor da hora inicial como valor predefinido.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duração do novo compromisso predefinida (HH:MM):</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione a duração dos eventos na lista respectiva. Quando escolher a opção <link linkend="menu-actions-new-event"
->Novo Evento</link
-> do menu <link linkend="entering-data-events"
->Acção</link
-> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando é que você irá desejar que o seu evento dura, o &korganizer; irá usar esta duração como valor predefinido. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Duração do novo compromisso predefinida (HH:MM):</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione a duração dos eventos na lista respectiva. Quando escolher a opção <link linkend="menu-actions-new-event">Novo Evento</link> do menu <link linkend="entering-data-events">Acção</link> ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando é que você irá desejar que o seu evento dura, o &korganizer; irá usar esta duração como valor predefinido. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora por omissão do alarme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccione com quanto tempo de antecedência em relação ao evento em questão, o alarme será activado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Hora por omissão do alarme</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccione com quanto tempo de antecedência em relação ao evento em questão, o alarme será activado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Horas de Trabalho</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->As opções <guilabel
->Hora de início do dia</guilabel
-> e <guilabel
->Hora do fim do dia</guilabel
-> permitem-lhe indicar quando é que o seu dia de trabalho começa e quando acaba. O &korganizer; separa as horas de trabalho, marcando-as com uma cor diferente das horas livres, feriados e dias sem trabalhar.</para>
-<para
->Adicionalmente, tem opções para assinalar, a seguir aos dias da semana. Assinale os dias que correspondem aos dias de trabalho para si, para poder marcar as horas de trabalho nesses dias. Assinale a opção <guilabel
->Excluir os feriados</guilabel
-> para evitar que o &korganizer; marque as horas de trabalho nas regiões de férias ou feriados definidas na lista <guilabel
->Usar os feriados da região</guilabel
-> em cima.</para>
+<term><guilabel>Horas de Trabalho</guilabel></term>
+<listitem><para>As opções <guilabel>Hora de início do dia</guilabel> e <guilabel>Hora do fim do dia</guilabel> permitem-lhe indicar quando é que o seu dia de trabalho começa e quando acaba. O &korganizer; separa as horas de trabalho, marcando-as com uma cor diferente das horas livres, feriados e dias sem trabalhar.</para>
+<para>Adicionalmente, tem opções para assinalar, a seguir aos dias da semana. Assinale os dias que correspondem aos dias de trabalho para si, para poder marcar as horas de trabalho nesses dias. Assinale a opção <guilabel>Excluir os feriados</guilabel> para evitar que o &korganizer; marque as horas de trabalho nas regiões de férias ou feriados definidas na lista <guilabel>Usar os feriados da região</guilabel> em cima.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -3893,242 +1398,116 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-views">
-<title
->Vistas</title>
+<title>Vistas</title>
-<para
->Estas opções permitem-lhe configurar várias áreas do &korganizer;:</para>
+<para>Estas opções permitem-lhe configurar várias áreas do &korganizer;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se o seu resumo para um evento for maior do que o espaço disponível na vista actual, os caracteres restantes não são mostrados. Assinale a opção <guilabel
->Activar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel
-> se quiser um resumo completo apresentado quando o cursor do rato permanecer em cima do compromisso durante alguns segundos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel></term>
+<listitem><para>Se o seu resumo para um evento for maior do que o espaço disponível na vista actual, os caracteres restantes não são mostrados. Assinale a opção <guilabel>Activar as dicas que mostram o resumo dos eventos</guilabel> se quiser um resumo completo apresentado quando o cursor do rato permanecer em cima do compromisso durante alguns segundos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os itens por-fazer nas janelas diárias, semanais e mensais</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção activa ou desactiva a visibilidade dos itens por-fazer nas vistas diárias, semanais e mensais da agenda (dia e semana) e nas vistas mensais. Se tiver vários itens por-fazer que tenham datas-limite associadas, poderá querer desligá-las para evitar uma grande confusão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar os itens por-fazer nas janelas diárias, semanais e mensais</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção activa ou desactiva a visibilidade dos itens por-fazer nas vistas diárias, semanais e mensais da agenda (dia e semana) e nas vistas mensais. Se tiver vários itens por-fazer que tenham datas-limite associadas, poderá querer desligá-las para evitar uma grande confusão.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opções do <link linkend="description-view"
->Navegador de Datas</link
->:</para>
+<para>Opções do <link linkend="description-view">Navegador de Datas</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os eventos que recorrem diariamente no navegador de datas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se a opção <guilabel
->Mostrar os eventos que recorrem diariamente no Navegador de Datas</guilabel
-> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes diariamente são mostrados a negrito no Navegador de Datas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar os eventos que recorrem diariamente no navegador de datas</guilabel></term>
+<listitem><para>Se a opção <guilabel>Mostrar os eventos que recorrem diariamente no Navegador de Datas</guilabel> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes diariamente são mostrados a negrito no Navegador de Datas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se a opção <guilabel
->Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel
-> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes semanalmente são mostrados a negrito no Navegador de Datas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel></term>
+<listitem><para>Se a opção <guilabel>Mostrar os eventos que recorrem semanalmente no Navegador de Datas</guilabel> estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes semanalmente são mostrados a negrito no Navegador de Datas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opções da <link linkend="agenda-view"
->Área da agenda</link
->:</para>
+<para>Opções da <link linkend="agenda-view">Área da agenda</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho da hora:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se usar esta barra, poderá controlar a altura das linhas na vista da agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tamanho da hora:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se usar esta barra, poderá controlar a altura das linhas na vista da agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Próximos 'x' dias:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção permite-lhe alterar a quantidade de dias na opção <guimenu
->Próximos X Dias</guimenu
-> do menu <guimenu
->Vistas</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Próximos 'x' dias:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção permite-lhe alterar a quantidade de dias na opção <guimenu>Próximos X Dias</guimenu> do menu <guimenu>Vistas</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar esta opção, a hora actual é mostrada com uma linha vermelha (linha de Marcus Bains); se não estiver activada, a linha não aparece. Isto dá-lhe uma indicação de quanto tempo falta, &eg; até começar uma reunião.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se activar esta opção, a hora actual é mostrada com uma linha vermelha (linha de Marcus Bains); se não estiver activada, a linha não aparece. Isto dá-lhe uma indicação de quanto tempo falta, &eg; até começar uma reunião.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os segundos na linha da hora actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção activa ou desactiva os segundos na linha da hora actual (linha de Marcus Bains).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar os segundos na linha da hora actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção activa ou desactiva os segundos na linha da hora actual (linha de Marcus Bains).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à hora de fim do evento que está a planear.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à hora de fim do evento que está a planear.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A vista da agenda utiliza as cores dos recursos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Com o &korganizer;, poderá <link linkend="config-main-colors"
->atribuir uma cor diferente a cada recurso</link
->. Esta opção activa ou desactiva a utilização da cor do recurso ao mostrar o item por-fazer ou evento na área da agenda. Lembre-se que, se não atribuir cores diferentes, fará pouco sentido usar esta funcionalidade, dado que a configuração predefinida do &korganizer; é usar a mesma cor para todos os recursos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A vista da agenda utiliza as cores dos recursos</guilabel></term>
+<listitem><para>Com o &korganizer;, poderá <link linkend="config-main-colors">atribuir uma cor diferente a cada recurso</link>. Esta opção activa ou desactiva a utilização da cor do recurso ao mostrar o item por-fazer ou evento na área da agenda. Lembre-se que, se não atribuir cores diferentes, fará pouco sentido usar esta funcionalidade, dado que a configuração predefinida do &korganizer; é usar a mesma cor para todos os recursos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opções da <link linkend="month-view"
->Vista mensal</link
->:</para>
+<para>Opções da <link linkend="month-view">Vista mensal</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção activa ou desactiva as barras de posicionamento das células na vista mensal. Mesmo que assinale esta opção, as barras de posicionamento só irão aparecer quando for necessário.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar as barras de posicionamento nas células da janela mensal</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção activa ou desactiva as barras de posicionamento das células na vista mensal. Mesmo que assinale esta opção, as barras de posicionamento só irão aparecer quando for necessário.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A janela mensal ocupa toda a janela</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar esta opção, a vista mensal será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de partilhar a janela com a barra lateral (o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os recursos de calendários).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A janela mensal ocupa toda a janela</guilabel></term>
+<listitem><para>Se activar esta opção, a vista mensal será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de partilhar a janela com a barra lateral (o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os recursos de calendários).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A janela mensal usa as cores da categoria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Com o &korganizer;, poderá <link linkend="config-main-colors"
->atribuir uma cor diferente a cada categoria</link
->. Se assinalar esta opção, a cor do evento ou item por-fazer irá reflectir a cor da categoria, em vez de não usar cores ou apenas as cores dos recursos. Lembre-se que, se não atribuir cores diferentes, fará pouco sentido usar esta funcionalidade, dado que a configuração predefinida do &korganizer; é usar a mesma cor para todas as categorias.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A janela mensal usa as cores da categoria</guilabel></term>
+<listitem><para>Com o &korganizer;, poderá <link linkend="config-main-colors">atribuir uma cor diferente a cada categoria</link>. Se assinalar esta opção, a cor do evento ou item por-fazer irá reflectir a cor da categoria, em vez de não usar cores ou apenas as cores dos recursos. Lembre-se que, se não atribuir cores diferentes, fará pouco sentido usar esta funcionalidade, dado que a configuração predefinida do &korganizer; é usar a mesma cor para todas as categorias.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A janela mensal usa as cores dos recursos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Com o &korganizer;, poderá <link linkend="config-main-colors"
->atribuir uma cor diferente a cada recurso</link
->. Se assinalar esta opção, a cor do evento ou item por-fazer irá reflectir a cor do recurso, em vez de não usar cores ou apenas as cores da categoria. Lembre-se que, se não atribuir cores diferentes dos recursos, fará pouco sentido usar esta funcionalidade, dado que a configuração predefinida do &korganizer; é usar a mesma cor para todos os recursos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A janela mensal usa as cores dos recursos</guilabel></term>
+<listitem><para>Com o &korganizer;, poderá <link linkend="config-main-colors">atribuir uma cor diferente a cada recurso</link>. Se assinalar esta opção, a cor do evento ou item por-fazer irá reflectir a cor do recurso, em vez de não usar cores ou apenas as cores da categoria. Lembre-se que, se não atribuir cores diferentes dos recursos, fará pouco sentido usar esta funcionalidade, dado que a configuração predefinida do &korganizer; é usar a mesma cor para todos os recursos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Opções da <link linkend="todo-view"
->vista de itens por-fazer</link
->:</para>
+<para>Opções da <link linkend="todo-view">vista de itens por-fazer</link>:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A janela Por-Fazer ocupa a janela toda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar esta opção, a janela dos itens Por-Fazer será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de partilhar a janela com a barra lateral (o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os recursos dos calendários).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A janela Por-Fazer ocupa a janela toda</guilabel></term>
+<listitem><para>Se activar esta opção, a janela dos itens Por-Fazer será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de partilhar a janela com a barra lateral (o Navegador de Datas, os itens Por-Fazer e os recursos dos calendários).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se assinalar esta opção, o &korganizer; irá adicionar automaticamente um item de diário para todos os itens por-fazer completos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário</guilabel></term>
+<listitem><para>Se assinalar esta opção, o &korganizer; irá adicionar automaticamente um item de diário para todos os itens por-fazer completos.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4136,53 +1515,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-fonts">
-<title
->Tipos de Letra</title>
+<title>Tipos de Letra</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra da hora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da barra de horas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Barra da hora</guilabel></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da barra de horas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista mensal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da Vista Mensal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista mensal</guilabel></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da Vista Mensal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vista da agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da agenda (na vista Diária, Semanal e de Semanas Úteis).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Vista da agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da agenda (na vista Diária, Semanal e de Semanas Úteis).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Linha da hora actual</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue neste botão para escolher o tipo de letra, o estilo e o tamanho da linha Marcus Bains (uma linha vermelha na agenda que indica a hora actual).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Linha da hora actual</guilabel></term>
+<listitem><para>Carregue neste botão para escolher o tipo de letra, o estilo e o tamanho da linha Marcus Bains (uma linha vermelha na agenda que indica a hora actual).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4190,135 +1544,55 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-colors">
-<title
->Cores</title>
+<title>Cores</title>
-<para
->Escolha a cor usada para as férias, para o realce e para as categorias de eventos específicas. Você poderá escolher uma cor diferente para cada categoria. Claro que várias cores poder-se-ão tornar confusas, por isso use o senso-comum. A utilização de cores depende também das <link linkend="config-main-views"
->preferências de visualização.</link
-></para>
+<para>Escolha a cor usada para as férias, para o realce e para as categorias de eventos específicas. Você poderá escolher uma cor diferente para cada categoria. Claro que várias cores poder-se-ão tornar confusas, por isso use o senso-comum. A utilização de cores depende também das <link linkend="config-main-views">preferências de visualização.</link></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor dos feriados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor do feriado. Essa cor será usada para o nome do feriado, na vista mensal, e no número do feriado no navegador de datas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor dos feriados</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor do feriado. Essa cor será usada para o nome do feriado, na vista mensal, e no número do feriado no navegador de datas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor de realce</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor de realce. Essa cor será usada para marcar a área seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor de realce</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor de realce. Essa cor será usada para marcar a área seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor do evento por omissão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor por omissão dos eventos. Essa cor será usada para as categorias dos eventos na sua agenda e (dependendo da sua configuração) na vista mensal. Lembre-se que poderá escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor do evento por omissão</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor por omissão dos eventos. Essa cor será usada para as categorias dos eventos na sua agenda e (dependendo da sua configuração) na vista mensal. Lembre-se que poderá escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor de fundo da janela da agenda</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor de fundo da agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor de fundo da janela da agenda</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor de fundo da agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor das horas de trabalho</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor principal para as horas de trabalho da agenda.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor das horas de trabalho</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor principal para as horas de trabalho da agenda.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor dos itens por-fazer para hoje</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor dos itens por-fazer que terminam hoje.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor dos itens por-fazer para hoje</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor dos itens por-fazer que terminam hoje.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor dos itens por-fazer atrasados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão abre a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, o que lhe permite seleccionar a cor dos itens por-fazer cujo prazo já passou.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor dos itens por-fazer atrasados</guilabel></term>
+<listitem><para>Este botão abre a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, o que lhe permite seleccionar a cor dos itens por-fazer cujo prazo já passou.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Categorias</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo permite-lhe atribuir uma cor a cada categoria. Seleccione uma categoria na lista e carregue no botão para abrir a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, que lhe permite seleccionar a cor dessa categoria. <link linkend="config-main-views"
->Dependendo da configuração da visualização</link
->, esta cor será usada para marcar os eventos e os itens por-fazer que pertencem a esta categoria na sua agenda e na vista mensal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Categorias</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo permite-lhe atribuir uma cor a cada categoria. Seleccione uma categoria na lista e carregue no botão para abrir a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, que lhe permite seleccionar a cor dessa categoria. <link linkend="config-main-views">Dependendo da configuração da visualização</link>, esta cor será usada para marcar os eventos e os itens por-fazer que pertencem a esta categoria na sua agenda e na vista mensal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recursos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este grupo permite-lhe atribuir uma cor a cada recurso. Seleccione um recurso na lista e carregue no botão para abrir a janela para <guilabel
->Seleccionar uma Cor</guilabel
->, que lhe permite seleccionar a cor dessa categoria. <link linkend="config-main-views"
->Dependendo da configuração da visualização</link
->, esta cor será usada para marcar os eventos e os itens por-fazer que usam este recurso na sua agenda e na vista mensal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recursos</guilabel></term>
+<listitem><para>Este grupo permite-lhe atribuir uma cor a cada recurso. Seleccione um recurso na lista e carregue no botão para abrir a janela para <guilabel>Seleccionar uma Cor</guilabel>, que lhe permite seleccionar a cor dessa categoria. <link linkend="config-main-views">Dependendo da configuração da visualização</link>, esta cor será usada para marcar os eventos e os itens por-fazer que usam este recurso na sua agenda e na vista mensal.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4326,59 +1600,28 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-groupscheduling">
-<title
->Calendarização de Grupo</title>
+<title>Calendarização de Grupo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a Comunicação do 'Groupware'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale esta opção para enviar mensagens de e-mail automaticamente ao criar, actualizar ou remover eventos que envolvam outras pessoas. Esta mensagem de e-mail poderá ser um convite aos participantes de um evento que tenha criado, o cancelamento de um evento seu, uma resposta ou uma actualização do seu estado de participante, um pedido de mudança do evento, &etc;. Assinale esta opção se quiser usar as funcionalidades de 'groupware' (&eg; Configurar o &kontact; como um cliente de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> para KDE).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar a Comunicação do 'Groupware'</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale esta opção para enviar mensagens de e-mail automaticamente ao criar, actualizar ou remover eventos que envolvam outras pessoas. Esta mensagem de e-mail poderá ser um convite aos participantes de um evento que tenha criado, o cancelamento de um evento seu, uma resposta ou uma actualização do seu estado de participante, um pedido de mudança do evento, &etc;. Assinale esta opção se quiser usar as funcionalidades de 'groupware' (&eg; Configurar o &kontact; como um cliente de <guilabel>Kolab</guilabel> para KDE).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar a cópia dos eventos, por e-mail, para o dono</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalar a opção <guilabel
->Enviar a cópia dos eventos por e-mail para o dono</guilabel
->, irá obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o &korganizer; envia devido a um pedido seu para os participantes no evento.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Enviar a cópia dos eventos, por e-mail, para o dono</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando assinalar a opção <guilabel>Enviar a cópia dos eventos por e-mail para o dono</guilabel>, irá obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o &korganizer; envia devido a um pedido seu para os participantes no evento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cliente de E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aqui poderá escolher o tipo de transporte de e-mail que deseja usar. Tanto poderá usar o &kmail; ou o comando &Sendmail; (o qual deverá estar instalado no seu sistema para funcionar).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cliente de E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>Aqui poderá escolher o tipo de transporte de e-mail que deseja usar. Tanto poderá usar o &kmail; ou o comando &Sendmail; (o qual deverá estar instalado no seu sistema para funcionar).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereços de email adicionais</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto diz ao &korganizer; quais os outros endereços de e-mail que possui. Você poderá adicionar, editar e remover os endereços de e-mail adicionais. Estes endereços de e-mail são os que tem para além do que está definido nas <link linkend="config-main-personal"
->preferências pessoais</link
->. Se tiver um convite para um evento mas usar outro endereço de e-mail aí, terá de indicar este endereço aqui, para que o &korganizer; o reconheça como seu e adicione o item ao seu calendário. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Endereços de email adicionais</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto diz ao &korganizer; quais os outros endereços de e-mail que possui. Você poderá adicionar, editar e remover os endereços de e-mail adicionais. Estes endereços de e-mail são os que tem para além do que está definido nas <link linkend="config-main-personal">preferências pessoais</link>. Se tiver um convite para um evento mas usar outro endereço de e-mail aí, terá de indicar este endereço aqui, para que o &korganizer; o reconheça como seu e adicione o item ao seu calendário. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4387,69 +1630,38 @@ program that should run at the alarm time.</para
<!--
<sect2 id="config-main-groupautomation">
-<title
->Group Automation</title>
+<title>Group Automation</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send Refresh</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send Refresh</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Insert IMIP Requests</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Insert IMIP Requests</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto Send FreeBusy information</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto Send FreeBusy information</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->AutoSave FreeBusy Replies</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->to be written...
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>AutoSave FreeBusy Replies</guilabel></term>
+<listitem><para>to be written...
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -4458,216 +1670,96 @@ program that should run at the alarm time.</para
-->
<sect2 id="config-main-free-busy">
-<title
->Livre/Ocupado</title>
+<title>Livre/Ocupado</title>
-<para
->A informação de livre/ocupado representa uma agenda de disponibilidades. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos anteriores, os outros poderão evitar marcar compromissos para esses períodos. Lembre-se que só as horas são publicadas, não os eventos, razões ou convidados.</para>
+<para>A informação de livre/ocupado representa uma agenda de disponibilidades. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos anteriores, os outros poderão evitar marcar compromissos para esses períodos. Lembre-se que só as horas são publicadas, não os eventos, razões ou convidados.</para>
-<para
->O &korganizer; suporta a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado, quer manual quer automaticamente.</para>
+<para>O &korganizer; suporta a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado, quer manual quer automaticamente.</para>
-<para
-><guilabel
->Página Publicar</guilabel
->: publicando a sua informação de livre/ocupado, permite a outros ter em conta o seu tempo ocupado no calendário ao convidá-lo para uma reunião.</para>
+<para><guilabel>Página Publicar</guilabel>: publicando a sua informação de livre/ocupado, permite a outros ter em conta o seu tempo ocupado no calendário ao convidá-lo para uma reunião.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Publicar a informação de livre/ocupado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Active esta opção se quiser que a sua informação de livre/ocupado seja enviada automaticamente. Lembre-se que poderá ignorar esta opção e optar por enviar a sua informação de Livre/Ocupado através do menu <guilabel
->Escalonar</guilabel
-> do &korganizer;.</para>
-
-<para
->Se a sua aplicação estiver configurada para funcionar como um <guilabel
->cliente de Kolab para &kde;</guilabel
->, isto não será necessário. O servidor de <guilabel
->Kolab2</guilabel
-> toma conta da publicação da sua informação de Livre/Ocupado e gere o acesso a ela por parte dos outros utilizadores.</para>
+<term><guilabel>Publicar a informação de livre/ocupado</guilabel></term>
+<listitem><para>Active esta opção se quiser que a sua informação de livre/ocupado seja enviada automaticamente. Lembre-se que poderá ignorar esta opção e optar por enviar a sua informação de Livre/Ocupado através do menu <guilabel>Escalonar</guilabel> do &korganizer;.</para>
+
+<para>Se a sua aplicação estiver configurada para funcionar como um <guilabel>cliente de Kolab para &kde;</guilabel>, isto não será necessário. O servidor de <guilabel>Kolab2</guilabel> toma conta da publicação da sua informação de Livre/Ocupado e gere o acesso a ela por parte dos outros utilizadores.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo mínimo entre envios em minutos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->No caso de optar por publicar automaticamente a sua informação, poderá configurar o intervalo de tempo, em minutos, entre cada envio.</para>
+<term><guilabel>Tempo mínimo entre envios em minutos</guilabel></term>
+<listitem><para>No caso de optar por publicar automaticamente a sua informação, poderá configurar o intervalo de tempo, em minutos, entre cada envio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Publicar (por omissão 60) dias de livre/ocupado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura o número de dias no calendário que deseja publicar e disponibilizar para os outros</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Publicar (por omissão 60) dias de livre/ocupado</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura o número de dias no calendário que deseja publicar e disponibilizar para os outros</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; do Servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique o URL do servidor em que se encontra a sua informação de Livre/Ocupado publicada. Peça ao administrador de sistemas esta informação.</para>
-<para
->Exemplo de servidor de Kolab2: <userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/ze@kolab2.com.ifb</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; do Servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique o URL do servidor em que se encontra a sua informação de Livre/Ocupado publicada. Peça ao administrador de sistemas esta informação.</para>
+<para>Exemplo de servidor de Kolab2: <userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/ze@kolab2.com.ifb</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome do Utilizador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique a informação do utilizador, no que respeita à sua conta no servidor</para>
-<para
->Especificidade do servidor de Kolab2: Foi registado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único), onde o seu UID por omissão será semelhante ao seu endereço de e-mail no servidor de Kolab2, mas também poderá ser diferente. No último caso, introduza o seu UID. Peça o seu UID ao administrador do servidor se não o souber.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome do Utilizador</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique a informação do utilizador, no que respeita à sua conta no servidor</para>
+<para>Especificidade do servidor de Kolab2: Foi registado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único), onde o seu UID por omissão será semelhante ao seu endereço de e-mail no servidor de Kolab2, mas também poderá ser diferente. No último caso, introduza o seu UID. Peça o seu UID ao administrador do servidor se não o souber.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Senha</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique aqui a sua senha (a de autenticação no servidor).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Senha</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique aqui a sua senha (a de autenticação no servidor).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordar a senha</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale esta opção se quiser que o &korganizer; recorde a sua senha e deixe de a perguntar de cada vez que enviar a sua informação de Livre/Ocupado.</para>
-<warning
-><para
->Não é recomendado guardar a sua senha no ficheiro de configuração, por razões de segurança.</para
-></warning
-></listitem>
+<term><guilabel>Recordar a senha</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale esta opção se quiser que o &korganizer; recorde a sua senha e deixe de a perguntar de cada vez que enviar a sua informação de Livre/Ocupado.</para>
+<warning><para>Não é recomendado guardar a sua senha no ficheiro de configuração, por razões de segurança.</para></warning></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Página Obter</guilabel
->: ao obter a informação de Livre/Ocupado que os outros publicaram, você poderá ter os calendários deles em conta ao convidá-los para uma reunião.</para>
+<para><guilabel>Página Obter</guilabel>: ao obter a informação de Livre/Ocupado que os outros publicaram, você poderá ter os calendários deles em conta ao convidá-los para uma reunião.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Obter as informações de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Automatiza o processo de obtenção da informação de livre/ocupado dos outros utilizadores. Preencha a secção de informação do servidor em baixo, para despoletar esta opção.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Obter as informações de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Automatiza o processo de obtenção da informação de livre/ocupado dos outros utilizadores. Preencha a secção de informação do servidor em baixo, para despoletar esta opção.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o endereço de e-mail completo na obtenção</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção permite-lhe alterar o nome do ficheiro que será obtido do servidor. Se assinalar esta opção, ele irá obter um ficheiro de livre/ocupado chamado <userinput
->utilizador@dominio.ifb</userinput
->, caso contrário irá obter o <userinput
->utilizador.ifb</userinput
->. Peça ao administrador do servidor essa informação, no caso de não saber como configurar esta opção.</para>
-<para
-><guilabel
->Especificidade do servidor de Kolab2:</guilabel
-> Se está a configurar o &korganizer; para ser um componente de um <guilabel
->cliente de Kolab para &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel
->, terá de assinalar esta opção.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar o endereço de e-mail completo na obtenção</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção permite-lhe alterar o nome do ficheiro que será obtido do servidor. Se assinalar esta opção, ele irá obter um ficheiro de livre/ocupado chamado <userinput>utilizador@dominio.ifb</userinput>, caso contrário irá obter o <userinput>utilizador.ifb</userinput>. Peça ao administrador do servidor essa informação, no caso de não saber como configurar esta opção.</para>
+<para><guilabel>Especificidade do servidor de Kolab2:</guilabel> Se está a configurar o &korganizer; para ser um componente de um <guilabel>cliente de Kolab para &kde; (&kontact;/Kolab)</guilabel>, terá de assinalar esta opção.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&URL; do Servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique o &URL; do servidor de onde a sua informação de Livre/Ocupado deverá ser obtida. Peça ao administrador do servidor esta informação.</para>
-<para
-><guilabel
->Exemplo de servidor do Kolab2:</guilabel
-><userinput
->webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput
-> </para
-></listitem>
+<term><guilabel>&URL; do Servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique o &URL; do servidor de onde a sua informação de Livre/Ocupado deverá ser obtida. Peça ao administrador do servidor esta informação.</para>
+<para><guilabel>Exemplo de servidor do Kolab2:</guilabel><userinput>webdavs://kolab2.com/freebusy/</userinput> </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome do Utilizador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique a informação do utilizador, no que respeita à sua conta no servidor.</para>
-<para
-><guilabel
->Especificidade do servidor de Kolab2:</guilabel
-> Foi registado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único), onde o seu UID por omissão será semelhante ao seu endereço de e-mail no <guilabel
->servidor de Kolab2</guilabel
->, mas também poderá ser diferente. No último caso, introduza o seu UID. Peça o seu UID ao administrador do servidor se não o souber.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome do Utilizador</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique a informação do utilizador, no que respeita à sua conta no servidor.</para>
+<para><guilabel>Especificidade do servidor de Kolab2:</guilabel> Foi registado o seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único), onde o seu UID por omissão será semelhante ao seu endereço de e-mail no <guilabel>servidor de Kolab2</guilabel>, mas também poderá ser diferente. No último caso, introduza o seu UID. Peça o seu UID ao administrador do servidor se não o souber.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Senha</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique aqui a sua senha (a de autenticação no servidor). </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Senha</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique aqui a sua senha (a de autenticação no servidor). </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recordar a senha</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Assinale esta opção, se quiser que o &korganizer; recorde a sua senha e deixe de a pedir de cada vez que obtém os ficheiros de livre/ocupado.</para>
-<warning
-><para
->Não é recomendado guardar a sua senha no ficheiro de configuração, por razões de segurança.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Recordar a senha</guilabel></term>
+<listitem><para>Assinale esta opção, se quiser que o &korganizer; recorde a sua senha e deixe de a pedir de cada vez que obtém os ficheiros de livre/ocupado.</para>
+<warning><para>Não é recomendado guardar a sua senha no ficheiro de configuração, por razões de segurança.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -4676,211 +1768,85 @@ program that should run at the alarm time.</para
</sect2>
<sect2 id="config-main-plugins">
-<title
->'Plugins'</title>
+<title>'Plugins'</title>
-<para
->Para mais informações sobre a configuração dos 'plugins', veja por favor em <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
+<para>Para mais informações sobre a configuração dos 'plugins', veja por favor em <xref linkend="plugins-chapter"/></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-toolbars">
-<title
->Configuração das Barras de Ferramentas</title>
-
-<para
->O &korganizer; tem três barras de ferramentas: uma barra Principal (com os botões <guiicon
->Novo Evento</guiicon
->, <guiicon
->Novo Por-Fazer</guiicon
->, <guiicon
->Imprimir</guiicon
->, <guiicon
->Desfazer</guiicon
->, <guiicon
->Refazer</guiicon
->, <guiicon
->Cortar</guiicon
->, <guiicon
->Copiar</guiicon
->, <guiicon
->Colar</guiicon
->, <guiicon
->Procurar</guiicon
->, <guiicon
->Recuar</guiicon
->, <guiicon
->Avançar</guiicon
-> e <guiicon
->Ir para Hoje</guiicon
->), uma barra de <guiicon
->Vistas</guiicon
-> (para optar entre a <guiicon
->vista O Que Se Segue</guiicon
->, a <guiicon
->Lista</guiicon
->, a <guiicon
->Vista Diária</guiicon
->, a <guiicon
->Vista da Semana Útil</guiicon
->, a <guiicon
->Vista Semanal</guiicon
->, a <guiicon
->Vista dos Próximos X Dias</guiicon
->, a <guiicon
->Vista Mensal</guiicon
->, a <guiicon
->Lista de Itens Por-Fazer</guiicon
-> e a <guiicon
->Vista de Diário</guiicon
->), uma barra para Escalonar (com os botões <guiicon
->Publicar a Informação do Item</guiicon
->, <guiicon
->Enviar o Convite aos Participantes</guiicon
->, <guiicon
->Enviar a Actualização do Estado</guiicon
-> e <guiicon
->Abrir o Livro de Endereços</guiicon
->) e uma barra de Filtros, que lhe permite escolher um filtro para as vistas do &korganizer;. Poderá personalizar estas barras de ferramentas de várias formas: poderá adicionar ícones novos, mudar o tamanho dos ícones, mudar a posição das barras de ferramentas e adicionar descrições de texto aos ícones.</para>
-
-<para
->Há duas maneiras de modificar a posição das barras de ferramentas: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Poderá carregar com o botão direito do rato na barra de ferramentas para mostrar o <guimenu
->Menu da Barra de Ferramentas</guimenu
->. O tamanho dos ícones e a posição de texto poderá também ser ajustado neste menu. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Poderá simplesmente arrastar a barra de ferramentas pela pega do lado esquerdo de cada barra de ferramentas e largá-la onde desejar. Veja também outras <link linkend="other-features-drag-and-drop"
->operações de 'drag-and-drop'</link
-> simples. </para
-></listitem
-></itemizedlist>
+<title>Configuração das Barras de Ferramentas</title>
+
+<para>O &korganizer; tem três barras de ferramentas: uma barra Principal (com os botões <guiicon>Novo Evento</guiicon>, <guiicon>Novo Por-Fazer</guiicon>, <guiicon>Imprimir</guiicon>, <guiicon>Desfazer</guiicon>, <guiicon>Refazer</guiicon>, <guiicon>Cortar</guiicon>, <guiicon>Copiar</guiicon>, <guiicon>Colar</guiicon>, <guiicon>Procurar</guiicon>, <guiicon>Recuar</guiicon>, <guiicon>Avançar</guiicon> e <guiicon>Ir para Hoje</guiicon>), uma barra de <guiicon>Vistas</guiicon> (para optar entre a <guiicon>vista O Que Se Segue</guiicon>, a <guiicon>Lista</guiicon>, a <guiicon>Vista Diária</guiicon>, a <guiicon>Vista da Semana Útil</guiicon>, a <guiicon>Vista Semanal</guiicon>, a <guiicon>Vista dos Próximos X Dias</guiicon>, a <guiicon>Vista Mensal</guiicon>, a <guiicon>Lista de Itens Por-Fazer</guiicon> e a <guiicon>Vista de Diário</guiicon>), uma barra para Escalonar (com os botões <guiicon>Publicar a Informação do Item</guiicon>, <guiicon>Enviar o Convite aos Participantes</guiicon>, <guiicon>Enviar a Actualização do Estado</guiicon> e <guiicon>Abrir o Livro de Endereços</guiicon>) e uma barra de Filtros, que lhe permite escolher um filtro para as vistas do &korganizer;. Poderá personalizar estas barras de ferramentas de várias formas: poderá adicionar ícones novos, mudar o tamanho dos ícones, mudar a posição das barras de ferramentas e adicionar descrições de texto aos ícones.</para>
+
+<para>Há duas maneiras de modificar a posição das barras de ferramentas: <itemizedlist>
+<listitem><para>Poderá carregar com o botão direito do rato na barra de ferramentas para mostrar o <guimenu>Menu da Barra de Ferramentas</guimenu>. O tamanho dos ícones e a posição de texto poderá também ser ajustado neste menu. </para></listitem>
+<listitem><para>Poderá simplesmente arrastar a barra de ferramentas pela pega do lado esquerdo de cada barra de ferramentas e largá-la onde desejar. Veja também outras <link linkend="other-features-drag-and-drop">operações de 'drag-and-drop'</link> simples. </para></listitem></itemizedlist>
</para>
-<para
->As barras de ferramentas são configuradas em dois lugares: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu <menuchoice
-><guimenu
-> Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O estilo gráfico (tamanho dos ícones, posição do texto, &etc;) é ajustado através do <guimenu
->Menu de Contexto da Barra de Ferramentas</guimenu
->. Carregue com o botão direito do rato para aceder a este menu. </para
-></listitem>
+<para>As barras de ferramentas são configuradas em dois lugares: <itemizedlist>
+<listitem><para>O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu <menuchoice><guimenu> Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>O estilo gráfico (tamanho dos ícones, posição do texto, &etc;) é ajustado através do <guimenu>Menu de Contexto da Barra de Ferramentas</guimenu>. Carregue com o botão direito do rato para aceder a este menu. </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="config-toolbars-settings-config">
-<title
->Janela para Configurar as Barras de Ferramentas</title>
-
-<para
->O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Janela para Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para>O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<sect3 id="config-toolbars-choose-toolbar">
-<title
->Escolher a barra de ferramentas</title>
+<title>Escolher a barra de ferramentas</title>
-<para
->Primeiro, precisa de escolher a barra de ferramentas que deseja modificar. Todas as acções aplicam-se à barra de ferramentas que está seleccionada na lista que se encontra no topo da janela.</para>
+<para>Primeiro, precisa de escolher a barra de ferramentas que deseja modificar. Todas as acções aplicam-se à barra de ferramentas que está seleccionada na lista que se encontra no topo da janela.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-available-actions">
-<title
->Acções Disponíveis</title>
-
-<para
->Existem dois rectângulos por baixo do título da barra de ferramentas: as <guilabel
->Acções disponíveis</guilabel
-> e as <guilabel
->Acções actuais</guilabel
->. Se usar as setas para a esquerda e para a direita (localizadas entre os rectângulos), o utilizador poderá adicionar ícones do grupo de acções disponíveis para o grupo de <guilabel
->Acções actuais</guilabel
-> e vice-versa. A barra de ferramentas irá ter todos os ícones que se encontrem no rectângulo <guilabel
->Acções actuais</guilabel
->. As setas para cima e para baixo permitem-lhe mudar a posição de um ícone.</para>
-
-<tip
-><para
->Lembre-se que menos ícones poderá ser melhor, dado que o ecrã fica menos confuso e, por isso, irá parecer mais limpo. Por exemplo, se você cortar e colar sempre com os atalhos de teclado, não precisa dos ícones para <guiicon
->Cortar</guiicon
->, <guiicon
->Copiar</guiicon
-> e <guiicon
->Colar</guiicon
->.</para
-></tip>
+<title>Acções Disponíveis</title>
+
+<para>Existem dois rectângulos por baixo do título da barra de ferramentas: as <guilabel>Acções disponíveis</guilabel> e as <guilabel>Acções actuais</guilabel>. Se usar as setas para a esquerda e para a direita (localizadas entre os rectângulos), o utilizador poderá adicionar ícones do grupo de acções disponíveis para o grupo de <guilabel>Acções actuais</guilabel> e vice-versa. A barra de ferramentas irá ter todos os ícones que se encontrem no rectângulo <guilabel>Acções actuais</guilabel>. As setas para cima e para baixo permitem-lhe mudar a posição de um ícone.</para>
+
+<tip><para>Lembre-se que menos ícones poderá ser melhor, dado que o ecrã fica menos confuso e, por isso, irá parecer mais limpo. Por exemplo, se você cortar e colar sempre com os atalhos de teclado, não precisa dos ícones para <guiicon>Cortar</guiicon>, <guiicon>Copiar</guiicon> e <guiicon>Colar</guiicon>.</para></tip>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="config-toolbars-context-menu">
-<title
->Menu de Contexto da Barra de Ferramentas</title>
+<title>Menu de Contexto da Barra de Ferramentas</title>
-<para
->Este menu permite-lhe alterar a aparência das barras de ferramentas. Carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> na barra de ferramentas para aceder a este menu.</para>
+<para>Este menu permite-lhe alterar a aparência das barras de ferramentas. Carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> na barra de ferramentas para aceder a este menu.</para>
<sect3 id="config-toolbars-text-position">
-<title
->Posição do Texto</title>
+<title>Posição do Texto</title>
-<para
->Inicialmente, os ícones não têm nenhum texto associado. Você poderá preferir ter o texto por baixo de cada ícone ou ao lado do mesmo. Poderá também optar por ter texto simples sem quaisquer ícones.</para>
+<para>Inicialmente, os ícones não têm nenhum texto associado. Você poderá preferir ter o texto por baixo de cada ícone ou ao lado do mesmo. Poderá também optar por ter texto simples sem quaisquer ícones.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-toolbar-position">
-<title
->Orientação</title>
+<title>Orientação</title>
-<para
->O utilizador poderá ter a barra de ferramentas no topo, em baixo, à esquerda ou à direita. Se escolher a posição Flutuante, a barra de ferramentas será mostrada fora do painel principal do &korganizer; e poderá movê-la pelo ecrã. Se escolher Plana, a barra de ferramentas ficará um rectângulo minúsculo. Poderá carregar depois nesse rectângulo para que a barra de ferramentas volte a aparecer.</para>
+<para>O utilizador poderá ter a barra de ferramentas no topo, em baixo, à esquerda ou à direita. Se escolher a posição Flutuante, a barra de ferramentas será mostrada fora do painel principal do &korganizer; e poderá movê-la pelo ecrã. Se escolher Plana, a barra de ferramentas ficará um rectângulo minúsculo. Poderá carregar depois nesse rectângulo para que a barra de ferramentas volte a aparecer.</para>
</sect3>
<sect3 id="config-toolbars-icon-size">
-<title
->Tamanho dos Ícones</title>
+<title>Tamanho dos Ícones</title>
-<para
->O utilizador poderá alterar o tamanho dos ícones. Faça a sua escolha entre ícones pequenos, médios e grandes.</para>
+<para>O utilizador poderá alterar o tamanho dos ícones. Faça a sua escolha entre ícones pequenos, médios e grandes.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<!--
<sect1 id="reference-windows-outgoing">
-<title
->Outgoing Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Outgoing Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
<sect1 id="reference-windows-incoming">
-<title
->Incoming Messages</title>
-<para
->to be written</para>
+<title>Incoming Messages</title>
+<para>to be written</para>
</sect1>
-->
@@ -4890,835 +1856,251 @@ program that should run at the alarm time.</para
&plugins-chapter;
<chapter id="reference">
-<title
->Referência</title>
+<title>Referência</title>
<sect1 id="reference-menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->Quando o &korganizer; é iniciado, aparece a janela principal do &korganizer;. A janela tem várias componentes: uma barra de menu, uma barra de ferramentas, um calendário mensal, um painel principal com a <quote
->vista</quote
-> actual sobre os eventos e uma lista de tarefas.</para>
+<para>Quando o &korganizer; é iniciado, aparece a janela principal do &korganizer;. A janela tem várias componentes: uma barra de menu, uma barra de ferramentas, um calendário mensal, um painel principal com a <quote>vista</quote> actual sobre os eventos e uma lista de tarefas.</para>
-<para
->Os menus dão acesso a todas as operações comuns que podem ser efectuadas com o calendário, incluindo a gravação, a leitura, a adição e a remoção de eventos, itens por fazer e de diário, assim como a impressão e outras operações.</para>
+<para>Os menus dão acesso a todas as operações comuns que podem ser efectuadas com o calendário, incluindo a gravação, a leitura, a adição e a remoção de eventos, itens por fazer e de diário, assim como a impressão e outras operações.</para>
-<para
->Lembre-se por favor que, quando estiver a usar o &korganizer; como componente de calendário do &kontact;, os menus são diferentes dos da aplicação autónoma.</para>
+<para>Lembre-se por favor que, quando estiver a usar o &korganizer; como componente de calendário do &kontact;, os menus são diferentes dos da aplicação autónoma.</para>
<sect2 id="reference-menus-file">
-<title
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
-<para
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> fornece o acesso às funções que envolvem o calendário inteiro.</para>
+<para>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> fornece o acesso às funções que envolvem o calendário inteiro.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-file-new">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_new.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre outra janela principal.</action
-> Esta janela contém inicialmente um calendário sem nome. Você poderá usar a nova janela para:</para>
+<para><action>Abre outra janela principal.</action> Esta janela contém inicialmente um calendário sem nome. Você poderá usar a nova janela para:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->abrir o mesmo calendário duas vezes (carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> e escolha o mesmo calendário que existe na janela original)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ter dois calendários abertos ao mesmo tempo (carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-> e escolha um calendário diferente). </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->criar um novo calendário (carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-> para atribuir ao seu novo calendário um nome de ficheiro e para gravá-lo).</para
-></listitem>
+<listitem><para>abrir o mesmo calendário duas vezes (carregue em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e escolha o mesmo calendário que existe na janela original)</para></listitem>
+<listitem><para>ter dois calendários abertos ao mesmo tempo (carregue em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e escolha um calendário diferente). </para></listitem>
+<listitem><para>criar um novo calendário (carregue em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice> para atribuir ao seu novo calendário um nome de ficheiro e para gravá-lo).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela de ficheiros que lhe permite seleccionar um novo ficheiro iCalendar ou vCalendar para o abrir.</action
-> Se tiver feito alterações ao calendário actual, ser-lhe-á dada a opção de as gravar antes de carregar um calendário novo.</para>
-<para
->Para mais informações sobre isto, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela de ficheiros que lhe permite seleccionar um novo ficheiro iCalendar ou vCalendar para o abrir.</action> Se tiver feito alterações ao calendário actual, ser-lhe-á dada a opção de as gravar antes de carregar um calendário novo.</para>
+<para>Para mais informações sobre isto, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-open-recent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir um Recente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->O <guimenuitem
->Abrir um Recente</guimenuitem
-> <action
->contém uma lista com os calendários abertos recentemente para um acesso rápido, permitindo-lhe saltar a selecção na janela de ficheiros por inteiro.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_open.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir um Recente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>O <guimenuitem>Abrir um Recente</guimenuitem> <action>contém uma lista com os calendários abertos recentemente para um acesso rápido, permitindo-lhe saltar a selecção na janela de ficheiros por inteiro.</action></para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando você escolher a opção <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> ou carregar no ícone para <guiicon
->Gravar</guiicon
->, o &korganizer; <action
->grava o calendário para o disco e garante que todas as alterações que fez serão recordadas</action
->. Se o calendário não tiver nenhum nome, o Gravar comportar-se-á como o <guilabel
->Gravar Como</guilabel
->.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_save.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando você escolher a opção <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> ou carregar no ícone para <guiicon>Gravar</guiicon>, o &korganizer; <action>grava o calendário para o disco e garante que todas as alterações que fez serão recordadas</action>. Se o calendário não tiver nenhum nome, o Gravar comportar-se-á como o <guilabel>Gravar Como</guilabel>.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-save-as">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Gravar Como</guilabel
-> <action
->mostra uma janela de ficheiros na qual poderá escolher um nome diferente para o seu calendário que não o atribuído de momento a ele</action
->. Isto é útil se você tiver feito alterações a um calendário que deseje gravar, mas também deseje manter cópias separadas do seu calendário <quote
->normal</quote
->.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_saveas.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>O <guilabel>Gravar Como</guilabel> <action>mostra uma janela de ficheiros na qual poderá escolher um nome diferente para o seu calendário que não o atribuído de momento a ele</action>. Isto é útil se você tiver feito alterações a um calendário que deseje gravar, mas também deseje manter cópias separadas do seu calendário <quote>normal</quote>.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-revert">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Reverter</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando escolher a opção <guimenuitem
->Reverter</guimenuitem
->, o &korganizer; <action
->irá carregar a última versão gravada do calendário, eliminando todas as modificações feitas após a última gravação.</action
->.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_revert.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Reverter</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando escolher a opção <guimenuitem>Reverter</guimenuitem>, o &korganizer; <action>irá carregar a última versão gravada do calendário, eliminando todas as modificações feitas após a última gravação.</action>.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-print">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha a opção <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> ou carregue no ícone <guilabel
->Imprimir</guilabel
-> para <action
->imprimir o calendário actual</action
->. Poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o Item do Calendário) e o tipo de vista (Dia, Semana, Mês, Por-Fazer ou Diário).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_print.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha a opção <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> ou carregue no ícone <guilabel>Imprimir</guilabel> para <action>imprimir o calendário actual</action>. Poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o Item do Calendário) e o tipo de vista (Dia, Semana, Mês, Por-Fazer ou Diário).</para></listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-print-preview">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata fileref="i_file_print_preview.png"
-format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-><guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you choose <guimenuitem
->Print Preview</guimenuitem
-> or click
-the <guiicon
->Print Preview</guiicon
-> icon, <action
->the current calendar will be
-printed on your screen, instead of on your printer</action
->. Use this
+format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>If you choose <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> or click
+the <guiicon>Print Preview</guiicon> icon, <action>the current calendar will be
+printed on your screen, instead of on your printer</action>. Use this
feature to check if the printout will be correct before you start
-printing.</para
->
-<para
->You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
+printing.</para>
+<para>You can specify the range of dates to be printed (either manually or with
Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do).</para>
</listitem>
-</varlistentry
->-->
+</varlistentry>-->
<varlistentry id="menu-file-import-calendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenu
->Importar</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar um Calendário</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você tiver um ficheiro vCalendar ou iCalendar algures e quiser <action
->incluir o seu conteúdo no seu próprio calendário, adicionar-se como um novo recurso ou abri-lo numa janela nova</action
->, escolha esta opção. Uma boa altura para o fazer será quando receber um vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenu>Importar</guimenu> <guimenuitem>Importar um Calendário</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se você tiver um ficheiro vCalendar ou iCalendar algures e quiser <action>incluir o seu conteúdo no seu próprio calendário, adicionar-se como um novo recurso ou abri-lo numa janela nova</action>, escolha esta opção. Uma boa altura para o fazer será quando receber um vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ical">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenu
->Importar</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar da Ferramenta ICal do &UNIX;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você tiver usado o <application
->ical</application
->, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar <action
->importar os seus eventos, tarefas e itens por-fazer</action
-> directamente para o &korganizer;. Esta acção irá ler o ficheiro <filename
->.calendar</filename
-> da sua pasta pessoal e reunir os itens que contém no seu calendário actual. Se ocorrerem alguns erros ou fenómenos suspeitos durante o processo, o utilizador será notificado através de mensagens.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import"/>.</para>
-</listitem
->
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenu>Importar</guimenu> <guimenuitem>Importar da Ferramenta ICal do &UNIX;</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se você tiver usado o <application>ical</application>, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar <action>importar os seus eventos, tarefas e itens por-fazer</action> directamente para o &korganizer;. Esta acção irá ler o ficheiro <filename>.calendar</filename> da sua pasta pessoal e reunir os itens que contém no seu calendário actual. Se ocorrerem alguns erros ou fenómenos suspeitos durante o processo, o utilizador será notificado através de mensagens.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-import"/>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-import-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenu
->Importar</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter Coisas Novas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acção irá abrir a janela para <guilabel
->Obter Coisas Novas</guilabel
->, que oferece uma lista de calendários para transferir. Estes eventos poderão ser adicionados ao seu calendário.</para>
-<para
->Para mais informações acerca desta acção, por favor veja em <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenu>Importar</guimenu> <guimenuitem>Obter Coisas Novas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acção irá abrir a janela para <guilabel>Obter Coisas Novas</guilabel>, que oferece uma lista de calendários para transferir. Estes eventos poderão ser adicionados ao seu calendário.</para>
+<para>Para mais informações acerca desta acção, por favor veja em <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-as-web">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Exportar Página Web...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um ficheiro &HTML;, o que é adequado para o publicar na World Wide Web.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-export"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar</guimenuitem> <guimenuitem>Exportar Página Web...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um ficheiro &HTML;, o que é adequado para o publicar na World Wide Web.</action></para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-export"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-icalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenu
->Exportar</guimenu
-> <guimenuitem
->iCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acção irá exportar todos os seus eventos, itens por-fazer e de diários activos (independentemente do recurso a que pertencem) como um ficheiro iCalendar novo.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenu>Exportar</guimenu> <guimenuitem>iCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acção irá exportar todos os seus eventos, itens por-fazer e de diários activos (independentemente do recurso a que pertencem) como um ficheiro iCalendar novo.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-vcalendar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenu
->Exportar</guimenu
-> <guimenuitem
->vCalendar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acção irá exportar todos os seus eventos, itens por-fazer e de diários activos (independentemente do recurso a que pertencem) como um ficheiro vCalendar novo.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-export"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenu>Exportar</guimenu> <guimenuitem>vCalendar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acção irá exportar todos os seus eventos, itens por-fazer e de diários activos (independentemente do recurso a que pertencem) como um ficheiro vCalendar novo.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-export"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-export-ghns">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar</guimenuitem
-> <guimenuitem
->Enviar Coisas Novas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acção irá abrir a janela para <guilabel
->Enviar Coisas Novas</guilabel
->, que lhe permitirá exportar os calendários que contêm eventos que poderão ser úteis para as outras pessoas, como o programa de uma conferência, uma lista de feriados ou férias, eventos especiais, &etc;</para>
-<para
->Para mais informações acerca desta acção, por favor veja em <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar</guimenuitem> <guimenuitem>Enviar Coisas Novas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acção irá abrir a janela para <guilabel>Enviar Coisas Novas</guilabel>, que lhe permitirá exportar os calendários que contêm eventos que poderão ser úteis para as outras pessoas, como o programa de uma conferência, uma lista de feriados ou férias, eventos especiais, &etc;</para>
+<para>Para mais informações acerca desta acção, por favor veja em <xref linkend="managing-get-hot-new-stuff"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-archive-old">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Arquivar os Itens Antigos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->De tempos a tempos, deverá apagar os eventos antigos.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Arquivar os Itens Antigos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>De tempos a tempos, deverá apagar os eventos antigos.</action></para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--<varlistentry id="menu-file-make-active">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Make active</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->If you opened more than one calendar, only one calendar can
-display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel
->Make
-active</guilabel
-> menu item to <action
->activate the current calendar
-window.</action
-></para>
-<para
->The active calendar is loaded as default calendar when starting
+<term><menuchoice>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>Make active</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>If you opened more than one calendar, only one calendar can
+display alarms; only one calendar can be active. Click the <guilabel>Make
+active</guilabel> menu item to <action>activate the current calendar
+window.</action></para>
+<para>The active calendar is loaded as default calendar when starting
&korganizer;. In other words, if you work with more than one calendar, you
-should make your main calendar active.</para
-></listitem>
+should make your main calendar active.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-file-addressbook">
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->Addressbook</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->This action will open the address book browser in a new
-window.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice>
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_addressbook.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>File</guimenu>
+<guimenuitem>Addressbook</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
+<listitem><para>This action will open the address book browser in a new
+window.</para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-purge">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar os Por-Fazer Completos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta acção irá remover todos os itens por-fazer completos do seu calendário activo.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Limpar os Por-Fazer Completos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Esta acção irá remover todos os itens por-fazer completos do seu calendário activo.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="managing-purge-archive"/>.</para>
+</listitem></varlistentry>
<!--
<varlistentry id="menu-file-close">
-<term
-><menuchoice>
+<term><menuchoice>
<shortcut>
-<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo>
+<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>
</shortcut>
-<guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_close.png"
- format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject>
-File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Closes the current calendar. The window itself will
+<guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_close.png"
+ format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>
+File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Closes the current calendar. The window itself will
remain open, and may be reused to open another
-calendar.</action
-></para
-></listitem>
+calendar.</action></para></listitem>
</varlistentry>
-->
<varlistentry id="menu-file-quit">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando escolher a opção <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> ou carregar no ícone <guiicon
->Sair</guiicon
->, <action
->a janela do calendário actual será fechada, perguntando-lhe se deseja gravar, no caso de o calendário actual ter sido modificado mas ainda não tenha sido gravado.</action
-></para>
-<para
->Isto não fará efeito nas outras janelas de calendários que possam estar abertas. Terá de sair de cada janela de calendário individualmente.</para
-> </listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_file_quit.png"/></imageobject></inlinemediaobject> Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando escolher a opção <guimenuitem>Sair</guimenuitem> ou carregar no ícone <guiicon>Sair</guiicon>, <action>a janela do calendário actual será fechada, perguntando-lhe se deseja gravar, no caso de o calendário actual ter sido modificado mas ainda não tenha sido gravado.</action></para>
+<para>Isto não fará efeito nas outras janelas de calendários que possam estar abertas. Terá de sair de cada janela de calendário individualmente.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-edit">
-<title
->Editar</title>
-
-<para
->Com o menu <guilabel
->Editar</guilabel
-> poderá editar e procurar eventos e itens por-fazer.</para>
-
-<para
->Os itens de menu <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> comportam-se da mesma forma que nas outras aplicações do &kde;. Com o item do menu <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-> você poderá procurar eventos e itens por-fazer no calendário actual.</para>
+<title>Editar</title>
+
+<para>Com o menu <guilabel>Editar</guilabel> poderá editar e procurar eventos e itens por-fazer.</para>
+
+<para>Os itens de menu <guimenuitem>Cortar</guimenuitem>, <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> e <guimenuitem>Colar</guimenuitem> comportam-se da mesma forma que nas outras aplicações do &kde;. Com o item do menu <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> você poderá procurar eventos e itens por-fazer no calendário actual.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-edit-undo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Anula a última acção</action
-> ou, por outras palavras, volta a pôr o calendário no estado em que estava, imediatamente antes da última acção.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_undo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Anula a última acção</action> ou, por outras palavras, volta a pôr o calendário no estado em que estava, imediatamente antes da última acção.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-redo">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Repete a última acção</action
-> ou, por outras palavras, volta a pôr o calendário no estado em que estava, imediatamente antes de anular a última acção.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_redo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Repete a última acção</action> ou, por outras palavras, volta a pôr o calendário no estado em que estava, imediatamente antes de anular a última acção.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-cut">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta o evento ou eventos seleccionados de momento para a área de transferência, removendo-os do seu calendário.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta o evento ou eventos seleccionados de momento para a área de transferência, removendo-os do seu calendário.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-copy">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia os itens seleccionados de momento para a área de transferência, deixando-os inalterados no seu calendário.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia os itens seleccionados de momento para a área de transferência, deixando-os inalterados no seu calendário.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-paste">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->A opção <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> <action
->insere o conteúdo da área de transferência no seu calendário</action
->. A área de transferência deverá conter um iCalendar ou vCalendar válidos, sejam eles originários de uma operação de Cortar/Colar ou de uma selecção feita fora do &korganizer;. Será avisado no caso de o conteúdo da área de transferência não ser compreensível.</para>
-<tip
-><para
->Contudo, poderá usar em segurança os atalhos de teclado <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> para copiar os dados de texto de uma aplicação qualquer externa para uma janela de Edição de Eventos do &korganizer; e vice-versa. </para
-></tip
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>A opção <guimenuitem>Colar</guimenuitem> <action>insere o conteúdo da área de transferência no seu calendário</action>. A área de transferência deverá conter um iCalendar ou vCalendar válidos, sejam eles originários de uma operação de Cortar/Colar ou de uma selecção feita fora do &korganizer;. Será avisado no caso de o conteúdo da área de transferência não ser compreensível.</para>
+<tip><para>Contudo, poderá usar em segurança os atalhos de teclado <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> para copiar os dados de texto de uma aplicação qualquer externa para uma janela de Edição de Eventos do &korganizer; e vice-versa. </para></tip></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-delete">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga os itens seleccionados de momento, removendo-os do seu calendário.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_delete.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Editar</guimenu> <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga os itens seleccionados de momento, removendo-os do seu calendário.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-edit-find">
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->f</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha a opção <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-> do menu <guimenu
->Editar</guimenu
-> ou carregue no ícone <guiicon
->Procurar</guiicon
-> para <action
->descobrir eventos, itens por-fazer e de diário de acordo com o seu título, descrição e/ou categorias</action
->.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, por favor veja em <xref linkend="search-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>f</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_edit_find.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha a opção <guimenuitem>Procurar</guimenuitem> do menu <guimenu>Editar</guimenu> ou carregue no ícone <guiicon>Procurar</guiicon> para <action>descobrir eventos, itens por-fazer e de diário de acordo com o seu título, descrição e/ou categorias</action>.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, por favor veja em <xref linkend="search-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5726,307 +2108,94 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-view">
-<title
-><guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
-
-<para
->Existem várias <quote
->vistas</quote
-> diferentes para mostrar a sua lista de eventos, itens por-fazer e de diário. O &korganizer; é inteligente o suficiente para se recordar entre sessões qual era a última vista activa e, da próxima vez que for iniciado, irá usar essa vista.</para>
-
-<para
->De um modo geral, cada vista irá apresentar uma forma de mostrar os seus eventos, bem como restrições aos eventos num determinado período de tempo ou estilo de apresentação. Carregue em qualquer evento para o seleccionar para acções futuras. Carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> num compromisso para mostrar um menu com opções do tipo <guimenuitem
->editar</guimenuitem
->, <guimenuitem
->remover</guimenuitem
->, e assim por diante. Poderá também usar o menu <guimenu
->Acção</guimenu
-> para efectuar operações do mesmo tipo.</para>
+<title><guimenu>Ver</guimenu></title>
+
+<para>Existem várias <quote>vistas</quote> diferentes para mostrar a sua lista de eventos, itens por-fazer e de diário. O &korganizer; é inteligente o suficiente para se recordar entre sessões qual era a última vista activa e, da próxima vez que for iniciado, irá usar essa vista.</para>
+
+<para>De um modo geral, cada vista irá apresentar uma forma de mostrar os seus eventos, bem como restrições aos eventos num determinado período de tempo ou estilo de apresentação. Carregue em qualquer evento para o seleccionar para acções futuras. Carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> num compromisso para mostrar um menu com opções do tipo <guimenuitem>editar</guimenuitem>, <guimenuitem>remover</guimenuitem>, e assim por diante. Poderá também usar o menu <guimenu>Acção</guimenu> para efectuar operações do mesmo tipo.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-view-whatsnext">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->O Que Se Segue</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a vista para a 'o que se segue'.</action
-></para>
-<para
->Esta área mostra os seus próximos eventos e itens por-fazer. Os eventos e itens por-fazer são mostrados um por cada linha.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_whatsnext.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>O Que Se Segue</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a vista para a 'o que se segue'.</action></para>
+<para>Esta área mostra os seus próximos eventos e itens por-fazer. Os eventos e itens por-fazer são mostrados um por cada linha.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="whatsnext-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Dia</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda para a vista diária.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_day.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Dia</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda para a vista diária.</action></para>
+<para>Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-xdays">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Próximos x Dias</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visualização para os próximos 'x' dias, onde o 'x' é definido na configuração principal do &korganizer;.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_xdays.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ver</guimenu><guimenuitem>Próximos x Dias</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visualização para os próximos 'x' dias, onde o 'x' é definido na configuração principal do &korganizer;.</action></para>
+<para>Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-workweek">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Semana Útil</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda para a vista de semana de trabalho ou semana útil.</action
-></para>
-<para
->Esta é a mesma que a vista da semana, com a diferença que apenas os dias da semana são apresentados.</para>
-<para
->Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_work_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Semana Útil</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda para a vista de semana de trabalho ou semana útil.</action></para>
+<para>Esta é a mesma que a vista da semana, com a diferença que apenas os dias da semana são apresentados.</para>
+<para>Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-week">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Semana</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visualização para a vista semanal.</action
-></para>
-<para
->A vista semanal tem uma apresentação semelhante à da vista diária. Os eventos para os sete dias são mostrados uns ao lado dos outros. Todas as funções disponíveis para a vista do dia estão também disponíveis na vista da semana.</para>
-<para
->Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_week.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Semana</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visualização para a vista semanal.</action></para>
+<para>A vista semanal tem uma apresentação semelhante à da vista diária. Os eventos para os sete dias são mostrados uns ao lado dos outros. Todas as funções disponíveis para a vista do dia estão também disponíveis na vista da semana.</para>
+<para>Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-month">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mês</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visualização para a vista do Mês.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_month.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Mês</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visualização para a vista do Mês.</action></para>
+<para>Para mais informações sobe esta acção, veja por favor em <xref linkend="agenda-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-list">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Lista</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda para a vista em lista.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, por favor veja em <xref linkend="list-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu><guimenuitem>Lista</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda para a vista em lista.</action></para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, por favor veja em <xref linkend="list-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Lista de Por-Fazer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda para a vista da lista de itens por-fazer.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="todo-view"/>.</para>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_todo_list.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de Por-Fazer</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda para a vista da lista de itens por-fazer.</action></para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="todo-view"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Diário</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visualização para a vista do diário.</action
-></para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="journal-view"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_view_journal.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ver</guimenu> <guimenuitem>Diário</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visualização para a vista do diário.</action></para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="journal-view"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-update">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Actualizar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para>
-<action
->Actualiza ou refresca o conteúdo da vista apresentada de momento.</action>
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>
+<action>Actualiza ou refresca o conteúdo da vista apresentada de momento.</action>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-zoom">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guisubmenu
->Ampliação</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Use este submenu para ajustar a vista actual para mostrar mais ou menos dados.</action
-></para>
-<para
->Na agenda (com a vista diária ou mensal), poderá usar as acções de ampliação para mostrar mais ou menos dias (<guimenuitem
->Ampliar Horizontalmente</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Reduzir Horizontalmente</guimenuitem
->), ou mais ou menos horas no dia (<guimenuitem
->Ampliar Verticalmente</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Reduzir Verticalmente</guimenuitem
->).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ampliação</guisubmenu></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Use este submenu para ajustar a vista actual para mostrar mais ou menos dados.</action></para>
+<para>Na agenda (com a vista diária ou mensal), poderá usar as acções de ampliação para mostrar mais ou menos dias (<guimenuitem>Ampliar Horizontalmente</guimenuitem> e <guimenuitem>Reduzir Horizontalmente</guimenuitem>), ou mais ou menos horas no dia (<guimenuitem>Ampliar Verticalmente</guimenuitem> e <guimenuitem>Reduzir Verticalmente</guimenuitem>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-view-filter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Filtrar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Este submenu oferece o acesso aos filtros já criados com a janela para <link linkend="menu-settings-edit-filters"
-><guilabel
->Editar os Filtros</guilabel
-></link
->. <action
->Seleccione neste submenu o filtro que será usado na janela do &korganizer;.</action
->. Se não quiser usar um filtro, escolha a opção <guilabel
->Sem filtro</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Filtrar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Este submenu oferece o acesso aos filtros já criados com a janela para <link linkend="menu-settings-edit-filters"><guilabel>Editar os Filtros</guilabel></link>. <action>Seleccione neste submenu o filtro que será usado na janela do &korganizer;.</action>. Se não quiser usar um filtro, escolha a opção <guilabel>Sem filtro</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6034,254 +2203,72 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-go">
-<title
-><guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Ir</guimenu></title>
-<para
->Para mais informações sobre a navegação nas vistas do &korganizer;, por favor veja em <xref linkend="description-view"/>.</para>
+<para>Para mais informações sobre a navegação nas vistas do &korganizer;, por favor veja em <xref linkend="description-view"/>.</para>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-go-previous-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Recuar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai para o dia, semana, mês ou ano anterior, dependendo do tipo de vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_backward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai para o dia, semana, mês ou ano anterior, dependendo do tipo de vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-next-day">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Avançar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai para o dia, semana, mês ou ano seguinte, dependendo do tipo de vista.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_forward.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai para o dia, semana, mês ou ano seguinte, dependendo do tipo de vista.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-go-goto-today">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir para Hoje</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Vai para o período de tempo que inclui o dia actual.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_go_to_today.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ir</guimenu><guimenuitem>Ir para Hoje</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Vai para o período de tempo que inclui o dia actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-actions">
-<title
-><guimenu
->Acções</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Acções</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-actions-new-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Evento...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Novo Evento...</guilabel
-> para <action
->criar um novo evento</action
->.</para>
-<para
->Poder ver uma descrição detalhada sobre a janela do evento na secção <link linkend="entering-data-events"
->Introduzir Eventos</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newevent.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo Evento...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Novo Evento...</guilabel> para <action>criar um novo evento</action>.</para>
+<para>Poder ver uma descrição detalhada sobre a janela do evento na secção <link linkend="entering-data-events">Introduzir Eventos</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-todo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Por-Fazer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Novo Por-Fazer...</guilabel
-> para <action
->criar um novo item por-fazer</action
->. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas poderá indicar uma.</para>
-<para
->Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na secção <link linkend="entering-data-to-do"
->Introduzir Itens Por-Fazer</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_actions_newtodo.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo Por-Fazer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Novo Por-Fazer...</guilabel> para <action>criar um novo item por-fazer</action>. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas poderá indicar uma.</para>
+<para>Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na secção <link linkend="entering-data-to-do">Introduzir Itens Por-Fazer</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-subtodo">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Sub-Por-Fazer...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Novo Sub-Por-Fazer...</guilabel
-> para <action
->começar a criar um sub-item Por-Fazer novo</action
->. A tarefa seleccionada de momento será a mãe do novo item. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas poderá indicar uma.</para>
-<para
->Poderá obter uma descrição detalhada sobre a janela do evento na secção <link linkend="entering-data-to-do"
->Introduzir Itens Por-Fazer</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo Sub-Por-Fazer...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Novo Sub-Por-Fazer...</guilabel> para <action>começar a criar um sub-item Por-Fazer novo</action>. A tarefa seleccionada de momento será a mãe do novo item. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas poderá indicar uma.</para>
+<para>Poderá obter uma descrição detalhada sobre a janela do evento na secção <link linkend="entering-data-to-do">Introduzir Itens Por-Fazer</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-new-journal">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Diário...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Novo Diário...</guilabel
-> para <action
->iniciar a escrita de um novo item de diário.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Novo Diário...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Novo Diário...</guilabel> para <action>iniciar a escrita de um novo item de diário.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-show-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> para <action
->abrir uma janela que mostre os detalhes do evento, item por-fazer ou de diário seleccionado de momento.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Mostrar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Mostrar</guilabel> para <action>abrir uma janela que mostre os detalhes do evento, item por-fazer ou de diário seleccionado de momento.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-edit-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Editar...</guilabel
-> para <action
->modificar o conteúdo do evento, item por-fazer ou de diário seleccionado de momento.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Editar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Editar...</guilabel> para <action>modificar o conteúdo do evento, item por-fazer ou de diário seleccionado de momento.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-delete-event">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <guilabel
->Remover</guilabel
-> para <action
->apagar o evento, item por-fazer ou de diário seleccionado de momento.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <guilabel>Remover</guilabel> para <action>apagar o evento, item por-fazer ou de diário seleccionado de momento.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-actions-make-subtodo-independent">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Acções</guimenu
-> <guimenuitem
->Tornar o Sub-Por-Fazer Independente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha a opção <guilabel
->Tornar o Sub-Por-Fazer Independente</guilabel
-> para separar o sub-item por-fazer do seu item-pai e torná-lo um item independente.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Acções</guimenu> <guimenuitem>Tornar o Sub-Por-Fazer Independente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha a opção <guilabel>Tornar o Sub-Por-Fazer Independente</guilabel> para separar o sub-item por-fazer do seu item-pai e torná-lo um item independente.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6289,147 +2276,56 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-schedule">
-<title
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Escalonar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-schedule-publish">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Publicar a Informação do Item...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia por e-mail o evento, item por-fazer ou do diário seleccionado no formato iCalendar.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="publish"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Publicar a Informação do Item...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia por e-mail o evento, item por-fazer ou do diário seleccionado no formato iCalendar.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="publish"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-request">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Convite aos Participantes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia o evento ou item por-fazer seleccionado para os participantes e, se necessário, pede uma resposta por parte deles.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="request"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Convite aos Participantes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia o evento ou item por-fazer seleccionado para os participantes e, se necessário, pede uma resposta por parte deles.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="request"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-reply">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar a Actualização do Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver alterado o seu estado como participante, escolha este item do menu para enviar o seu estado actualizado (aceite, tentativa, &etc;) para o organizador do item.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="reply"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar a Actualização do Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se tiver alterado o seu estado como participante, escolha este item do menu para enviar o seu estado actualizado (aceite, tentativa, &etc;) para o organizador do item.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="reply"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-cancel">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar o Cancelamento aos Participantes</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Se planear cancelar um evento ou item por-fazer, seleccione-o e escolha este item do menu para notificar os participantes do cancelamento.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="cancel"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar o Cancelamento aos Participantes</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Se planear cancelar um evento ou item por-fazer, seleccione-o e escolha este item do menu para notificar os participantes do cancelamento.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="cancel"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-refresh">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pedir a Actualização</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Obtém a última versão do evento ou item por-fazer activo a partir do organizador do evento.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="refresh"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Pedir a Actualização</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Obtém a última versão do evento ou item por-fazer activo a partir do organizador do evento.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="refresh"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-counter">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Pedir Alteração</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia uma proposta alternativa ao organizador do evento ou item por-fazer seleccionado. </para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="counter"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Pedir Alteração</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia uma proposta alternativa ao organizador do evento ou item por-fazer seleccionado. </para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="counter"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-mail-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar por E-mail a Informação de Livre/Ocupado...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia a sua informação de livre/ocupado para um ou mais endereços de e-mail.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar por E-mail a Informação de Livre/Ocupado...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia a sua informação de livre/ocupado para um ou mais endereços de e-mail.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-schedule-upload-freebusy">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Escalonar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia a sua informação de livre/ocupado para o servidor de 'groupware'. Os outros utilizadores poderão então obter essa informação.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="free-busy"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Escalonar</guimenu> <guimenuitem>Enviar a Informação de Livre/Ocupado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Envia a sua informação de livre/ocupado para o servidor de 'groupware'. Os outros utilizadores poderão então obter essa informação.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="free-busy"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6437,222 +2333,58 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-settings">
-<title
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title><guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry id="menu-settings-show-toolbar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carregue nos itens deste submenu para mostrar ou esconder as barras de ferramentas do &korganizer;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carregue nos itens deste submenu para mostrar ou esconder as barras de ferramentas do &korganizer;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-statusbar">
-<term
-><menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolha este item do menu para activar ou desactivar a visualização da barra de estado</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice> ou <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Esconder a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolha este item do menu para activar ou desactivar a visualização da barra de estado</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-sidebar">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Barra Lateral</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carregue nos itens deste submenu para mostrar ou esconder os componentes da barra lateral do &korganizer;</action
->. Lembre-se que a barra lateral só ficará visível quando a <link linkend="config-main-views"
->vista actual não ocupar a janela completa.</link
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Barra Lateral</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carregue nos itens deste submenu para mostrar ou esconder os componentes da barra lateral do &korganizer;</action>. Lembre-se que a barra lateral só ficará visível quando a <link linkend="config-main-views">vista actual não ocupar a janela completa.</link></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-show-resource-buttons">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenu
->Barra Lateral</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar os Botões de Recursos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carregue neste item do menu para activar ou desactivar a visualização dos botões da <link linkend="managing-resources"
->barra lateral de recursos</link
-></action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenu>Barra Lateral</guimenu> <guimenuitem>Mostrar os Botões de Recursos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carregue neste item do menu para activar ou desactivar a visualização dos botões da <link linkend="managing-resources">barra lateral de recursos</link></action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-date-time">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar a Data &amp; Hora...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carregue neste item do menu para definir os formatos da data e hora do ambiente de trabalho</action
->. Lembre-se que esta opção é partilhada com as outras aplicações do ambiente de trabalho.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar a Data &amp; Hora...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carregue neste item do menu para definir os formatos da data e hora do ambiente de trabalho</action>. Lembre-se que esta opção é partilhada com as outras aplicações do ambiente de trabalho.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-filters">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Gerir os Filtros de Visualização...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolha este item do menu para abrir a janela para <guilabel
->Editar os Filtros</guilabel
-></action
->. Se usar esta janela, poderá criar, remover e editar os filtros que irão afectar os itens que serão apresentados pelo &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Gerir os Filtros de Visualização...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolha este item do menu para abrir a janela para <guilabel>Editar os Filtros</guilabel></action>. Se usar esta janela, poderá criar, remover e editar os filtros que irão afectar os itens que serão apresentados pelo &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-edit-categories">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Gerir as Categorias...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolha este item do menu para abrir a janela para <guilabel
->Editar as Categorias</guilabel
-></action
->. Se usar esta janela, poderá criar, remover e editar categorias para os itens do calendário. As categorias são usadas para organizar os seus eventos e itens em grupos relacionados.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Gerir as Categorias...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolha este item do menu para abrir a janela para <guilabel>Editar as Categorias</guilabel></action>. Se usar esta janela, poderá criar, remover e editar categorias para os itens do calendário. As categorias são usadas para organizar os seus eventos e itens em grupos relacionados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-shortcuts">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolha este item do menu para abrir a janela para <guilabel
->Configurar os Atalhos</guilabel
-></action
->. Esta janela permite-lhe atribuir atalhos às acções do &korganizer;, assim como configurar os atalhos já atribuídos.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolha este item do menu para abrir a janela para <guilabel>Configurar os Atalhos</guilabel></action>. Esta janela permite-lhe atribuir atalhos às acções do &korganizer;, assim como configurar os atalhos já atribuídos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-toolbars">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolha este item do menu para abrir a janela para <link linkend="config-toolbars"
-><guilabel
->Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel
-></link
-></action
->. Esta janela permite-lhe adicionar, remover e modificar a ordem das acções nas barras de ferramentas do &korganizer;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolha este item do menu para abrir a janela para <link linkend="config-toolbars"><guilabel>Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel></link></action>. Esta janela permite-lhe adicionar, remover e modificar a ordem das acções nas barras de ferramentas do &korganizer;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="menu-settings-configure-korganizer">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &korganizer;...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha o <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &korganizer;</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para mostrar a <link linkend="config-main"
->janela de Configuração</link
->.</para>
-<para
->Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="config-main"/>.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="i_settings_prefs.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &korganizer;...</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Escolha o <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &korganizer;</guimenuitem> </menuchoice> para mostrar a <link linkend="config-main">janela de Configuração</link>.</para>
+<para>Para mais informações sobre esta acção, veja por favor em <xref linkend="config-main"/>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -6660,26 +2392,18 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-menus-help">
-<title
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-hotkey">
-<title
->Atalhos de Teclado</title>
+<title>Atalhos de Teclado</title>
-<para
->Esta é uma referência a todos os atalhos de teclas e à sua descrição correspondente no manual.</para>
+<para>Esta é uma referência a todos os atalhos de teclas e à sua descrição correspondente no manual.</para>
<sect2 id="reference-hotkey-sortalpha">
-<title
->Atalhos Ordenados Alfabeticamente</title
->
+<title>Atalhos Ordenados Alfabeticamente</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6687,208 +2411,56 @@ calendar.</action
<colspec colname="desc"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Tecla</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
+ <entry>Tecla</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-> </keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-edit-copy"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; copia os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap> </keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-edit-copy"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></link>; copia os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-edit-find"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; procura pelos dados no calendário actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-edit-find"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice></link>; procura pelos dados no calendário actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Conteúdo</guimenuitem
-></menuchoice
->; invoca a ajuda do &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
+ <entry>Equivalente ao <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice>; invoca a ajuda do &korganizer;.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-file-new"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; cria e abre um novo calendário.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-file-new"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></link>; cria e abre um novo calendário.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-file-open"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; abre um ficheiro de calendário na janela actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-file-open"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></link>; abre um ficheiro de calendário na janela actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-file-print"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; imprime o calendário actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-file-print"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice></link>; imprime o calendário actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-file-quit"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; sai do calendário actual. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-file-quit"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></link>; sai do calendário actual. </entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-file-save"
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; grava o calendário actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-file-save"><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice></link>; grava o calendário actual.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-edit-paste"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; cola os dados a partir da área de transferência.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-edit-paste"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></link>; cola os dados a partir da área de transferência.</entry>
</row>
<!--<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
-><link linkend="menu-file-close"
-><menuchoice
-><guimenu
->File</guimenu>
- <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
-> equivalent; close current
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+ <entry><link linkend="menu-file-close"><menuchoice><guimenu>File</guimenu>
+ <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link> equivalent; close current
calendar.</entry>
-</row
->-->
+</row>-->
<row>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
- <entry
->Equivalente ao <link linkend="menu-edit-cut"
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; corta os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+ <entry>Equivalente ao <link linkend="menu-edit-cut"><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></link>; corta os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -6897,9 +2469,7 @@ calendar.</action
</sect2>
<sect2 id="reference-hotkey-sortbyfunc">
-<title
->Atalhos Ordenados por Função</title
->
+<title>Atalhos Ordenados por Função</title>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
@@ -6907,319 +2477,90 @@ calendar.</action
<colspec colname="hotkey"/>
<thead>
<row>
- <entry
->Descrição</entry>
- <entry
->Tecla</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
+ <entry>Tecla</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!--<row>
- <entry
-><emphasis
->Close:</emphasis
-> <link linkend="menu-file-close"
-> <menuchoice>
- <guimenu
->File</guimenu
-> <guimenuitem
->Close</guimenuitem
-></menuchoice
-></link>
+ <entry><emphasis>Close:</emphasis> <link linkend="menu-file-close"> <menuchoice>
+ <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice></link>
equivalent; close current calendar.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-</row
->-->
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+</row>-->
<row>
- <entry
-><emphasis
->Copiar:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-copy"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
->; copia os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Copiar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-copy"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> </link>; copia os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Cortar:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-cut"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></menuchoice
-> </link
->; corta os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Cortar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-cut"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice> </link>; corta os dados seleccionados para a área de transferência.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Procurar:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-find"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; procura os dados no calendário actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Procurar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-find"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice></link>; procura os dados no calendário actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Ajuda:</emphasis
-> Equivalente ao <menuchoice
-> <guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Conteúdo</guimenuitem
-></menuchoice
->; invoca o manual do &korganizer;.</entry>
- <entry
-><keycap
->F1</keycap
-></entry>
+ <entry><emphasis>Ajuda:</emphasis> Equivalente ao <menuchoice> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice>; invoca o manual do &korganizer;.</entry>
+ <entry><keycap>F1</keycap></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Novo:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-file-new"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; cria e abre um calendário novo.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Novo:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-file-new"> <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></link>; cria e abre um calendário novo.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Abrir:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-file-open"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; abre um ficheiro de calendário na janela actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Abrir:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-file-open"> <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice></link>; abre um ficheiro de calendário na janela actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Colar:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-paste"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; cola os dados que se encontram na área de transferência.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Colar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-edit-paste"> <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></link>; cola os dados que se encontram na área de transferência.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Imprimir:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-file-print"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-> </link
->; imprime o calendário actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Imprimir:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-file-print"> <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice> </link>; imprime o calendário actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Sair:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-file-quit"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; sai do calendário actual. </entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Sair:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-file-quit"> <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></link>; sai do calendário actual. </entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><emphasis
->Gravar:</emphasis
-> Equivalente ao <link linkend="menu-file-save"
-> <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-></menuchoice
-></link
->; grava o calendário actual.</entry>
- <entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
+ <entry><emphasis>Gravar:</emphasis> Equivalente ao <link linkend="menu-file-save"> <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem></menuchoice></link>; grava o calendário actual.</entry>
+ <entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-</sect2
->
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="reference-action-buttons">
-<title
->Botões de Acções</title>
-
-<para
->Muitas janela contêm os botões <guibutton
->Predefinições</guibutton
->, <guibutton
->Remover</guibutton
->, <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
->. Com estes botões, você decide se os dados que introduziu na janela serão gravados ou esquecidos.</para
->
+<title>Botões de Acções</title>
+
+<para>Muitas janela contêm os botões <guibutton>Predefinições</guibutton>, <guibutton>Remover</guibutton>, <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton>. Com estes botões, você decide se os dados que introduziu na janela serão gravados ou esquecidos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Predefinição</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar no botão <guibutton
->Predefinições</guibutton
->, as alterações que tiver feito serão esquecidas, voltando todas as opções ao seu valor por omissão.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Predefinição</guibutton></term>
+<listitem><para>Se carregar no botão <guibutton>Predefinições</guibutton>, as alterações que tiver feito serão esquecidas, voltando todas as opções ao seu valor por omissão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Apagar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Carregue no botão <guibutton
->Remover</guibutton
-> para apagar por completo o evento ou tarefa que esteja a editar no calendário.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Apagar</guibutton></term>
+<listitem><para>Carregue no botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar por completo o evento ou tarefa que esteja a editar no calendário.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando carregar no botão <guibutton
->OK</guibutton
->, as suas alterações serão recordadas e o &korganizer; irá fechar a janela.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Quando carregar no botão <guibutton>OK</guibutton>, as suas alterações serão recordadas e o &korganizer; irá fechar a janela.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando carregar no botão <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, as suas alterações serão recordadas e a janela continuará aberta para poder ser editada à mesma.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
+<listitem><para>Quando carregar no botão <guibutton>Aplicar</guibutton>, as suas alterações serão recordadas e a janela continuará aberta para poder ser editada à mesma.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se carregar no botão <guibutton
->Cancelar</guibutton
->, a sua edição será esquecida e o &korganizer; irá fechar a janela.</para
-></listitem
->
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Se carregar no botão <guibutton>Cancelar</guibutton>, a sua edição será esquecida e o &korganizer; irá fechar a janela.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -7228,153 +2569,78 @@ calendar.</action
</chapter>
<chapter id="other-features">
-<title
->Outras Características</title>
+<title>Outras Características</title>
-<para
->Neste capítulo, você irá aprender outras funcionalidades úteis do &korganizer;: que truques poderá fazer com o seu rato e qual a interacção que poderá existir entre o &korganizer; e o &konqueror;.</para>
+<para>Neste capítulo, você irá aprender outras funcionalidades úteis do &korganizer;: que truques poderá fazer com o seu rato e qual a interacção que poderá existir entre o &korganizer; e o &konqueror;.</para>
-<para
->Irá também aprender sobre a reunião e importação de dados, assim como a sincronização com o seu &PalmPilot; ou com um dispositivo móvel compatível.</para>
+<para>Irá também aprender sobre a reunião e importação de dados, assim como a sincronização com o seu &PalmPilot; ou com um dispositivo móvel compatível.</para>
<sect1 id="other-features-commandline-options">
-<title
->Linha de Comandos</title>
+<title>Linha de Comandos</title>
-<para
->Um programa bom para aceder a um calendário do &kde; a partir da linha de comandos é o KonsoleKalendar, o qual vem incluído no pacote 'tdepim' em conjunto com o &korganizer;.</para>
+<para>Um programa bom para aceder a um calendário do &kde; a partir da linha de comandos é o KonsoleKalendar, o qual vem incluído no pacote 'tdepim' em conjunto com o &korganizer;.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-drag-and-drop">
-<title
->Operações de 'Drag and Drop'</title>
+<title>Operações de 'Drag and Drop'</title>
-<para
->O &korganizer; pode ser controlado facilmente com o seu rato. As operações de 'drag-and-drop' suportadas estão detalhadas em baixo.</para>
+<para>O &korganizer; pode ser controlado facilmente com o seu rato. As operações de 'drag-and-drop' suportadas estão detalhadas em baixo.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Poderá redimensionar qualquer evento com o seu rato. Basta mover o cursor do rato para perto do extremo superior ou inferior do evento e arrastar esse extremo para cima ou para baixo. Desta forma, poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas vistas do Dia, Semana e Semana Útil.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu rato. Mova o cursor do rato para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as vistas da Semana e da Semana Útil.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do rato para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo do calendário actual ou para o Navegador de Datas de outro calendário qualquer.</para>
-<tip
-><para
->Contudo, não poderá arrastar da agenda de um calendário para a agenda de outro calendário.</para
-></tip
-></listitem>
-<listitem
-><para
->As barras de ferramentas podem ser arrastadas pelo ecrã. Mova o cursor do rato usando a pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova localização no seu ecrã.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Poderá redimensionar qualquer evento com o seu rato. Basta mover o cursor do rato para perto do extremo superior ou inferior do evento e arrastar esse extremo para cima ou para baixo. Desta forma, poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas vistas do Dia, Semana e Semana Útil.</para></listitem>
+<listitem><para>Poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu rato. Mova o cursor do rato para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as vistas da Semana e da Semana Útil.</para></listitem>
+<listitem><para>Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do rato para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo do calendário actual ou para o Navegador de Datas de outro calendário qualquer.</para>
+<tip><para>Contudo, não poderá arrastar da agenda de um calendário para a agenda de outro calendário.</para></tip></listitem>
+<listitem><para>As barras de ferramentas podem ser arrastadas pelo ecrã. Mova o cursor do rato usando a pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova localização no seu ecrã.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-features-konqueror-interaction">
-<title
->Interacção com o &konqueror;</title>
+<title>Interacção com o &konqueror;</title>
-<para
->O &konqueror; reconhece o formato vCalendar usado pelo &korganizer;. Se usar o &konqueror; para navegar pelo seu calendário, ele será apresentado <emphasis
->dentro</emphasis
-> do próprio &konqueror; como um objecto activo. Poderá então efectuar a maioria das acções com o seu calendário dentro do próprio &konqueror;; não terá de iniciar o &korganizer;. Em termos técnicos, isto é descrito como <quote
->incorporar o vCalendar como uma KPart dentro do &konqueror;</quote
->.</para>
+<para>O &konqueror; reconhece o formato vCalendar usado pelo &korganizer;. Se usar o &konqueror; para navegar pelo seu calendário, ele será apresentado <emphasis>dentro</emphasis> do próprio &konqueror; como um objecto activo. Poderá então efectuar a maioria das acções com o seu calendário dentro do próprio &konqueror;; não terá de iniciar o &korganizer;. Em termos técnicos, isto é descrito como <quote>incorporar o vCalendar como uma KPart dentro do &konqueror;</quote>.</para>
</sect1>
<sect1 id="other-features-palm-sync">
-<title
->Sincronização com Palm</title>
-
-<para
->A Sincronização com o Palm poderá ser feita através do &kpilot;. Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kpilot;</guimenuitem
-></menuchoice
-> e assinale a opção <guilabel
->Calendário (&korganizer;)</guilabel
-> e os <guilabel
->Itens Por-Fazer (&korganizer;)</guilabel
->. Depois da sincronização, estes itens deverão ficar visíveis no &korganizer;.</para>
-<para
->Veja a <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
-> para alguns dos problemas de sincronização do &PalmPilot; mais comuns.</para>
+<title>Sincronização com Palm</title>
+
+<para>A Sincronização com o Palm poderá ser feita através do &kpilot;. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem></menuchoice> e assinale a opção <guilabel>Calendário (&korganizer;)</guilabel> e os <guilabel>Itens Por-Fazer (&korganizer;)</guilabel>. Depois da sincronização, estes itens deverão ficar visíveis no &korganizer;.</para>
+<para>Veja a <link linkend="faq">&FAQ;</link> para alguns dos problemas de sincronização do &PalmPilot; mais comuns.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso importar os meus dados antigos do <application
->Ical</application
->?</para>
+<para>Posso importar os meus dados antigos do <application>Ical</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Claro! Siga as instruções na secção sobre <link linkend="menu-file-import-ical"
->Importar do Ical do &UNIX;</link
->.</para>
+<answer><para>Claro! Siga as instruções na secção sobre <link linkend="menu-file-import-ical">Importar do Ical do &UNIX;</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso importar dados do &Microsoft; <application
->Outlook</application
->?</para
->
+<para>Posso importar dados do &Microsoft; <application>Outlook</application>?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Sim, pode, mas primeiro tem de dizer ao <application
->Outlook</application
-> para exportar os seus dados no formato vCalendar. Depois, precisa de copiar estes dados para a sua pasta pessoal, carregue na opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> </menuchoice
->, navegue para o ficheiro e faça duplo-click nele. Para mais informações sobre a importação de dados do &Microsoft; <application
->Outlook</application
->, veja por favor em <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
+<answer><para>Sim, pode, mas primeiro tem de dizer ao <application>Outlook</application> para exportar os seus dados no formato vCalendar. Depois, precisa de copiar estes dados para a sua pasta pessoal, carregue na opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice>, navegue para o ficheiro e faça duplo-click nele. Para mais informações sobre a importação de dados do &Microsoft; <application>Outlook</application>, veja por favor em <xref linkend="outlook-to-vcalendar-ws"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Estou a tentar sincronizar o &korganizer; com o meu &PalmPilot;, mas não acontece nada. O que é que preciso de fazer?</para>
+<question><para>Estou a tentar sincronizar o &korganizer; com o meu &PalmPilot;, mas não acontece nada. O que é que preciso de fazer?</para>
</question>
-<answer
-><para>
+<answer><para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Verifique que não está nenhuma instância do &korganizer; a correr: nem o próprio &korganizer; nem o servidor de alarmes na bandeja do sistema. </para>
+<listitem><para>Verifique que não está nenhuma instância do &korganizer; a correr: nem o próprio &korganizer; nem o servidor de alarmes na bandeja do sistema. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Certifique-se que as versões das condutas de agenda do &kpilot; e do &korganizer; são compatíveis.</para>
+<listitem><para>Certifique-se que as versões das condutas de agenda do &kpilot; e do &korganizer; são compatíveis.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -7383,14 +2649,9 @@ calendar.</action
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso usar a informação de livre/ocupado com o &korganizer;?</para>
+<para>Posso usar a informação de livre/ocupado com o &korganizer;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->sim; siga as instruções na secção sobre o <link linkend="config-main-free-busy"
->Livre/Ocupado</link
->.</para>
+<answer><para>sim; siga as instruções na secção sobre o <link linkend="config-main-free-busy">Livre/Ocupado</link>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -7400,262 +2661,160 @@ calendar.</action
&outlook-to-vcalendar-workshop;
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&korganizer;</para>
+<para>&korganizer;</para>
-<para
->Programa copyright 2000-2004, A Equipa de Desenvolvimento do &kde;</para>
+<para>Programa copyright 2000-2004, A Equipa de Desenvolvimento do &kde;</para>
-<para
->A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Se descobrir erros ou achar que há espaço para melhorias no &korganizer;, por favor vá a <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"
-> http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink
->.</para>
+<para>Se descobrir erros ou achar que há espaço para melhorias no &korganizer;, por favor vá a <ulink url="http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html"> http://korganizer.kde.org/contact/bugswishes.html</ulink>.</para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Reinhold Kainhofer <email
->reinhold@kainhofer.com</email
-></para>
+<listitem><para>Reinhold Kainhofer <email>reinhold@kainhofer.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<listitem><para>&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2000 &Milos.Prudek;</para>
-<para
->Documentação copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email
->&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email
-></para>
-<para
->Documentação copyright 2004 J&uuml;rgen Nagel <email
->juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email
-></para>
-<para
->Documentação copyright 2005 Carlos Leonhard Woelz <email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Documentação copyright 2000 &Milos.Prudek;</para>
+<para>Documentação copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr <email>&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;</email></para>
+<para>Documentação copyright 2004 J&uuml;rgen Nagel <email>juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de</email></para>
+<para>Documentação copyright 2005 Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email></para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-korg">
-<title
->Como Obter o &korganizer;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->Carregue no menu <guisubmenu
->Aplicações</guisubmenu
-> do menu <guimenu
->principal</guimenu
-> para ver se o &korganizer; já está instalado no seu sistema. Se o &korganizer; não estiver lá, ou não está instalado ou o administrador do seu sistema mudou-o para outro sítio qualquer.</para>
-
-<para
->A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<title>Como Obter o &korganizer;</title>
+&install.intro.documentation; <para>Carregue no menu <guisubmenu>Aplicações</guisubmenu> do menu <guimenu>principal</guimenu> para ver se o &korganizer; já está instalado no seu sistema. Se o &korganizer; não estiver lá, ou não está instalado ou o administrador do seu sistema mudou-o para outro sítio qualquer.</para>
+
+<para>A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->O &korganizer; precisa do &kde; 3.4. Ele ocupa aproximadamente 2MB de espaço na sua pasta de sistema do &kde;. Os seus calendários irão necessitar de espaço adicional na sua pasta pessoal. Os calendários demasiado grandes tornam lenta a operação do &korganizer;, por isso aconselha-se uma limpeza periódica.</para>
+<para>O &korganizer; precisa do &kde; 3.4. Ele ocupa aproximadamente 2MB de espaço na sua pasta de sistema do &kde;. Os seus calendários irão necessitar de espaço adicional na sua pasta pessoal. Os calendários demasiado grandes tornam lenta a operação do &korganizer;, por isso aconselha-se uma limpeza periódica.</para>
-<para
->O &korganizer; precisa de cerca de 5 Megabytes de memória para correr, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e com o tamanho dos seus calendários.</para>
+<para>O &korganizer; precisa de cerca de 5 Megabytes de memória para correr, mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e com o tamanho dos seus calendários.</para>
-<para
->Todas as bibliotecas necessárias fazem parte das bibliotecas normais do &kde; (as 'tdelibs'). O pacote de base do &kde; ('tdebase') também precisa estar instalado para alterar as opções de localização, como os formatos de data e hora. O &korganizer; em si está no pacote 'tdepim'. Todos os pacotes poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org"
->página pessoal do &kde;.</ulink
->.</para>
+<para>Todas as bibliotecas necessárias fazem parte das bibliotecas normais do &kde; (as 'tdelibs'). O pacote de base do &kde; ('tdebase') também precisa estar instalado para alterar as opções de localização, como os formatos de data e hora. O &korganizer; em si está no pacote 'tdepim'. Todos os pacotes poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org">página pessoal do &kde;.</ulink>.</para>
-<para
->A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org"
->http://korganizer.kde.org</ulink
-> </para>
+<para>A página do &korganizer; está em <ulink url="http://korganizer.kde.org">http://korganizer.kde.org</ulink> </para>
</sect1>
</appendix>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossário</title>
+<title>Glossário</title>
<glossentry id="gloss-calendar-widget">
-<glossterm
->Elemento de Calendário</glossterm>
+<glossterm>Elemento de Calendário</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Uma ferramenta para escolher a data dentro de certas janelas de dados, como a janela de edição de eventos. É apresentado como um pequeno botão à direita do campo de datas. Quando carregar nesse botão, irá ver um calendário de um mês. Use as setas para ir para uma data desejada ou carregue no nome do mês ou no número do ano para ir directamente para o mês ou ano desejados.</para>
+<para>Uma ferramenta para escolher a data dentro de certas janelas de dados, como a janela de edição de eventos. É apresentado como um pequeno botão à direita do campo de datas. Quando carregar nesse botão, irá ver um calendário de um mês. Use as setas para ir para uma data desejada ou carregue no nome do mês ou no número do ano para ir directamente para o mês ou ano desejados.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-date-navigator">
-<glossterm
->Navegador de Datas</glossterm>
+<glossterm>Navegador de Datas</glossterm>
<glossdef>
-<para
->O calendário que se encontra no canto superior esquerdo da janela do &korganizer;. É a forma principal de navegar pelas datas e para as seleccionar. As setas simples andam para a frente ou para trás em incrementos de um mês, enquanto que as setas duplas andam um ano para a frente ou para trás de cada vez. A data de hoje será assinalada com uma pequena caixa. As datas que têm eventos agendados nelas estão a negrito. Se quiser seleccionar uma data, basta carregar nela. Mantenha a tecla Control carregada e seleccione as datas se quiser escolher várias datas próximas. As datas serão então apresentadas no painel principal.</para>
+<para>O calendário que se encontra no canto superior esquerdo da janela do &korganizer;. É a forma principal de navegar pelas datas e para as seleccionar. As setas simples andam para a frente ou para trás em incrementos de um mês, enquanto que as setas duplas andam um ano para a frente ou para trás de cada vez. A data de hoje será assinalada com uma pequena caixa. As datas que têm eventos agendados nelas estão a negrito. Se quiser seleccionar uma data, basta carregar nela. Mantenha a tecla Control carregada e seleccione as datas se quiser escolher várias datas próximas. As datas serão então apresentadas no painel principal.</para>
-<para
->Os eventos recorrentes não são sempre apresentados. O utilizador poderá proibir a apresentação dos compromissos recorrentes no Navegador de Datas. Pode obter mais informações no <link linkend="config-main-views"
->capítulo de Vistas</link
->.</para>
+<para>Os eventos recorrentes não são sempre apresentados. O utilizador poderá proibir a apresentação dos compromissos recorrentes no Navegador de Datas. Pode obter mais informações no <link linkend="config-main-views">capítulo de Vistas</link>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-due-date">
-<glossterm
->Data-Limite</glossterm>
+<glossterm>Data-Limite</glossterm>
<glossdef>
-<para
->A data limite é simplesmente a data em que a sua tarefa terá de ficar terminada. Por exemplo, se a sua tarefa Por-Fazer consistir em devolver os seus livros à biblioteca até 16 de Novembro, essa data é chamada de <quote
->data limite do item Por-Fazer</quote
-></para>
+<para>A data limite é simplesmente a data em que a sua tarefa terá de ficar terminada. Por exemplo, se a sua tarefa Por-Fazer consistir em devolver os seus livros à biblioteca até 16 de Novembro, essa data é chamada de <quote>data limite do item Por-Fazer</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--<glossentry id="gloss-group-scheduling">
-<glossterm
->Group scheduling features</glossterm>
+<glossterm>Group scheduling features</glossterm>
<glossdef>
-<para
->These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
+<para>These features are planned for the future versions of &korganizer;. Group
scheduling will facilitate member roles (attendee, owner, organizer), time
conflict resolution, event reminder distribution, response collection and
evaluation. In other words, you will be able to appoint attendees, invite them
automatically, and see who accepted or refused attending the appointment.</para>
-<para
->Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
-in the calendar data structures for these features. <guilabel
->Private</guilabel>
-check box, <guilabel
->Require response</guilabel
-> check box and
-<guilabel
->E-mail</guilabel
-> field will then be fully employed. These controls
-are described in more detail in <link linkend="entering-data"
->Entering
-Data</link
-> chapter, in the <link
-linkend="entering-data-events-attendees"
->Attendees section</link
-> of Windows
-reference, and in the <link linkend="config-main-personal"
->Personal
-Preferences</link
-> section.</para>
+<para>Currently, group scheduling features are not working. However, hooks exist
+in the calendar data structures for these features. <guilabel>Private</guilabel>
+check box, <guilabel>Require response</guilabel> check box and
+<guilabel>E-mail</guilabel> field will then be fully employed. These controls
+are described in more detail in <link linkend="entering-data">Entering
+Data</link> chapter, in the <link
+linkend="entering-data-events-attendees">Attendees section</link> of Windows
+reference, and in the <link linkend="config-main-personal">Personal
+Preferences</link> section.</para>
</glossdef>
</glossentry>
-->
<glossentry id="gloss-main-panel">
-<glossterm
->Painel principal</glossterm>
+<glossterm>Painel principal</glossterm>
<glossdef>
-<para
->Normalmente a parte maior do ecrã, à direita do Navegador de Datas. Mostra uma vista sobre o dia, a semana de trabalho, a semana normal ou o mês, assim como a Lista e as pendências (os itens Por-Fazer).</para>
-<para
->O botão direito do rato só pode ser usado na Lista e na janela de Por-Fazer. Ele mostra um menu local. O botão esquerdo pode ser usado em qualquer vista.</para>
+<para>Normalmente a parte maior do ecrã, à direita do Navegador de Datas. Mostra uma vista sobre o dia, a semana de trabalho, a semana normal ou o mês, assim como a Lista e as pendências (os itens Por-Fazer).</para>
+<para>O botão direito do rato só pode ser usado na Lista e na janela de Por-Fazer. Ele mostra um menu local. O botão esquerdo pode ser usado em qualquer vista.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-freebusy">
-<glossterm
->Livre/ocupado</glossterm>
+<glossterm>Livre/ocupado</glossterm>
<glossdef>
-<para
->A informação de livre/ocupado é um conjunto de intervalos de horas de ocupação. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos, os outros poderão evitar organizar compromissos para esses período. Lembre-se que só as horas serão publicadas, não os títulos, as descrições ou os participantes. Por outras palavras, a informação de livre/ocupado é apenas a agenda com as ocupações.</para>
-<para
->Ao adicionar participantes para o seu evento, terá de saber se eles estão livres ou ocupados nessa hora em especial, antes de enviar os convites. Se os participantes tornarem pública a sua informação de livre/ocupado, o &korganizer; poderá obter esta informação e mostrá-la na página <guilabel
->Livre/Ocupado</guilabel
-> da janela para <guilabel
->Editar o Evento</guilabel
->.</para>
+<para>A informação de livre/ocupado é um conjunto de intervalos de horas de ocupação. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos, os outros poderão evitar organizar compromissos para esses período. Lembre-se que só as horas serão publicadas, não os títulos, as descrições ou os participantes. Por outras palavras, a informação de livre/ocupado é apenas a agenda com as ocupações.</para>
+<para>Ao adicionar participantes para o seu evento, terá de saber se eles estão livres ou ocupados nessa hora em especial, antes de enviar os convites. Se os participantes tornarem pública a sua informação de livre/ocupado, o &korganizer; poderá obter esta informação e mostrá-la na página <guilabel>Livre/Ocupado</guilabel> da janela para <guilabel>Editar o Evento</guilabel>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<!--FIXME: remove this or transform in glossary items
<sect1 id="course-event-types">
-<title
->Calendar Item Types</title>
+<title>Calendar Item Types</title>
-<para
->There are three types of items:</para>
+<para>There are three types of items:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Events start and finish at distinct date. You can also specify
+<listitem><para>Events start and finish at distinct date. You can also specify
distinct start and finish times, but you don't have to. While business
meetings, personal anniversaries and cinema visits are examples of carefully
planned events with exact time scheduling, a holiday is an event that takes
several days and thus there is no need to specify exact start and finish
-times.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->To-do's must take place no later than a
-certain date, but they can also take place sooner.</para
-></listitem>
+times.</para></listitem>
+
+<listitem><para>To-do's must take place no later than a
+certain date, but they can also take place sooner.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
+<para>Naturally, what began as a To-do may later require exact timing.
Say it is July 1 and you need to go to a hairdresser within a week.
On July 3 you talk to your hairdresser and agree on an exact time. Thus the
original To-do becomes similar to an appointment. </para>
-<para
->&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
-check the <guilabel
->Due</guilabel
-> check box and/or the <guilabel
->Start</guilabel>
+<para>&korganizer; makes adding exact time to a To-do very easy. If you
+check the <guilabel>Due</guilabel> check box and/or the <guilabel>Start</guilabel>
check box you can specify the appropriate dates, when you check the
-<guilabel
->Time associated</guilabel
-> check box and fill in the associated times, your
+<guilabel>Time associated</guilabel> check box and fill in the associated times, your
To-do becomes very similar to an event.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
index 46758c6e9c3..060ef44fe63 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/outlook-to-vcalendar.docbook
@@ -3,378 +3,180 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Randy</firstname
-> <surname
->Pearson</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Autor original</contrib>
+<author><firstname>Randy</firstname> <surname>Pearson</surname> <affiliation><address><email>blueboy@bamafolks.com</email></address></affiliation>
+<contrib>Autor original</contrib>
</author>
-<author
-><firstname
->Klaus</firstname
-> <surname
->St&auml;rk</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staerk@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Textos adicionais</contrib>
+<author><firstname>Klaus</firstname> <surname>St&auml;rk</surname> <affiliation><address><email>staerk@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Textos adicionais</contrib>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Eric</firstname
-> <surname
->Bischoff</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Editor</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Eric</firstname> <surname>Bischoff</surname> <affiliation><address><email>e.bischoff@noos.fr</email></address></affiliation>
+<contrib>Editor</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
<abstract>
-<para
->Esta versão da sessão do &korganizer; de <quote
->Outlook para vCalendar</quote
-> foi lançada em 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename
->ChangeLog</filename
-> para mais detalhes.</para>
-<para
->Lembre-se por favor que as descrições e as imagens referem-se à versão 3.1 do &korganizer;.</para>
+<para>Esta versão da sessão do &korganizer; de <quote>Outlook para vCalendar</quote> foi lançada em 17 de Outubro de 2002. Veja o <filename>ChangeLog</filename> para mais detalhes.</para>
+<para>Lembre-se por favor que as descrições e as imagens referem-se à versão 3.1 do &korganizer;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Curso KOrganizer</keyword>
-<keyword
->Outlook</keyword>
-<keyword
->vCalendar</keyword>
-<keyword
->Outlook2VCal</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+<keyword>Curso KOrganizer</keyword>
+<keyword>Outlook</keyword>
+<keyword>vCalendar</keyword>
+<keyword>Outlook2VCal</keyword>
</keywordset>
-<date
->2002-10-17</date
-> <releaseinfo
->3.1</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-17</date> <releaseinfo>3.1</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Curso KOrganizer: Outlook para vCalendar</title>
+<title>Curso KOrganizer: Outlook para vCalendar</title>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-overview">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Ao passar do &Microsoft; Outlook&reg; para o &korganizer; do &kde;, de modo a gerir os calendários e os compromissos, você poderá desejar exportar os seus dados de calendário do Outlook&reg; e importá-los no &korganizer;. O Outlook&reg; da &Microsoft; contém de facto uma opção de exportação que permite gravar um compromisso no formato-padrão da indústria que é o vCalendar. </para>
+<para>Ao passar do &Microsoft; Outlook&reg; para o &korganizer; do &kde;, de modo a gerir os calendários e os compromissos, você poderá desejar exportar os seus dados de calendário do Outlook&reg; e importá-los no &korganizer;. O Outlook&reg; da &Microsoft; contém de facto uma opção de exportação que permite gravar um compromisso no formato-padrão da indústria que é o vCalendar. </para>
-<para
->Infelizmente, o Outlook&reg; só irá exportar o compromisso que você tenha seleccionado, um de cada vez. Isto é óptimo se você só quiser transferir alguns compromissos, mas se transferir as 200-300 instâncias que poderá ter na sua pasta do Outlook&reg; poderá não ser tão engraçado. Como tal, o <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com"
->Randy Pearson</ulink
-> criou uma pequena aplicação chamada <application
->Outlook2VCal</application
-> que poderá percorrer e exportar todos os compromissos para um ficheiro vCalendar de uma vez. </para>
+<para>Infelizmente, o Outlook&reg; só irá exportar o compromisso que você tenha seleccionado, um de cada vez. Isto é óptimo se você só quiser transferir alguns compromissos, mas se transferir as 200-300 instâncias que poderá ter na sua pasta do Outlook&reg; poderá não ser tão engraçado. Como tal, o <ulink url="mailto:blueboy@bamafolks.com">Randy Pearson</ulink> criou uma pequena aplicação chamada <application>Outlook2VCal</application> que poderá percorrer e exportar todos os compromissos para um ficheiro vCalendar de uma vez. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-installation">
-<title
->Instalação</title>
-
-<para
->O programa <application
->Outlook2VCal 2.0</application
-> é <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html"
->distribuído como um pacote ZIP comprimido</ulink
->, que contém uma aplicação <application
->SETUP.EXE</application
->. Basta extrair os ficheiros com seu utilitário favorito, como por exemplo o <ulink url="http://www.winzip.com"
->WinZip</ulink
->, e executar o programa <application
->SETUP.EXE</application
-> para instalar o programa no seu computador de Windows. Este deverá ser o computador onde você corre normalmente o programa &Microsoft; Outlook 2000&reg; ou 2000&reg;. </para>
-
-<para
->Dependendo do estado de actualização do seu sistema, você poderá ou não ser questionado para reiniciar o sistema durante a instalação. </para>
+<title>Instalação</title>
+
+<para>O programa <application>Outlook2VCal 2.0</application> é <ulink url="http://korganizer.kde.org/importdata.html">distribuído como um pacote ZIP comprimido</ulink>, que contém uma aplicação <application>SETUP.EXE</application>. Basta extrair os ficheiros com seu utilitário favorito, como por exemplo o <ulink url="http://www.winzip.com">WinZip</ulink>, e executar o programa <application>SETUP.EXE</application> para instalar o programa no seu computador de Windows. Este deverá ser o computador onde você corre normalmente o programa &Microsoft; Outlook 2000&reg; ou 2000&reg;. </para>
+
+<para>Dependendo do estado de actualização do seu sistema, você poderá ou não ser questionado para reiniciar o sistema durante a instalação. </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-export">
-<title
->Utilização da Exportação</title>
-
-<para
->Depois de o programa estar instalado, poderá aceder a ele com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Iniciar</guimenu
-> <guisubmenu
->Programas</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Outlook2vCal</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Outlook2vCal</guimenuitem
-></menuchoice
->. Você deverá ver este ecrã a aparecer: </para>
+<title>Utilização da Exportação</title>
+
+<para>Depois de o programa estar instalado, poderá aceder a ele com a opção <menuchoice><guimenu>Iniciar</guimenu> <guisubmenu>Programas</guisubmenu> <guisubmenu>Outlook2vCal</guisubmenu> <guimenuitem>Outlook2vCal</guimenuitem></menuchoice>. Você deverá ver este ecrã a aparecer: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-main">
-<screeninfo
->A janela principal do Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>A janela principal do Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal do Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela principal do Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_main.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela principal do Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela principal do Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O programa tenta comunicar automaticamente com o Outlook&reg; através de Automação de OLE. Se aparecer um erro, significa provavelmente que você não tem o Outlook&reg;. </para>
+<para>O programa tenta comunicar automaticamente com o Outlook&reg; através de Automação de OLE. Se aparecer um erro, significa provavelmente que você não tem o Outlook&reg;. </para>
-<para
->Você deverá decidir primeiro se deseja incluir a informação sobre as férias e feriados no ficheiro exportado. Normalmente não irá querer isto, como tal a opção <guilabel
->Skip Holidays</guilabel
-> (Ignorar as Férias) ficará assinalada por omissão. A seguir, carregue no botão <guibutton
->Export</guibutton
-> (Exportar), o que irá mostrar uma janela normal de <guilabel
->Gravação de Ficheiros</guilabel
->. Vá para a pasta desejada e indique o nome do ficheiro onde deseja guardar os novos dados do vCalendar. </para>
+<para>Você deverá decidir primeiro se deseja incluir a informação sobre as férias e feriados no ficheiro exportado. Normalmente não irá querer isto, como tal a opção <guilabel>Skip Holidays</guilabel> (Ignorar as Férias) ficará assinalada por omissão. A seguir, carregue no botão <guibutton>Export</guibutton> (Exportar), o que irá mostrar uma janela normal de <guilabel>Gravação de Ficheiros</guilabel>. Vá para a pasta desejada e indique o nome do ficheiro onde deseja guardar os novos dados do vCalendar. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-save">
-<screeninfo
->Janela para Gravar o Ficheiro no Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Janela para Gravar o Ficheiro no Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela para Gravar o Ficheiro no Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Janela para Gravar o Ficheiro no Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_save.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Janela para Gravar o Ficheiro no Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Janela para Gravar o Ficheiro no Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Dependendo da configuração de segurança do Outlook&reg;, você poderá ver este programa a seguir. Se for esse o caso, certifique-se que permite o acesso durante um minuto ou dois. </para>
+<para>Dependendo da configuração de segurança do Outlook&reg;, você poderá ver este programa a seguir. Se for esse o caso, certifique-se que permite o acesso durante um minuto ou dois. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-warning">
-<screeninfo
->Janela de Aviso do Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de Aviso do Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de Aviso do Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Janela de Aviso do Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_warning.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Janela de Aviso do Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Janela de Aviso do Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O programa irá mostrar algumas mensagens de progresso na sua janela, à medida que carrega, converte e grava os seus compromissos. Aqui está uma imagem final de uma execução bem-sucedida: </para>
+<para>O programa irá mostrar algumas mensagens de progresso na sua janela, à medida que carrega, converte e grava os seus compromissos. Aqui está uma imagem final de uma execução bem-sucedida: </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-progress">
-<screeninfo
->Mensagem de progresso do Outlook2VCal</screeninfo>
+<screeninfo>Mensagem de progresso do Outlook2VCal</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Mensagem de progresso do Outlook2VCal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Mensagem de progresso do Outlook2VCal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_progress.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Mensagem de progresso do Outlook2VCal</phrase></textobject>
+<caption><para>Mensagem de progresso do Outlook2VCal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-import">
-<title
->Utilização da Importação</title>
+<title>Utilização da Importação</title>
-<para
->Agora que você exportou os compromissos do Outlook's&reg;, o passo final é carregá-los no &korganizer;. Transfira o ficheiro para o computador que está a correr o &korganizer; (por rede, disquete ou outro meio qualquer). Agora, execute o &korganizer;. Se o desejar, poderá criar um novo calendário ou abrir um existente. </para>
+<para>Agora que você exportou os compromissos do Outlook's&reg;, o passo final é carregá-los no &korganizer;. Transfira o ficheiro para o computador que está a correr o &korganizer; (por rede, disquete ou outro meio qualquer). Agora, execute o &korganizer;. Se o desejar, poderá criar um novo calendário ou abrir um existente. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing1">
-<screeninfo
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #1</screeninfo>
+<screeninfo>Importação de Dados para o Outlook2VCal #1</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #1</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #1</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importação de Dados para o Outlook2VCal #1</phrase></textobject>
+<caption><para>Importação de Dados para o Outlook2VCal #1</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Depois, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Importar</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Importar o Calendário</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. Escolha ou indique o ficheiro vCalendar pelo nome, a partir do sítio para onde o transferiu neste computador. </para>
+<para>Depois, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Importar</guisubmenu> <guimenuitem>Importar o Calendário</guimenuitem></menuchoice> do menu. Escolha ou indique o ficheiro vCalendar pelo nome, a partir do sítio para onde o transferiu neste computador. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing2">
-<screeninfo
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #2</screeninfo>
+<screeninfo>Importação de Dados para o Outlook2VCal #2</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #2</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #2</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importação de Dados para o Outlook2VCal #2</phrase></textobject>
+<caption><para>Importação de Dados para o Outlook2VCal #2</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O &korganizer; perguntar-lhe-á se deseja <guilabel
->Adicionar como calendário novo</guilabel
->, o que irá adicionar o ficheiro do calendário como um recurso de ficheiro local novo, <guilabel
->Juntar ao calendário existente</guilabel
->, que reúne os itens do calendário a um recurso existente ou <guilabel
->Abrir numa janela separada</guilabel
->, que lhe permitirá ver e editar o calendário, mas que não irá adicionar à sua visualização por omissão. Para adicionar os itens do calendário, seleccione uma das duas primeiras opções e carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Depois de ter seleccionado o botão <guibutton
->OK</guibutton
->, o &korganizer; irá carregar os compromissos a partir do ficheiro e irá actualizar o seu calendário. </para>
+<para>O &korganizer; perguntar-lhe-á se deseja <guilabel>Adicionar como calendário novo</guilabel>, o que irá adicionar o ficheiro do calendário como um recurso de ficheiro local novo, <guilabel>Juntar ao calendário existente</guilabel>, que reúne os itens do calendário a um recurso existente ou <guilabel>Abrir numa janela separada</guilabel>, que lhe permitirá ver e editar o calendário, mas que não irá adicionar à sua visualização por omissão. Para adicionar os itens do calendário, seleccione uma das duas primeiras opções e carregue em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Depois de ter seleccionado o botão <guibutton>OK</guibutton>, o &korganizer; irá carregar os compromissos a partir do ficheiro e irá actualizar o seu calendário. </para>
<screenshot id="screenshot-outlook2vcal-importing3">
-<screeninfo
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #3</screeninfo>
+<screeninfo>Importação de Dados para o Outlook2VCal #3</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #3</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Importação de Dados para o Outlook2VCal #3</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="o2v_importing3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Importação de Dados para o Outlook2VCal #3</phrase></textobject>
+<caption><para>Importação de Dados para o Outlook2VCal #3</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Grave o seu calendário modificado e divirta-se a usar o &korganizer;! </para>
+<para>Grave o seu calendário modificado e divirta-se a usar o &korganizer;! </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-limitations">
-<title
->Limitações</title>
+<title>Limitações</title>
-<para
->A primeira versão deste programa (a 1.0) foi testada no &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; e Professional&reg;, e a correr o &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Ao tentar usar o &Microsoft; Outlook 97&reg;, o programa irá ser bastante mal-sucedido. </para>
+<para>A primeira versão deste programa (a 1.0) foi testada no &Microsoft; Windows 2000 Server&reg; e Professional&reg;, e a correr o &Microsoft; Outlook 2000&reg;. Ao tentar usar o &Microsoft; Outlook 97&reg;, o programa irá ser bastante mal-sucedido. </para>
-<para
->A segunda versão (2.0), supostamente funciona (pelo menos) com o &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; e 2002&reg;. </para>
+<para>A segunda versão (2.0), supostamente funciona (pelo menos) com o &Microsoft; Outlook 97&reg;, 2000&reg; e 2002&reg;. </para>
-<para
->Se alguém tiver uma solução alternativa para este problema, sinta-se à vontade para enviar uma nota para Randy Pearson (<email
->blueboy@bamafolks.com</email
->). </para>
+<para>Se alguém tiver uma solução alternativa para este problema, sinta-se à vontade para enviar uma nota para Randy Pearson (<email>blueboy@bamafolks.com</email>). </para>
</sect1>
<sect1 id="outlook-to-vcalendar-credits">
-<title
->Créditos e licença</title>
+<title>Créditos e licença</title>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Autor original</term>
-<listitem
-><para
->Randy Pearson <email
->blueboy@bamafolks.com</email
-></para
-></listitem>
+<term>Autor original</term>
+<listitem><para>Randy Pearson <email>blueboy@bamafolks.com</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Textos adicionais</term>
-<listitem
-><para
->Klaus St&auml;rk <email
->staerk@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<term>Textos adicionais</term>
+<listitem><para>Klaus St&auml;rk <email>staerk@kde.org</email></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conversão para DocBook</term>
-<listitem
-><para
->Eric Bischoff <email
->e.bischoff@noos.fr</email
-></para
-></listitem>
+<term>Conversão para DocBook</term>
+<listitem><para>Eric Bischoff <email>e.bischoff@noos.fr</email></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
index 02cf11d132a..9ac9e8e0126 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korganizer/plugins-chapter.docbook
@@ -1,51 +1,27 @@
<chapter id="plugins-chapter">
-<title
->'Plugins'</title>
-
-<para
->O &korganizer; oferece-lhe a possibilidade de extender a aplicação com 'plugins'. </para>
-
-<para
->Os 'plugins' poderão ser configurados na janela de configuração principal do &korganizer;. Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar o &korganizer;</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou a <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
-> Configurar o Calendário</guimenuitem
-></menuchoice
->, dentro do &kontact; e carregue no ícone <guilabel
->'Plugin'</guilabel
-> na barra lateral com a lista de ícones da janela. </para>
+<title>'Plugins'</title>
+
+<para>O &korganizer; oferece-lhe a possibilidade de extender a aplicação com 'plugins'. </para>
+
+<para>Os 'plugins' poderão ser configurados na janela de configuração principal do &korganizer;. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem> Configurar o &korganizer;</guimenuitem></menuchoice> ou a <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem> Configurar o Calendário</guimenuitem></menuchoice>, dentro do &kontact; e carregue no ícone <guilabel>'Plugin'</guilabel> na barra lateral com a lista de ícones da janela. </para>
<sect1 id="plugins-chapter-availableplugins">
-<title
->'Plugins' Disponíveis</title>
+<title>'Plugins' Disponíveis</title>
<sect2 id="date-numbers-plugin">
-<title
->'Plugin' de Números de Datas para os Calendários</title>
-<para
->Este 'plugin' adiciona o número do dia ao texto do dia do ano na agenda. Por exemplo, o 1 de Fevereiro é o dia número 32. </para>
+<title>'Plugin' de Números de Datas para os Calendários</title>
+<para>Este 'plugin' adiciona o número do dia ao texto do dia do ano na agenda. Por exemplo, o 1 de Fevereiro é o dia número 32. </para>
</sect2>
<sect2 id="jewish-calendar-plugin">
-<title
->'Plugin' do Calendário Judeu</title>
-<para
->O 'plugin' oferece-lhe as datas do calendário Judeu, para além das datas do calendário Gregoriano. Na janela de configuração do 'plugin', poderá escolher se deseja mostrar os feriados de Israel, o 'prasha' semanal, o dia de Omer e / ou Chol HaMoed. </para>
+<title>'Plugin' do Calendário Judeu</title>
+<para>O 'plugin' oferece-lhe as datas do calendário Judeu, para além das datas do calendário Gregoriano. Na janela de configuração do 'plugin', poderá escolher se deseja mostrar os feriados de Israel, o 'prasha' semanal, o dia de Omer e / ou Chol HaMoed. </para>
</sect2>
<sect2 id="journal-print-plugin">
-<title
->Estilo de Impressão de Diário</title>
-<para
->O 'plugin' permite-lhe imprimir os itens do diário. </para>
+<title>Estilo de Impressão de Diário</title>
+<para>O 'plugin' permite-lhe imprimir os itens do diário. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korn/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korn/index.docbook
index f6349f9de8f..58cea2138b6 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/korn/index.docbook
@@ -8,362 +8,139 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &korn;</title>
+<title>O Manual do &korn;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Nick</firstname
-> <surname
->Betcher</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->nbetcher@uswest.net</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Nick</firstname> <surname>Betcher</surname> <affiliation> <address><email>nbetcher@uswest.net</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Sirtaj</firstname
-> <surname
->Kang</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->taj@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Sirtaj</firstname> <surname>Kang</surname> <affiliation> <address><email>taj@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Cristian</firstname
-> <surname
->Tibirna</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tibirna@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Cristian</firstname> <surname>Tibirna</surname> <affiliation> <address><email>tibirna@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Kurt</firstname
-> <surname
->Granroth</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->granroth@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Kurt</firstname> <surname>Granroth</surname> <affiliation> <address><email>granroth@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->rik@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address><email>rik@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-11-09</date>
-<releaseinfo
->0.03.00</releaseinfo>
+<date>2003-11-09</date>
+<releaseinfo>0.03.00</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Nick Betcher</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Nick Betcher</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Esta documentação descreve o &korn; versão 0.2</para
-></abstract>
+<abstract><para>Esta documentação descreve o &korn; versão 0.2</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KOrn</keyword>
-<keyword
->Procura de ficheiros</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KOrn</keyword>
+<keyword>Procura de ficheiros</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &korn; é um Verificador de Correio do KDE que tem a possibilidade de se acoplar ao <application
->Kicker</application
->. O &korn; poderá verificar os seguintes tipos de caixas de correio:</para>
+<para>O &korn; é um Verificador de Correio do KDE que tem a possibilidade de se acoplar ao <application>Kicker</application>. O &korn; poderá verificar os seguintes tipos de caixas de correio:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->tipo mbox (<abbrev
->i.e.</abbrev
->:<filename
->/var/spool/mail/root</filename
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->qmail</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->POP3</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imap4</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nntp</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->e a possibilidade de verificar um processo</para
-></listitem>
+<listitem><para>tipo mbox (<abbrev>i.e.</abbrev>:<filename>/var/spool/mail/root</filename>)</para></listitem>
+<listitem><para>qmail</para></listitem>
+<listitem><para>POP3</para></listitem>
+<listitem><para>Imap4</para></listitem>
+<listitem><para>nntp</para></listitem>
+<listitem><para>e a possibilidade de verificar um processo</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O &korn; verifica o seu correio num intervalo definido pelo utilizador para cada conta em separado. Logo que seja recebido correio, você poderá fazer com que o &korn; corra um programa legado à sua escolha ou alterar a cor/ícone do &korn;, enquanto estiver acoplado no &kicker;. Para além disso, você poderá ter o &korn; a correr um programa, logo que tenha carregado no ícone acoplado no &kicker;.</para>
+<para>O &korn; verifica o seu correio num intervalo definido pelo utilizador para cada conta em separado. Logo que seja recebido correio, você poderá fazer com que o &korn; corra um programa legado à sua escolha ou alterar a cor/ícone do &korn;, enquanto estiver acoplado no &kicker;. Para além disso, você poderá ter o &korn; a correr um programa, logo que tenha carregado no ícone acoplado no &kicker;.</para>
-<para
->O resto deste capítulo baseia-se no caso de o utilizador carregar com o &RMB; no ícone do &korn; na barra de ferramentas no painel &kicker; para aceder aos menus apropriados.</para>
+<para>O resto deste capítulo baseia-se no caso de o utilizador carregar com o &RMB; no ícone do &korn; na barra de ferramentas no painel &kicker; para aceder aos menus apropriados.</para>
</chapter>
<chapter id="the-preferences-dialog">
-<title
->A Janela de Preferências</title>
+<title>A Janela de Preferências</title>
<sect1 id="the-buttons">
-<title
->Os botões</title>
-
-<para
->A janela de <guilabel
->Preferências</guilabel
-> é a componente mais poderosa do &korn;. À primeira vista, você poderá subestimar as suas capacidades mas, mais à frente, você irá descobrir várias formas de usar o &korn;.</para>
-
-<para
->A primeira página lista as suas caixas de correio actuais. Por omissão, o &korn; instala a pasta <quote
->Recebido</quote
-> como caixa de correio por omissão. A pasta <quote
->Recebido</quote
-> por omissão poderá não corresponder às necessidades da maioria dos utilizadores. Com esta caixa de correio em uso, o &korn; irá verificar a localização <filename class="directory"
->/var/spool/mail/<replaceable
->utilizador</replaceable
-></filename
-> à procura de correio novo.</para>
-
-<para
->O botão <link linkend="the-new-dialog"
-><guibutton
->Nova...</guibutton
-></link
-> será coberto na próxima secção. Siga para ela, se for a secção em que precisa de ajuda.</para>
-
-<para
->Se quiser remover a caixa de correio seleccionada, carregue no botão <guibutton
->Remover</guibutton
-> à direita. Você poderá também copiar a caixa de correio seleccionada se não quiser criar duas caixas de correio semelhantes duas vezes.</para>
-
-<para
->Finalmente, depois de criar uma caixa de correio (veja a próxima secção), você poderá modificá-la se seleccionar a caixa de correio que deseja editar e carregar em <guibutton
->Modificar...</guibutton
->. Esta janela contém as mesmas opções que obtém se carregar em <guibutton
->Nova...</guibutton
->.</para>
+<title>Os botões</title>
+
+<para>A janela de <guilabel>Preferências</guilabel> é a componente mais poderosa do &korn;. À primeira vista, você poderá subestimar as suas capacidades mas, mais à frente, você irá descobrir várias formas de usar o &korn;.</para>
+
+<para>A primeira página lista as suas caixas de correio actuais. Por omissão, o &korn; instala a pasta <quote>Recebido</quote> como caixa de correio por omissão. A pasta <quote>Recebido</quote> por omissão poderá não corresponder às necessidades da maioria dos utilizadores. Com esta caixa de correio em uso, o &korn; irá verificar a localização <filename class="directory">/var/spool/mail/<replaceable>utilizador</replaceable></filename> à procura de correio novo.</para>
+
+<para>O botão <link linkend="the-new-dialog"><guibutton>Nova...</guibutton></link> será coberto na próxima secção. Siga para ela, se for a secção em que precisa de ajuda.</para>
+
+<para>Se quiser remover a caixa de correio seleccionada, carregue no botão <guibutton>Remover</guibutton> à direita. Você poderá também copiar a caixa de correio seleccionada se não quiser criar duas caixas de correio semelhantes duas vezes.</para>
+
+<para>Finalmente, depois de criar uma caixa de correio (veja a próxima secção), você poderá modificá-la se seleccionar a caixa de correio que deseja editar e carregar em <guibutton>Modificar...</guibutton>. Esta janela contém as mesmas opções que obtém se carregar em <guibutton>Nova...</guibutton>.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-display-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Mostrar</guilabel
-></title>
-
-<para
->A página de visualização contém as opções para alterar a forma como o &korn; se mostrará a si próprio.</para>
-
-<para
->A primeira opção, a <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, irá criar uma janela e o conteúdo da janela irá conter as opções que indicou na página <guilabel
->Ver</guilabel
-> (que obtém quando selecciona a sua caixa de correio e carrega em <guimenuitem
->Modificar...</guimenuitem
->). Por outro lado, se seleccionar a opção <guilabel
->Acoplada</guilabel
-> irá acoplar o &korn; no painel &kicker;.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Vertical</guilabel
-> é semelhante à <guilabel
->Horizontal</guilabel
->, excepto que as contas se distribuem na vertical.</para>
+<title>A Página <guilabel>Mostrar</guilabel></title>
+
+<para>A página de visualização contém as opções para alterar a forma como o &korn; se mostrará a si próprio.</para>
+
+<para>A primeira opção, a <guilabel>Horizontal</guilabel>, irá criar uma janela e o conteúdo da janela irá conter as opções que indicou na página <guilabel>Ver</guilabel> (que obtém quando selecciona a sua caixa de correio e carrega em <guimenuitem>Modificar...</guimenuitem>). Por outro lado, se seleccionar a opção <guilabel>Acoplada</guilabel> irá acoplar o &korn; no painel &kicker;.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Vertical</guilabel> é semelhante à <guilabel>Horizontal</guilabel>, excepto que as contas se distribuem na vertical.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-new-dialog">
-<title
->A Janela <guilabel
->Nova...</guilabel
-></title>
-
-<para
->O botão <guibutton
->Nova...</guibutton
-> irá carregar uma janela que lhe mostra as caixas de correio que poderão ser criadas para serem verificadas segundo um dado intervalo. Seleccione o seu tipo de caixa de correio apropriado. Se não souber qual o tipo que deverá usar e se usa o <application
->Netscape</application
-> para ver o seu correio, use o POP3.</para>
-
-<para
->A seguir a esta janela aparecem a opções de modificação, as quais lhe permitem alterar todos os aspectos da verificação do correio, inclusive o intervalo.</para>
-
-<para
->Cada tipo de caixa de correio (&ie;: Pop3, nntp, imap) tem diferentes opções de servidor, mas as restantes opções (incluindo a Sondar, Comandos e Ver) são as mesmas (excluindo o tipo de caixa de correio <quote
->processo</quote
->). Nestas opções de servidor, você precisa de indicar a informação apropriada para a sua situação. Tenha em mente que os portos por omissão que são introduzidos em algumas das páginas de opções do servidor são os portos normais usados na maior parte da Internet.</para>
-
-<para
->A página <guilabel
->Sondar</guilabel
-> contém uma opção que altera o intervalo de tempo entre cada verificação. Tenha em atenção que este valor é em segundos, não em minutos.</para>
-
-<para
->A seguir, a página <guilabel
->Ver</guilabel
-> tem opções para alterar o ícone ou a cor do mesmo, quando o &korn; se encontra acoplado no &kicker;. Existem duas opções: a <guilabel
->Usar uma cor</guilabel
-> ou a <guilabel
->Usar um ícone</guilabel
->. Se seleccionar <guilabel
->Usar uma cor</guilabel
-> poderá alterar as cores. Se seleccionar o <guilabel
->Usar um ícone</guilabel
-> poderá alterar o ícone que será usado para o modo <quote
->Normal</quote
-> e <quote
->Correio novo</quote
->. Tenha em mente que o &korn; só poderá usar uma cor ou ícone, não ambos.</para>
-
-<para
->Na pagina de comandos você poderá verificar o comando a ser executado logo que receba correio novo na linha <guilabel
->Correio novo</guilabel
->. Do mesmo modo, o campo <guilabel
->Carregar</guilabel
-> poderá conter um comando que será executado quando você carregar com o botão esquerdo do rato no &korn;.</para>
+<title>A Janela <guilabel>Nova...</guilabel></title>
+
+<para>O botão <guibutton>Nova...</guibutton> irá carregar uma janela que lhe mostra as caixas de correio que poderão ser criadas para serem verificadas segundo um dado intervalo. Seleccione o seu tipo de caixa de correio apropriado. Se não souber qual o tipo que deverá usar e se usa o <application>Netscape</application> para ver o seu correio, use o POP3.</para>
+
+<para>A seguir a esta janela aparecem a opções de modificação, as quais lhe permitem alterar todos os aspectos da verificação do correio, inclusive o intervalo.</para>
+
+<para>Cada tipo de caixa de correio (&ie;: Pop3, nntp, imap) tem diferentes opções de servidor, mas as restantes opções (incluindo a Sondar, Comandos e Ver) são as mesmas (excluindo o tipo de caixa de correio <quote>processo</quote>). Nestas opções de servidor, você precisa de indicar a informação apropriada para a sua situação. Tenha em mente que os portos por omissão que são introduzidos em algumas das páginas de opções do servidor são os portos normais usados na maior parte da Internet.</para>
+
+<para>A página <guilabel>Sondar</guilabel> contém uma opção que altera o intervalo de tempo entre cada verificação. Tenha em atenção que este valor é em segundos, não em minutos.</para>
+
+<para>A seguir, a página <guilabel>Ver</guilabel> tem opções para alterar o ícone ou a cor do mesmo, quando o &korn; se encontra acoplado no &kicker;. Existem duas opções: a <guilabel>Usar uma cor</guilabel> ou a <guilabel>Usar um ícone</guilabel>. Se seleccionar <guilabel>Usar uma cor</guilabel> poderá alterar as cores. Se seleccionar o <guilabel>Usar um ícone</guilabel> poderá alterar o ícone que será usado para o modo <quote>Normal</quote> e <quote>Correio novo</quote>. Tenha em mente que o &korn; só poderá usar uma cor ou ícone, não ambos.</para>
+
+<para>Na pagina de comandos você poderá verificar o comando a ser executado logo que receba correio novo na linha <guilabel>Correio novo</guilabel>. Do mesmo modo, o campo <guilabel>Carregar</guilabel> poderá conter um comando que será executado quando você carregar com o botão esquerdo do rato no &korn;.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="licenses-and-credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&korn;. Programa copyright 2000:</para>
+<para>&korn;. Programa copyright 2000:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Sirtaj Singh Kang <email
->taj@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristian Tibirna <email
->tibirna@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granoth <email
->granroth@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rik Hemsley <email
->rik@kde.org</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Sirtaj Singh Kang <email>taj@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Cristian Tibirna <email>tibirna@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granoth <email>granroth@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Rik Hemsley <email>rik@kde.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2000 Nick Betcher <email
->nbetcher@uswest.net</email
-></para>
+<para>Documentação copyright 2000 Nick Betcher <email>nbetcher@uswest.net</email></para>
-<para
->Esperamos que esta documentação o tenha ajudado. Se você precisar de contactar o escritor da documentação, podê-lo-á fazer para nbetcher@uswest.net. Se desejar contactar os programadores do &korn;, poderá encontrar os seus nomes na opção <guimenuitem
->Acerca do Korn...</guimenuitem
-> ou acima.</para>
+<para>Esperamos que esta documentação o tenha ajudado. Se você precisar de contactar o escritor da documentação, podê-lo-á fazer para nbetcher@uswest.net. Se desejar contactar os programadores do &korn;, poderá encontrar os seus nomes na opção <guimenuitem>Acerca do Korn...</guimenuitem> ou acima.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
index 102ee2761a4..4df68d34459 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/configuration.docbook
@@ -1,174 +1,65 @@
<chapter id="configure">
-<title
->Configurar o &kpilot;</title>
-
-<para
->Logo que o &kpilot; esteja instalado, ele precisa ser configurado de modo a corresponder ao seu 'hardware'. As <link linkend="config-conduits"
->condutas</link
-> precisam de ser configuradas também. Depois disso, você poderá usar o &kpilot; para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu ambiente de trabalho do &kde; ou ver os dados do seu &PalmPilot; com os <link linkend="builtin"
->visualizadores incorporados</link
->. </para>
-
-<para
->Quando você correr o &kpilot; a partir do menu do painel ou da linha de comandos pela primeira vez, ele mostrar-lhe-á uma janela para o configurar. Esta janela de configuração poderá ser acedida mais tarde através da opção do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kpilot;</guimenuitem
-> </menuchoice
->, do menu de contexto do servidor do &kpilot; em <menuchoice
-> <guimenuitem
->Configurar o KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou se iniciar o &kpilot; na linha de comandos da seguinte forma: <screen width="40"
-><prompt
->$ </prompt
-> <userinput
-><command
->kpilot</command
-> <option
->--setup</option
-></userinput>
-</screen
-> Para além disso, se você actualizar o &kpilot; e algumas das opções de configuração novas necessitarem da sua atenção, esta janela irá também reaparecer. </para>
+<title>Configurar o &kpilot;</title>
+
+<para>Logo que o &kpilot; esteja instalado, ele precisa ser configurado de modo a corresponder ao seu 'hardware'. As <link linkend="config-conduits">condutas</link> precisam de ser configuradas também. Depois disso, você poderá usar o &kpilot; para sincronizar o seu &PalmPilot; com o seu ambiente de trabalho do &kde; ou ver os dados do seu &PalmPilot; com os <link linkend="builtin">visualizadores incorporados</link>. </para>
+
+<para>Quando você correr o &kpilot; a partir do menu do painel ou da linha de comandos pela primeira vez, ele mostrar-lhe-á uma janela para o configurar. Esta janela de configuração poderá ser acedida mais tarde através da opção do menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>, do menu de contexto do servidor do &kpilot; em <menuchoice> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> ou se iniciar o &kpilot; na linha de comandos da seguinte forma: <screen width="40"><prompt>$ </prompt> <userinput><command>kpilot</command> <option>--setup</option></userinput>
+</screen> Para além disso, se você actualizar o &kpilot; e algumas das opções de configuração novas necessitarem da sua atenção, esta janela irá também reaparecer. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Configuração</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de Configuração</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Janela de configuração</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Janela de configuração</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Janela de configuração</phrase></textobject>
+<caption><para>Janela de configuração</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A janela de configuração do &kpilot; é relativamente grande. Isto deve-se ao facto de conter não só a configuração do dispositivo para comunicar o &PalmPilot;, mas também por conter a configuração de todas as condutas instaladas. Cada grupo de opções de configuração (a <link linkend="general-setup"
->geral</link
-> e das <link linkend="config-conduits"
->condutas</link
->) serão discutido em separado. Iremos começar, porém a dar uma vista de olhos no <link linkend="configwizard"
->assistente de configuração</link
->, o qual deverá tornar a maior parte das opções de configuração do grupo geral supérflua. </para>
+<para>A janela de configuração do &kpilot; é relativamente grande. Isto deve-se ao facto de conter não só a configuração do dispositivo para comunicar o &PalmPilot;, mas também por conter a configuração de todas as condutas instaladas. Cada grupo de opções de configuração (a <link linkend="general-setup">geral</link> e das <link linkend="config-conduits">condutas</link>) serão discutido em separado. Iremos começar, porém a dar uma vista de olhos no <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link>, o qual deverá tornar a maior parte das opções de configuração do grupo geral supérflua. </para>
<sect1 id="configwizard">
-<title
->Utilizar o Assistente</title>
-
-<para
->O assistente de configuração ajuda-o a configurar o &kpilot; para comunicar com o &PalmPilot; e a configurar as condutas em grupo. É um início óptimo para os utilizadores novos e você poderá sempre afinar as suas configurações mais tarde. </para>
-
-<para
->Na janela de <guilabel
->Informação do Pilot</guilabel
->, indique o seu <guilabel
->Nome de Utilizador</guilabel
->. Deverá corresponder ao do &PalmPilot;. A seguir, escreva o nome de ficheiro do <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> que irá usar para se ligar ao &PalmPilot; (A ligação poderá ser feita através de uma porta série, USB, infra-vermelhos, Bluetooth, rede ou o dispositivo genérico <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->.) Em alternativa, carregue no botão <guibutton
->Detectar automaticamente o dispositivo e o utilizador...</guibutton
-> e carregue no botão de &HotSync; do seu &handheld;. O Assistente irá tentar descobrir o <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> e <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> correctos. </para>
-
-<important
-><para
->Se o <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> não tiver as permissões correctas, o assistente não será capaz de o encontrar. Os utilizadores normais deverão ser capazes de ler/escrever no dispositivo correcto. Para resolver esta questão, por favor baseie-se no item da &FAQ; onde <quote
->O &kpilot; diz <errorname
->Não é possível ligar ao Pilot</errorname
-></quote
-> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para
-></important>
+<title>Utilizar o Assistente</title>
+
+<para>O assistente de configuração ajuda-o a configurar o &kpilot; para comunicar com o &PalmPilot; e a configurar as condutas em grupo. É um início óptimo para os utilizadores novos e você poderá sempre afinar as suas configurações mais tarde. </para>
+
+<para>Na janela de <guilabel>Informação do Pilot</guilabel>, indique o seu <guilabel>Nome de Utilizador</guilabel>. Deverá corresponder ao do &PalmPilot;. A seguir, escreva o nome de ficheiro do <guilabel>Dispositivo</guilabel> que irá usar para se ligar ao &PalmPilot; (A ligação poderá ser feita através de uma porta série, USB, infra-vermelhos, Bluetooth, rede ou o dispositivo genérico <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>.) Em alternativa, carregue no botão <guibutton>Detectar automaticamente o dispositivo e o utilizador...</guibutton> e carregue no botão de &HotSync; do seu &handheld;. O Assistente irá tentar descobrir o <guilabel>Dispositivo</guilabel> e <guilabel>Utilizador</guilabel> correctos. </para>
+
+<important><para>Se o <guilabel>Dispositivo</guilabel> não tiver as permissões correctas, o assistente não será capaz de o encontrar. Os utilizadores normais deverão ser capazes de ler/escrever no dispositivo correcto. Para resolver esta questão, por favor baseie-se no item da &FAQ; onde <quote>O &kpilot; diz <errorname>Não é possível ligar ao Pilot</errorname></quote> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para></important>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Primeira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
+<screeninfo>A Primeira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-general.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-general.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</phrase></textobject>
+<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Informação do Pilot</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Carregue no botão de &HotSync; do seu &handheld; para detectar o <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-> e o <guilabel
->Nome do Utilizador</guilabel
-> correctos. </para>
+<para>Carregue no botão de &HotSync; do seu &handheld; para detectar o <guilabel>Dispositivo</guilabel> e o <guilabel>Nome do Utilizador</guilabel> correctos. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Segunda Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
+<screeninfo>A Segunda Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-connection.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-connection.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Assistente de Configuração: A Janela de Detecção Automática</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Assistente de Configuração: A Janela de Detecção Automática</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Detecção Automática</phrase></textobject>
+<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Detecção Automática</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O &kpilot; tem a capacidade de sincronizar os dados no seu &handheld; com as aplicações ou ficheiros do seu <acronym
->PC</acronym
->. Os programas que efectuam estas acções são chamados de condutas. A janela de sincronização configura todas as condutas do &kpilot; que se apliquem, de modo a sincronizarem-se com os pacotes de <acronym
->PIM</acronym
-> mais usados. Você poderá ajustar estas opções mais tarde, na opção do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kpilot;</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Por favor, verifique a secção de <link linkend="config-conduits"
->configuração das condutas</link
-> deste documento, para mais informações. </para>
+<para>O &kpilot; tem a capacidade de sincronizar os dados no seu &handheld; com as aplicações ou ficheiros do seu <acronym>PC</acronym>. Os programas que efectuam estas acções são chamados de condutas. A janela de sincronização configura todas as condutas do &kpilot; que se apliquem, de modo a sincronizarem-se com os pacotes de <acronym>PIM</acronym> mais usados. Você poderá ajustar estas opções mais tarde, na opção do menu <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpilot;</guimenuitem> </menuchoice>. Por favor, verifique a secção de <link linkend="config-conduits">configuração das condutas</link> deste documento, para mais informações. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Terceira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
+<screeninfo>A Terceira Janela do Assistente de Configuração</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
+<imageobject><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</phrase></textobject>
+<caption><para>Assistente de Configuração: A Janela de Sincronização</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -177,151 +68,66 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect1 id="general-setup">
-<title
->Configuração Geral</title>
-
-<para
->As opções disponíveis na janela de configuração na categoria de <guilabel
->Configuração Geral</guilabel
-> dão-lhe um controlo detalhado sobre o funcionamento do &kpilot;: você poderá seleccionar um dispositivo de 'hardware' fora do padrão, definir as codificações especiais para os &handheld;s, para as línguas estrangeiras, bem como controlar a forma como o &kpilot; mostra os seus dados. Existem cinco itens na categoria de <guilabel
->Configuração Geral</guilabel
->. O utilizador poderá necessitar de expandir a categoria <guilabel
->Configuração Geral</guilabel
-> para os ver. </para>
+<title>Configuração Geral</title>
+
+<para>As opções disponíveis na janela de configuração na categoria de <guilabel>Configuração Geral</guilabel> dão-lhe um controlo detalhado sobre o funcionamento do &kpilot;: você poderá seleccionar um dispositivo de 'hardware' fora do padrão, definir as codificações especiais para os &handheld;s, para as línguas estrangeiras, bem como controlar a forma como o &kpilot; mostra os seus dados. Existem cinco itens na categoria de <guilabel>Configuração Geral</guilabel>. O utilizador poderá necessitar de expandir a categoria <guilabel>Configuração Geral</guilabel> para os ver. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Itens na Configuração Geral</screeninfo>
+<screeninfo>Itens na Configuração Geral</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Os itens na Configuração Geral</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Os itens na Configuração Geral</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Os itens na Configuração Geral</phrase></textobject>
+<caption><para>Os itens na Configuração Geral</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="page-general">
-<title
->Configuração do Dispositivo</title>
+<title>Configuração do Dispositivo</title>
-<para
->Esta é uma página de configuração que contém as opções que descrevem o 'hardware' do &PalmPilot;, o utilizador em si e como deseja que as várias partes do &kpilot; sejam iniciadas. </para>
+<para>Esta é uma página de configuração que contém as opções que descrevem o 'hardware' do &PalmPilot;, o utilizador em si e como deseja que as várias partes do &kpilot; sejam iniciadas. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página do Dispositivo</screeninfo>
+<screeninfo>Página do Dispositivo</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Página do Dispositivo</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Página do Dispositivo</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Página do Dispositivo</phrase></textobject>
+<caption><para>A Página do Dispositivo</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositivo do Pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositivo do Pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O porto a que o suporte do Pilot está ligado. Por omissão, este está configurado como <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->, o qual deverá ser uma ligação simbólica à porta real. A porta poderá ser uma porta-série, na qual o <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> deverá apontar para algo do género <filename class="devicefile"
->/dev/cuaa0</filename
-> (no &FreeBSD;) ou <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS0</filename
-> (no &Linux;). Para os dispositivos &USB;, poderá ser mais difícil determinar para onde o <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> deverá apontar. Poderá ser possível que tenha de configurar o seu servidor do &USB; para configurar a ligação simbólica, de modo a que o <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> aponte para a localização, correcta, independentemente de onde você ligar o seu dispositivo &PalmOS;. </para>
-
-<para
-><emphasis
->Certifique-se que a porta tem as permissões correctas.</emphasis
-> Necessita de poder ser lida/escrita por todos se o &kpilot; for para ser usado por um utilizador normal! O &kpilot; irá avisar se as permissões estiverem erradas, mas você irá precisar de corrigir as permissões à mão. Isto poderá ser feito com um <userinput
-><command
->chmod</command
-> <parameter
->666</parameter
-> <replaceable
->dispositivo</replaceable
-></userinput
-> como 'root' em que o <replaceable
->dispositivo</replaceable
-> é a porta correcta. Para resolver esta questão, baseie-se por favor no item da &FAQ; <quote
->O &kpilot; diz <errorname
->Não é possível ligar ao pilot </errorname
-></quote
-> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para>
-
-
-<para
->Você poderá também usar a sincronização pela rede (com o pilot-link 0.11.5 e posteriores), indicando <userinput
->net:any</userinput
-> como nome do dispositivo. </para>
+<para>O porto a que o suporte do Pilot está ligado. Por omissão, este está configurado como <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>, o qual deverá ser uma ligação simbólica à porta real. A porta poderá ser uma porta-série, na qual o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> deverá apontar para algo do género <filename class="devicefile">/dev/cuaa0</filename> (no &FreeBSD;) ou <filename class="devicefile">/dev/ttyS0</filename> (no &Linux;). Para os dispositivos &USB;, poderá ser mais difícil determinar para onde o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> deverá apontar. Poderá ser possível que tenha de configurar o seu servidor do &USB; para configurar a ligação simbólica, de modo a que o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> aponte para a localização, correcta, independentemente de onde você ligar o seu dispositivo &PalmOS;. </para>
+
+<para><emphasis>Certifique-se que a porta tem as permissões correctas.</emphasis> Necessita de poder ser lida/escrita por todos se o &kpilot; for para ser usado por um utilizador normal! O &kpilot; irá avisar se as permissões estiverem erradas, mas você irá precisar de corrigir as permissões à mão. Isto poderá ser feito com um <userinput><command>chmod</command> <parameter>666</parameter> <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput> como 'root' em que o <replaceable>dispositivo</replaceable> é a porta correcta. Para resolver esta questão, baseie-se por favor no item da &FAQ; <quote>O &kpilot; diz <errorname>Não é possível ligar ao pilot </errorname></quote> ou contacte o seu administrador de sistemas. </para>
+
+
+<para>Você poderá também usar a sincronização pela rede (com o pilot-link 0.11.5 e posteriores), indicando <userinput>net:any</userinput> como nome do dispositivo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocidade</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocidade</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona a velocidade da ligação <emphasis
->série</emphasis
-> ao seu &PalmPilot;. Isto não tem significado para os dispositivos &USB;. Para um modelo mais antigo de &PalmPilot;, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a velocidade da ligação: o manual do &PalmPilot; sugere que comece com uma velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar. </para>
+<para>Selecciona a velocidade da ligação <emphasis>série</emphasis> ao seu &PalmPilot;. Isto não tem significado para os dispositivos &USB;. Para um modelo mais antigo de &PalmPilot;, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a velocidade da ligação: o manual do &PalmPilot; sugere que comece com uma velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Codificação</guilabel
-></term>
+<varlistentry><term><guilabel>Codificação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Os dispositivos do &PalmOS; estão disponíveis em várias línguas diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), terá de seleccionar a codificação correcta da lista de forma a mostrar correctamente os caracteres especiais. Se, por exemplo, utiliza Russo no seu &PalmPilot; seleccione CP1251. </para>
+<para>Os dispositivos do &PalmOS; estão disponíveis em várias línguas diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), terá de seleccionar a codificação correcta da lista de forma a mostrar correctamente os caracteres especiais. Se, por exemplo, utiliza Russo no seu &PalmPilot; seleccione CP1251. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utilizador do Pilot</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utilizador do Pilot</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O nome do utilizador do &PalmPilot;. Por omissão, este nome é o mesmo que o seu utilizador de autenticação. Quando se sincronizar com o &PalmPilot;, o &kpilot; irá verificar se este nome corresponde ao do &PalmPilot;. Se não corresponder, o será pedido para escolher o nome a usar. Se você escolher o nome local, o &PalmPilot; irá mudar de forma a corresponder. O item <guilabel
->Utilizador do Pilot</guilabel
-> é também usado para dar o nome à pasta que guarda as informações do &PalmPilot;. Esta pasta é criada na <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename
->, em que a variável de ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente igual a <filename class="directory"
->/home/Utilizador/.trinity/</filename
->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados das aplicações do &kde;. </para>
+<para>O nome do utilizador do &PalmPilot;. Por omissão, este nome é o mesmo que o seu utilizador de autenticação. Quando se sincronizar com o &PalmPilot;, o &kpilot; irá verificar se este nome corresponde ao do &PalmPilot;. Se não corresponder, o será pedido para escolher o nome a usar. Se você escolher o nome local, o &PalmPilot; irá mudar de forma a corresponder. O item <guilabel>Utilizador do Pilot</guilabel> é também usado para dar o nome à pasta que guarda as informações do &PalmPilot;. Esta pasta é criada na <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Utilizador/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados das aplicações do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -330,30 +136,23 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect2>
<sect2 id="page-hotsync">
-<title
->Configuração do HotSync</title>
+<title>Configuração do HotSync</title>
-<para
->Esta página contém as opções com que você poderá dizer ao &kpilot; para efectuar certos tipos especiais de &HotSync;, assim como indicar a forma como os conflitos num &HotSync; deverão ser resolvidos. Um conflito ocorre quando tanto a aplicação do computador como a do &handheld; têm os mesmos dados alterados de forma diferente. </para>
+<para>Esta página contém as opções com que você poderá dizer ao &kpilot; para efectuar certos tipos especiais de &HotSync;, assim como indicar a forma como os conflitos num &HotSync; deverão ser resolvidos. Um conflito ocorre quando tanto a aplicação do computador como a do &handheld; têm os mesmos dados alterados de forma diferente. </para>
-<para
->O &kpilot; interage com o seu &handheld; de duas formas: usando as condutas e os visualizadores internos. As condutas são programas que extendem as capacidades de sincronização do &kpilot;. O &kpilot; guarda cópias separadas das bases de dados e registos das condutas, enquanto que os visualizadores internos e a operação de salvaguarda partilham a mesma cópia. Esta distinção é importante para escolher o seu método de actualização, dependendo da sua utilização. Se você usar as condutas principalmente para sincronizar o seu &handheld; com os programas externos, você poderá optar como método de sincronização por omissão qualquer um que execute as condutas. Contudo, se você usar principalmente os visualizadores internos, você precisa também de actualizar a cópia das bases de dados, para poder ver e editar a informação do seu &handheld;, por isso, a execução das condutas por si só não é suficiente. </para>
+<para>O &kpilot; interage com o seu &handheld; de duas formas: usando as condutas e os visualizadores internos. As condutas são programas que extendem as capacidades de sincronização do &kpilot;. O &kpilot; guarda cópias separadas das bases de dados e registos das condutas, enquanto que os visualizadores internos e a operação de salvaguarda partilham a mesma cópia. Esta distinção é importante para escolher o seu método de actualização, dependendo da sua utilização. Se você usar as condutas principalmente para sincronizar o seu &handheld; com os programas externos, você poderá optar como método de sincronização por omissão qualquer um que execute as condutas. Contudo, se você usar principalmente os visualizadores internos, você precisa também de actualizar a cópia das bases de dados, para poder ver e editar a informação do seu &handheld;, por isso, a execução das condutas por si só não é suficiente. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página de configuração do &HotSync;</screeninfo>
+<screeninfo>A página de configuração do &HotSync;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página de &HotSync;</phrase>
+<phrase>A Página de &HotSync;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A página de configuração do &HotSync;</para
-></caption>
+<para>A página de configuração do &HotSync;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -361,59 +160,33 @@ format="PNG"/></imageobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronização Predefinida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sincronização Predefinida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione o tipo de sincronização a ser efectuada por omissão. </para>
+<para>Seleccione o tipo de sincronização a ser efectuada por omissão. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->HotSync</guilabel
->: executa todas as condutas seleccionadas, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, actualizando apenas os registos modificados. Efectua uma cópia de segurança rápida, salvaguardando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. </para>
+<para><guilabel>HotSync</guilabel>: executa todas as condutas seleccionadas, sincroniza as bases de dados que tenham modificações assinaladas, actualizando apenas os registos modificados. Efectua uma cópia de segurança rápida, salvaguardando apenas as bases de dados que foram modificadas. Esta opção oferece um compromisso razoável entre a velocidade e a segurança dos dados. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->FastSync</guilabel
->: Só sincroniza as bases de dados que tiverem condutas e não efectua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo em grande medida o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. </para>
+<para><guilabel>FastSync</guilabel>: Só sincroniza as bases de dados que tiverem condutas e não efectua nenhuma cópia de segurança dos dados do &PalmPilot;, reduzindo em grande medida o tempo necessário para a operação de sincronização. Isto significa também que, se algo correr mal com o seu &PalmPilot;, você poderá não ser capaz de recuperar as bases de dados. Este é um compromisso entre a velocidade e a segurança. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->FullSync</guilabel
->: executa todas as condutas seleccionadas e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efectuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo a terminar, dado que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para>
+<para><guilabel>FullSync</guilabel>: executa todas as condutas seleccionadas e sincroniza todas as bases de dados, lendo todos os registos e efectuando uma cópia de segurança completa. É a opção mais segura, mas é a que leva mais tempo a terminar, dado que irá reunir todos os registos do &handheld; e do seu ambiente de trabalho. É o equivalente para o &kpilot; do SlowSync do Palm. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar o PC para o dispositivo</guilabel
->: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo. <emphasis
->Use com cuidado, dado que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis
->. </para>
+<para><guilabel>Copiar o PC para o dispositivo</guilabel>: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo. <emphasis>Use com cuidado, dado que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar o dispositivo para o PC</guilabel
->: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do dispositivo para o PC. <emphasis
->Use com cuidado, dado que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis
->. </para>
+<para><guilabel>Copiar o dispositivo para o PC</guilabel>: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia os dados do dispositivo para o PC. <emphasis>Use com cuidado, dado que esta opção elimina as alterações que você tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis>. </para>
<warning>
-<para
->Lembre-se que, quando o &kpilot; faz um &HotSync; e executa as condutas, as bases de dados nos visualizadores internos <emphasis
->não</emphasis
-> são actualizadas. Para actualizar os visualizadores internos, use as acções de FullSync ou salvaguarda. </para>
+<para>Lembre-se que, quando o &kpilot; faz um &HotSync; e executa as condutas, as bases de dados nos visualizadores internos <emphasis>não</emphasis> são actualizadas. Para actualizar os visualizadores internos, use as acções de FullSync ou salvaguarda. </para>
</warning>
</listitem>
@@ -425,25 +198,14 @@ format="PNG"/></imageobject>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fazer uma cópia de segurança completa ao mudar de PCs</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fazer uma cópia de segurança completa ao mudar de PCs</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você fizer um &HotSync; do seu &handheld; com vários <acronym
->PC</acronym
->s, o registo no &handheld; que indica quais os itens que foram alterados desde o último &HotSync; poderá estar incorrecto. Recomenda-se que faça uma sincronização completa ao mudar de <acronym
->PC</acronym
->s. Você poderá desactivar a sincronização completa se desligar esta opção. </para>
+<para>Se você fizer um &HotSync; do seu &handheld; com vários <acronym>PC</acronym>s, o registo no &handheld; que indica quais os itens que foram alterados desde o último &HotSync; poderá estar incorrecto. Recomenda-se que faça uma sincronização completa ao mudar de <acronym>PC</acronym>s. Você poderá desactivar a sincronização completa se desligar esta opção. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Do not sync when screen saver is active</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Do not sync when screen saver is active</guilabel></term>
<listitem>
<para>
This is a security feature that prevents the &handheld; from synchronization
@@ -456,66 +218,16 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
</varlistentry>
-->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resolução de Conflitos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resolução de Conflitos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Os registos de dados podem ser alterados tanto no &handheld; como no <acronym
->PC</acronym
->. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym
->PC</acronym
->, (como a alteração de um número de telefone de formas diferentes em ambos os lados), a alteração em conflito precisa de ser resolvida de forma a que tanto os dados do &handheld; como do <acronym
->PC</acronym
-> fiquem de novo consistentes. As opções para a resolução de conflitos são: </para>
+<para>Os registos de dados podem ser alterados tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>, (como a alteração de um número de telefone de formas diferentes em ambos os lados), a alteração em conflito precisa de ser resolvida de forma a que tanto os dados do &handheld; como do <acronym>PC</acronym> fiquem de novo consistentes. As opções para a resolução de conflitos são: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Perguntar ao Utilizador</guilabel
->: mostra uma janela para que o utilizador escolha como é que cada conflito será resolvido. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Não Fazer Nada</guilabel
->: deixa os registos num estado inconsistentes. As próximas sincronizações poderão não reparar na discrepância. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->O Dispositivo Sobrepõe</guilabel
->: copia os valores do &handheld; para o <acronym
->PC</acronym
->, eliminando as alterações no <acronym
->PC</acronym
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->O PC Sobrepõe</guilabel
->: copia os valores do <acronym
->PC</acronym
-> para o &handheld;, eliminando as alterações no &handheld;. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Valores da Última Sincronização (se possível)</guilabel
->: o &kpilot; guarda uma cópia de segurança da informação no seu &handheld;, dependendo do método de sincronização que seleccionou. Se esta informação estiver disponível, não são usados nem os valores do &handheld; nem os do PC, mas sim os valores da última sincronização. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Usar Ambos os Registos</guilabel
->: Cria versões duplicadas dos registos em conflito, tanto no <acronym
->PC</acronym
-> como no &handheld;, um com o valor do <acronym
->PC</acronym
-> e o outro com o valor do &handheld;. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Perguntar ao Utilizador</guilabel>: mostra uma janela para que o utilizador escolha como é que cada conflito será resolvido. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Não Fazer Nada</guilabel>: deixa os registos num estado inconsistentes. As próximas sincronizações poderão não reparar na discrepância. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>O Dispositivo Sobrepõe</guilabel>: copia os valores do &handheld; para o <acronym>PC</acronym>, eliminando as alterações no <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>O PC Sobrepõe</guilabel>: copia os valores do <acronym>PC</acronym> para o &handheld;, eliminando as alterações no &handheld;. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Valores da Última Sincronização (se possível)</guilabel>: o &kpilot; guarda uma cópia de segurança da informação no seu &handheld;, dependendo do método de sincronização que seleccionou. Se esta informação estiver disponível, não são usados nem os valores do &handheld; nem os do PC, mas sim os valores da última sincronização. </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Usar Ambos os Registos</guilabel>: Cria versões duplicadas dos registos em conflito, tanto no <acronym>PC</acronym> como no &handheld;, um com o valor do <acronym>PC</acronym> e o outro com o valor do &handheld;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -526,91 +238,47 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-backup">
-<title
->Configuração da Cópia de Segurança</title>
+<title>Configuração da Cópia de Segurança</title>
-<para
->Esta página contém as opções específicas da operação de salvaguarda que guarda uma cópia de segurança das bases de dados do &handheld;, permitindo ao utilizador repor esta informação mais tarde. </para>
+<para>Esta página contém as opções específicas da operação de salvaguarda que guarda uma cópia de segurança das bases de dados do &handheld;, permitindo ao utilizador repor esta informação mais tarde. </para>
-<para
->Em resumo, as bases de dados são todas elas ficheiros guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, a qual guarda informação dinâmica criada pelo utilizador (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo as aplicações).</para>
+<para>Em resumo, as bases de dados são todas elas ficheiros guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, a qual guarda informação dinâmica criada pelo utilizador (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo as aplicações).</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página de Cópia de Segurança</screeninfo>
+<screeninfo>Página de Cópia de Segurança</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Página de Cópia de Segurança</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Página de Cópia de Segurança</para
-></caption>
+<textobject><phrase>A Página de Cópia de Segurança</phrase></textobject>
+<caption><para>A Página de Cópia de Segurança</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bases de Dados</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bases de Dados</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lista as bases de dados que não deverão ser sincronizadas ou salvaguardadas. </para>
-
-<para
->Os valores poderão ser tanto de criação da bases de dados, que consistem em sequências de 4 letras rodeadas de parêntesis rectos (por isso, para as bases de dados do Handbase você irá indicar <userinput
->&#91;PmDB&#93;</userinput
->), ou os nomes das bases de dados, os quais são sequências de caracteres sem parêntesis rectos que poderão conter caracteres especiais da linha de comandos. Veja a FAQ para consultar uma lista das bases de dados que deverão estar aqui listadas (os valores por omissão deverão estar OK, de qualquer forma). Os dispositivos &PalmPilot; mais recentes contêm algum código de emulação para o processador 68k mais antigo; isto significa que eles têm uma quantidade grande de bases de dados com nomes a terminar em <literal role="extension"
->_a68k</literal
->. Estes não precisam de ser salvaguardados nem sincronizados, por isso você poderá adicionar <userinput
->*_a68k</userinput
-> à lista de bases de dados a ignorar. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Sem salvaguarda</guilabel
-> Indique aqui as bases de dados que deverão ser excluídas da operação de salvaguarda. Algumas das bases de dados não seguem o formato de bases de dados padrão, como tal, se tentar criar ou repor uma cópia de segurança, poderá resultar em perdas de informação. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem de ter cópias de segurança. </para>
+<para>Lista as bases de dados que não deverão ser sincronizadas ou salvaguardadas. </para>
+
+<para>Os valores poderão ser tanto de criação da bases de dados, que consistem em sequências de 4 letras rodeadas de parêntesis rectos (por isso, para as bases de dados do Handbase você irá indicar <userinput>&#91;PmDB&#93;</userinput>), ou os nomes das bases de dados, os quais são sequências de caracteres sem parêntesis rectos que poderão conter caracteres especiais da linha de comandos. Veja a FAQ para consultar uma lista das bases de dados que deverão estar aqui listadas (os valores por omissão deverão estar OK, de qualquer forma). Os dispositivos &PalmPilot; mais recentes contêm algum código de emulação para o processador 68k mais antigo; isto significa que eles têm uma quantidade grande de bases de dados com nomes a terminar em <literal role="extension">_a68k</literal>. Estes não precisam de ser salvaguardados nem sincronizados, por isso você poderá adicionar <userinput>*_a68k</userinput> à lista de bases de dados a ignorar. <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Sem salvaguarda</guilabel> Indique aqui as bases de dados que deverão ser excluídas da operação de salvaguarda. Algumas das bases de dados não seguem o formato de bases de dados padrão, como tal, se tentar criar ou repor uma cópia de segurança, poderá resultar em perdas de informação. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem de ter cópias de segurança. </para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Não recuperado</guilabel
-> Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de reposição, mesmo que tenham sido salvaguardadas anteriormente. As bases de dados aqui incluídas poderão ser instaladas manualmente mais tarde, com o <guilabel
->Instalador de Ficheiros</guilabel
->. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem de ter cópias de segurança para serem repostas. </para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Não recuperado</guilabel> Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de reposição, mesmo que tenham sido salvaguardadas anteriormente. As bases de dados aqui incluídas poderão ser instaladas manualmente mais tarde, com o <guilabel>Instalador de Ficheiros</guilabel>. Você poderá incluir aqui as bases de dados com informação volátil, como as notícias ou as páginas Web, que não necessitem de ter cópias de segurança para serem repostas. </para></listitem>
</itemizedlist>
<warning>
-<para
->A alteração do conteúdo dos campos <guilabel
->Sem salvaguarda</guilabel
-> ou <guilabel
->Não recuperado</guilabel
->, em particular a remoção das bases dados neles listadas, poderá danificar essas bases de dados quando você fizer um &HotSync;. </para>
+<para>A alteração do conteúdo dos campos <guilabel>Sem salvaguarda</guilabel> ou <guilabel>Não recuperado</guilabel>, em particular a remoção das bases dados neles listadas, poderá danificar essas bases de dados quando você fizer um &HotSync;. </para>
</warning>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correr as condutas durante a salvaguarda</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Correr as condutas durante a salvaguarda</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A salvaguarda actualiza tipicamente a cópia das bases de dados do &handheld;. As condutas são programas que extendem a funcionalidade do &kpilot;. A execução delas normalmente significa a sincronização do &handheld; com outras bases de dados no <acronym
->PC</acronym
->, como o livro de endereços ou o calendário. Assinale esta opção para efectuar ambas as operações em todas as salvaguardas. </para>
+<para>A salvaguarda actualiza tipicamente a cópia das bases de dados do &handheld;. As condutas são programas que extendem a funcionalidade do &kpilot;. A execução delas normalmente significa a sincronização do &handheld; com outras bases de dados no <acronym>PC</acronym>, como o livro de endereços ou o calendário. Assinale esta opção para efectuar ambas as operações em todas as salvaguardas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -621,87 +289,41 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-viewers">
-<title
->Configuração dos Visualizadores Internos</title>
-<para
->O &kpilot; contém <quote
->visualizadores</quote
-> para apresentar a informação do &PalmPilot;. Estes visualizadores apresentam as bases de dados disponíveis no &PalmPilot; de uma forma muito semelhante à que o dispositivo em si faz. Nem todas as bases de dados têm um visualizador aplicacional específico, ainda que você possa usar o visualizador de bases de dados genérico para essas. A página dos visualizadores contém as opções para os visualizadores internos no &kpilot;. Estas opções alteram a forma como os dados são apresentados. </para>
+<title>Configuração dos Visualizadores Internos</title>
+<para>O &kpilot; contém <quote>visualizadores</quote> para apresentar a informação do &PalmPilot;. Estes visualizadores apresentam as bases de dados disponíveis no &PalmPilot; de uma forma muito semelhante à que o dispositivo em si faz. Nem todas as bases de dados têm um visualizador aplicacional específico, ainda que você possa usar o visualizador de bases de dados genérico para essas. A página dos visualizadores contém as opções para os visualizadores internos no &kpilot;. Estas opções alteram a forma como os dados são apresentados. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página de Visualizadores</screeninfo>
+<screeninfo>Página de Visualizadores</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Página de Configuração de Visualizadores</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Página de Configuração de Visualizadores</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Página de Configuração de Visualizadores</phrase></textobject>
+<caption><para>A Página de Configuração de Visualizadores</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o &handheld;. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para leitura.</para>
-<warning
-><para
->Em algumas versões do &kpilot;, não é possível assinalar esta opção e, deste modo, usar os visualizadores internos como editores. </para
-></warning>
+<term><guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel></term>
+<listitem><para>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o &handheld;. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para leitura.</para>
+<warning><para>Em algumas versões do &kpilot;, não é possível assinalar esta opção e, deste modo, usar os visualizadores internos como editores. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os registos privados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->No seu &PalmPilot;, você poderá marcar alguns registos como <quote
->privados</quote
->. Por omissão, o &kpilot; não mostra estes registos no ecrã. Assinale esta opção se os quiser ver. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar os registos privados</guilabel></term>
+<listitem><para>No seu &PalmPilot;, você poderá marcar alguns registos como <quote>privados</quote>. Por omissão, o &kpilot; não mostra estes registos no ecrã. Assinale esta opção se os quiser ver. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Visualizador de Endereços</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Defina aqui as opções para o visualizador de endereços interno. <itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostrar como "Último, primeiro"</guilabel
-> ou <guilabel
->Mostrar como "Empresa, último"</guilabel
->: a ordem e a visualização dos registos dos endereços no visualizador de endereços interno pode ser definida de forma a corresponder ao &handheld;. Seleccione a opção que se adeque melhor às suas preferências pessoais. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Utilizar o campo chave</guilabel
-> Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Visualizador de Endereços</guilabel></term>
+<listitem><para>Defina aqui as opções para o visualizador de endereços interno. <itemizedlist>
+<listitem><para><guilabel>Mostrar como "Último, primeiro"</guilabel> ou <guilabel>Mostrar como "Empresa, último"</guilabel>: a ordem e a visualização dos registos dos endereços no visualizador de endereços interno pode ser definida de forma a corresponder ao &handheld;. Seleccione a opção que se adeque melhor às suas preferências pessoais. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Utilizar o campo chave</guilabel> Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome. </para></listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -712,31 +334,20 @@ and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
<sect2 id="page-startup-exit">
-<title
->Configuração do Comportamento de Início e Fim</title>
+<title>Configuração do Comportamento de Início e Fim</title>
-<para
->Esta página apresenta as opções relacionadas o arranque e a saída do &kpilot; e do seu servidor. </para>
+<para>Esta página apresenta as opções relacionadas o arranque e a saída do &kpilot; e do seu servidor. </para>
-<para
->Enquanto que o &kpilot; é uma interface para os visualizadores internos, as páginas de configuração e os registos, a operação de sincronização em si é feita pelo servidor do &kpilot;. Mesmo que o &kpilot; não esteja a correr, você poderá fazer um &HotSync; se o servidor estiver. Como tal, se você quiser ser capaz de sincronizar o seu &handheld; em qualquer altura, é importante iniciar o servidor depois de se autenticar, ou o contrário, se você só pretender ser capaz de sincronizar quando o &kpilot; estiver a correr, terá de parar o servidor ao sair. A última opção é especialmente útil se você tiver outras aplicações que usam o mesmo porto que o &kpilot;. </para>
+<para>Enquanto que o &kpilot; é uma interface para os visualizadores internos, as páginas de configuração e os registos, a operação de sincronização em si é feita pelo servidor do &kpilot;. Mesmo que o &kpilot; não esteja a correr, você poderá fazer um &HotSync; se o servidor estiver. Como tal, se você quiser ser capaz de sincronizar o seu &handheld; em qualquer altura, é importante iniciar o servidor depois de se autenticar, ou o contrário, se você só pretender ser capaz de sincronizar quando o &kpilot; estiver a correr, terá de parar o servidor ao sair. A última opção é especialmente útil se você tiver outras aplicações que usam o mesmo porto que o &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Página de Inicio e Fim</screeninfo>
+<screeninfo>Página de Inicio e Fim</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
+<imageobject><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Página de Inicio e Fim</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Página de Inicio e Fim</para
-></caption>
+<textobject><phrase>A Página de Inicio e Fim</phrase></textobject>
+<caption><para>A Página de Inicio e Fim</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -744,33 +355,18 @@ format="PNG"/></imageobject>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opções do Arranque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opções do Arranque</guilabel></term>
<listitem>
<para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Iniciar o servidor no arranque</guilabel
->: Ao assinalar esta opção, é colocada uma referência ao servidor na sua pasta de arranque automático, o que fará com que este seja iniciado automaticamente. Lembre-se que isto não é necessário normalmente se o servidor estiver acoplado no painel. </para>
+<para><guilabel>Iniciar o servidor no arranque</guilabel>: Ao assinalar esta opção, é colocada uma referência ao servidor na sua pasta de arranque automático, o que fará com que este seja iniciado automaticamente. Lembre-se que isto não é necessário normalmente se o servidor estiver acoplado no painel. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Mostrar o servidor no painel</guilabel
->: Assinale esta opção para dizer ao servidor para colocar um ícone de &HotSync; <guiicon
-> <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="toolbar_hotsync.png" format="PNG"/> </imageobject
-> </inlinemediaobject
-> </guiicon
-> na bandeja do sistema. Este ícone tem um menu que poderá ser invocado com o botão direito do rato. Sem esta opção, o servidor não é de todo visível para o utilizador. </para>
+<para><guilabel>Mostrar o servidor no painel</guilabel>: Assinale esta opção para dizer ao servidor para colocar um ícone de &HotSync; <guiicon> <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="toolbar_hotsync.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject> </guiicon> na bandeja do sistema. Este ícone tem um menu que poderá ser invocado com o botão direito do rato. Sem esta opção, o servidor não é de todo visível para o utilizador. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -782,8 +378,7 @@ format="PNG"/></imageobject>
<varlistentry>
<term>
-<guilabel
->Opções de Saída</guilabel>
+<guilabel>Opções de Saída</guilabel>
</term>
<listitem>
@@ -791,19 +386,11 @@ format="PNG"/></imageobject>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Sair Após o HotSync</guilabel
->: Quando esta opção estiver activa, tanto o &kpilot; como o seu servidor irão sair depois da operação de &HotSync; ter terminado, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas. Isto poderá ser necessário nos sistemas em que o servidor de &USB; inicia automaticamente o &kpilot;. </para>
+<para><guilabel>Sair Após o HotSync</guilabel>: Quando esta opção estiver activa, tanto o &kpilot; como o seu servidor irão sair depois da operação de &HotSync; ter terminado, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas. Isto poderá ser necessário nos sistemas em que o servidor de &USB; inicia automaticamente o &kpilot;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel
->Terminar o servidor ao sair</guilabel
->: Se activar esta opção, fará com que o servidor termine quando você sair do &kpilot;, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas de sincronização do &PalmPilot; como o <application
->malsync</application
-> </para>
+<para><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel>Terminar o servidor ao sair</guilabel>: Se activar esta opção, fará com que o servidor termine quando você sair do &kpilot;, deixando o dispositivo livre para outras ferramentas de sincronização do &PalmPilot; como o <application>malsync</application> </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -816,147 +403,94 @@ format="PNG"/></imageobject>
</sect1>
<sect1 id="config-conduits">
-<title
->Configuração de Condutas</title>
-
-<para
->As condutas são programas que interagem os dados do seu &handheld; com as aplicações do <acronym
->PC</acronym
-> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os ficheiros que poderão ser usados com as aplicações do <acronym
->PC</acronym
->. Estes poderão ser criados por terceiros de modo a criar uma interacção entre o seu &PalmPilot; e qualquer aplicação imaginável. </para>
-
-<para
->A janela de configuração do &kpilot; permite-lhe seleccionar as condutas a executar durante um &HotSync; e configurar essas condutas. Irá aparecer uma janela semelhante à seguinte: </para>
+<title>Configuração de Condutas</title>
+
+<para>As condutas são programas que interagem os dados do seu &handheld; com as aplicações do <acronym>PC</acronym> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os ficheiros que poderão ser usados com as aplicações do <acronym>PC</acronym>. Estes poderão ser criados por terceiros de modo a criar uma interacção entre o seu &PalmPilot; e qualquer aplicação imaginável. </para>
+
+<para>A janela de configuração do &kpilot; permite-lhe seleccionar as condutas a executar durante um &HotSync; e configurar essas condutas. Irá aparecer uma janela semelhante à seguinte: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração das Condutas</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração das Condutas</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Janela de Configuração das Condutas</phrase>
+<phrase>A Janela de Configuração das Condutas</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A Janela de Configuração das Condutas</para>
+<para>A Janela de Configuração das Condutas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Assinale esta opção à esquerda do nome da conduta para a tornar activa; desligue-a para a desactivar ou carregue no nome da conduta para a configurar. </para>
+<para>Assinale esta opção à esquerda do nome da conduta para a tornar activa; desligue-a para a desactivar ou carregue no nome da conduta para a configurar. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KNotes / Memorandos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>KNotes / Memorandos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. </para>
+<para>Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloco de notas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloco de notas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exporta as notas soltas para a aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o PC. </para>
+<para>Exporta as notas soltas para a aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o PC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronização Horária</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sincronização Horária</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para>
+<para>Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendário (KOrganizer)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Calendário (KOrganizer)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza a aplicação Datebook (Calendário) com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para>
+<para>Sincroniza a aplicação Datebook (Calendário) com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->DOC do Palm</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>DOC do Palm</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Converte e instala automaticamente os ficheiros de texto no formato DOC do &PalmPilot;, de modo a que possa ler os ficheiros de texto com a maior parte de aplicações que suportem o DOC no &handheld;. </para>
+<para>Converte e instala automaticamente os ficheiros de texto no formato DOC do &PalmPilot;, de modo a que possa ler os ficheiros de texto com a maior parte de aplicações que suportem o DOC no &handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Livro de Endereços</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Livro de Endereços</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza a aplicação Address com o &kaddressbook; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. </para>
+<para>Sincroniza a aplicação Address com o &kaddressbook; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informações do Sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informações do Sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um ficheiro. É usado em grande medida para fins de depuração. </para>
+<para>Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um ficheiro. É usado em grande medida para fins de depuração. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A-fazeres (KOrganizer)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A-fazeres (KOrganizer)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para>
+<para>Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conduta MAL (AvantGo)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conduta MAL (AvantGo)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; no seu &handheld;. </para
-></listitem>
+<para>Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; no seu &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->E-mail</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>E-mail</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para>
+<para>Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -964,476 +498,233 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect2 id="conduit-knotes">
-<title
->Configuração da Conduta do &knotes;</title>
+<title>Configuração da Conduta do &knotes;</title>
-<para
->A Conduta do &knotes; é um substitui parcial para a <link linkend="builtin"
->aplicação de memorandos</link
-> incorporada. Esta mantém as notas que você escreve sincronizadas com o &knotes; e com os memorandos que você escrever no seu &PalmPilot;. </para>
+<para>A Conduta do &knotes; é um substitui parcial para a <link linkend="builtin">aplicação de memorandos</link> incorporada. Esta mantém as notas que você escreve sincronizadas com o &knotes; e com os memorandos que você escrever no seu &PalmPilot;. </para>
-<para
->A configuração da conduta do &knotes; é muito simples. </para>
+<para>A configuração da conduta do &knotes; é muito simples. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuração da Conduta do &knotes;</screeninfo>
+<screeninfo>Configuração da Conduta do &knotes;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuração da Conduta do &knotes;</phrase>
+<phrase>Configuração da Conduta do &knotes;</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configuração da Conduta do &knotes;</para>
+<para>Configuração da Conduta do &knotes;</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, existem duas opções de configuração: <variablelist>
+<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, existem duas opções de configuração: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Desligue esta opção se desejar manter a nota no &knotes;, mesmo que o memorando correspondente tenha sido removido da aplicação respectiva no &handheld;. </para>
+<para>Desligue esta opção se desejar manter a nota no &knotes;, mesmo que o memorando correspondente tenha sido removido da aplicação respectiva no &handheld;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desligar a confirmação de remoção no KNotes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Desligar a confirmação de remoção no KNotes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel
-> estiver assinalada, você poderá activar esta opção para remover automaticamente as notas que correspondam a um memorando removido sem qualquer confirmação. </para>
+<para>Se a opção <guilabel>Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado</guilabel> estiver assinalada, você poderá activar esta opção para remover automaticamente as notas que correspondam a um memorando removido sem qualquer confirmação. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Por omissão, as opções <quote
->apagar o knote</quote
-> e <quote
->desligar confirmação de remoção</quote
-> estão <emphasis
->desligadas</emphasis
->, de modo que as notas vão-se acumulando no seu PC. </para>
+<para>Por omissão, as opções <quote>apagar o knote</quote> e <quote>desligar confirmação de remoção</quote> estão <emphasis>desligadas</emphasis>, de modo que as notas vão-se acumulando no seu PC. </para>
</note>
</para>
</sect2>
<sect2 id="notepad-cond">
-<title
->Configuração da Conduta do Notepad</title>
+<title>Configuração da Conduta do Notepad</title>
-<para
->A Conduta do Notepad (bloco de notas) exporta as notas soltas da aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o ambiente de trabalho. Para configurar a pasta para onde serão exportadas as imagens, tanto poderá indicá-la no campo de edição <guilabel
->Saída</guilabel
-> como seleccioná-la, carregando para tal no botão de extracção de ficheiros. </para>
+<para>A Conduta do Notepad (bloco de notas) exporta as notas soltas da aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o ambiente de trabalho. Para configurar a pasta para onde serão exportadas as imagens, tanto poderá indicá-la no campo de edição <guilabel>Saída</guilabel> como seleccioná-la, carregando para tal no botão de extracção de ficheiros. </para>
</sect2>
<sect2 id="time-cond">
-<title
->Configuração da Conduta de Sincronização Horária</title>
+<title>Configuração da Conduta de Sincronização Horária</title>
-<para
->A Conduta de Sincronização Horária sincroniza a hora do &handheld; com a do computador. Esta é útil para manter o relógio do &handheld; certo. Não existem de facto opções de configuração nenhumas, para além da activação e desactivação da conduta, dado que só está activo um sentido para a sincronização; &ie;, só pode <guilabel
->Acertar a hora do portátil a partir da do PC</guilabel
->, e não consegue <guilabel
->Acertar a hora do PC a partir da hora do portátil</guilabel
->. </para>
+<para>A Conduta de Sincronização Horária sincroniza a hora do &handheld; com a do computador. Esta é útil para manter o relógio do &handheld; certo. Não existem de facto opções de configuração nenhumas, para além da activação e desactivação da conduta, dado que só está activo um sentido para a sincronização; &ie;, só pode <guilabel>Acertar a hora do portátil a partir da do PC</guilabel>, e não consegue <guilabel>Acertar a hora do PC a partir da hora do portátil</guilabel>. </para>
<note>
-<para
->O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema do &handheld;. Nesses sistemas a conduta será simplesmente ignorada. </para>
+<para>O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema do &handheld;. Nesses sistemas a conduta será simplesmente ignorada. </para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="vcal-cond">
-<title
->Configuração da Conduta do Calendário</title>
-
-<para
->Esta conduta irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o &kontact; ou para um ficheiro iCalendar à sua escolha. No último caso, a conduta irá necessitar do nome do ficheiro de calendário (este será normalmente um ficheiro que termine em <literal role="extension"
->.ics</literal
->) com o qual se sincronizar ou, se usar o ficheiro iCalendar por omissão do &korganizer;, ele irá estar na pasta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename
->, em que a variável de ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente igual a <filename class="directory"
->/home/utilizador/.trinity/</filename
->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;. </para>
+<title>Configuração da Conduta do Calendário</title>
+
+<para>Esta conduta irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o &kontact; ou para um ficheiro iCalendar à sua escolha. No último caso, a conduta irá necessitar do nome do ficheiro de calendário (este será normalmente um ficheiro que termine em <literal role="extension">.ics</literal>) com o qual se sincronizar ou, se usar o ficheiro iCalendar por omissão do &korganizer;, ele irá estar na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/utilizador/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração da Conduta de Calendário</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração da Conduta de Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->Configuração da Conduta do Calendário</phrase>
+<phrase>Configuração da Conduta do Calendário</phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->Configuração da Conduta do Calendário</para>
+<para>Configuração da Conduta do Calendário</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, você poderá definir as opções do calendário. </para>
+<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções do calendário. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destino do Calendário</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Destino do Calendário</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha entre sincronizar o <guilabel
->Calendário-Padrão</guilabel
-> ou, por outras palavras, o calendário por omissão do &korganizer; ou entre um <guilabel
->Ficheiro de calendário</guilabel
-> à sua escolha, o qual terá de indicar no campo <guilabel
->Ficheiro de calendário</guilabel
-> ou com o botão selector de ficheiros. </para>
+<para>Escolha entre sincronizar o <guilabel>Calendário-Padrão</guilabel> ou, por outras palavras, o calendário por omissão do &korganizer; ou entre um <guilabel>Ficheiro de calendário</guilabel> à sua escolha, o qual terá de indicar no campo <guilabel>Ficheiro de calendário</guilabel> ou com o botão selector de ficheiros. </para>
<warning>
-<para
->Você poderá usar a conduta do calendário com qualquer aplicação que aceite um ficheiro no formato iCalendar como recurso. Contudo, algumas aplicações, como o Evolution, não lidam pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de algibeira, saia destas aplicações antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o &korganizer; ou o &kontact;. </para>
+<para>Você poderá usar a conduta do calendário com qualquer aplicação que aceite um ficheiro no formato iCalendar como recurso. Contudo, algumas aplicações, como o Evolution, não lidam pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de algibeira, saia destas aplicações antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o &korganizer; ou o &kontact;. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Guardar os registos arquivados no calendário do KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Guardar os registos arquivados no calendário do KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale esta opção para guardar uma cópia dos registos arquivados no seu &handheld; para o <acronym
->PC</acronym
->, de modo a manter um histórico dos compromissos passados no seu ambiente de trabalho do &kde;. </para>
+<para>Assinale esta opção para guardar uma cópia dos registos arquivados no seu &handheld; para o <acronym>PC</acronym>, de modo a manter um histórico dos compromissos passados no seu ambiente de trabalho do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página de <guilabel
->Conflitos</guilabel
->, você poderá definir as opções de calendário, sobrepondo as opções gerais do &kpilot; quando estiver a usar esta conduta. Para uma descrição detalhada das possibilidades de resolução de conflitos disponíveis, por favor veja a <link linkend="page-hotsync"
->secção da Configuração do HotSync</link
-> deste manual. </para>
+<para>Na página de <guilabel>Conflitos</guilabel>, você poderá definir as opções de calendário, sobrepondo as opções gerais do &kpilot; quando estiver a usar esta conduta. Para uma descrição detalhada das possibilidades de resolução de conflitos disponíveis, por favor veja a <link linkend="page-hotsync">secção da Configuração do HotSync</link> deste manual. </para>
</sect2>
<sect2 id="conduit-palmdoc">
-<title
->Configuração da Conduta Palm DOC</title>
+<title>Configuração da Conduta Palm DOC</title>
-<para
->A conduta do Palm DOC converte os ficheiros de texto no seu <acronym
->PC</acronym
-> de e para as bases de dados no formato do Palm DOC no &PalmPilot;. Você poderá usar qualquer leitor de Palm DOC para ver estes ficheiros no seu &PalmPilot;. </para>
+<para>A conduta do Palm DOC converte os ficheiros de texto no seu <acronym>PC</acronym> de e para as bases de dados no formato do Palm DOC no &PalmPilot;. Você poderá usar qualquer leitor de Palm DOC para ver estes ficheiros no seu &PalmPilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuração da Conduta Palm DOC</screeninfo>
+<screeninfo>Configuração da Conduta Palm DOC</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuração da Conduta Palm DOC</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuração da Conduta Palm DOC</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuração da Conduta Palm DOC</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuração da Conduta Palm DOC</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<important
-><para
->Depois de alterar a configuração da conduta do Palm DOC, você terá de reiniciar o &kpilot; para que as alterações que efectuou façam efeito. </para
-></important>
+<important><para>Depois de alterar a configuração da conduta do Palm DOC, você terá de reiniciar o &kpilot; para que as alterações que efectuou façam efeito. </para></important>
-<para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, você poderá definir a localização dos documentos de texto no seu computador e o sentido da sincronização. </para>
+<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir a localização dos documentos de texto no seu computador e o sentido da sincronização. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ficheiros de texto:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escreva no campo de texto ou use o selector de ficheiros para indicar a localização da pasta que a conduta do Palm DOC usa como local para os ficheiros de texto que ela irá usar para sincronizar com o &handheld;. Aí, o utilizador poderá colocar os documentos de texto que deseja instalar ou sincronizar no <acronym
->PDA</acronym
-> e procurar os documentos de texto criados nas bases de dados do Palm DOC no seu &handheld;. <important
-><para
->O nome do ficheiro terá de terminar em <literal role="extension"
->.txt</literal
-> para a conduta o reconhecer como texto. Se o ficheiro não for reconhecido como tal, será ignorado pela conduta. Da mesma forma, o texto terá de estar com uma codificação que seja compatível com a do seu &handheld;. Como tal, se o ficheiro de texto tiver caracteres que não sejam correctamente reconhecidos pelo leitor do Palm DOC no seu &handheld;, tente abrir o ficheiro num editor de texto como o &kwrite; e gravá-lo numa codificação de texto compatível com a janela <guilabel
->Gravar Como...</guilabel
-> ou então definir a codificação na página <guilabel
->PC -> Portátil</guilabel
->. </para
-></important>
+<term><guilabel>Ficheiros de texto:</guilabel></term>
+<listitem><para>Escreva no campo de texto ou use o selector de ficheiros para indicar a localização da pasta que a conduta do Palm DOC usa como local para os ficheiros de texto que ela irá usar para sincronizar com o &handheld;. Aí, o utilizador poderá colocar os documentos de texto que deseja instalar ou sincronizar no <acronym>PDA</acronym> e procurar os documentos de texto criados nas bases de dados do Palm DOC no seu &handheld;. <important><para>O nome do ficheiro terá de terminar em <literal role="extension">.txt</literal> para a conduta o reconhecer como texto. Se o ficheiro não for reconhecido como tal, será ignorado pela conduta. Da mesma forma, o texto terá de estar com uma codificação que seja compatível com a do seu &handheld;. Como tal, se o ficheiro de texto tiver caracteres que não sejam correctamente reconhecidos pelo leitor do Palm DOC no seu &handheld;, tente abrir o ficheiro num editor de texto como o &kwrite; e gravá-lo numa codificação de texto compatível com a janela <guilabel>Gravar Como...</guilabel> ou então definir a codificação na página <guilabel>PC -> Portátil</guilabel>. </para></important>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cópia local:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para o seu computador, assinale a opção <guilabel
->Cópia local:</guilabel
-> e escreva no campo de texto ou use o selector de ficheiros para indicar a localização da pasta onde estas bases de dados serão gravadas. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cópia local:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se você quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para o seu computador, assinale a opção <guilabel>Cópia local:</guilabel> e escreva no campo de texto ou use o selector de ficheiros para indicar a localização da pasta onde estas bases de dados serão gravadas. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo de Sincronização</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A conduta do Palm DOC tem a capacidade de sincronizar de e para o &handheld;, convertendo automaticamente os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC e vice-versa. A opção <guilabel
->Sincronizar o PC para o PDA</guilabel
-> irá converter todos os ficheiros de texto localizados na pasta que seleccionou acima para as bases de dados do Palm DOC e instala-os no seu &handheld;. A opção <guilabel
->Sincronizar o PDA para o PC</guilabel
-> irá converter todas as bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para ficheiros e instalá-los-á na pasta que seleccionou acima. Finalmente, a opção <guilabel
->Sincronizar tudo</guilabel
-> permite que a sincronização funcione em ambos os sentidos. <note
-><para
->Quando tanto o ficheiro de texto como a base de dados do Palm DOC forem modificados, você não poderá reunir as modificações; nesse caso, terá de escolher uma das versões, perdendo as alterações numa delas. </para
-></note>
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modo de Sincronização</guilabel></term>
+<listitem><para>A conduta do Palm DOC tem a capacidade de sincronizar de e para o &handheld;, convertendo automaticamente os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC e vice-versa. A opção <guilabel>Sincronizar o PC para o PDA</guilabel> irá converter todos os ficheiros de texto localizados na pasta que seleccionou acima para as bases de dados do Palm DOC e instala-os no seu &handheld;. A opção <guilabel>Sincronizar o PDA para o PC</guilabel> irá converter todas as bases de dados do Palm DOC do seu &handheld; para ficheiros e instalá-los-á na pasta que seleccionou acima. Finalmente, a opção <guilabel>Sincronizar tudo</guilabel> permite que a sincronização funcione em ambos os sentidos. <note><para>Quando tanto o ficheiro de texto como a base de dados do Palm DOC forem modificados, você não poderá reunir as modificações; nesse caso, terá de escolher uma das versões, perdendo as alterações numa delas. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página <guilabel
->PC -> Portátil</guilabel
->, você poderá configurar a compressão do Palm DOC e a configuração dos favoritos a usar ao converter dos ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. </para>
+<para>Na página <guilabel>PC -> Portátil</guilabel>, você poderá configurar a compressão do Palm DOC e a configuração dos favoritos a usar ao converter dos ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprimir</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Os documentos do Palm DOC podem ser comprimidos, poupando quantidades consideráveis de memória disponível no seu &handheld;. A maioria dos leitores do Palm DOC suportam os documentos comprimidos, mas se você usar um leitor ou editor que não seja compatível com a compressão (como, por exemplo, o editor Sied), você não será capaz de ler ou editar os documentos do Palm DOC criados por esta conduta. Como tal, assinale esta opção para poupar memória no &handheld;, mas desligue-a se tiver problemas de compatibilidade com os Palm DOC's comprimidos no seu editor ou leitor favorito. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprimir</guilabel></term>
+<listitem><para>Os documentos do Palm DOC podem ser comprimidos, poupando quantidades consideráveis de memória disponível no seu &handheld;. A maioria dos leitores do Palm DOC suportam os documentos comprimidos, mas se você usar um leitor ou editor que não seja compatível com a compressão (como, por exemplo, o editor Sied), você não será capaz de ler ou editar os documentos do Palm DOC criados por esta conduta. Como tal, assinale esta opção para poupar memória no &handheld;, mas desligue-a se tiver problemas de compatibilidade com os Palm DOC's comprimidos no seu editor ou leitor favorito. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Converter os favoritos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O formato do Palm DOC tem a capacidade de usar registos de favoritos. Os favoritos permitem-lhe saltar facilmente para partes seleccionadas do documento, tornando a navegação nos documentos grandes mais simples. Assinale esta opção para permitir à conduta do Palm DOC criar registos de favoritos. Para os criar, a conduta tem de saber a localização no texto e o nome do favorito. Existem três forma suportadas de deixar a conduta saber a localização e o nome do favorito: desde as marcas incorporadas no texto, até às marcas no fim do texto e através de um ficheiro <literal role="extension"
->.bmk</literal
-> de favoritos. Para tornar mais efectiva a criação dos favoritos, você terá de assinalar pelo menos uma das opções em baixo. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Converter os favoritos</guilabel></term>
+<listitem><para>O formato do Palm DOC tem a capacidade de usar registos de favoritos. Os favoritos permitem-lhe saltar facilmente para partes seleccionadas do documento, tornando a navegação nos documentos grandes mais simples. Assinale esta opção para permitir à conduta do Palm DOC criar registos de favoritos. Para os criar, a conduta tem de saber a localização no texto e o nome do favorito. Existem três forma suportadas de deixar a conduta saber a localização e o nome do favorito: desde as marcas incorporadas no texto, até às marcas no fim do texto e através de um ficheiro <literal role="extension">.bmk</literal> de favoritos. Para tornar mais efectiva a criação dos favoritos, você terá de assinalar pelo menos uma das opções em baixo. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcas incorporadas no texto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converte as marcas no formato &lt;* <replaceable
->NomeFavorito</replaceable
-> *&gt; localizadas dentro do texto para os favoritos do Palm DOC, onde a localização da marca no texto será convertida para a localização do favorito e o texto <replaceable
->NomeFavorito</replaceable
-> dentro da marca será usado como nome para o favorito no formato do Palm DOC. A marca será removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma muito simples e intuitiva de criar favoritos nos seus documentos do Palm DOC. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcas incorporadas no texto</guilabel></term>
+<listitem><para>Converte as marcas no formato &lt;* <replaceable>NomeFavorito</replaceable> *&gt; localizadas dentro do texto para os favoritos do Palm DOC, onde a localização da marca no texto será convertida para a localização do favorito e o texto <replaceable>NomeFavorito</replaceable> dentro da marca será usado como nome para o favorito no formato do Palm DOC. A marca será removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma muito simples e intuitiva de criar favoritos nos seus documentos do Palm DOC. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcas no fim do texto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converte as marcas no formato &lt;<replaceable
->NomeFavorito</replaceable
->&gt; localizadas no fim do texto para favoritos do Palm DOC. Sempre que o texto <replaceable
->NomeFavorito</replaceable
-> aparecer no texto, a conduta irá gerar o favorito no documento do Palm DOC resultante, a apontar para ele. A marca será então removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma simples de criar favoritos repetitivos como, por exemplo, um por cada <quote
->Capítulo</quote
-> nos seus documentos do Palm DOC. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcas no fim do texto</guilabel></term>
+<listitem><para>Converte as marcas no formato &lt;<replaceable>NomeFavorito</replaceable>&gt; localizadas no fim do texto para favoritos do Palm DOC. Sempre que o texto <replaceable>NomeFavorito</replaceable> aparecer no texto, a conduta irá gerar o favorito no documento do Palm DOC resultante, a apontar para ele. A marca será então removida do documento resultante, deixando o texto limpo. Esta é uma forma simples de criar favoritos repetitivos como, por exemplo, um por cada <quote>Capítulo</quote> nos seus documentos do Palm DOC. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Expressões regulares no ficheiro .bmk</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta é a forma mais complexa mas a mais poderosa de criar favoritos. O método envolve a utilização de expressões regulares (QRegExp) num ficheiro <filename
->NomeTexto.bmk</filename
->, em que o <filename
->NomeTexto.txt</filename
-> é o nome do ficheiro, no qual poderá procurar no texto propriamente dito pelos favoritos. Veja a <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
->documentação</ulink
-> para uma descrição em detalhe do formato do ficheiro BMK. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Expressões regulares no ficheiro .bmk</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta é a forma mais complexa mas a mais poderosa de criar favoritos. O método envolve a utilização de expressões regulares (QRegExp) num ficheiro <filename>NomeTexto.bmk</filename>, em que o <filename>NomeTexto.txt</filename> é o nome do ficheiro, no qual poderá procurar no texto propriamente dito pelos favoritos. Veja a <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">documentação</ulink> para uma descrição em detalhe do formato do ficheiro BMK. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique aqui a codificação do seu &handheld;. O &kpilot; irá converter o documento de texto para esta codificação, ao exportar o ficheiro para o &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codificação</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique aqui a codificação do seu &handheld;. O &kpilot; irá converter o documento de texto para esta codificação, ao exportar o ficheiro para o &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página <guilabel
->Portátil -> PC</guilabel
->, você poderá alterar a configuração dos favoritos a usar ao converter das bases de dados do Palm DOC para os ficheiros de texto. </para>
+<para>Na página <guilabel>Portátil -> PC</guilabel>, você poderá alterar a configuração dos favoritos a usar ao converter das bases de dados do Palm DOC para os ficheiros de texto. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Converter os Favoritos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Converter os Favoritos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O formato do Palm DOC tem uma funcionalidade para os registos de favoritos. Os favoritos permitem-lhe saltar directamente para partes seleccionadas do documento, tornando a navegação em documentos mais fácil. A conduta do Palm DOC converte os registos dos favoritos do Palm DOC para um formato que seja legível no seu computador, quer como um ficheiro separado quer como marcas no meio do ficheiro de texto. Seleccione a opção <guilabel
->Não converter os favoritos</guilabel
-> se quiser ignorar os favoritos do Palm DOC, resultando num ficheiro limpo de marcas de favoritos.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Converter para um ficheiro .bm</guilabel
-> resulta também num ficheiro de texto limpo, dado que os favoritos são convertidos para um ficheiro em separado no formato BMK, tal como é descrito <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
->aqui</ulink
->. O ficheiro é gravado com uma extensão <literal role="extension"
->.bm</literal
-> para evitar conflitos com os ficheiros <literal role="extension"
->.bmk</literal
-> criados anteriormente.</para>
-
-<para
->Finalmente, a opção <guilabel
->Converter como opções incorporadas</guilabel
-> cria marcas incorporadas no ficheiro de texto resultante no formato &lt;* <replaceable
->NomeFavorito</replaceable
-> *&gt;, colocando cada marca no local referenciado anteriormente pelo favorito e usando o nome do favorito como sendo o texto do <replaceable
->NomeFavorito</replaceable
-> dentro da marca. Agora, poderá editar o nome do favorito, movê-lo ou removê-lo de volta para o Palm DOC, se o desejar. </para>
+<para>O formato do Palm DOC tem uma funcionalidade para os registos de favoritos. Os favoritos permitem-lhe saltar directamente para partes seleccionadas do documento, tornando a navegação em documentos mais fácil. A conduta do Palm DOC converte os registos dos favoritos do Palm DOC para um formato que seja legível no seu computador, quer como um ficheiro separado quer como marcas no meio do ficheiro de texto. Seleccione a opção <guilabel>Não converter os favoritos</guilabel> se quiser ignorar os favoritos do Palm DOC, resultando num ficheiro limpo de marcas de favoritos.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Converter para um ficheiro .bm</guilabel> resulta também num ficheiro de texto limpo, dado que os favoritos são convertidos para um ficheiro em separado no formato BMK, tal como é descrito <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt">aqui</ulink>. O ficheiro é gravado com uma extensão <literal role="extension">.bm</literal> para evitar conflitos com os ficheiros <literal role="extension">.bmk</literal> criados anteriormente.</para>
+
+<para>Finalmente, a opção <guilabel>Converter como opções incorporadas</guilabel> cria marcas incorporadas no ficheiro de texto resultante no formato &lt;* <replaceable>NomeFavorito</replaceable> *&gt;, colocando cada marca no local referenciado anteriormente pelo favorito e usando o nome do favorito como sendo o texto do <replaceable>NomeFavorito</replaceable> dentro da marca. Agora, poderá editar o nome do favorito, movê-lo ou removê-lo de volta para o Palm DOC, se o desejar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se assinalar esta opção, somente as alterações no texto é que irão desencadear conversões dos ficheiros do Palm DOC para os ficheiros de texto. Por outras palavras, as alterações apenas nos favoritos não irão resultar em actualizações nos ficheiros de texto do seu computador. </para>
+<para>Se assinalar esta opção, somente as alterações no texto é que irão desencadear conversões dos ficheiros do Palm DOC para os ficheiros de texto. Por outras palavras, as alterações apenas nos favoritos não irão resultar em actualizações nos ficheiros de texto do seu computador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página <guilabel
->Conflitos</guilabel
->, o utilizador poderá configurar como é que a conduta irá lidar com os ficheiros que foram alterados tanto no computador como no &handheld;. </para>
+<para>Na página <guilabel>Conflitos</guilabel>, o utilizador poderá configurar como é que a conduta irá lidar com os ficheiros que foram alterados tanto no computador como no &handheld;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resolução de Conflitos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando um texto é alterado tanto no &handheld; como no computador. Como tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. A opção <guilabel
->Sem resolução</guilabel
-> evita sincronizar textos com conflitos, a opção <guilabel
->O PDA sobrepõe</guilabel
-> sobrepõe a versão do ficheiro de texto no computador em caso de conflito, <guilabel
->O PC sobrepõe</guilabel
-> faz o mesmo mas ao contrário e a opção <guilabel
->Perguntar ao utilizador</guilabel
-> mostra uma janela onde o utilizador pode decidir o que fazer ficheiro a ficheiro, caso a caso. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resolução de Conflitos</guilabel></term>
+<listitem><para>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando um texto é alterado tanto no &handheld; como no computador. Como tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. A opção <guilabel>Sem resolução</guilabel> evita sincronizar textos com conflitos, a opção <guilabel>O PDA sobrepõe</guilabel> sobrepõe a versão do ficheiro de texto no computador em caso de conflito, <guilabel>O PC sobrepõe</guilabel> faz o mesmo mas ao contrário e a opção <guilabel>Perguntar ao utilizador</guilabel> mostra uma janela onde o utilizador pode decidir o que fazer ficheiro a ficheiro, caso a caso. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não existirem conflitos.</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção irá mostrar sempre a janela de resolução de conflitos, mesmo que não existam nenhuns para resolver. A vantagem é que você poderá manter um registo de todos os ficheiros que são cobertos pela conduta. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não existirem conflitos.</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção irá mostrar sempre a janela de resolução de conflitos, mesmo que não existam nenhuns para resolver. A vantagem é que você poderá manter um registo de todos os ficheiros que são cobertos pela conduta. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1443,450 +734,184 @@ format="PNG"/></imageobject>
<sect2 id="conduit-kaddressbook">
-<title
->Configuração da Conduta do &kaddressbook;</title>
-
-<para
->Esta conduta irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o livro de endereços do &kde; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. No último caso, a conduta irá necessitar do nome do ficheiro vCard (este será normalmente um ficheiro que acaba em <literal role="extension"
->.vcf</literal
->) com o qual se sincronizar ou, se usar o ficheiro do livro de endereços do &kde; por omissão, ele estará sob a pasta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename
->, em que a variável de ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente a <filename class="directory"
->/home/Utilizador/.trinity/</filename
->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;. </para>
+<title>Configuração da Conduta do &kaddressbook;</title>
+
+<para>Esta conduta irá sincronizar o seu &PalmPilot; com o livro de endereços do &kde; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. No último caso, a conduta irá necessitar do nome do ficheiro vCard (este será normalmente um ficheiro que acaba em <literal role="extension">.vcf</literal>) com o qual se sincronizar ou, se usar o ficheiro do livro de endereços do &kde; por omissão, ele estará sob a pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/tdeabc/</filename>, em que a variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente a <filename class="directory">/home/Utilizador/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração da Conduta do &kaddressbook;</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração da Conduta do &kaddressbook;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuração da Conduta do &kaddressbook;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuração da Conduta do &kaddressbook;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configuração da Conduta do &kaddressbook;</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuração da Conduta do &kaddressbook;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, você poderá definir as opções gerais de sincronização de endereços. </para>
+<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções gerais de sincronização de endereços. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destino da Sincronização</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Opte por sincronizar com o <guilabel
->Livro de endereços-padrão</guilabel
-> ou, por outras palavras, o livro de endereços por omissão do &kde;, ou com um <guilabel
->ficheiro vCard</guilabel
-> à sua escolha, onde nesse caso terá de escrever o seu nome no campo <guilabel
->ficheiro vCard</guilabel
-> ou indicá-lo com o selector de ficheiros. </para>
-<warning
-><para
->Você poderá usar a conduta do livro de endereços com qualquer aplicação que aceite um ficheiro no formato vCard como recurso. Contudo, algumas aplicações podem não lidar pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de algibeira, saia destas aplicações antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o livro de endereços do &kde;. </para
-></warning>
+<term><guilabel>Destino da Sincronização</guilabel></term>
+<listitem><para>Opte por sincronizar com o <guilabel>Livro de endereços-padrão</guilabel> ou, por outras palavras, o livro de endereços por omissão do &kde;, ou com um <guilabel>ficheiro vCard</guilabel> à sua escolha, onde nesse caso terá de escrever o seu nome no campo <guilabel>ficheiro vCard</guilabel> ou indicá-lo com o selector de ficheiros. </para>
+<warning><para>Você poderá usar a conduta do livro de endereços com qualquer aplicação que aceite um ficheiro no formato vCard como recurso. Contudo, algumas aplicações podem não lidar pacificamente com a sincronização enquanto estiverem abertos. Como regra de algibeira, saia destas aplicações antes de sincronizar, caso contrário poderá perder alguns dados. Não existe nenhuma necessidade de ter estas precauções ao sincronizar com o livro de endereços do &kde;. </para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Guardar os registos arquivados no livro de endereços do KDE</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O &handheld; oferece uma opção para arquivar os endereços removidos do seu ambiente de trabalho. Se essa opção estiver seleccionada, assinale esta opção para manter os endereços removidos do seu &handheld; no seu livro de endereços do <acronym
->PC</acronym
->. Estes endereços não ficarão mais sincronizados com o seu &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Guardar os registos arquivados no livro de endereços do KDE</guilabel></term>
+<listitem><para>O &handheld; oferece uma opção para arquivar os endereços removidos do seu ambiente de trabalho. Se essa opção estiver seleccionada, assinale esta opção para manter os endereços removidos do seu &handheld; no seu livro de endereços do <acronym>PC</acronym>. Estes endereços não ficarão mais sincronizados com o seu &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página <guilabel
->Conflitos</guilabel
->, você poderá definir as opções da conduta do livro de endereço, sobrepondo a configuração geral do &kpilot; para a resolução de conflitos quando usar esta conduta. Para uma descrição detalhada das diferentes possibilidades de resolução de conflitos, por favor veja a <link linkend="page-hotsync"
->secção de Configuração do HotSync</link
-> deste manual. </para>
+<para>Na página <guilabel>Conflitos</guilabel>, você poderá definir as opções da conduta do livro de endereço, sobrepondo a configuração geral do &kpilot; para a resolução de conflitos quando usar esta conduta. Para uma descrição detalhada das diferentes possibilidades de resolução de conflitos, por favor veja a <link linkend="page-hotsync">secção de Configuração do HotSync</link> deste manual. </para>
-<para
->Na página <guilabel
->Campos</guilabel
->, poderá definir as opções da conduta para sincronizar os campos de endereços do &handheld; que não têm um equivalente directo com o livro de endereços do &kde;. </para>
+<para>Na página <guilabel>Campos</guilabel>, poderá definir as opções da conduta para sincronizar os campos de endereços do &handheld; que não têm um equivalente directo com o livro de endereços do &kde;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Telefone "outro" do dispositivo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O campo <quote
->Outro</quote
-> da aplicação de endereços do &handheld; pode ser usada para bastantes coisas (como por exemplo para guardar um endereço de e-mail secundário). Não é óbvia a classificação deste campo no &kde;. Dependendo da sua utilização, seleccione na lista o campo do computador que será sincronizado com o campo <quote
->Outro</quote
-> do seu &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Telefone "outro" do dispositivo:</guilabel></term>
+<listitem><para>O campo <quote>Outro</quote> da aplicação de endereços do &handheld; pode ser usada para bastantes coisas (como por exemplo para guardar um endereço de e-mail secundário). Não é óbvia a classificação deste campo no &kde;. Dependendo da sua utilização, seleccione na lista o campo do computador que será sincronizado com o campo <quote>Outro</quote> do seu &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço da rua do dispositivo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Embora o campo <quote
->Endereço</quote
-> da aplicação de endereços do &handheld; seja a única opção por omissão para armazenar um endereço postal, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um endereço de casa ou do emprego. O endereço preferido terá precedência sobre os outros endereços e a conduta irá tentar usar este estado por omissão. Tanto o endereço de casa como o do emprego serão usados para armazenar o endereço postal do &handheld;. Seleccione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os endereços das empresas, seleccione o <guilabel
->Preferido, seguido do Endereço de Emprego</guilabel
->. Caso contrário, seleccione o <guilabel
->Preferido, seguido do Endereço da Residência</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Endereço da rua do dispositivo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Embora o campo <quote>Endereço</quote> da aplicação de endereços do &handheld; seja a única opção por omissão para armazenar um endereço postal, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um endereço de casa ou do emprego. O endereço preferido terá precedência sobre os outros endereços e a conduta irá tentar usar este estado por omissão. Tanto o endereço de casa como o do emprego serão usados para armazenar o endereço postal do &handheld;. Seleccione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os endereços das empresas, seleccione o <guilabel>Preferido, seguido do Endereço de Emprego</guilabel>. Caso contrário, seleccione o <guilabel>Preferido, seguido do Endereço da Residência</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fax do dispositivo:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Embora o campo <quote
->Fax</quote
-> da aplicação de endereços do &handheld; seja a única opção por omissão para armazenar um número de fax, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um fax de casa ou um fax do emprego. Seleccione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os faxes das empresas, seleccione o <guilabel
->Fax de Negócios</guilabel
->. Caso contrário, seleccione o <guilabel
->Fax de Casa</guilabel
->. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Fax do dispositivo:</guilabel></term>
+<listitem><para>Embora o campo <quote>Fax</quote> da aplicação de endereços do &handheld; seja a única opção por omissão para armazenar um número de fax, o livro de endereços do &kde; poderá guardar um fax de casa ou um fax do emprego. Seleccione na respectiva lista a opção que melhor se adequa às suas necessidades. Por exemplo, se você usar este campo mais para os faxes das empresas, seleccione o <guilabel>Fax de Negócios</guilabel>. Caso contrário, seleccione o <guilabel>Fax de Casa</guilabel>. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página de <guilabel
->Campos Personalizados</guilabel
->, você poderá definir as opções da conduta para lidar com os campos <quote
->Personalizados</quote
-> da aplicação de endereços do seu &handheld;. Dado que não existe uma correspondência natural entre estes campos e os outros campos do livro de endereços do &kde;, você poderá definir isto como desejar. O utilizador poderá usá-los para guardar um <guilabel
->URL</guilabel
->, um <guilabel
->Endereço de IM</guilabel
->, a <guilabel
->Data de Nascimento</guilabel
-> do seu contacto ou a opção óbvia: <guilabel
->Guardar como Campo Personalizado</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se seleccionou guardar datas de nascimentos, lembre-se de utilizar um formato de datas consistente com o configurado em <guilabel
->Formato de data</guilabel
->, se forma a que conduta por identificar correctamente a data do registo e vice versa. As substituições possíveis são: %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como 03/27/52. </para>
+<para>Na página de <guilabel>Campos Personalizados</guilabel>, você poderá definir as opções da conduta para lidar com os campos <quote>Personalizados</quote> da aplicação de endereços do seu &handheld;. Dado que não existe uma correspondência natural entre estes campos e os outros campos do livro de endereços do &kde;, você poderá definir isto como desejar. O utilizador poderá usá-los para guardar um <guilabel>URL</guilabel>, um <guilabel>Endereço de IM</guilabel>, a <guilabel>Data de Nascimento</guilabel> do seu contacto ou a opção óbvia: <guilabel>Guardar como Campo Personalizado</guilabel>. </para>
+
+<para>Se seleccionou guardar datas de nascimentos, lembre-se de utilizar um formato de datas consistente com o configurado em <guilabel>Formato de data</guilabel>, se forma a que conduta por identificar correctamente a data do registo e vice versa. As substituições possíveis são: %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como 03/27/52. </para>
</sect2>
<sect2 id="sysinfo-cond">
-<title
->Configuração da Conduta de Informação do Sistema</title>
+<title>Configuração da Conduta de Informação do Sistema</title>
-<para
->Esta conduta gera uma página com a informação do seu &handheld;. Algumas das informações sobre as versões do seu &kde;, &kpilot; e Pilot-Link também está incluída. Os formatos do resultado disponíveis são o <acronym
->HTML</acronym
->, texto ou um modelo personalizado. O resultado da conduta e, em especial, a secção de depuração do resultado poderá ajudar os programadores a localizarem os erros. </para>
+<para>Esta conduta gera uma página com a informação do seu &handheld;. Algumas das informações sobre as versões do seu &kde;, &kpilot; e Pilot-Link também está incluída. Os formatos do resultado disponíveis são o <acronym>HTML</acronym>, texto ou um modelo personalizado. O resultado da conduta e, em especial, a secção de depuração do resultado poderá ajudar os programadores a localizarem os erros. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração da Conduta de Informação do Sistema</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração da Conduta de Informação do Sistema</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuração da Conduta de Informação do Sistema</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuração da Conduta de Informação do Sistema</para
-></caption>
+<textobject><phrase>Configuração da Conduta de Informação do Sistema</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuração da Conduta de Informação do Sistema</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, você poderá indicar a localização do resultado e o formato. </para>
+<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá indicar a localização do resultado e o formato. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ficheiro de Saída</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indique no campo de texto, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de sistema do &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Ficheiro de Saída</guilabel></term>
+<listitem><para>Indique no campo de texto, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de sistema do &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de Saída</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha entre <guilabel
->HTML</guilabel
->, <guilabel
->Ficheiro de texto</guilabel
-> (correspondendo a texto simples) ou um <guilabel
->Modelo personalizado</guilabel
->. Para criar um modelo personalizado, poderá usar o modelo por omissão como referência. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo de Saída</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolha entre <guilabel>HTML</guilabel>, <guilabel>Ficheiro de texto</guilabel> (correspondendo a texto simples) ou um <guilabel>Modelo personalizado</guilabel>. Para criar um modelo personalizado, poderá usar o modelo por omissão como referência. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página <guilabel
->Componentes Incluídas</guilabel
->, o utilizador poderá indicar quais as partes que serão incluídas no resultado, uma-a-uma, assinalando ou desligando as mesmas na lista <guilabel
->Tipo de Resultado</guilabel
->. </para>
+<para>Na página <guilabel>Componentes Incluídas</guilabel>, o utilizador poderá indicar quais as partes que serão incluídas no resultado, uma-a-uma, assinalando ou desligando as mesmas na lista <guilabel>Tipo de Resultado</guilabel>. </para>
</sect2>
<sect2 id="todo-cond">
-<title
->Configuração da Conduta de Por-fazer</title>
+<title>Configuração da Conduta de Por-fazer</title>
-<para
->Esta conduta irá sincronizar a lista de itens Por-Fazer do seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o &kontact; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. A janela de configuração parece e comporta-se exactamente da mesma forma que a janela de configuração da <link linkend="vcal-cond"
->Conduta do Calendário</link
->. A única diferença é que, em vez de sincronizar o calendário, você irá sincronizar a lista de itens por-fazer. </para>
+<para>Esta conduta irá sincronizar a lista de itens Por-Fazer do seu &PalmPilot; com o &korganizer; e o &kontact; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. A janela de configuração parece e comporta-se exactamente da mesma forma que a janela de configuração da <link linkend="vcal-cond">Conduta do Calendário</link>. A única diferença é que, em vez de sincronizar o calendário, você irá sincronizar a lista de itens por-fazer. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração da Conduta de Calendário</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração da Conduta de Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuração da Conduta do Calendário</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuração da Conduta do Calendário</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configuração da Conduta do Calendário</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuração da Conduta do Calendário</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="mal-cond">
-<title
->Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</title>
-
-<para
->A Conduta de MAL (&AvantGo;) sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. Esta conduta baseia-se na <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html"
->'libmal' do Jason Day</ulink
->. O servidor de &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato que seja adequado para ler num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar com um fornecedor do serviço, como por exemplo o <ulink url="http://www.avantgo.com"
->AvantGo.com</ulink
->, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; do seu &handheld; e configurar a aplicação no seu &handheld; para encontrar o servidor de MAL. </para>
-
-<para
->O instalador do cliente do &handheld; só está normalmente disponível para o &Microsoft; &Windows; se não tiver acesso a um computador com Windows, você poderá tentar instalar as bases de dados disponíveis na <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/"
->Página Pessoal do MalSync</ulink
->, com versões diferentes, uma para o <trademark
->PalmOS</trademark
-> 5 e outra para os <trademark
->PalmOS</trademark
->s mais antigos. </para>
-
-<para
->Para configurar a aplicação no seu dispositivo para encontrar o servidor de MAL, abra a aplicação AGConnect no seu &handheld;, carregue em <guilabel
->Configuração...</guilabel
-> e indique o endereço do seu servidor de MAL, o <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e a <guilabel
->Senha</guilabel
-> que obteve ao registar-se. O endereço do servidor do &AvantGo; é o <userinput
->sync.avantgo.com</userinput
-> e o seu porto é o <userinput
->80</userinput
->. Em algumas instalações, o utilizador deverá usar o MobileLink em vez da aplicação AGConnect no seu &handheld;. </para>
+<title>Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</title>
+
+<para>A Conduta de MAL (&AvantGo;) sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. Esta conduta baseia-se na <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html">'libmal' do Jason Day</ulink>. O servidor de &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato que seja adequado para ler num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar com um fornecedor do serviço, como por exemplo o <ulink url="http://www.avantgo.com">AvantGo.com</ulink>, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; do seu &handheld; e configurar a aplicação no seu &handheld; para encontrar o servidor de MAL. </para>
+
+<para>O instalador do cliente do &handheld; só está normalmente disponível para o &Microsoft; &Windows; se não tiver acesso a um computador com Windows, você poderá tentar instalar as bases de dados disponíveis na <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/">Página Pessoal do MalSync</ulink>, com versões diferentes, uma para o <trademark>PalmOS</trademark> 5 e outra para os <trademark>PalmOS</trademark>s mais antigos. </para>
+
+<para>Para configurar a aplicação no seu dispositivo para encontrar o servidor de MAL, abra a aplicação AGConnect no seu &handheld;, carregue em <guilabel>Configuração...</guilabel> e indique o endereço do seu servidor de MAL, o <guilabel>Utilizador</guilabel> e a <guilabel>Senha</guilabel> que obteve ao registar-se. O endereço do servidor do &AvantGo; é o <userinput>sync.avantgo.com</userinput> e o seu porto é o <userinput>80</userinput>. Em algumas instalações, o utilizador deverá usar o MobileLink em vez da aplicação AGConnect no seu &handheld;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</phrase></textobject>
+<caption><para>Configuração da Conduta MAL (AvantGo)</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, você poderá definir as opções de frequência da sincronização. Poderá ser igual a <guilabel
->Todas as Sincronizações</guilabel
->, <guilabel
->Uma por Hora</guilabel
->, <guilabel
->Uma por Dia</guilabel
->, <guilabel
->Uma por Semana</guilabel
-> ou <guilabel
->Uma por Mês</guilabel
->. A conduta só se executa quando carregar no &HotSync; do seu &handheld;, por isso, o <guilabel
->Uma por Hora</guilabel
->, por exemplo, significa mesmo que o KPilot só tentará sincronizar-se com os servidores de MAL se tiver passado mais do que uma hora desde a última sincronização do MAL. </para>
-
-<para
->A conduta do MAL poderá funcionar através de um servidor de 'proxy'. Na página <guilabel
->Proxy</guilabel
->, poderá definir a configuração do 'proxy'. </para>
+<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel>, você poderá definir as opções de frequência da sincronização. Poderá ser igual a <guilabel>Todas as Sincronizações</guilabel>, <guilabel>Uma por Hora</guilabel>, <guilabel>Uma por Dia</guilabel>, <guilabel>Uma por Semana</guilabel> ou <guilabel>Uma por Mês</guilabel>. A conduta só se executa quando carregar no &HotSync; do seu &handheld;, por isso, o <guilabel>Uma por Hora</guilabel>, por exemplo, significa mesmo que o KPilot só tentará sincronizar-se com os servidores de MAL se tiver passado mais do que uma hora desde a última sincronização do MAL. </para>
+
+<para>A conduta do MAL poderá funcionar através de um servidor de 'proxy'. Na página <guilabel>Proxy</guilabel>, poderá definir a configuração do 'proxy'. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de 'Proxy'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se se ligar à Internet directamente, seleccione <guilabel
->Sem 'proxy'</guilabel
->, o que não necessitará de mais configurações. Porém, se usar um <guilabel
->'proxy' de HTTP</guilabel
-> ou um <guilabel
->'proxy' de SOCKS</guilabel
->, seleccione-o, para activar o resto da janela e fazer com que a conduta o use para se ligar ao servidor do MAL. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo de 'Proxy'</guilabel></term>
+<listitem><para>Se se ligar à Internet directamente, seleccione <guilabel>Sem 'proxy'</guilabel>, o que não necessitará de mais configurações. Porém, se usar um <guilabel>'proxy' de HTTP</guilabel> ou um <guilabel>'proxy' de SOCKS</guilabel>, seleccione-o, para activar o resto da janela e fazer com que a conduta o use para se ligar ao servidor do MAL. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informações do Servidor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escreva na lista <guilabel
->Nome do Servidor</guilabel
-> o endereço do servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <userinput
->ola.ole.com</userinput
->, não nos formatos <userinput
->http://ola.ole.com</userinput
-> ou <userinput
->http://ola.ole.com:8080</userinput
->. </para>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Porto personalizado:</guilabel
->, se o seu 'proxy' usar um porto fora do normal, e indique o número de porto correcto. </para>
-<para
->No campo de edição <guilabel
->Sem 'proxy' para</guilabel
->, indique uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um 'proxy' aqui, separados por vírgulas, como p.ex.: <userinput
->localhost,lan</userinput
->. </para>
-<para
->Se o seu 'proxy' precisar de autenticação, indique o seu <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> nos campos de texto respectivos. </para>
+<term><guilabel>Informações do Servidor</guilabel></term>
+<listitem><para>Escreva na lista <guilabel>Nome do Servidor</guilabel> o endereço do servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <userinput>ola.ole.com</userinput>, não nos formatos <userinput>http://ola.ole.com</userinput> ou <userinput>http://ola.ole.com:8080</userinput>. </para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Porto personalizado:</guilabel>, se o seu 'proxy' usar um porto fora do normal, e indique o número de porto correcto. </para>
+<para>No campo de edição <guilabel>Sem 'proxy' para</guilabel>, indique uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um 'proxy' aqui, separados por vírgulas, como p.ex.: <userinput>localhost,lan</userinput>. </para>
+<para>Se o seu 'proxy' precisar de autenticação, indique o seu <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> nos campos de texto respectivos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na página do <guilabel
->Servidor de MAL</guilabel
->, você poderá indicar o endereço e a configuração do servidor do MAL. De momento, o utilizador só poderá configurar estas opções se usar as aplicações do &handheld; MobileLink ou AGConnect, por isso esta página está desactivada.</para>
+<para>Na página do <guilabel>Servidor de MAL</guilabel>, você poderá indicar o endereço e a configuração do servidor do MAL. De momento, o utilizador só poderá configurar estas opções se usar as aplicações do &handheld; MobileLink ou AGConnect, por isso esta página está desactivada.</para>
</sect2>
<sect2 id="popmail-cond">
-<title
->Configuração da Conduta de E-mail</title>
+<title>Configuração da Conduta de E-mail</title>
-<para
->Esta conduta permite-lhe enviar mensagens de e-mail através de um transporte. A configuração da Conduta de Mail é relativamente simples. </para>
+<para>Esta conduta permite-lhe enviar mensagens de e-mail através de um transporte. A configuração da Conduta de Mail é relativamente simples. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar a Conduta de Correio</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar a Conduta de Correio</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
+<imageobject><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela de Configuração da Conduta de Correio</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela de Configuração da Conduta de Correio</para
-></caption>
+<textobject><phrase>A Janela de Configuração da Conduta de Correio</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela de Configuração da Conduta de Correio</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Existem duas páginas na janela de configuração da Conduta de Correio, uma para o envio de e-mail e outra para os créditos da conduta de e-mail. </para>
-
-<para
->Dependendo do método de envio que escolher, os vários campos diferentes serão activados no resto da página, permitindo-lhe indicar a informação necessária. De momento, o único método disponível é o <guilabel
->Usar o KMail</guilabel
->, o qual tem uma configuração bastante simples. </para>
-
-<para
->O seu endereço de e-mail poderá ser indicado no campo <guilabel
->Endereço de E-mail:</guilabel
->. Este é o endereço de e-mail que vai na linha <quote
->De:</quote
-> do correio enviado. Se você indicar um nome de ficheiro no <guilabel
->Ficheiro de Assinatura</guilabel
->, então o conteúdo do mesmo será adicionado a cada mensagem enviada, como assinatura. </para>
-
-<para
->Ao enviar o correio através do &kmail;, o &kpilot; coloca-o automaticamente na sua pasta A Enviar do &kmail;. O &kmail; grava o correio nessa pasta até que você indique para essas mensagens serem <emphasis
->realmente</emphasis
-> enviadas. </para>
+<para>Existem duas páginas na janela de configuração da Conduta de Correio, uma para o envio de e-mail e outra para os créditos da conduta de e-mail. </para>
+
+<para>Dependendo do método de envio que escolher, os vários campos diferentes serão activados no resto da página, permitindo-lhe indicar a informação necessária. De momento, o único método disponível é o <guilabel>Usar o KMail</guilabel>, o qual tem uma configuração bastante simples. </para>
+
+<para>O seu endereço de e-mail poderá ser indicado no campo <guilabel>Endereço de E-mail:</guilabel>. Este é o endereço de e-mail que vai na linha <quote>De:</quote> do correio enviado. Se você indicar um nome de ficheiro no <guilabel>Ficheiro de Assinatura</guilabel>, então o conteúdo do mesmo será adicionado a cada mensagem enviada, como assinatura. </para>
+
+<para>Ao enviar o correio através do &kmail;, o &kpilot; coloca-o automaticamente na sua pasta A Enviar do &kmail;. O &kmail; grava o correio nessa pasta até que você indique para essas mensagens serem <emphasis>realmente</emphasis> enviadas. </para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
index 92c416a1bd2..5531e05c36c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/faq.docbook
@@ -1,121 +1,41 @@
<chapter id="faq">
-<title
->&FAQ;</title>
+<title>&FAQ;</title>
<sect1 id="faq-crash">
-<title
->Problemas no Arranque do &kpilot;</title>
+<title>Problemas no Arranque do &kpilot;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que colocar depois de <option
->--debug</option
->? </para>
+<para>O que colocar depois de <option>--debug</option>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Nada. A maioria das versões do &kpilot; nem sequer têm uma opção <option
->--debug</option
->, como tal queixar-se-ão se a usar. Para as versões que <emphasis
->a tenham de facto</emphasis
->, use um valor entre 1 e 4, o que irá controlar a quantidade de depuração impressa (um pouco). Se usar um valor igual a 1 irá imprimir um registo de chamadas relativamente completo sem as funções realmente aborrecidas, enquanto que o 4 irá incluir todas as funções triviais de todo o &kpilot;. </para>
+<para>Nada. A maioria das versões do &kpilot; nem sequer têm uma opção <option>--debug</option>, como tal queixar-se-ão se a usar. Para as versões que <emphasis>a tenham de facto</emphasis>, use um valor entre 1 e 4, o que irá controlar a quantidade de depuração impressa (um pouco). Se usar um valor igual a 1 irá imprimir um registo de chamadas relativamente completo sem as funções realmente aborrecidas, enquanto que o 4 irá incluir todas as funções triviais de todo o &kpilot;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-connection">
<question>
-<para
->O &kpilot; diz <errorname
->Não foi possível ligar ao pilot</errorname
-> </para>
+<para>O &kpilot; diz <errorname>Não foi possível ligar ao pilot</errorname> </para>
</question>
<answer>
-<para
->Isto pode dever-se a vários problemas. Verifique que: <itemizedlist>
+<para>Isto pode dever-se a vários problemas. Verifique que: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O dispositivo (normalmente o <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
->) existe e aponta para a porta série onde o &PalmPilot; está ligado de facto. </para>
-<para
->Para associar o dispositivo do &PalmPilot; à porta série correcta, você poderá preencher o <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> no campo <guilabel
->Dispositivo do Pilot</guilabel
-> da <link linkend="page-general"
->janela de configuração</link
-> ou (preferably) criar uma ligação simbólica do <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> ao <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> com o seguinte comando (como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <userinput
-> <command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <parameter
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></parameter
-> <parameter
->/dev/pilot</parameter
-></userinput
->. Aqui, o <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> é o nome da porta série; substitua o <replaceable
->n</replaceable
-> com o número correcto (que é normalmente 0 ou 1). </para>
+<para>O dispositivo (normalmente o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename>) existe e aponta para a porta série onde o &PalmPilot; está ligado de facto. </para>
+<para>Para associar o dispositivo do &PalmPilot; à porta série correcta, você poderá preencher o <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> no campo <guilabel>Dispositivo do Pilot</guilabel> da <link linkend="page-general">janela de configuração</link> ou (preferably) criar uma ligação simbólica do <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> ao <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> com o seguinte comando (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <userinput> <command>ln</command> <option>-s</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> <parameter>/dev/pilot</parameter></userinput>. Aqui, o <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> é o nome da porta série; substitua o <replaceable>n</replaceable> com o número correcto (que é normalmente 0 ou 1). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Verifique se tem permissões para ler e escrever na porta série. As permissões para a porta série deverão ser tais, de modo que você consiga escrever nela. Isto é conseguido de forma simples se executar o seguinte comando (como 'root'): <userinput
-> <command
->chmod</command
-> <option
->666</option
-> <parameter
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></parameter
-> </userinput
-> </para>
+<para>Verifique se tem permissões para ler e escrever na porta série. As permissões para a porta série deverão ser tais, de modo que você consiga escrever nela. Isto é conseguido de forma simples se executar o seguinte comando (como 'root'): <userinput> <command>chmod</command> <option>666</option> <parameter>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></parameter> </userinput> </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Tente executar o servidor manualmente antes de iniciar o &kpilot;. </para>
+<para>Tente executar o servidor manualmente antes de iniciar o &kpilot;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(Para os sistemas &Linux-Mandrake; 7) Verifique o nível de segurança do sistema: as configurações superiores a 3 evitam algumas formas de comunicação entre processos que são necessárias para o &kpilot; funcionar correctamente. </para>
-
-<para
->(<emphasis
->A informação de segurança do &Linux-Mandrake; é cedida por cortesia de Jay Summett</emphasis
->) Para definir as suas configurações do <acronym
->MSEC</acronym
-> (Mandrake SECurity) de modo a não bloquearem o 'socket' do &kpilot; (para as ligações ao 'localhost'), você poder-se-á autenticar como 'root' e escrever <userinput
-> <command
->/etc/security/msec/init.sh</command
-> <option
->3</option
-> </userinput
-> O qual irá configurar o seu nível de <acronym
->MSEC</acronym
-> igual a 3 (segurança normal). Para mais informações sobre os vários níveis de segurança, &etc;, veja: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157"
-> o manual de segurança da Mandrake</ulink
->. </para>
+<para>(Para os sistemas &Linux-Mandrake; 7) Verifique o nível de segurança do sistema: as configurações superiores a 3 evitam algumas formas de comunicação entre processos que são necessárias para o &kpilot; funcionar correctamente. </para>
+
+<para>(<emphasis>A informação de segurança do &Linux-Mandrake; é cedida por cortesia de Jay Summett</emphasis>) Para definir as suas configurações do <acronym>MSEC</acronym> (Mandrake SECurity) de modo a não bloquearem o 'socket' do &kpilot; (para as ligações ao 'localhost'), você poder-se-á autenticar como 'root' e escrever <userinput> <command>/etc/security/msec/init.sh</command> <option>3</option> </userinput> O qual irá configurar o seu nível de <acronym>MSEC</acronym> igual a 3 (segurança normal). Para mais informações sobre os vários níveis de segurança, &etc;, veja: <ulink url="http://www.linux-mandrake.com/userguide/en/reference/017.html#157"> o manual de segurança da Mandrake</ulink>. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -127,76 +47,45 @@
</sect1>
<sect1 id="faq-database">
-<title
->Perguntas das Base de Dados</title>
+<title>Perguntas das Base de Dados</title>
-<para
->Esta secção responde às perguntas normalmente feitas acerca de algumas bases de dados em particular e como estas interagem com o &kpilot;. </para>
+<para>Esta secção responde às perguntas normalmente feitas acerca de algumas bases de dados em particular e como estas interagem com o &kpilot;. </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->As bases de dados ficam corrompidas depois de uma sincronização; o que é que eu faço? </para>
+<para>As bases de dados ficam corrompidas depois de uma sincronização; o que é que eu faço? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Certas bases de dados (criadas por 'software' de terceiros) não parecem seguir o formato-padrão de bases de dados. Se você conseguir descobrir o ID do criador da base de dados, poderá adicioná-lo à lista <guilabel
->Salvaguardar Apenas:</guilabel
-> ou à lista <guilabel
->Ignorar</guilabel
-> da <link linkend="page-backup"
->janela de configuração</link
->. </para>
-
-<para
->A seguinte tabela mostra as bases de dados que deverão ser ignoradas ou somente salvaguardadas: <table id="dbskip">
-<title
->Bases de Dados que Necessitam de Tratamento Especial</title>
+<para>Certas bases de dados (criadas por 'software' de terceiros) não parecem seguir o formato-padrão de bases de dados. Se você conseguir descobrir o ID do criador da base de dados, poderá adicioná-lo à lista <guilabel>Salvaguardar Apenas:</guilabel> ou à lista <guilabel>Ignorar</guilabel> da <link linkend="page-backup">janela de configuração</link>. </para>
+
+<para>A seguinte tabela mostra as bases de dados que deverão ser ignoradas ou somente salvaguardadas: <table id="dbskip">
+<title>Bases de Dados que Necessitam de Tratamento Especial</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Base de Dados</entry
-><entry
->Id do Criador</entry
-><entry
->Acção</entry
-></row>
+<row><entry>Base de Dados</entry><entry>Id do Criador</entry><entry>Acção</entry></row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->'Launcher' (o menu principal do &PalmPilot;)</entry>
- <entry
->lnch</entry>
- <entry
->Cópia Apenas:</entry>
+ <entry>'Launcher' (o menu principal do &PalmPilot;)</entry>
+ <entry>lnch</entry>
+ <entry>Cópia Apenas:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->'Arranger'</entry>
- <entry
->Arng</entry>
- <entry
->Cópia Apenas:</entry>
+ <entry>'Arranger'</entry>
+ <entry>Arng</entry>
+ <entry>Cópia Apenas:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->(desconhecido)</entry>
- <entry
->PmDB</entry>
- <entry
->Cópia Apenas:</entry>
+ <entry>(desconhecido)</entry>
+ <entry>PmDB</entry>
+ <entry>Cópia Apenas:</entry>
</row>
<row>
- <entry
->AvantGo</entry>
- <entry
->avgo</entry>
- <entry
->Ignorar (Principalmente, por que não faz sentido salvaguardar os artigos de notícias que o AvantGo lhe fornece)</entry>
+ <entry>AvantGo</entry>
+ <entry>avgo</entry>
+ <entry>Ignorar (Principalmente, por que não faz sentido salvaguardar os artigos de notícias que o AvantGo lhe fornece)</entry>
</row>
</tbody>
@@ -208,16 +97,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe alguma conduta para o &Netscape; <application
->Calendar</application
->? </para>
+<para>Existe alguma conduta para o &Netscape; <application>Calendar</application>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, não existe. Nem existem planos para incluir o suporte ou criar uma conduta para o &Netscape; <application
->Calendar</application
->. </para>
+<para>Não, não existe. Nem existem planos para incluir o suporte ou criar uma conduta para o &Netscape; <application>Calendar</application>. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -227,178 +110,55 @@
</sect1>
<sect1 id="faq-hotsync">
-<title
->Perguntas Especiais do HotSync </title>
+<title>Perguntas Especiais do HotSync </title>
-<para
->Esta secção enumera as perguntas sobre os métodos de HotSync que diferem do método <quote
->normal</quote
-> de ligação série directa. </para>
+<para>Esta secção enumera as perguntas sobre os métodos de HotSync que diferem do método <quote>normal</quote> de ligação série directa. </para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que faço um HotSync por infra-vermelhos (<acronym
->IR</acronym
->) ? </para>
+<para>Como é que faço um HotSync por infra-vermelhos (<acronym>IR</acronym>) ? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiro que tudo, o seu &PalmPilot; tem de suportar de facto os HotSync's por <acronym
->IR</acronym
->. Isto poderá ser conseguido através de várias formas: o &PalmOS; 3.3 e superiores inclui o suporte para tal; existe um pacote de melhoramento do <acronym
->IR</acronym
-> para as versões anteriores do &PalmOS;; o <application
->IrLink</application
-> da IsComplete tem, aparentemente, as mesmas capacidades. Verifique as páginas Web da <ulink url="http://www.palmone.com/us/"
->PalmOne</ulink
-> para mais informações. </para>
-
-<para
->Assumindo que o seu &PalmPilot; tem agora o suporte de HotSync por <acronym
->PC</acronym
-> e que está configurado para fazer HotSync's por <acronym
->IR</acronym
-> (nas preferências de HotSync no &PalmPilot;), poder-se-á agora dedicar alguma atenção ao <acronym
->PC</acronym
-> com que irá estar sincronizado. Ele precisa de uma porta de infra-vermelhos. Para os portáteis, isso é trivial, enquanto que os <acronym
->PCs</acronym
-> de secretária poderão necessitar de algum 'hardware' extra. </para>
-
-<para
->O seu 'kernel' de &Linux; terá de suportar o <acronym
->IR</acronym
-> e o protocolo <acronym
->IRCOMM</acronym
->. Para os sistemas normais da &RedHat;, o seguinte comando deverá configurar o seu suporte de <acronym
->IR</acronym
-> (como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->modprobe</command
-> <option
->ircomm</option
-></userinput>
-</screen
-> As outras distribuições deverão seguir o <filename
->IR-HOWTO</filename
->. Logo que o suporte de <acronym
->IR</acronym
-> do 'kernel' tenha sido activado, você terá de criar os dispositivos para as portas <acronym
->IR</acronym
->. O <filename
->IR-HOWTO</filename
-> sugere (como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->): <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->mknod</command>
-<option
->/dev/ircomm0</option
-> <parameter
->60</parameter
-> <parameter
->64</parameter
-> </userinput>
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->chmod</command>
-<option
->666</option
-> <parameter
->/dev/ircomm0</parameter
-></userinput>
-</screen
-> A seguir serão iniciados alguns servidores para os serviços de <acronym
->IR</acronym
->: <screen width="40">
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->irattach</command>
-<option
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></option
-></userinput>
-<prompt
-># </prompt
-><userinput
-><command
->irmanager</command>
-<option
->-d</option
-> <parameter
->0</parameter
-></userinput>
-</screen
-> Aqui, o <filename class="devicefile"
->/dev/ttyS<replaceable
->n</replaceable
-></filename
-> é a porta série que o <acronym
->IR</acronym
-> irá usar. O <replaceable
->n</replaceable
-> poderá ser 0, 1, ou outro número, dependendo da configuração do seu 'hardware'. Siga as instruções no <filename
->IR-HOWTO</filename
-> para alguma assistência (para os PCs de secretária, esta é normalmente uma configuração da <acronym
->BIOS</acronym
->). </para>
-
-<para
->Quando tiver chegado a este ponto, basta fazer com que o <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> aponte para o <filename class="devicefile"
->/dev/ircomm0</filename
-> e está tudo pronto! </para>
-
-<para
->O IR-HOWTO e outras informações úteis sobre como usar o IR podem ser encontrados em <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html"
->http://mobilix.org/howtos.html</ulink
-> e em <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/"
->http://mobilix.org/software/irda/</ulink
->. </para>
+<para>Primeiro que tudo, o seu &PalmPilot; tem de suportar de facto os HotSync's por <acronym>IR</acronym>. Isto poderá ser conseguido através de várias formas: o &PalmOS; 3.3 e superiores inclui o suporte para tal; existe um pacote de melhoramento do <acronym>IR</acronym> para as versões anteriores do &PalmOS;; o <application>IrLink</application> da IsComplete tem, aparentemente, as mesmas capacidades. Verifique as páginas Web da <ulink url="http://www.palmone.com/us/">PalmOne</ulink> para mais informações. </para>
+
+<para>Assumindo que o seu &PalmPilot; tem agora o suporte de HotSync por <acronym>PC</acronym> e que está configurado para fazer HotSync's por <acronym>IR</acronym> (nas preferências de HotSync no &PalmPilot;), poder-se-á agora dedicar alguma atenção ao <acronym>PC</acronym> com que irá estar sincronizado. Ele precisa de uma porta de infra-vermelhos. Para os portáteis, isso é trivial, enquanto que os <acronym>PCs</acronym> de secretária poderão necessitar de algum 'hardware' extra. </para>
+
+<para>O seu 'kernel' de &Linux; terá de suportar o <acronym>IR</acronym> e o protocolo <acronym>IRCOMM</acronym>. Para os sistemas normais da &RedHat;, o seguinte comando deverá configurar o seu suporte de <acronym>IR</acronym> (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>modprobe</command> <option>ircomm</option></userinput>
+</screen> As outras distribuições deverão seguir o <filename>IR-HOWTO</filename>. Logo que o suporte de <acronym>IR</acronym> do 'kernel' tenha sido activado, você terá de criar os dispositivos para as portas <acronym>IR</acronym>. O <filename>IR-HOWTO</filename> sugere (como <systemitem class="username">root</systemitem>): <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>mknod</command>
+<option>/dev/ircomm0</option> <parameter>60</parameter> <parameter>64</parameter> </userinput>
+<prompt># </prompt><userinput><command>chmod</command>
+<option>666</option> <parameter>/dev/ircomm0</parameter></userinput>
+</screen> A seguir serão iniciados alguns servidores para os serviços de <acronym>IR</acronym>: <screen width="40">
+<prompt># </prompt><userinput><command>irattach</command>
+<option>/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></option></userinput>
+<prompt># </prompt><userinput><command>irmanager</command>
+<option>-d</option> <parameter>0</parameter></userinput>
+</screen> Aqui, o <filename class="devicefile">/dev/ttyS<replaceable>n</replaceable></filename> é a porta série que o <acronym>IR</acronym> irá usar. O <replaceable>n</replaceable> poderá ser 0, 1, ou outro número, dependendo da configuração do seu 'hardware'. Siga as instruções no <filename>IR-HOWTO</filename> para alguma assistência (para os PCs de secretária, esta é normalmente uma configuração da <acronym>BIOS</acronym>). </para>
+
+<para>Quando tiver chegado a este ponto, basta fazer com que o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> aponte para o <filename class="devicefile">/dev/ircomm0</filename> e está tudo pronto! </para>
+
+<para>O IR-HOWTO e outras informações úteis sobre como usar o IR podem ser encontrados em <ulink url="http://mobilix.org/howtos.html">http://mobilix.org/howtos.html</ulink> e em <ulink url="http://mobilix.org/software/irda/">http://mobilix.org/software/irda/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso fazer um &HotSync; com o meu &Handspring; &Visor; (<acronym
->USB</acronym
->)? </para>
+<para>Posso fazer um &HotSync; com o meu &Handspring; &Visor; (<acronym>USB</acronym>)? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, pode. O autor da documentação não conhece nenhuma informação definitiva, mas as publicações na lista de correio do &kpilot; referem que você poderá apontar o <filename class="devicefile"
->/dev/pilot</filename
-> para o dispositivo <acronym
->USB</acronym
-> e tudo deverá funcionar. </para>
+<para>Sim, pode. O autor da documentação não conhece nenhuma informação definitiva, mas as publicações na lista de correio do &kpilot; referem que você poderá apontar o <filename class="devicefile">/dev/pilot</filename> para o dispositivo <acronym>USB</acronym> e tudo deverá funcionar. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existe algum suporte para HotSync's remotos?</para>
+<question><para>Existe algum suporte para HotSync's remotos?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, ainda não. Talvez mais tarde. </para>
+<para>Não, ainda não. Talvez mais tarde. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -408,57 +168,25 @@
<sect1>
-<title
->Interface &DCOP; do &kpilot;</title>
+<title>Interface &DCOP; do &kpilot;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Para o que é que o &kpilot; utiliza &DCOP;?</para>
+<para>Para o que é que o &kpilot; utiliza &DCOP;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->O servidor e o &kpilot; comunicam por &DCOP; para vários fins: as mensagens de registo, a mudança do tipo de &HotSync; e a alteração da configuração da troca de dados. </para
-></answer>
+<answer><para>O servidor e o &kpilot; comunicam por &DCOP; para vários fins: as mensagens de registo, a mudança do tipo de &HotSync; e a alteração da configuração da troca de dados. </para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->Quais são as interfaces &DCOP; disponíveis?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->O servidor tem duas interfaces importantes: a <interface
->LogIface</interface
-> e a <interface
->KPilotDaemonIface </interface
->. A <interface
->LogIface</interface
-> é usada para guardar as mensagens do registo do &handheld; e é raramente usada. A interface <interface
->KPilotDaemonIface</interface
-> é a interface de &DCOP; mais importante e é usada para controlar o tipo de &HotSync; que o &kpilot; irá usar. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>Quais são as interfaces &DCOP; disponíveis?</para></question>
+
+<answer><para>O servidor tem duas interfaces importantes: a <interface>LogIface</interface> e a <interface>KPilotDaemonIface </interface>. A <interface>LogIface</interface> é usada para guardar as mensagens do registo do &handheld; e é raramente usada. A interface <interface>KPilotDaemonIface</interface> é a interface de &DCOP; mais importante e é usada para controlar o tipo de &HotSync; que o &kpilot; irá usar. </para></answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question
-><para
->Como é que posso dizer ao servidor para efectuar um tipo específico de &HotSync;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Existem três funções de &DCOP; que controlam o tipo de &HotSync; que o servidor irá fazer a seguir: a <function
-></function
->, a <function
-></function
-> e a <function
-></function
->. </para
-></answer>
+<qandaentry><question><para>Como é que posso dizer ao servidor para efectuar um tipo específico de &HotSync;?</para></question>
+<answer><para>Existem três funções de &DCOP; que controlam o tipo de &HotSync; que o servidor irá fazer a seguir: a <function></function>, a <function></function> e a <function></function>. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
index e322cb741b9..f88cc219d94 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/index.docbook
@@ -4,36 +4,19 @@
<!ENTITY kappname "&kpilot;">
<!ENTITY kpilotver "4.4.6">
<!ENTITY package "tdepim">
-<!ENTITY USB "<acronym
->USB</acronym
->">
-<!ENTITY PalmOS '<trademark class="registered"
->Palm OS</trademark
->'>
-<!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered"
->PalmOne</trademark
->'>
-<!ENTITY Sony '<trademark class="registered"
->Sony</trademark
->'>
-<!ENTITY Clie "<productname
-><trademark
->Clie</trademark
-></productname
->">
-<!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered"
->FreeBSD</trademark
->'>
-<!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered"
->AvantGo</trademark
->'>
+<!ENTITY USB "<acronym>USB</acronym>">
+<!ENTITY PalmOS '<trademark class="registered">Palm OS</trademark>'>
+<!ENTITY PalmOne '<trademark class="registered">PalmOne</trademark>'>
+<!ENTITY Sony '<trademark class="registered">Sony</trademark>'>
+<!ENTITY Clie "<productname><trademark>Clie</trademark></productname>">
+<!ENTITY FreeBSD '<trademark class="registered">FreeBSD</trademark>'>
+<!ENTITY AvantGo '<trademark class="registered">AvantGo</trademark>'>
<!ENTITY handheld "handheld">
<!ENTITY configuring-kpilot SYSTEM "configuration.docbook">
<!ENTITY using-kpilot SYSTEM "usage.docbook">
<!ENTITY synchronization SYSTEM "sync.docbook">
<!ENTITY kpilot-faq SYSTEM "faq.docbook">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-><!-- Change language ONLY here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"><!-- Change language ONLY here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
@@ -46,135 +29,61 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual do &kpilot;</title>
+<title>Manual do &kpilot;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Carlos</firstname
-> <othername
->Leonhard</othername
-> <surname
->Woelz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-></address>
+<author><firstname>Carlos</firstname> <othername>Leonhard</othername> <surname>Woelz</surname> <affiliation> <address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Adriaan</firstname
-> <othername
->de</othername
-> <surname
->Groot</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->groot@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Adriaan</firstname> <othername>de</othername> <surname>Groot</surname> <affiliation> <address><email>groot@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Dan</firstname
-> <surname
->Pilone</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Dan</firstname> <surname>Pilone</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Adriaan de Groot</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<holder>Adriaan de Groot</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Carlos Woelz</holder>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>Carlos Woelz</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-27</date>
-<releaseinfo
->&kpilotver;</releaseinfo>
+<date>2004-06-27</date>
+<releaseinfo>&kpilotver;</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kpilot; &kpilotver; é a versão para o &kde; do 'software' de &HotSync; para dispositivos &PalmOne;, o &ThreeCom; &PalmPilot; e produtos de &PalmOS; semelhantes. </para>
+<para>O &kpilot; &kpilotver; é a versão para o &kde; do 'software' de &HotSync; para dispositivos &PalmOne;, o &ThreeCom; &PalmPilot; e produtos de &PalmOS; semelhantes. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KPilot</keyword>
-<keyword
->tdepim</keyword>
-<keyword
->palm pilot</keyword>
-<keyword
->sincronização</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KPilot</keyword>
+<keyword>tdepim</keyword>
+<keyword>palm pilot</keyword>
+<keyword>sincronização</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &kpilot; &kpilotver; é uma aplicação que sincroniza o seu &PalmPilot; ou outro dispositivo semelhante a este (como o &Handspring; &Visor; ou o &Sony; &Clie;) com o seu ambiente de trabalho do &kde;, de forma muito semelhante à do 'software' de &HotSync; do Palm Desktop faz para o &Windows;. O &kpilot; poderá criar cópias de segurança, repô-las e fazer um &HotSync; com o &PalmPilot;. Ele poderá sincronizar as aplicações incorporadas com as suas equivalentes no &kde;. Também contém condutas adicionais para o 'software' de terceiros. </para>
-
-<para
->Existe uma página Web para o &kpilot;: a <ulink url="http://www.kpilot.org/"
-> Página Pessoal Oficial do &kpilot; </ulink
->. A <ulink url="http://pim.kde.org/"
-> página Web do KDE-PIM </ulink
-> também oferece várias informações úteis sobre o assunto <acronym
->PIM</acronym
-> de um modo geral. O &kpilot; partilha a lista de correio 'tdepim-users', em <email
->tdepim-users@kde.org</email
->. Veja a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists"
-> página de listas do correio </ulink
-> para mais informações sobre a subscrição e o cancelamento da mesma em relação à lista. </para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &kpilot; &kpilotver; é uma aplicação que sincroniza o seu &PalmPilot; ou outro dispositivo semelhante a este (como o &Handspring; &Visor; ou o &Sony; &Clie;) com o seu ambiente de trabalho do &kde;, de forma muito semelhante à do 'software' de &HotSync; do Palm Desktop faz para o &Windows;. O &kpilot; poderá criar cópias de segurança, repô-las e fazer um &HotSync; com o &PalmPilot;. Ele poderá sincronizar as aplicações incorporadas com as suas equivalentes no &kde;. Também contém condutas adicionais para o 'software' de terceiros. </para>
+
+<para>Existe uma página Web para o &kpilot;: a <ulink url="http://www.kpilot.org/"> Página Pessoal Oficial do &kpilot; </ulink>. A <ulink url="http://pim.kde.org/"> página Web do KDE-PIM </ulink> também oferece várias informações úteis sobre o assunto <acronym>PIM</acronym> de um modo geral. O &kpilot; partilha a lista de correio 'tdepim-users', em <email>tdepim-users@kde.org</email>. Veja a <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists"> página de listas do correio </ulink> para mais informações sobre a subscrição e o cancelamento da mesma em relação à lista. </para>
<!--
<para>
@@ -184,60 +93,31 @@ August 2005. It does not work with KDE versions lower than 3.2.
-->
<sect1 id="trademarks">
-<title
->Marcas Registadas</title>
-<para
->O &kpilot; descreve as operações de sincronização com os dispositivos do &PalmOS; e usa a palavra &HotSync; para identificar essas operações de sincronização, embora reconheça que o &HotSync; seja uma marca registada da Palm, Inc. Os detentores de outras marcas registadas, como o &Handspring; &Visor;, o &Sony; &Clie;, e as marcas registadas da Palm, Inc. &PalmPilot; e <productname
-><trademark
->Zire</trademark
-></productname
-> são também reconhecidas como tal. </para>
+<title>Marcas Registadas</title>
+<para>O &kpilot; descreve as operações de sincronização com os dispositivos do &PalmOS; e usa a palavra &HotSync; para identificar essas operações de sincronização, embora reconheça que o &HotSync; seja uma marca registada da Palm, Inc. Os detentores de outras marcas registadas, como o &Handspring; &Visor;, o &Sony; &Clie;, e as marcas registadas da Palm, Inc. &PalmPilot; e <productname><trademark>Zire</trademark></productname> são também reconhecidas como tal. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="overview">
-<title
->Introdução ao &kpilot;</title>
-
-<para
->O &kpilot; consiste em duas partes: o servidor do &kpilot;, o qual fica na bandeja do sistema e lida com a comunicação com o &handheld;, e o programa normal do &kpilot; que lhe permite configurar o servidor e ver as bases de dados do seu &handheld;. Na operação normal, você não irá necessitar de usar o &kpilot; em si muitas vezes, dado que o servidor trata da comunicação de forma transparente e sincroniza os seus dados com as aplicações do &kde;, como o &korganizer; e o &knotes;. O &kpilot; está também integrado no &kontact;. </para>
-
-<para
->É de importância vital configurar o &kpilot; antes de o usar. No mínimo dos mínimos, terá de lhe indicar qual o dispositivo de 'hardware' a usar ao comunicar com o seu &handheld;. As configurações são descritas com detalhe na <link linkend="configure"
->secção de configuração do &kpilot;</link
->. Para os mais impacientes, o <link linkend="configwizard"
->assistente de configuração</link
-> pode configurar a maior parte das coisas por si. </para>
-
-<para
->Logo que o &kpilot; esteja configurado, você deverá fazer uma <link linkend="backup"
->cópia de segurança</link
-> do seu &handheld;, em primeiro lugar. É apenas para estar seguro. Logo que esta tenha sido feita, você poderá deixar o servidor do &kpilot; a correr na bandeja do sistema, onde tudo o que terá a fazer é carregar no botão de &HotSync;, para que os dados do &handheld; e das aplicações do &kde; sejam <link linkend="synchronization"
->sincronizados</link
->, para que a informação fique coerente de novo, tanto no &handheld; como no ambiente de trabalho. </para>
-
-<para
->Se você quiser <link linkend="page-viewers"
->examinar</link
-> os dados armazenados no seu &handheld;, os <link linkend="page-viewers"
->visualizadores</link
-> internos poderão ser usados. Isto permite-lhe ver os memorandos, os endereços, &etc;. Existe um visualizador de bases de dados genérico em hexadecimal para uma utilização mais avançada. </para>
-
-<para
->Finalmente, o &kpilot; pode ser usado para <link linkend="installer-app"
->instalar</link
-> programas e bases de dados novos no seu &handheld;. </para>
+<title>Introdução ao &kpilot;</title>
+
+<para>O &kpilot; consiste em duas partes: o servidor do &kpilot;, o qual fica na bandeja do sistema e lida com a comunicação com o &handheld;, e o programa normal do &kpilot; que lhe permite configurar o servidor e ver as bases de dados do seu &handheld;. Na operação normal, você não irá necessitar de usar o &kpilot; em si muitas vezes, dado que o servidor trata da comunicação de forma transparente e sincroniza os seus dados com as aplicações do &kde;, como o &korganizer; e o &knotes;. O &kpilot; está também integrado no &kontact;. </para>
+
+<para>É de importância vital configurar o &kpilot; antes de o usar. No mínimo dos mínimos, terá de lhe indicar qual o dispositivo de 'hardware' a usar ao comunicar com o seu &handheld;. As configurações são descritas com detalhe na <link linkend="configure">secção de configuração do &kpilot;</link>. Para os mais impacientes, o <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link> pode configurar a maior parte das coisas por si. </para>
+
+<para>Logo que o &kpilot; esteja configurado, você deverá fazer uma <link linkend="backup">cópia de segurança</link> do seu &handheld;, em primeiro lugar. É apenas para estar seguro. Logo que esta tenha sido feita, você poderá deixar o servidor do &kpilot; a correr na bandeja do sistema, onde tudo o que terá a fazer é carregar no botão de &HotSync;, para que os dados do &handheld; e das aplicações do &kde; sejam <link linkend="synchronization">sincronizados</link>, para que a informação fique coerente de novo, tanto no &handheld; como no ambiente de trabalho. </para>
+
+<para>Se você quiser <link linkend="page-viewers">examinar</link> os dados armazenados no seu &handheld;, os <link linkend="page-viewers">visualizadores</link> internos poderão ser usados. Isto permite-lhe ver os memorandos, os endereços, &etc;. Existe um visualizador de bases de dados genérico em hexadecimal para uma utilização mais avançada. </para>
+
+<para>Finalmente, o &kpilot; pode ser usado para <link linkend="installer-app">instalar</link> programas e bases de dados novos no seu &handheld;. </para>
<!--
FIXME: Old Warnings
<caution>
-<title
->Changes in &kpilotver;</title>
+<title>Changes in &kpilotver;</title>
<para>
-The expressiveness of the <guilabel
->No Backup</guilabel
-> configuration
+The expressiveness of the <guilabel>No Backup</guilabel> configuration
item, which prevents specific databases from being backed up (for space, speed,
or stability reasons), has been extended.
In particular, the old format listed only
@@ -267,56 +147,24 @@ Please take the time to review all of the configuration settings.
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&kpilot; Programa copyright 1998-2000 por &Dan.Pilone; &Dan.Pilone.mail; </para>
-<para
->Contribuições: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&kpilot; Programa copyright 1998-2000 por &Dan.Pilone; &Dan.Pilone.mail; </para>
+<para>Contribuições: <itemizedlist>
+<listitem><para>Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->&Preston.Brown; <email
->pbrown@redhat.com</email
-></para>
+<listitem><para>&Preston.Brown; <email>pbrown@redhat.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Condutas VCal e Todo por: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, &Michael.Kropfberger; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Modificações na Conduta Popmail: Marko Gr&ouml;nroos </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Conduta &kaddressbook;: Greg Stern </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Correcções por: J&ouml;rn Ahrens, Robert Ambrose, J&ouml;rg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey e Jay Summet </para
-></listitem>
+<listitem><para>Condutas VCal e Todo por: Herwin Jan Steehouwer, Kenneth Albanowski, &Michael.Kropfberger; </para></listitem>
+<listitem><para>Modificações na Conduta Popmail: Marko Gr&ouml;nroos </para></listitem>
+<listitem><para>Conduta &kaddressbook;: Greg Stern </para></listitem>
+<listitem><para>Correcções por: J&ouml;rn Ahrens, Robert Ambrose, J&ouml;rg Habenicht, Philipp Hullmann, Dag Nygren, Scott Presnell, Heiko Purnhagen, Chuck Robey e Jay Summet </para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentação copyright 2000,2001 Adriaan de Groot <email
->groot@kde.org</email
->. Documentação copyright 2004,2005 Carlos Leonhard Woelz <email
->carloswoelz@imap-mail.com</email
-> </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Documentação copyright 2000,2001 Adriaan de Groot <email>groot@kde.org</email>. Documentação copyright 2004,2005 Carlos Leonhard Woelz <email>carloswoelz@imap-mail.com</email> </para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
index 9d87b9e6748..f87db585e74 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/sync.docbook
@@ -1,485 +1,202 @@
<chapter id="synchronization">
-<title
->Sincronizar o &handheld; com um PC</title>
+<title>Sincronizar o &handheld; com um PC</title>
-<para
->Este capítulo descreve o processo de sincronização que o &kpilot; usa, focando a funcionalidade do servidor do &kpilot;. Você poderá sincronizar o seu &handheld; com os <link linkend="builtin"
->visualizadores internos</link
-> e / ou as <link linkend="conduits"
->condutas</link
->, dependendo das suas preferências pessoais. As condutas permitem às aplicações externas interagirem com os dados do seu &handheld;. </para>
+<para>Este capítulo descreve o processo de sincronização que o &kpilot; usa, focando a funcionalidade do servidor do &kpilot;. Você poderá sincronizar o seu &handheld; com os <link linkend="builtin">visualizadores internos</link> e / ou as <link linkend="conduits">condutas</link>, dependendo das suas preferências pessoais. As condutas permitem às aplicações externas interagirem com os dados do seu &handheld;. </para>
-<para
->É uma boa ideia fazer uma <link linkend="backup"
->cópia de segurança</link
-> do seu &handheld; com regularidade. Para além de fazer cópias de segurança, raramente deverá ser necessário fazer seja o que for do que deixar o seu &handheld; no suporte e carregar no botão de &HotSync;. O ícone do servidor do &kpilot; na bandeja do sistema irá piscar, a indicar que está uma sincronização em curso. </para>
+<para>É uma boa ideia fazer uma <link linkend="backup">cópia de segurança</link> do seu &handheld; com regularidade. Para além de fazer cópias de segurança, raramente deverá ser necessário fazer seja o que for do que deixar o seu &handheld; no suporte e carregar no botão de &HotSync;. O ícone do servidor do &kpilot; na bandeja do sistema irá piscar, a indicar que está uma sincronização em curso. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu do Servidor do &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Menu do Servidor do &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu do Servidor do &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Menu do Servidor do &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Menu do Servidor do &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>Menu do Servidor do &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para escolher o tipo de sincronização que o &kpilot; vai fazer a seguir, poderá usar o <link linkend="menu-file"
-> menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> </menuchoice
-></link
-> principal da aplicação, ou carregue com o &RMB; no ícone o servidor do &kpilot; localizado na bandeja do sistema, seleccionando então um dos itens do menu no sub-menu <menuchoice
-> <guisubmenu
->Próxima Sincronização</guisubmenu
-> </menuchoice
->. <tip
-><para
->Se você deixar o rato por cima do ícone do servidor do &kpilot;, irá aparecer uma dica que lhe mostra o tipo de sincronização que o &kpilot; irá efectuar a seguir. </para
-></tip>
+<para>Para escolher o tipo de sincronização que o &kpilot; vai fazer a seguir, poderá usar o <link linkend="menu-file"> menu <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> </menuchoice></link> principal da aplicação, ou carregue com o &RMB; no ícone o servidor do &kpilot; localizado na bandeja do sistema, seleccionando então um dos itens do menu no sub-menu <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice>. <tip><para>Se você deixar o rato por cima do ícone do servidor do &kpilot;, irá aparecer uma dica que lhe mostra o tipo de sincronização que o &kpilot; irá efectuar a seguir. </para></tip>
</para>
-<para
->Em resumo, os tipos de sincronização são: </para>
+<para>Em resumo, os tipos de sincronização são: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->HotSync (uma vez)</guilabel
->: esta opção oferece um balanceamento entre a velocidade e a segurança dos dados. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FastSync (uma vez)</guilabel
->: sincronizar apenas as bases de dados que tiverem condutas. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FullSync (uma vez)</guilabel
->: a opção mais segura, mas que leva mais tempo a terminar. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Salvaguardar (uma vez)</guilabel
->: copia todos os dados do &handheld; para o <acronym
->PC</acronym
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Restaurar (uma vez)</guilabel
->: copiar os dados de uma cópia de segurança anterior do PC para o &handheld;, apagando os dados nele contidos. <warning
-><para
->Use a funcionalidade de restauração com cuidado, dado que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para
-></warning>
+<listitem><para><guilabel>HotSync (uma vez)</guilabel>: esta opção oferece um balanceamento entre a velocidade e a segurança dos dados. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>FastSync (uma vez)</guilabel>: sincronizar apenas as bases de dados que tiverem condutas. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>FullSync (uma vez)</guilabel>: a opção mais segura, mas que leva mais tempo a terminar. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Salvaguardar (uma vez)</guilabel>: copia todos os dados do &handheld; para o <acronym>PC</acronym>. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Restaurar (uma vez)</guilabel>: copiar os dados de uma cópia de segurança anterior do PC para o &handheld;, apagando os dados nele contidos. <warning><para>Use a funcionalidade de restauração com cuidado, dado que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para></warning>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar o Portátil para o PC (uma vez)</guilabel
->: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, só que em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia apenas os dados do dispositivo para o PC. <warning
-><para
->Use com cuidado, dado que esta opção remove as alterações que você fez no seu PC desde a última sincronização.</para
-></warning>
+<para><guilabel>Copiar o Portátil para o PC (uma vez)</guilabel>: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, só que em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia apenas os dados do dispositivo para o PC. <warning><para>Use com cuidado, dado que esta opção remove as alterações que você fez no seu PC desde a última sincronização.</para></warning>
</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Copiar o PC para o Portátil (uma vez)</guilabel
->: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, só que em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia apenas os dados do PC para o dispositivo. <warning
-><para
->Use com cuidado, dado que esta opção remove as alterações que você fez no seu dispositivo desde a última sincronização.</para
-></warning>
+<para><guilabel>Copiar o PC para o Portátil (uma vez)</guilabel>: executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, só que em vez de reunir a informação de ambas as fontes, copia apenas os dados do PC para o dispositivo. <warning><para>Use com cuidado, dado que esta opção remove as alterações que você fez no seu dispositivo desde a última sincronização.</para></warning>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Em alternativa, você poderá alterar o comportamento de sincronização por omissão do &kpilot;, escolhendo a opção mais adequada na <link linkend="page-hotsync"
->janela de configuração do &HotSync;</link
->. <note
-><para
->Para configurar as condutas ou o processo de sincronização, não precisa de abrir a aplicação principal do &kpilot;, dado que o item de menu <menuchoice
-> <guimenuitem
->Configurar o KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> está disponível no menu de contexto do servidor do &kpilot;. </para
-></note>
+<para>Em alternativa, você poderá alterar o comportamento de sincronização por omissão do &kpilot;, escolhendo a opção mais adequada na <link linkend="page-hotsync">janela de configuração do &HotSync;</link>. <note><para>Para configurar as condutas ou o processo de sincronização, não precisa de abrir a aplicação principal do &kpilot;, dado que o item de menu <menuchoice> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> está disponível no menu de contexto do servidor do &kpilot;. </para></note>
</para>
<sect1 id="backup">
-<title
->Salvaguardar os dados do seu &handheld;</title>
-
-<para
->Em todas as cópias de segurança, o &kpilot; guarda uma cópia de todos os dados do seu &handheld; na pasta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename
->, o que lhe permite recuperar essa cópia posteriormente, se necessário. A variável de ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente igual a <filename class="directory"
->/home/Utilizador/.trinity/</filename
->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;.</para>
-
-<para
->É uma boa ideia salvaguardar os seus dados com frequência. Para efectuar uma cópia de segurança ou salvaguardar os dados, você poderá carregar na opção <menuchoice
-> <guisubmenu
->Próxima Sincronização</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Salvaguarda</guimenuitem
-> </menuchoice
-> do menu de contexto do ícone do servidor do &kpilot; ou com o opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvaguarda</guimenuitem
-> </menuchoice
-> do menu principal da aplicação &kpilot;, para fazer na próxima sincronização uma cópia de segurança. Depois, basta carregar no botão de &HotSync;. </para>
+<title>Salvaguardar os dados do seu &handheld;</title>
+
+<para>Em todas as cópias de segurança, o &kpilot; guarda uma cópia de todos os dados do seu &handheld; na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename>, o que lhe permite recuperar essa cópia posteriormente, se necessário. A variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente igual a <filename class="directory">/home/Utilizador/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e dados para as aplicações do &kde;.</para>
+
+<para>É uma boa ideia salvaguardar os seus dados com frequência. Para efectuar uma cópia de segurança ou salvaguardar os dados, você poderá carregar na opção <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> <guimenuitem>Salvaguarda</guimenuitem> </menuchoice> do menu de contexto do ícone do servidor do &kpilot; ou com o opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Salvaguarda</guimenuitem> </menuchoice> do menu principal da aplicação &kpilot;, para fazer na próxima sincronização uma cópia de segurança. Depois, basta carregar no botão de &HotSync;. </para>
</sect1>
<sect1 id="restore">
-<title
->Restaurar os Dados do &handheld;</title>
-
-<para
->A operação de restauração consiste em transferir todos os dados previamente gravados no <acronym
->PC</acronym
-> para o &handheld;, removendo efectivamente todos os dados novos mantidos no dispositivo, repondo-o num estado anterior. <warning
-><para
->Use a funcionalidade de restauração com cuidado, dado que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para
-></warning>
+<title>Restaurar os Dados do &handheld;</title>
+
+<para>A operação de restauração consiste em transferir todos os dados previamente gravados no <acronym>PC</acronym> para o &handheld;, removendo efectivamente todos os dados novos mantidos no dispositivo, repondo-o num estado anterior. <warning><para>Use a funcionalidade de restauração com cuidado, dado que poderá perder todos os dados novos no &handheld; desde a última cópia de segurança. </para></warning>
</para>
-<para
->Os dados gravados na última cópia de segurança estão localizados na pasta <filename class="directory"
->$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename
->. A variável de ambiente <filename class="directory"
->$TDEHOME</filename
-> (tipicamente a <filename class="directory"
->/home/Utilizador/.trinity/</filename
->) aponta para a pasta que contém a sua configuração e os dados para as aplicações do &kde;.</para>
-
-<para
->A utilização mais comum para a funcionalidade de restauração é para recuperar de uma falha de 'hardware' ou de 'software' do dispositivo. A função de restauração só poderá ser acedida a partir da aplicação principal do &kpilot; e não pelo servidor do &kpilot;, dado que a recuperação de dados não é uma operação comum. Para recuperar os dados na próxima sincronização, carregue na opção <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Restaurar</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e carregue depois no botão de &HotSync;. </para>
+<para>Os dados gravados na última cópia de segurança estão localizados na pasta <filename class="directory">$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/Utilizador/</filename>. A variável de ambiente <filename class="directory">$TDEHOME</filename> (tipicamente a <filename class="directory">/home/Utilizador/.trinity/</filename>) aponta para a pasta que contém a sua configuração e os dados para as aplicações do &kde;.</para>
+
+<para>A utilização mais comum para a funcionalidade de restauração é para recuperar de uma falha de 'hardware' ou de 'software' do dispositivo. A função de restauração só poderá ser acedida a partir da aplicação principal do &kpilot; e não pelo servidor do &kpilot;, dado que a recuperação de dados não é uma operação comum. Para recuperar os dados na próxima sincronização, carregue na opção <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Restaurar</guimenuitem> </menuchoice> e carregue depois no botão de &HotSync;. </para>
</sect1>
<sect1 id="sync-s">
-<title
->Escolher o Tipo de Sincronização</title>
-
-<para
->Existem três formas de sincronizar o seu &handheld;, o <guilabel
->HotSync</guilabel
->, o <guilabel
->FastSync</guilabel
-> ou o <guilabel
->FullSync</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Quando o utilizador carregar no botão de &HotSync; do seu &handheld;, o &kpilot; irá correr a operação de sincronização por omissão (que é normalmente um <guilabel
->HotSync</guilabel
->). Você poderá seleccionar a operação de sincronização por omissão na <link linkend="page-hotsync"
->janela de configuração do &HotSync;</link
->. Em alternativa, você poderá carregar numa das opções de sincronização do menu <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> </menuchoice
-> da aplicação principal ou no menu de contexto do servidor do &kpilot;, mais precisamente no sub-menu <menuchoice
-> <guisubmenu
->Próxima Sincronização</guisubmenu
-> </menuchoice
->. <important
-><para
->A utilização da <link linkend="page-hotsync"
->janela de configuração do &HotSync;</link
-> é a única forma de alterar a operação de sincronização por omissão. Os itens do menu principal <menuchoice
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> </menuchoice
-> da aplicação ou o menu de contexto do servidor do &kpilot; <menuchoice
-> <guisubmenu
->Próxima Sincronização</guisubmenu
-> </menuchoice
-> irão mudar só o tipo de sincronização que será feito <emphasis
->da próxima vez</emphasis
->. </para
-></important>
+<title>Escolher o Tipo de Sincronização</title>
+
+<para>Existem três formas de sincronizar o seu &handheld;, o <guilabel>HotSync</guilabel>, o <guilabel>FastSync</guilabel> ou o <guilabel>FullSync</guilabel>. </para>
+
+<para>Quando o utilizador carregar no botão de &HotSync; do seu &handheld;, o &kpilot; irá correr a operação de sincronização por omissão (que é normalmente um <guilabel>HotSync</guilabel>). Você poderá seleccionar a operação de sincronização por omissão na <link linkend="page-hotsync">janela de configuração do &HotSync;</link>. Em alternativa, você poderá carregar numa das opções de sincronização do menu <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> </menuchoice> da aplicação principal ou no menu de contexto do servidor do &kpilot;, mais precisamente no sub-menu <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice>. <important><para>A utilização da <link linkend="page-hotsync">janela de configuração do &HotSync;</link> é a única forma de alterar a operação de sincronização por omissão. Os itens do menu principal <menuchoice> <guimenu>Ficheiro</guimenu> </menuchoice> da aplicação ou o menu de contexto do servidor do &kpilot; <menuchoice> <guisubmenu>Próxima Sincronização</guisubmenu> </menuchoice> irão mudar só o tipo de sincronização que será feito <emphasis>da próxima vez</emphasis>. </para></important>
</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu do Servidor do &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Menu do Servidor do &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu do Servidor do &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Menu do Servidor do &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Menu do Servidor do &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>Menu do Servidor do &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para mais informações sobre os tipos de sincronização, veja por favor as descrições disponíveis em <xref linkend="page-hotsync"/>. </para>
+<para>Para mais informações sobre os tipos de sincronização, veja por favor as descrições disponíveis em <xref linkend="page-hotsync"/>. </para>
</sect1>
<sect1 id="conduits">
-<title
->Sincronizar os Dados do seu &handheld; com as Condutas</title>
-
-<para
->As condutas são programas que interagem com os dados do seu &handheld; e com as aplicações do <acronym
->PC</acronym
-> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os ficheiros que poderão ser usados nas suas aplicações do <acronym
->PC</acronym
->. </para>
-
-<para
->As condutas poderão ser configuradas, se seleccionar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou usar o menu de contexto do servidor e seleccionar o item de menu <guimenuitem
->Configurar o KPilot...</guimenuitem
->. </para>
+<title>Sincronizar os Dados do seu &handheld; com as Condutas</title>
+
+<para>As condutas são programas que interagem com os dados do seu &handheld; e com as aplicações do <acronym>PC</acronym> ou sincronizam os dados do seu &handheld; com os ficheiros que poderão ser usados nas suas aplicações do <acronym>PC</acronym>. </para>
+
+<para>As condutas poderão ser configuradas, se seleccionar a opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice> ou usar o menu de contexto do servidor e seleccionar o item de menu <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem>. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Menu do Servidor do &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>Menu do Servidor do &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->Menu do Servidor do &kpilot;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->Menu do Servidor do &kpilot;</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="daemon-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>Menu do Servidor do &kpilot;</phrase></textobject>
+<caption><para>Menu do Servidor do &kpilot;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A árvore de <guilabel
->Condutas</guilabel
-> na janela de configuração reúne todas as condutas instaladas que estejam disponíveis. As condutas poderão ser activadas e desactivadas se carregar na opção à esquerda do nome da conduta. As condutas poderão ter uma configuração própria extensa e poderão ser fornecidas por terceiros. A maioria das condutas necessita de alguma configuração inicial, por isso é recomendado que se veja a <link linkend="config-conduits"
->secção que detalha a configuração por omissão das condutas</link
-> antes de as usar. </para>
+<para>A árvore de <guilabel>Condutas</guilabel> na janela de configuração reúne todas as condutas instaladas que estejam disponíveis. As condutas poderão ser activadas e desactivadas se carregar na opção à esquerda do nome da conduta. As condutas poderão ter uma configuração própria extensa e poderão ser fornecidas por terceiros. A maioria das condutas necessita de alguma configuração inicial, por isso é recomendado que se veja a <link linkend="config-conduits">secção que detalha a configuração por omissão das condutas</link> antes de as usar. </para>
-<para
->As condutas por omissão são as seguintes: </para>
+<para>As condutas por omissão são as seguintes: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->KNotes / Memorandos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. <important
-><para
->A conduta apenas sincroniza os dados do Memo Pad se o &knotes; estiver em execução. Se você quiser activar esta funcionalidade, lembre-se por favor de iniciar primeiro o &knotes;, ou verifique se já está a correr (sugestão: procure pelo ícone do &knotes; na bandeja do sistema). </para
-></important>
-
-</para
-></listitem>
+<term><guilabel>KNotes / Memorandos</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza a aplicação Memo Pad com o &knotes;. <important><para>A conduta apenas sincroniza os dados do Memo Pad se o &knotes; estiver em execução. Se você quiser activar esta funcionalidade, lembre-se por favor de iniciar primeiro o &knotes;, ou verifique se já está a correr (sugestão: procure pelo ícone do &knotes; na bandeja do sistema). </para></important>
+
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloco de notas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloco de notas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exporta as notas soltas para a aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o PC. </para>
+<para>Exporta as notas soltas para a aplicação Notepad do &handheld; como imagens para o PC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronização Horária</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sincronização Horária</guilabel></term>
+<listitem><para>Configura o relógio do &handheld; para ficar igual ao do computador. É útil para acertar o relógio do &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Calendário (KOrganizer)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza a aplicação Datebook com o &korganizer; ou com um ficheiro do iCalendar à sua escolha. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Calendário (KOrganizer)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza a aplicação Datebook com o &korganizer; ou com um ficheiro do iCalendar à sua escolha. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->DOC do Palm</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Converte, instala e sincroniza automaticamente os ficheiros de texto no formato DOC do &PalmPilot;, para que possa ler os ficheiros de texto com a maioria das aplicações que suportem o DOC no &handheld;. Existem vários leitores gratuitos ou 'open source' do Palm DOC, assim como alguns editores de Palm DOC para o seu dispositivo.</para>
-<para
->Poder-se-á converter qualquer ficheiro de texto simples. Por exemplo, você poderá obter e converter os livros de domínio público oferecidos pelo <ulink url="http://www.gutenberg.net"
-> Projecto Gutenberg </ulink
-> e lê-los no seu &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>DOC do Palm</guilabel></term>
+<listitem><para>Converte, instala e sincroniza automaticamente os ficheiros de texto no formato DOC do &PalmPilot;, para que possa ler os ficheiros de texto com a maioria das aplicações que suportem o DOC no &handheld;. Existem vários leitores gratuitos ou 'open source' do Palm DOC, assim como alguns editores de Palm DOC para o seu dispositivo.</para>
+<para>Poder-se-á converter qualquer ficheiro de texto simples. Por exemplo, você poderá obter e converter os livros de domínio público oferecidos pelo <ulink url="http://www.gutenberg.net"> Projecto Gutenberg </ulink> e lê-los no seu &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Livro de Endereços</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza a aplicação Address com o &kaddressbook; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Livro de Endereços</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza a aplicação Address com o &kaddressbook; ou com um ficheiro vCard à sua escolha. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informações do Sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um ficheiro. É usado em grande medida para fins de depuração. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Informações do Sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Escreve algumas informações sobre o seu &handheld;, (como a versão do SO, a RAM disponível e a lista de bases de dados) para um ficheiro. É usado em grande medida para fins de depuração. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A-fazeres (KOrganizer)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>A-fazeres (KOrganizer)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza a lista de itens por-fazer com o &korganizer; ou com um ficheiro iCalendar à sua escolha. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conduta MAL (AvantGo)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; no seu &handheld;. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conduta MAL (AvantGo)</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza o seu &handheld; com o servidor de &AvantGo;. O servidor &AvantGo; oferece conteúdos gerais (notícias, guias, cotações da bolsa, &etc;) num formato adequado para ser lido num &handheld;. Para usar esta conduta, você precisa de se registar, subscrever aos canais que seleccionar e instalar o 'software' do &AvantGo; no seu &handheld;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->E-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>E-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>Envia as mensagens de e-mail escritas no &handheld; através do &kmail;. Não existe, porém, nenhuma possibilidade de receber correio. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perl</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Python</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->NULL</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Estas condutas pretendem ser usadas apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listadas, mas poderá vê-las em alguns sistemas. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Perl</guilabel></term>
+<term><guilabel>Python</guilabel></term>
+<term><guilabel>NULL</guilabel></term>
+<listitem><para>Estas condutas pretendem ser usadas apenas para demonstrações de programação e não têm nenhum uso prático durante um &HotSync;. Normalmente não estão listadas, mas poderá vê-las em alguns sistemas. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Configuração das Condutas</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de Configuração das Condutas</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela de Configuração das Condutas</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela de Configuração das Condutas</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Janela de Configuração das Condutas</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela de Configuração das Condutas</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -487,24 +204,11 @@
</sect1>
<sect1 id="conflicts">
-<title
->Resolver Conflitos</title>
-
-<para
->Os registos de dados podem ser tanto alterados no &handheld; como no <acronym
->PC</acronym
->. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym
->PC</acronym
-> (como a alteração de um número de telefone de formas diferentes em ambos os lados), a alteração em conflito tem de ser resolvida de forma a que tanto o &handheld; como o <acronym
->PC</acronym
-> fiquem sincronizados de novo. </para>
-
-<para
->Poderá aparecer uma janela que lhe pergunte como resolver o conflito mas, por outro lado, você poderá ter uma regra geral para lidar automaticamente com estes conflitos (dependendo da sua <link linkend="page-hotsync"
->escolha de resolução de conflitos</link
->). Lembre-se que você poderá definir escolhas de resolução de conflitos diferentes para as várias condutas na <link linkend="config-conduits"
->janela de configuração de condutas</link
->. </para>
+<title>Resolver Conflitos</title>
+
+<para>Os registos de dados podem ser tanto alterados no &handheld; como no <acronym>PC</acronym>. Se um registo tiver alterações incompatíveis tanto no &handheld; como no <acronym>PC</acronym> (como a alteração de um número de telefone de formas diferentes em ambos os lados), a alteração em conflito tem de ser resolvida de forma a que tanto o &handheld; como o <acronym>PC</acronym> fiquem sincronizados de novo. </para>
+
+<para>Poderá aparecer uma janela que lhe pergunte como resolver o conflito mas, por outro lado, você poderá ter uma regra geral para lidar automaticamente com estes conflitos (dependendo da sua <link linkend="page-hotsync">escolha de resolução de conflitos</link>). Lembre-se que você poderá definir escolhas de resolução de conflitos diferentes para as várias condutas na <link linkend="config-conduits">janela de configuração de condutas</link>. </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
index 470906dad22..27c6c4f10b2 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kpilot/usage.docbook
@@ -1,147 +1,79 @@
<chapter id="using-kpilot">
-<title
->Usar os Visualizadores de Dados do &kpilot; e a Interface da Janela Principal</title>
+<title>Usar os Visualizadores de Dados do &kpilot; e a Interface da Janela Principal</title>
-<para
->Este capítulo descreve a utilização da janela principal do &kpilot; como um visualizador dos dados do &handheld;, bem como a sua estrutura do menu. A janela principal do &kpilot; também contém o registo do &HotSync;, o qual poderá ser útil ao depurar problemas. </para>
+<para>Este capítulo descreve a utilização da janela principal do &kpilot; como um visualizador dos dados do &handheld;, bem como a sua estrutura do menu. A janela principal do &kpilot; também contém o registo do &HotSync;, o qual poderá ser útil ao depurar problemas. </para>
-<para
->O &kpilot; começa com um ecrã inicial e muda logo para a visualização do registo do &HotSync;, tal como é demonstrado <link linkend="main-app"
->aqui</link
->. </para>
+<para>O &kpilot; começa com um ecrã inicial e muda logo para a visualização do registo do &HotSync;, tal como é demonstrado <link linkend="main-app">aqui</link>. </para>
<sect1 id="main">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
<screenshot id="main-app">
-<screeninfo
->A Janela Principal do &kpilot;</screeninfo>
+<screeninfo>A Janela Principal do &kpilot;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Janela Principal</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Janela Principal</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="main-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Janela Principal</phrase></textobject>
+<caption><para>A Janela Principal</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A janela principal contém o menu da aplicação, o qual será estudado aqui. </para>
+<para>A janela principal contém o menu da aplicação, o qual será estudado aqui. </para>
-<para
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> contém os itens de menu da sincronização. Tenha em atenção que estes itens não começam o processo de sincronização, apenas seleccionam como é que será a próxima sincronização. Para iniciar o processo propriamente dito, você precisa de carregar no botão de &HotSync; do suporte do seu &PalmPilot; (ou no próprio &handheld;, se não existir nenhum suporte). </para>
+<para>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> contém os itens de menu da sincronização. Tenha em atenção que estes itens não começam o processo de sincronização, apenas seleccionam como é que será a próxima sincronização. Para iniciar o processo propriamente dito, você precisa de carregar no botão de &HotSync; do suporte do seu &PalmPilot; (ou no próprio &handheld;, se não existir nenhum suporte). </para>
<note>
-<para
->Não é possível cancelar uma operação de sincronização, logo que o pedido tenha sido feito. </para>
+<para>Não é possível cancelar uma operação de sincronização, logo que o pedido tenha sido feito. </para>
</note>
-<para
->Para mais informações no que respeita à funcionalidade de sincronização, veja por favor o <link linkend="synchronization"
->Capítulo de Sincronização</link
-> deste manual, onde poderá encontrar informações mais detalhadas sobre os métodos de sincronização e as opções oferecidas pelo &kpilot;. </para>
+<para>Para mais informações no que respeita à funcionalidade de sincronização, veja por favor o <link linkend="synchronization">Capítulo de Sincronização</link> deste manual, onde poderá encontrar informações mais detalhadas sobre os métodos de sincronização e as opções oferecidas pelo &kpilot;. </para>
<variablelist id="menu-file">
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->HotSync</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>HotSync</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Faz da próxima sincronização um &HotSync;. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="sync-s"
-> Sincronizar os dados do seu &handheld;</link
-> deste manual. </para>
+<para>Faz da próxima sincronização um &HotSync;. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="sync-s"> Sincronizar os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->FastSync</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>FastSync</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FastSync;. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="sync-s"
-> Sincronizar os dados do seu &handheld;</link
-> deste manual. </para>
+<para>(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FastSync;. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="sync-s"> Sincronizar os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->FullSync</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>FullSync</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FullSync;. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="sync-s"
-> Sincronizar os dados do seu &handheld;</link
-> deste manual. </para>
+<para>(não disponível com todas as instalações) Faz da próxima sincronização um FullSync;. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="sync-s"> Sincronizar os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvaguarda</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Salvaguarda</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Faz da próxima sincronização uma salvaguarda completa de todos os dados do seu &PalmPilot;. Esta acção poderá levar bastantes minutos. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="backup"
-> Salvaguardar os dados do seu &handheld;</link
-> deste manual. </para>
+<para>Faz da próxima sincronização uma salvaguarda completa de todos os dados do seu &PalmPilot;. Esta acção poderá levar bastantes minutos. Para mais informações, por favor verifique a secção <link linkend="backup"> Salvaguardar os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para>
<tip>
-<para
->A primeira coisa que você deverá fazer, depois de iniciar o &kpilot; pela primeira vez, é fazer uma cópia de segurança completa. </para>
+<para>A primeira coisa que você deverá fazer, depois de iniciar o &kpilot; pela primeira vez, é fazer uma cópia de segurança completa. </para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Restaurar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Restaurar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto copia todos os dados de uma cópia de segurança anterior no seu <acronym
->PC</acronym
-> para o seu &PalmPilot;, substituindo todos os dados que lá estiverem. Use isto se o seu &PalmPilot; sofreu de alguma falha de 'software' ou de 'hardware' (ou foi substituído por um nome). Para mais informações, veja a secção sobre <link linkend="restore"
-> Repor os dados do seu &handheld;</link
-> deste manual. </para>
+<para>Isto copia todos os dados de uma cópia de segurança anterior no seu <acronym>PC</acronym> para o seu &PalmPilot;, substituindo todos os dados que lá estiverem. Use isto se o seu &PalmPilot; sofreu de alguma falha de 'software' ou de 'hardware' (ou foi substituído por um nome). Para mais informações, veja a secção sobre <link linkend="restore"> Repor os dados do seu &handheld;</link> deste manual. </para>
<warning>
-<para
->Se fizer uma restauração ou reposição, irá apagar todos os dados do &PalmPilot; antes de repor a informação a partir do seu <acronym
->PC</acronym
->!</para>
+<para>Se fizer uma restauração ou reposição, irá apagar todos os dados do &PalmPilot; antes de repor a informação a partir do seu <acronym>PC</acronym>!</para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -149,35 +81,19 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar o Portátil para o PC</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Copiar o Portátil para o PC</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, irá copiar os dados do dispositivo para o PC.<emphasis
->Use com cuidado, dado que esta opção remove as modificações que tenha feito no seu PC desde a última sincronização</emphasis
->.</para>
+<para>Isto executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, irá copiar os dados do dispositivo para o PC.<emphasis>Use com cuidado, dado que esta opção remove as modificações que tenha feito no seu PC desde a última sincronização</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar o PC para o Portátil</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Copiar o PC para o Portátil</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, irá copiar os dados do PC para o dispositivo.<emphasis
->Use com cuidado, dado que esta opção remove as modificações que tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis
->.</para>
+<para>Isto executa todas as condutas e sincroniza todas as bases de dados, mas em vez de reunir a informação de ambas as fontes, irá copiar os dados do PC para o dispositivo.<emphasis>Use com cuidado, dado que esta opção remove as modificações que tenha feito no seu dispositivo desde a última sincronização</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -186,10 +102,8 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->File</guimenu>
-<guimenuitem
->List Only</guimenuitem>
+<guimenu>File</guimenu>
+<guimenuitem>List Only</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
@@ -203,127 +117,72 @@ data will be performed.
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sai do &kpilot;, fechando a janela principal e parando o servidor, se esta <link linkend="stopdaemononexit"
->opção de configuração</link
-> estiver activa. </para>
+<para>Sai do &kpilot;, fechando a janela principal e parando o servidor, se esta <link linkend="stopdaemononexit">opção de configuração</link> estiver activa. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-> permite-lhe configurar a interface principal do &kpilot; e ajustar o processo de sincronização com o &handheld;. </para>
+<para>O menu <guimenu>Configuração</guimenu> permite-lhe configurar a interface principal do &kpilot; e ajustar o processo de sincronização com o &handheld;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carregue neste item do menu para activar ou desactivar a barra de estado do &kpilot; ou, por outras palavras, escondê-la ou apresentá-la. </para>
+<para>Carregue neste item do menu para activar ou desactivar a barra de estado do &kpilot; ou, por outras palavras, escondê-la ou apresentá-la. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Carregue neste item do menu para activar ou desactivar a barra de ferramentas do &kpilot; ou, por outras palavras, escondê-la ou apresentá-la. </para>
+<para>Carregue neste item do menu para activar ou desactivar a barra de ferramentas do &kpilot; ou, por outras palavras, escondê-la ou apresentá-la. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de configuração dos atalhos de teclado do &kpilot;, o que lhe permite alterar ou adicionar novos atalhos, que consistem em associações entre as acções (por exemplo, abrir a janela de configuração do &kpilot;) e as teclas ou as combinações de teclas (por exemplo, Ctrl + Shift + a). </para>
+<para>Mostra a janela de configuração dos atalhos de teclado do &kpilot;, o que lhe permite alterar ou adicionar novos atalhos, que consistem em associações entre as acções (por exemplo, abrir a janela de configuração do &kpilot;) e as teclas ou as combinações de teclas (por exemplo, Ctrl + Shift + a). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de configuração da barra de ferramentas do &kpilot;. Esta janela mostra todas as acções disponíveis para serem usadas na barra de ferramentas, bem como as acções já visíveis, permitindo-lhe adicionar ou remover acções ou mudar a posição das que já estejam na barra de ferramentas. </para>
+<para>Mostra a janela de configuração da barra de ferramentas do &kpilot;. Esta janela mostra todas as acções disponíveis para serem usadas na barra de ferramentas, bem como as acções já visíveis, permitindo-lhe adicionar ou remover acções ou mudar a posição das que já estejam na barra de ferramentas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KPilot...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KPilot...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de configuração do &kpilot;, permitindo fazer a correspondência do seu 'hardware' com a configuração, de modo que o &kpilot; consiga comunicar com o seu &handheld;, para configurar a forma como o &kpilot; sincroniza o seu &PalmPilot; com as aplicações do seu ambiente de trabalho (através das condutas) e a forma como mostra os dados do seu &PalmPilot; nos <link linkend="builtin"
->visualizadores incorporados</link
->. O capítulo de <link linkend="configure"
-> Configuração do &kpilot;</link
-> deste manual oferece uma informação mais detalhada sobre estas opções de configuração. </para>
+<para>Mostra a janela de configuração do &kpilot;, permitindo fazer a correspondência do seu 'hardware' com a configuração, de modo que o &kpilot; consiga comunicar com o seu &handheld;, para configurar a forma como o &kpilot; sincroniza o seu &PalmPilot; com as aplicações do seu ambiente de trabalho (através das condutas) e a forma como mostra os dados do seu &PalmPilot; nos <link linkend="builtin">visualizadores incorporados</link>. O capítulo de <link linkend="configure"> Configuração do &kpilot;</link> deste manual oferece uma informação mais detalhada sobre estas opções de configuração. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistente de Configuração...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Assistente de Configuração...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela do assistente de configuração do &kpilot;. O <link linkend="configwizard"
->assistente de configuração</link
-> ajuda-o a configurar o &kpilot; para este comunicar com o &PalmPilot; e a configurar as condutas em grupo. É um óptimo início para os utilizadores novos, mas por outro lado poderá à mesma ajustar as suas opções mais tarde, usando a <link linkend="configure"
->janela de configuração</link
->. </para>
+<para>Mostra a janela do assistente de configuração do &kpilot;. O <link linkend="configwizard">assistente de configuração</link> ajuda-o a configurar o &kpilot; para este comunicar com o &PalmPilot; e a configurar as condutas em grupo. É um óptimo início para os utilizadores novos, mas por outro lado poderá à mesma ajustar as suas opções mais tarde, usando a <link linkend="configure">janela de configuração</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,242 +193,121 @@ data will be performed.
</sect1>
<sect1 id="builtin">
-<title
->Aplicações Incorporadas </title>
+<title>Aplicações Incorporadas </title>
-<para
->Para seleccionar uma das aplicações incorporadas, basta carregar no seu ícone da barra lateral do &kpilot;. </para>
+<para>Para seleccionar uma das aplicações incorporadas, basta carregar no seu ícone da barra lateral do &kpilot;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Barra Lateral do KPilot</screeninfo>
+<screeninfo>A Barra Lateral do KPilot</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Barra Lateral do KPilot</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Barra Lateral do KPilot</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="sidebar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Barra Lateral do KPilot</phrase></textobject>
+<caption><para>A Barra Lateral do KPilot</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Se seleccionar uma das aplicações incorporadas, fará com que essa aplicação apareça na janela principal do &kpilot;. Você poderá usar as aplicações de visualização para editar a informação, activando esta opção na <link linkend="page-viewers"
->janela de configuração do visualizador de bases de dados</link
->. A capacidade de ver e editar os registos privados é também configurável.</para>
+<para>Se seleccionar uma das aplicações incorporadas, fará com que essa aplicação apareça na janela principal do &kpilot;. Você poderá usar as aplicações de visualização para editar a informação, activando esta opção na <link linkend="page-viewers">janela de configuração do visualizador de bases de dados</link>. A capacidade de ver e editar os registos privados é também configurável.</para>
-<para
->Todas as alterações que fizer às bases de dados do &PalmPilot; com as aplicações incorporadas nele (como a remoção de um memorando) não farão efeito no &PalmPilot; até ao próximo HotSync. </para>
+<para>Todas as alterações que fizer às bases de dados do &PalmPilot; com as aplicações incorporadas nele (como a remoção de um memorando) não farão efeito no &PalmPilot; até ao próximo HotSync. </para>
-<important
-><para
->Se a opção <guilabel
->Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel
-> não estiver activa, as alterações dos visualizadores não são sincronizadas com o seu &handheld; e, por isso, serão perdidas. Nas versões recentes do &kpilot; não é possível activar esta opção e, como tal, editar as bases de dados com os visualizadores. </para
-></important>
+<important><para>Se a opção <guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel> não estiver activa, as alterações dos visualizadores não são sincronizadas com o seu &handheld; e, por isso, serão perdidas. Nas versões recentes do &kpilot; não é possível activar esta opção e, como tal, editar as bases de dados com os visualizadores. </para></important>
<sect2 id="todo-app">
-<title
->O Visualizador de Itens Por-Fazer</title>
+<title>O Visualizador de Itens Por-Fazer</title>
-<para
->A aplicação dos itens por-fazer permite-lhe ver as suas tarefas a partir do seu &PalmPilot;, adicionar novas tarefas ou editar ou remover as existentes. As alterações que fez serão aplicadas no &handheld; da próxima vez que fizer um &HotSync;. </para>
+<para>A aplicação dos itens por-fazer permite-lhe ver as suas tarefas a partir do seu &PalmPilot;, adicionar novas tarefas ou editar ou remover as existentes. As alterações que fez serão aplicadas no &handheld; da próxima vez que fizer um &HotSync;. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aplicação de Visualização de Itens A-Fazer</screeninfo>
+<screeninfo>Aplicação de Visualização de Itens A-Fazer</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Aplicação de Visualização de Itens A-Fazer</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Aplicação de Visualização de Itens A-Fazer</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="todo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Aplicação de Visualização de Itens A-Fazer</phrase></textobject>
+<caption><para>A Aplicação de Visualização de Itens A-Fazer</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A aplicação dos itens por-fazer tem uma lista de selecção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote
->Todas</quote
-> está seleccionada. Por baixo da lista, existe uma lista com os itens por-fazer, assinalados com uma marca que indica se estão completos ou não. Você poderá assinalar essa marca para confirmar se o item está completo ou não. Se carregar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes no campo <guilabel
->Informação do item por-fazer:</guilabel
-> à direita. </para>
-
-<para
->Se você tiver a opção <guilabel
->Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel
-> activa na <link linkend="page-viewers"
->página de configuração dos visualizadores</link
->, você poderá usar os botões <guibutton
->Editar o Registo...</guibutton
->, <guibutton
->Novo Registo...</guibutton
-> e <guibutton
->Remover o Registo</guibutton
-> para editar os dados do item por-fazer no seu &handheld; e sincronizar os dados no próximo &HotSync;.</para>
+<para>A aplicação dos itens por-fazer tem uma lista de selecção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote>Todas</quote> está seleccionada. Por baixo da lista, existe uma lista com os itens por-fazer, assinalados com uma marca que indica se estão completos ou não. Você poderá assinalar essa marca para confirmar se o item está completo ou não. Se carregar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes no campo <guilabel>Informação do item por-fazer:</guilabel> à direita. </para>
+
+<para>Se você tiver a opção <guilabel>Tornar os visualizadores internos editáveis</guilabel> activa na <link linkend="page-viewers">página de configuração dos visualizadores</link>, você poderá usar os botões <guibutton>Editar o Registo...</guibutton>, <guibutton>Novo Registo...</guibutton> e <guibutton>Remover o Registo</guibutton> para editar os dados do item por-fazer no seu &handheld; e sincronizar os dados no próximo &HotSync;.</para>
<!--
-<note
-><para>
+<note><para>
If you create new todo and decide that
you do not want to have it on the &PalmPilot;
you must perform a &HotSync; (copying the todo
to the &PalmPilot;) and then delete the todo record
from the &PalmPilot; or the viewer, and &HotSync; again. It is not possible to
delete newly-added records from the built-in applications.
-</para
-></note>
+</para></note>
-->
-<para
->O botão <guibutton
->Editar o Registo...</guibutton
-> abre uma janela onde você poderá editar os detalhes do item por-fazer seleccionado no momento, incluindo a descrição, a prioridade e a data de fim. Carregue no botão <guibutton
->Novo Registo...</guibutton
-> para abrir a mesma janela mas, em vez de editar o registo actualmente seleccionado, um novo item por-fazer será adicionado à lista. Finalmente, carregue no botão <guibutton
->Remover o registo</guibutton
-> para remover o item seleccionado da lista. </para>
+<para>O botão <guibutton>Editar o Registo...</guibutton> abre uma janela onde você poderá editar os detalhes do item por-fazer seleccionado no momento, incluindo a descrição, a prioridade e a data de fim. Carregue no botão <guibutton>Novo Registo...</guibutton> para abrir a mesma janela mas, em vez de editar o registo actualmente seleccionado, um novo item por-fazer será adicionado à lista. Finalmente, carregue no botão <guibutton>Remover o registo</guibutton> para remover o item seleccionado da lista. </para>
</sect2>
<sect2 id="address-app">
-<title
->O Visualizador de Endereços</title>
-<para
->O visualizador de endereços permite-lhe ver, criar, remover e editar os endereços do &PalmPilot;, bem como sincronizar as alterações de volta. Os endereços podem ser ordenados e visualizados no formato <guilabel
->"Apelido, nome"</guilabel
-> ou <guilabel
->"Empresa, apelido"</guilabel
->, dependendo da sua <link linkend="page-viewers"
->configuração do visualizador.</link
-> </para>
+<title>O Visualizador de Endereços</title>
+<para>O visualizador de endereços permite-lhe ver, criar, remover e editar os endereços do &PalmPilot;, bem como sincronizar as alterações de volta. Os endereços podem ser ordenados e visualizados no formato <guilabel>"Apelido, nome"</guilabel> ou <guilabel>"Empresa, apelido"</guilabel>, dependendo da sua <link linkend="page-viewers">configuração do visualizador.</link> </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Aplicação de Visualização de Endereços</screeninfo>
+<screeninfo>A Aplicação de Visualização de Endereços</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Aplicação de Visualização de Endereços</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Aplicação de Visualização de Endereços</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="address-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Aplicação de Visualização de Endereços</phrase></textobject>
+<caption><para>A Aplicação de Visualização de Endereços</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A aplicação de endereços lembra a aplicação de itens por-fazer; as listas, os botões e a área de texto são exactamente os mesmos, permitindo deste modo seleccionar, ver e editar um endereço tal como no &PalmPilot;. </para>
-
-<para
->A janela para <guibutton
->Editar o Registo...</guibutton
-> permite-lhe editar o <guilabel
->Apelido</guilabel
-> (ou Apelido), o <guilabel
->Nome Próprio</guilabel
->, a <guilabel
->Empresa</guilabel
->, &etc;, tal como faria no seu &handheld;. Carregue no botão <guibutton
->Novo Registo...</guibutton
-> para abrir a mesma janela, mas em vez de editar o registo seleccionado de momento, será adicionado um novo à lista. Carregue no botão <guibutton
->Remover o Registo</guibutton
-> para remover o endereço seleccionado da lista. </para>
+<para>A aplicação de endereços lembra a aplicação de itens por-fazer; as listas, os botões e a área de texto são exactamente os mesmos, permitindo deste modo seleccionar, ver e editar um endereço tal como no &PalmPilot;. </para>
+
+<para>A janela para <guibutton>Editar o Registo...</guibutton> permite-lhe editar o <guilabel>Apelido</guilabel> (ou Apelido), o <guilabel>Nome Próprio</guilabel>, a <guilabel>Empresa</guilabel>, &etc;, tal como faria no seu &handheld;. Carregue no botão <guibutton>Novo Registo...</guibutton> para abrir a mesma janela, mas em vez de editar o registo seleccionado de momento, será adicionado um novo à lista. Carregue no botão <guibutton>Remover o Registo</guibutton> para remover o endereço seleccionado da lista. </para>
</sect2>
<sect2 id="memo-app">
-<title
->O Visualizador de Memorandos</title>
+<title>O Visualizador de Memorandos</title>
-<para
->A aplicação de memorandos permite-lhe ver as notas no seu &PalmPilot;, exportá-las como ficheiros de texto, importar novas para serem instaladas da próxima vez que fizer um &HotSync; ou editar as existentes. </para>
+<para>A aplicação de memorandos permite-lhe ver as notas no seu &PalmPilot;, exportá-las como ficheiros de texto, importar novas para serem instaladas da próxima vez que fizer um &HotSync; ou editar as existentes. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aplicação de Visualização de Memorandos</screeninfo>
+<screeninfo>Aplicação de Visualização de Memorandos</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A Aplicação de Visualização de Memorandos</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A Aplicação de Visualização de Memorandos</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="memo-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A Aplicação de Visualização de Memorandos</phrase></textobject>
+<caption><para>A Aplicação de Visualização de Memorandos</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A aplicação dos memorandos tem uma lista de selecção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote
->Todas</quote
-> está seleccionada. Por baixo da lista, existe uma lista com os títulos dos memorandos. Estas são as primeiras linhas dos memorandos, tal como na aplicação de memorandos do &PalmPilot;. Se carregar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes no campo <guilabel
->Texto do Memorando:</guilabel
-> à direita. </para>
+<para>A aplicação dos memorandos tem uma lista de selecção das categorias definidas no &PalmPilot;. Na imagem, a categoria <quote>Todas</quote> está seleccionada. Por baixo da lista, existe uma lista com os títulos dos memorandos. Estas são as primeiras linhas dos memorandos, tal como na aplicação de memorandos do &PalmPilot;. Se carregar num desses itens propriamente dito, irá mostrar os seus detalhes no campo <guilabel>Texto do Memorando:</guilabel> à direita. </para>
-<para
->Quando seleccionar um memorando, você poderá usar os botões <guibutton
->Exportar o Memorando...</guibutton
-> e <guibutton
->Remover o Memorando</guibutton
-> para exportar o item propriamente dito para um ficheiro ou para remover o memorando seleccionado, respectivamente. Se exportar um memorando, irá precisar de um nome de ficheiro; o memorando é então gravado nesse ficheiro. Tenha cuidado em não sobrepor ficheiros já existentes com esta acção. A remoção de um memorando não afecta o &PalmPilot; até ao próximo &HotSync;. </para>
+<para>Quando seleccionar um memorando, você poderá usar os botões <guibutton>Exportar o Memorando...</guibutton> e <guibutton>Remover o Memorando</guibutton> para exportar o item propriamente dito para um ficheiro ou para remover o memorando seleccionado, respectivamente. Se exportar um memorando, irá precisar de um nome de ficheiro; o memorando é então gravado nesse ficheiro. Tenha cuidado em não sobrepor ficheiros já existentes com esta acção. A remoção de um memorando não afecta o &PalmPilot; até ao próximo &HotSync;. </para>
-<para
->O botão <guibutton
->Importar um Memorando...</guibutton
-> permite-lhe ler um ficheiro de texto e adicioná-lo &mdash; como memorando &mdash; ao &PalmPilot;. A importação de um memorando não fará efeito até ao próximo &HotSync;. </para>
+<para>O botão <guibutton>Importar um Memorando...</guibutton> permite-lhe ler um ficheiro de texto e adicioná-lo &mdash; como memorando &mdash; ao &PalmPilot;. A importação de um memorando não fará efeito até ao próximo &HotSync;. </para>
</sect2>
<sect2 id="db-app">
-<title
->O Visualizador de BD Genérico</title>
+<title>O Visualizador de BD Genérico</title>
-<para
->Em resumo, as bases de dados são todas elas ficheiros guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, a qual guarda informação dinâmica criada pelo utilizador (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo as aplicações). </para>
+<para>Em resumo, as bases de dados são todas elas ficheiros guardados no seu &handheld;. Uma base de dados poderá ser de registos, a qual guarda informação dinâmica criada pelo utilizador (por exemplo, os endereços ou a informação dos itens por-fazer) ou de recursos, a qual tende a ser estática (como por exemplo as aplicações). </para>
-<para
->O Visualizador de BD Genérico é uma ferramenta para ver e analisar as bases de dados guardadas no seu dispositivo, principalmente as bases de dados de registos. Ela ajuda bastante a criar novas condutas e a depurar as existentes. <warning
-><para
->Embora seja possível usar o visualizador da base de dados para editar, adicionar e remover registos, você deverá saber realmente o que está a fazer, caso contrário você poderá corromper os seus dados. Use as aplicações de visualização ou as condutas para editar os dados do seu &handheld; num cenário de utilização normal. </para
-></warning>
+<para>O Visualizador de BD Genérico é uma ferramenta para ver e analisar as bases de dados guardadas no seu dispositivo, principalmente as bases de dados de registos. Ela ajuda bastante a criar novas condutas e a depurar as existentes. <warning><para>Embora seja possível usar o visualizador da base de dados para editar, adicionar e remover registos, você deverá saber realmente o que está a fazer, caso contrário você poderá corromper os seus dados. Use as aplicações de visualização ou as condutas para editar os dados do seu &handheld; num cenário de utilização normal. </para></warning>
</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O Visualizador de BD Genérico</screeninfo>
+<screeninfo>O Visualizador de BD Genérico</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->O Visualizador de BD Genérico</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->O Visualizador de BD Genérico</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="db-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>O Visualizador de BD Genérico</phrase></textobject>
+<caption><para>O Visualizador de BD Genérico</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -577,49 +315,21 @@ delete newly-added records from the built-in applications.
<sect2 id="installer-app">
-<title
->O Instalador de Ficheiros</title>
-<para
->Basta carregar no botão <guibutton
->Adicionar um Ficheiro...</guibutton
-> para adicionar um ficheiro à lista de <guilabel
->Ficheiros a Instalar:</guilabel
->. Estes ficheiros serão então instalados no seu &PalmPilot; durante o próximo &HotSync; se o <guilabel
->Sincronizar os Ficheiros</guilabel
-> estiver assinalado na secção de condutas da <link linkend="configure"
->janela de configuração</link
->. Se você optar por não instalar estes ficheiros no &PalmPilot;, basta carregar em <guibutton
->Limpar a Lista</guibutton
-> para remover quaisquer ficheiros pendentes. </para>
-
-<para
->Se você estiver a usar o Servidor do &HotSync;, você poderá arrastar e largar ficheiros ou &URL;s no ícone acoplado na barra de ferramentas. A aplicação de instalação de ficheiros também suporta o 'drag and drop' na área de <guilabel
->Ficheiros a Instalar:</guilabel
->. Desde que a opção <guilabel
->Sincronizar os Ficheiros</guilabel
-> esteja assinalada na <link linkend="page-general"
->janela de configuração</link
->, eles serão instalados da próxima vez que você fizer um &HotSync;. </para>
+<title>O Instalador de Ficheiros</title>
+<para>Basta carregar no botão <guibutton>Adicionar um Ficheiro...</guibutton> para adicionar um ficheiro à lista de <guilabel>Ficheiros a Instalar:</guilabel>. Estes ficheiros serão então instalados no seu &PalmPilot; durante o próximo &HotSync; se o <guilabel>Sincronizar os Ficheiros</guilabel> estiver assinalado na secção de condutas da <link linkend="configure">janela de configuração</link>. Se você optar por não instalar estes ficheiros no &PalmPilot;, basta carregar em <guibutton>Limpar a Lista</guibutton> para remover quaisquer ficheiros pendentes. </para>
+
+<para>Se você estiver a usar o Servidor do &HotSync;, você poderá arrastar e largar ficheiros ou &URL;s no ícone acoplado na barra de ferramentas. A aplicação de instalação de ficheiros também suporta o 'drag and drop' na área de <guilabel>Ficheiros a Instalar:</guilabel>. Desde que a opção <guilabel>Sincronizar os Ficheiros</guilabel> esteja assinalada na <link linkend="page-general">janela de configuração</link>, eles serão instalados da próxima vez que você fizer um &HotSync;. </para>
<tip>
-<para
->É mantida uma cópia interna do ficheiro, para que você possa até arrastar e largar os &URL;s a partir do &konqueror;! </para>
+<para>É mantida uma cópia interna do ficheiro, para que você possa até arrastar e largar os &URL;s a partir do &konqueror;! </para>
</tip>
<screenshot>
-<screeninfo
->O Instalador de Ficheiros</screeninfo>
+<screeninfo>O Instalador de Ficheiros</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->O Instalador de Ficheiros</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->O Instalador de Ficheiros</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="file-app.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>O Instalador de Ficheiros</phrase></textobject>
+<caption><para>O Instalador de Ficheiros</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/ktnef/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
index 793e7400bec..ee37d33e7e9 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/ktnef/index.docbook
@@ -3,117 +3,63 @@
<!ENTITY kappname "&ktnef;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do Visualizador de Ficheiros TNEF</title>
+<title>O Manual do Visualizador de Ficheiros TNEF</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Michael</firstname
-> <surname
->Goffioul</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->kde-print@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Michael</firstname> <surname>Goffioul</surname> <affiliation> <address><email>kde-print@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->morais@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>morais@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Michael Goffioul</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Michael Goffioul</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-03-04</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-03-04</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O Visualizador de Ficheiros TNEF é uma aplicação para anexos de e-mail TNEF.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O Visualizador de Ficheiros TNEF é uma aplicação para anexos de e-mail TNEF.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TNEF</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TNEF</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introdução</title>
+ <title>Introdução</title>
- <para
->O Visualizador de Ficheiros TNEF permite-lhe tratar facilmente anexos de e-mail no formato TNEF. Esses anexos são normalmente encontrados em e-mails vindo de servidores de e-mail da <trademark class="registered"
->Microsoft</trademark
-> e embebem as propriedades de e-mail para além dos anexos propriamente ditos.</para>
+ <para>O Visualizador de Ficheiros TNEF permite-lhe tratar facilmente anexos de e-mail no formato TNEF. Esses anexos são normalmente encontrados em e-mails vindo de servidores de e-mail da <trademark class="registered">Microsoft</trademark> e embebem as propriedades de e-mail para além dos anexos propriamente ditos.</para>
- <para
->Este programa permite-lhe efectuar várias operações nesses anexos:</para>
+ <para>Este programa permite-lhe efectuar várias operações nesses anexos:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->Extrair os anexos</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ver as propriedades da mensagem (TNEF/MAPI)</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->Ver/extrair texto formatado da mensagem (em formato RTF)</para
-></listitem>
+ <listitem><para>Extrair os anexos</para></listitem>
+ <listitem><para>Ver as propriedades da mensagem (TNEF/MAPI)</para></listitem>
+ <listitem><para>Ver/extrair texto formatado da mensagem (em formato RTF)</para></listitem>
</itemizedlist>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Créditos e Licença</title>
+ <title>Créditos e Licença</title>
- <para
->Visualizador de Ficheiros TNEF (KTnef)</para>
+ <para>Visualizador de Ficheiros TNEF (KTnef)</para>
- <para
->Programa copyright 2000 Michael Goffioul <email
->kde-print@kde.org</email
->.</para>
+ <para>Programa copyright 2000 Michael Goffioul <email>kde-print@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
index b12cc74aadb..3b66909c5c6 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/kwatchgnupg/index.docbook
@@ -1,17 +1,9 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY gnupg "<acronym
->GnuPG</acronym
->">
- <!ENTITY gpgconf "<application
->GPGConf</application
->">
- <!ENTITY watchgnupg "<application
->WatchGnuPG</application
->">
- <!ENTITY kwatchgnupg "<application
->KWatchGnuPG</application
->">
+ <!ENTITY gnupg "<acronym>GnuPG</acronym>">
+ <!ENTITY gpgconf "<application>GPGConf</application>">
+ <!ENTITY watchgnupg "<application>WatchGnuPG</application>">
+ <!ENTITY kwatchgnupg "<application>KWatchGnuPG</application>">
<!ENTITY kappname "&kwatchgnupg;">
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -21,294 +13,134 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kwatchgnupg;</title>
+<title>O Manual do &kwatchgnupg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->mutz@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Marc</firstname> <othername></othername> <surname>Mutz</surname> <affiliation> <address><email>mutz@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Steffen</firstname
-> <surname
->Hansen</surname
-> <contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<othercredit role="developer"><firstname>Steffen</firstname> <surname>Hansen</surname> <contrib>Desenvolvimento</contrib>
<affiliation>
-<address
-><email
->steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email
-></address>
+<address><email>steffen@klaralvdalens-datakonsult.se</email></address>
</affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&GPLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&GPLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-05-09</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-05-09</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kwatchgnupg; é um visualizador de registos &gnupg; simples. </para>
+<para>&kwatchgnupg; é um visualizador de registos &gnupg; simples. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->gpgsm</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->Visualizador de registos</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>gpgsm</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>Visualizador de registos</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
-<chapter id="introduction"
-> <title
->Introdução</title
->
-
-<para
->O &kwatchgnupg; é um visualizador simples de registos do &gnupg; para as versões futuras do &gnupg; 1.4 e 2.0. Funciona como uma interface gráfica para a ferramenta de linha de comandos &watchgnupg;, a qual atende num 'socket' as linhas de registo das aplicações da infra-estrutura do &gnupg;. Veja o <userinput
->info watchgnupg</userinput
-> para mais informações sobre o &watchgnupg;.</para>
-
-<para
->O &kwatchgnupg; pode ser iniciado através do menu <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></menuchoice
-> das aplicações <application
->Kleopatra</application
-> e <application
->KMail</application
->, assim como a partir da linha de comandos. O executável do &kwatchgnupg; chama-se <userinput
->kwatchgnupg</userinput
->. </para>
+<chapter id="introduction"> <title>Introdução</title>
+
+<para>O &kwatchgnupg; é um visualizador simples de registos do &gnupg; para as versões futuras do &gnupg; 1.4 e 2.0. Funciona como uma interface gráfica para a ferramenta de linha de comandos &watchgnupg;, a qual atende num 'socket' as linhas de registo das aplicações da infra-estrutura do &gnupg;. Veja o <userinput>info watchgnupg</userinput> para mais informações sobre o &watchgnupg;.</para>
+
+<para>O &kwatchgnupg; pode ser iniciado através do menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu></menuchoice> das aplicações <application>Kleopatra</application> e <application>KMail</application>, assim como a partir da linha de comandos. O executável do &kwatchgnupg; chama-se <userinput>kwatchgnupg</userinput>. </para>
</chapter>
-<chapter id="mainfunc"
-><title
->Funções Principais</title>
+<chapter id="mainfunc"><title>Funções Principais</title>
-<sect1 id="mainfunc.viewing"
-><title
->Ver o Registo</title>
+<sect1 id="mainfunc.viewing"><title>Ver o Registo</title>
-<para
->A função principal do &kwatchgnupg; é, obviamente, mostrar a informação de registo e de depuração do &gnupg; ao utilizador. A janela principal está dividida numa grande área de visualização de texto, onde as mensagens do &gnupg; vão aparecendo à medida que são geradas, uma barra de ferramentas que dá o acesso às funções mais usadas, assim como a barra de menu obrigatória. </para>
+<para>A função principal do &kwatchgnupg; é, obviamente, mostrar a informação de registo e de depuração do &gnupg; ao utilizador. A janela principal está dividida numa grande área de visualização de texto, onde as mensagens do &gnupg; vão aparecendo à medida que são geradas, uma barra de ferramentas que dá o acesso às funções mais usadas, assim como a barra de menu obrigatória. </para>
-<para
->Cada linha da área de texto é normalmente antecedida de um identificador do <acronym
->FD</acronym
-> e um tempo no formato ISO. O identificador do <acronym
->FD</acronym
-> pode ser usado para distinguir o resultado das várias instâncias diferentes do &gnupg; que correm em paralelo. A seguir ao tempo vem o nome do componente que dá origem à linha de registo, em conjunto com alguma informação interna entre parêntesis rectos, seguida da depuração original ou do resultado impresso pelo componente. </para>
+<para>Cada linha da área de texto é normalmente antecedida de um identificador do <acronym>FD</acronym> e um tempo no formato ISO. O identificador do <acronym>FD</acronym> pode ser usado para distinguir o resultado das várias instâncias diferentes do &gnupg; que correm em paralelo. A seguir ao tempo vem o nome do componente que dá origem à linha de registo, em conjunto com alguma informação interna entre parêntesis rectos, seguida da depuração original ou do resultado impresso pelo componente. </para>
-<para
->Por omissão, o número de linhas de registo que é mantido no histórico está limitado a 1000 linhas. Você poderá configurar o tamanho do histórico na janela de configuração. </para>
+<para>Por omissão, o número de linhas de registo que é mantido no histórico está limitado a 1000 linhas. Você poderá configurar o tamanho do histórico na janela de configuração. </para>
</sect1>
<sect1 id="mainfunc.saving">
-<title
->Gravar o Conteúdo da Janela de Registo para um Ficheiro</title>
+<title>Gravar o Conteúdo da Janela de Registo para um Ficheiro</title>
-<para
->Algumas vezes poderá ser conveniente gravar o conteúdo da janela de registo actual num ficheiro, por exemplo para o enviar para os programadores, como parte de um relatório de erros. Existem duas formas de conseguir isto no &kwatchgnupg;: </para>
+<para>Algumas vezes poderá ser conveniente gravar o conteúdo da janela de registo actual num ficheiro, por exemplo para o enviar para os programadores, como parte de um relatório de erros. Existem duas formas de conseguir isto no &kwatchgnupg;: </para>
-<para
->Primeiro, você poderá escolher a opção <menuchoice
-><guilabel
->Ficheiro</guilabel
-><guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ou o ícone correspondente na barra de ferramentas) para gravar o conteúdo completo da janela de registo num ficheiro. Ser-lhe-á pedido o nome do ficheiro onde este conteúdo será gravado. </para>
+<para>Primeiro, você poderá escolher a opção <menuchoice><guilabel>Ficheiro</guilabel><guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice> (ou o ícone correspondente na barra de ferramentas) para gravar o conteúdo completo da janela de registo num ficheiro. Ser-lhe-á pedido o nome do ficheiro onde este conteúdo será gravado. </para>
-<para
->Em segundo lugar, você poderá seleccionar as linhas que lhe interessam com uma selecção simples com o botão esquerdo do rato; e colá-las num processador de texto ou um agente de correio electrónico para o utilizador, como se fosse outro texto qualquer. Você deverá, contudo, certificar-se que as linhas não estão partidas, dado que isto reduz a legibilidade do registo. </para>
+<para>Em segundo lugar, você poderá seleccionar as linhas que lhe interessam com uma selecção simples com o botão esquerdo do rato; e colá-las num processador de texto ou um agente de correio electrónico para o utilizador, como se fosse outro texto qualquer. Você deverá, contudo, certificar-se que as linhas não estão partidas, dado que isto reduz a legibilidade do registo. </para>
</sect1>
-<sect1 id="mainfunc.clear"
-><title
->Limpar a Janela de Registo</title>
-
-<para
->Por conveniência, você poderá indicar ao &kwatchgnupg; para limpar a janela de registo com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Limpar o Histórico</guimenuitem
-></menuchoice
-> (ou o ícone da barra de ferramentas correspondente). </para>
-
-<para
->Use isto antes de iniciar a operação de cifra que deseja vigiar para obter apenas o resultado desta operação. Você poderá então gravar o registo com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Gravar Como...</guimenuitem
-></menuchoice
->, tal como foi descrito acima. </para>
-
-<para
->A limpeza do registo elimina todo o conteúdo da janela de registo. Se não tiver a certeza se precisa ou não do conteúdo actual depois, você deverá gravar para um ficheiro (tal como descrito acima) antes da limpeza. </para>
+<sect1 id="mainfunc.clear"><title>Limpar a Janela de Registo</title>
+
+<para>Por conveniência, você poderá indicar ao &kwatchgnupg; para limpar a janela de registo com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem></menuchoice> (ou o ícone da barra de ferramentas correspondente). </para>
+
+<para>Use isto antes de iniciar a operação de cifra que deseja vigiar para obter apenas o resultado desta operação. Você poderá então gravar o registo com a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem></menuchoice>, tal como foi descrito acima. </para>
+
+<para>A limpeza do registo elimina todo o conteúdo da janela de registo. Se não tiver a certeza se precisa ou não do conteúdo actual depois, você deverá gravar para um ficheiro (tal como descrito acima) antes da limpeza. </para>
</sect1>
</chapter>
-<chapter id="configure"
-><title
->Configurar o &kwatchgnupg;</title>
-
-<para
->Para configurar o &kwatchgnupg;, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kwatchgnupg;</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou o ícone da barra de ferramentas correspondente. A janela de configuração do &kwatchgnupg; está dividida em duas partes, estando cada uma destas descrita em baixo. </para>
-
-<sect1 id="configure.watchgnupg"
-><title
->Opções do &watchgnupg;</title>
-
-<para
->O &watchgnupg; é o processo que, de facto, vigia o 'socket' de registo à procura de actividade e formata as linhas tal como aparecem na janela de texto do &kwatchgnupg;. A configuração deste grupo é passada à infra-estrutura, usando o mecanismo do &gpgconf;. </para>
-
-<para
->O <guilabel
->Executável</guilabel
-> contém a localização da aplicação &watchgnupg;. Se o &watchgnupg; estiver na sua <varname
->$PATH</varname
->, você poderá manter o <userinput
->watchgnupg</userinput
-> por omissão. Se o &watchgnupg; não estiver na sua <varname
->$PATH</varname
->, ou se você tiver mais do que uma versão instalada, indique o nome completo do ficheiro do executável 'watchgnupg' aqui. </para>
-
-<para
->O <guilabel
->Socket</guilabel
-> contém a referência ao 'socket' que o &watchgnupg; deverá vigiar. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus ficheiros de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname
->log-file</varname
-> (ficheiro de registo) definido. </para>
-
-<para
->O <guilabel
->Nível de depuração por omissão</guilabel
-> determina a quantidade de informação de registo que é devolvida pelos módulos da infra-estrutura. Veja a documentação do &watchgnupg; para saber qual o nível que inclui determinadas informações. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus ficheiros de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname
->log-file</varname
-> (ficheiro de registo) definido. </para>
+<chapter id="configure"><title>Configurar o &kwatchgnupg;</title>
+
+<para>Para configurar o &kwatchgnupg;, seleccione <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kwatchgnupg;</guimenuitem></menuchoice> ou o ícone da barra de ferramentas correspondente. A janela de configuração do &kwatchgnupg; está dividida em duas partes, estando cada uma destas descrita em baixo. </para>
+
+<sect1 id="configure.watchgnupg"><title>Opções do &watchgnupg;</title>
+
+<para>O &watchgnupg; é o processo que, de facto, vigia o 'socket' de registo à procura de actividade e formata as linhas tal como aparecem na janela de texto do &kwatchgnupg;. A configuração deste grupo é passada à infra-estrutura, usando o mecanismo do &gpgconf;. </para>
+
+<para>O <guilabel>Executável</guilabel> contém a localização da aplicação &watchgnupg;. Se o &watchgnupg; estiver na sua <varname>$PATH</varname>, você poderá manter o <userinput>watchgnupg</userinput> por omissão. Se o &watchgnupg; não estiver na sua <varname>$PATH</varname>, ou se você tiver mais do que uma versão instalada, indique o nome completo do ficheiro do executável 'watchgnupg' aqui. </para>
+
+<para>O <guilabel>Socket</guilabel> contém a referência ao 'socket' que o &watchgnupg; deverá vigiar. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus ficheiros de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname>log-file</varname> (ficheiro de registo) definido. </para>
+
+<para>O <guilabel>Nível de depuração por omissão</guilabel> determina a quantidade de informação de registo que é devolvida pelos módulos da infra-estrutura. Veja a documentação do &watchgnupg; para saber qual o nível que inclui determinadas informações. Qualquer alteração aqui é distribuída para todos os módulos da infra-estrutura do &gnupg;, usando o &gpgconf;, para que não precise de alterar esta opção, se os seus ficheiros de configuração do &gnupg; tiverem outro <varname>log-file</varname> (ficheiro de registo) definido. </para>
</sect1>
-<sect1 id="configure.logwindow"
-><title
->Configuração da Janela de Registos</title>
+<sect1 id="configure.logwindow"><title>Configuração da Janela de Registos</title>
-<para
->Aqui, você poderá configurar o tamanho do armazenamento temporário do histórico, &ie; o número de linhas do registo que são mantidas. Se forem emitidas mais linhas pela infra-estrutura do &gnupg; desde a última limpeza do histórico, então as linhas mais antigas serão removidas, até que haja espaço suficiente para as novas linhas de novo. </para>
+<para>Aqui, você poderá configurar o tamanho do armazenamento temporário do histórico, &ie; o número de linhas do registo que são mantidas. Se forem emitidas mais linhas pela infra-estrutura do &gnupg; desde a última limpeza do histórico, então as linhas mais antigas serão removidas, até que haja espaço suficiente para as novas linhas de novo. </para>
-<para
->Você poderá desactivar o limite do tamanho do histórico se carregar <guibutton
->Escolher Ilimitado</guibutton
->. Lembre-se, contudo, que o consumo de memória do &kwatchgnupg; irá crescer com o número de linhas que mostra de momento. Se você usar um tamanho de histórico ilimitado, certifique-se então que só executa o &kwatchgnupg; para operações curtas, ou então vá limpando o histórico manualmente. </para>
+<para>Você poderá desactivar o limite do tamanho do histórico se carregar <guibutton>Escolher Ilimitado</guibutton>. Lembre-se, contudo, que o consumo de memória do &kwatchgnupg; irá crescer com o número de linhas que mostra de momento. Se você usar um tamanho de histórico ilimitado, certifique-se então que só executa o &kwatchgnupg; para operações curtas, ou então vá limpando o histórico manualmente. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kwatchgnupg; copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>&kwatchgnupg; copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
-<para
->Documentação copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
+<para>Documentação copyright 2004 Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</para>
<itemizedlist>
-<title
->Contribuições</title>
+<title>Contribuições</title>
<listitem>
-<para
->Steffen Hansen <email
->hansen@kde.org</email
-></para>
+<para>Steffen Hansen <email>hansen@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
-></para>
+<para>Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
index a2feca100e3..06345cd463c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/index.docbook
@@ -6,272 +6,126 @@
<!ENTITY package "tdepim">
<!ENTITY konnectors-chapter SYSTEM "konnectors-chapter.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &multisynk;</title>
+<title>O Manual do &multisynk;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Tobias</firstname
-> <surname
->Koenig</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->tokoe@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Tobias</firstname> <surname>Koenig</surname> <affiliation> <address><email>tokoe@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-11-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-11-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<legalnotice>
&FDLNotice;
</legalnotice>
<abstract>
-<para
->O &multisynk; é a aplicação de sincronização do &kde;.</para>
+<para>O &multisynk; é a aplicação de sincronização do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->sincronização</keyword>
-<keyword
->dispositivo móvel</keyword>
-<keyword
->OPIE</keyword>
-<keyword
->Qtopia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>sincronização</keyword>
+<keyword>dispositivo móvel</keyword>
+<keyword>OPIE</keyword>
+<keyword>Qtopia</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &multisynk; é uma interface para a plataforma de sincronização do &kde; que é o 'kitchensync'. Esta plataforma permite-lhe sincronizar um conjunto de dispositivos móveis, como os PDAs e os telemóveis com o seu ambiente de trabalho do KDE, embora oferecendo também a possibilidade de sincronizar dois ou mais ambientes de trabalho do KDE directamente. </para>
+<para>O &multisynk; é uma interface para a plataforma de sincronização do &kde; que é o 'kitchensync'. Esta plataforma permite-lhe sincronizar um conjunto de dispositivos móveis, como os PDAs e os telemóveis com o seu ambiente de trabalho do KDE, embora oferecendo também a possibilidade de sincronizar dois ou mais ambientes de trabalho do KDE directamente. </para>
-<para
->A interface gráfica do utilizador é semelhante ao 'multisync', por isso todos os que já trabalharam com ele deverão estar familiarizados também com o 'multisynk'. </para>
+<para>A interface gráfica do utilizador é semelhante ao 'multisync', por isso todos os que já trabalharam com ele deverão estar familiarizados também com o 'multisynk'. </para>
</chapter>
<chapter id="using-multisynk">
-<title
->Usar o &multisynk;</title>
+<title>Usar o &multisynk;</title>
<sect1 id="general">
-<title
->Informações Gerais</title>
+<title>Informações Gerais</title>
-<para
->O &multisynk; baseia-se na plataforma do 'kitchensync'. O intuito desta plataforma é sincronizar um conjunto de registos de dados (eventos, pendências, contactos), onde o algoritmo de sincronização não sabe nada sobre os dados. A sincronização real é feita entre uma entidade denominada por 'par de konectores'. Um par de konectores consiste em dois fornecedores de dados (konectores) que carregam os dados de uma dada origem (um ficheiro, um dispositivo móvel ou a rede), passa-o ao motor de sincronização e grava de volta os dados sincronizados na origem. </para>
+<para>O &multisynk; baseia-se na plataforma do 'kitchensync'. O intuito desta plataforma é sincronizar um conjunto de registos de dados (eventos, pendências, contactos), onde o algoritmo de sincronização não sabe nada sobre os dados. A sincronização real é feita entre uma entidade denominada por 'par de konectores'. Um par de konectores consiste em dois fornecedores de dados (konectores) que carregam os dados de uma dada origem (um ficheiro, um dispositivo móvel ou a rede), passa-o ao motor de sincronização e grava de volta os dados sincronizados na origem. </para>
-<para
->Para além disso, cada par de konectores poderá dar as sugestões de sincronização de como a resolução de conflitos poderá ser tratada. Tanto pode ser feita automaticamente (por exemplo, quando um contacto é alterado no PC e no dispositivo móvel, sobrepor sempre o contacto no dispositivo móvel) como manualmente, onde então aparecerá uma janela em que o utilizador poderá escolher o registo de dados que deseja manter. </para>
+<para>Para além disso, cada par de konectores poderá dar as sugestões de sincronização de como a resolução de conflitos poderá ser tratada. Tanto pode ser feita automaticamente (por exemplo, quando um contacto é alterado no PC e no dispositivo móvel, sobrepor sempre o contacto no dispositivo móvel) como manualmente, onde então aparecerá uma janela em que o utilizador poderá escolher o registo de dados que deseja manter. </para>
</sect1>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Começar</title>
-
-<para
->Depois de ter iniciado o &multisynk; (quer através do menu do painel quer através da escrita de <command
->multisynk</command
-> na linha de comandos), irá aparecer a janela principal do &multisynk;: <screenshot>
-<screeninfo
->Iniciar o &multisynk;</screeninfo>
+<title>Começar</title>
+
+<para>Depois de ter iniciado o &multisynk; (quer através do menu do painel quer através da escrita de <command>multisynk</command> na linha de comandos), irá aparecer a janela principal do &multisynk;: <screenshot>
+<screeninfo>Iniciar o &multisynk;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal do &multisynk;</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela principal do &multisynk;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela principal do &multisynk;</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela principal do &multisynk;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->No menu ou na barra de ferramentas, poderá executar os seguintes comandos: <variablelist>
+<para>No menu ou na barra de ferramentas, poderá executar os seguintes comandos: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Novo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cria um novo par de konectores.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Novo</guilabel></term>
+<listitem><para>Cria um novo par de konectores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Editar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Edita o par de konectores seleccionados.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Editar</guilabel></term>
+<listitem><para>Edita o par de konectores seleccionados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apagar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Remove o par de konectores seleccionado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apagar</guilabel></term>
+<listitem><para>Remove o par de konectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra a janela que apresenta a informação de registo do processo de sincronização actual.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registo</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra a janela que apresenta a informação de registo do processo de sincronização actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sincronizar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sincroniza o par de konectores seleccionado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sincronizar</guilabel></term>
+<listitem><para>Sincroniza o par de konectores seleccionado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<sect2 id="add-konnector-pair">
-<title
->Adicionar um Par de Konectores</title>
-
-<para
->Para adicionar um novo par de konectores, carregue no primeiro ícone da barra de ferramentas ou seleccione o Novo no menu Ficheiro. Irá aparecer a seguinte janela: <screenshot
-> <screeninfo
->Janela de Novo Par de Konectores</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->A janela do novo par de konectores.</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->A janela de novo par de konectores.</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Nesta janela, poderá seleccionar os konectores que deverão fazer parte do par de konectores, onde os poderá configurar se carregar em <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> depois de seleccionar o seu <link linkend="konnectors-chapter-available"
->tipo</link
->. Para além disso, poderá dar ao par um nome, de modo a distingui-lo mais facilmente na apresentação do par de konectores. </para>
-
-<para
->Na segunda página da janela de edição do par de konectores, poderá seleccionar como é que a resolução de conflitos deverá ser tratada. <screenshot
-> <screeninfo
->Janela de Novo Par de Konectores</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->A janela de novo par de konectores.</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->A janela de novo par de konectores.</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> São possíveis os seguintes comportamentos: <variablelist>
+<title>Adicionar um Par de Konectores</title>
+
+<para>Para adicionar um novo par de konectores, carregue no primeiro ícone da barra de ferramentas ou seleccione o Novo no menu Ficheiro. Irá aparecer a seguinte janela: <screenshot> <screeninfo>Janela de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A janela do novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>A janela de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Nesta janela, poderá seleccionar os konectores que deverão fazer parte do par de konectores, onde os poderá configurar se carregar em <guibutton>Configurar...</guibutton> depois de seleccionar o seu <link linkend="konnectors-chapter-available">tipo</link>. Para além disso, poderá dar ao par um nome, de modo a distingui-lo mais facilmente na apresentação do par de konectores. </para>
+
+<para>Na segunda página da janela de edição do par de konectores, poderá seleccionar como é que a resolução de conflitos deverá ser tratada. <screenshot> <screeninfo>Janela de Novo Par de Konectores</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="editdialog-conflicts.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A janela de novo par de konectores.</phrase></textobject> <caption><para>A janela de novo par de konectores.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> São possíveis os seguintes comportamentos: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resolvê-lo manualmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Irá aparecer uma janela onde poderá escolher o item que deseja manter. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resolvê-lo manualmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Irá aparecer uma janela onde poderá escolher o item que deseja manter. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar sempre o item do primeiro 'plugin'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Será usado sempre o item do primeiro konector.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar sempre o item do primeiro 'plugin'</guilabel></term>
+<listitem><para>Será usado sempre o item do primeiro konector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar sempre o item do segundo 'plugin'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Será usado sempre o item do segundo konector.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar sempre o item do segundo 'plugin'</guilabel></term>
+<listitem><para>Será usado sempre o item do segundo konector.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colocar sempre ambos os itens nos dois lados</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Os itens alterados são duplicados nos dois lados.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Colocar sempre ambos os itens nos dois lados</guilabel></term>
+<listitem><para>Os itens alterados são duplicados nos dois lados.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -279,54 +133,28 @@
</sect2>
<sect2 id="edit-konnector-pair">
-<title
->Editar o Par de Konectores</title>
-<para
->Para alterar a configuração de um par de konectores, basta seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e escolher <guilabel
->Editar...</guilabel
-> na barra de ferramentas ou no menu. A janela que aparece é a mesma que surge quando adiciona um novo par de konectores. </para>
+<title>Editar o Par de Konectores</title>
+<para>Para alterar a configuração de um par de konectores, basta seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e escolher <guilabel>Editar...</guilabel> na barra de ferramentas ou no menu. A janela que aparece é a mesma que surge quando adiciona um novo par de konectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="delete-konnector-pair">
-<title
->Remover o Par de Konectores</title>
-<para
->Para remover um par de konectores, basta seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e escolher <guilabel
->Remover</guilabel
-> no menu ou na barra de ferramentas. Irá aparecer uma janela de confirmação a perguntar-lhe se deseja remover mesmo o par de konectores. </para>
+<title>Remover o Par de Konectores</title>
+<para>Para remover um par de konectores, basta seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e escolher <guilabel>Remover</guilabel> no menu ou na barra de ferramentas. Irá aparecer uma janela de confirmação a perguntar-lhe se deseja remover mesmo o par de konectores. </para>
</sect2>
<sect2 id="start-sync-process">
-<title
->Iniciar o Processo de Sincronização</title>
-<para
->Depois de ter <link linkend="add-konnector-pair"
->adicionado</link
-> um par de konectores, poderá seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e carregar no botão <guilabel
->Sincronizar</guilabel
-> da barra de ferramentas ou escolher a acção no menu. O progresso da sincronização é mostrado na coluna de estado da apresentação do par de konectores e na <link linkend="log-dialog"
->janela de registo</link
->. </para>
+<title>Iniciar o Processo de Sincronização</title>
+<para>Depois de ter <link linkend="add-konnector-pair">adicionado</link> um par de konectores, poderá seleccioná-lo na apresentação do par de konectores e carregar no botão <guilabel>Sincronizar</guilabel> da barra de ferramentas ou escolher a acção no menu. O progresso da sincronização é mostrado na coluna de estado da apresentação do par de konectores e na <link linkend="log-dialog">janela de registo</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="log-dialog">
-<title
->A Janela de Registo</title>
-<para
->A janela de registo colecciona toda a informação do progresso da sincronização e mostra-a com a hora em que ocorreu numa janela separada. <screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de Registo</screeninfo>
+<title>A Janela de Registo</title>
+<para>A janela de registo colecciona toda a informação do progresso da sincronização e mostra-a com a hora em que ocorreu numa janela separada. <screenshot>
+<screeninfo>A Janela de Registo</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de registo.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de registo.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="logdialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de registo.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de registo.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
@@ -338,37 +166,17 @@
&konnectors-chapter;
<chapter id="command-line">
-<title
->Opções da Linha de Comandos</title>
-<para
->O &multisynk; suporta todas as opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;; poderá obter uma lista das mesmas com a opção <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> e <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
->.</para>
+<title>Opções da Linha de Comandos</title>
+<para>O &multisynk; suporta todas as opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;; poderá obter uma lista das mesmas com a opção <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput>.</para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&multisynk; - A Aplicação de Sincronização do &kde;</para>
-
-<para
->Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
-<para
->De momento é mantida por Tobias Koenig <email
->tokoe@kde.org</email
->.</para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&multisynk; - A Aplicação de Sincronização do &kde;</para>
+
+<para>Copyright (c) 2004, Tobias Koenig</para>
+<para>De momento é mantida por Tobias Koenig <email>tokoe@kde.org</email>.</para>
&underFDL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
index 413696cb07d..8e8e61feef2 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdepim/multisynk/konnectors-chapter.docbook
@@ -1,147 +1,71 @@
<chapter id="konnectors-chapter">
-<title
->Konectores</title>
+<title>Konectores</title>
<sect1 id="konnectors-chapter-overview">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->xpto</para>
+<title>Introdução</title>
+<para>xpto</para>
</sect1>
<sect1 id="konnectors-chapter-available">
-<title
->Konectores Disponíveis</title>
+<title>Konectores Disponíveis</title>
<sect2 id="local-konnector">
-<title
->O Konector Local</title>
+<title>O Konector Local</title>
-<para
->O <guilabel
->Konector Local</guilabel
-> oferece um livro de endereços e um ficheiro de calendário a partir do seu computador local. <screenshot
-> <screeninfo
->Janela de Configuração do Konector Local</screeninfo
-> <mediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject
-> <textobject
-><phrase
->A janela de configuração do konector local.</phrase
-></textobject
-> <caption
-><para
->A janela de configuração do konector local.</para
-></caption
-> </mediaobject
-> </screenshot
-> Ao carregar nos botões <guibutton
->Seleccionar nos Calendários Existentes...</guibutton
-> ou em <guibutton
->Seleccionar nos Livros de Endereços Existentes...</guibutton
->, irá aparecer uma janela onde poderá seleccionar um ficheiro que já tenha sido usado como um calendário ou livro de endereços no &korganizer; ou no &kaddressbook;. </para>
+<para>O <guilabel>Konector Local</guilabel> oferece um livro de endereços e um ficheiro de calendário a partir do seu computador local. <screenshot> <screeninfo>Janela de Configuração do Konector Local</screeninfo> <mediaobject> <imageobject><imagedata fileref="konnector-local.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject><phrase>A janela de configuração do konector local.</phrase></textobject> <caption><para>A janela de configuração do konector local.</para></caption> </mediaobject> </screenshot> Ao carregar nos botões <guibutton>Seleccionar nos Calendários Existentes...</guibutton> ou em <guibutton>Seleccionar nos Livros de Endereços Existentes...</guibutton>, irá aparecer uma janela onde poderá seleccionar um ficheiro que já tenha sido usado como um calendário ou livro de endereços no &korganizer; ou no &kaddressbook;. </para>
</sect2>
<sect2 id="remote-konnector">
-<title
->O Konector Remoto</title>
+<title>O Konector Remoto</title>
-<para
->O <guilabel
->Konector Remoto</guilabel
-> oferece um livro de endereços e um ficheiro de calendário a partir de um computador remoto. Como protocolos para obter os ficheiros, são suportados o HTTP, o FTP, o WebDAV e o FISH. <screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Configuração do Konector Remoto</screeninfo>
+<para>O <guilabel>Konector Remoto</guilabel> oferece um livro de endereços e um ficheiro de calendário a partir de um computador remoto. Como protocolos para obter os ficheiros, são suportados o HTTP, o FTP, o WebDAV e o FISH. <screenshot>
+<screeninfo>Janela de Configuração do Konector Remoto</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de configuração do konector remoto.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de configuração do konector remoto.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-remote.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de configuração do konector remoto.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de configuração do konector remoto.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="addressbook-konnector">
-<title
->O Konector do Livro de Endereços</title>
+<title>O Konector do Livro de Endereços</title>
-<para
->O <guilabel
->Konector do Livro de Endereços</guilabel
-> oferece o conteúdo de um livro de endereços que tenha sido configurado no &kaddressbook; Isto pode ser qualquer tipo de livro de endereços que o &kaddressbook; suporte, como por exemplo um directório de LDAP ou os servidores de 'groupware'. <screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Configuração do Konector do Livro de Endereços</screeninfo>
+<para>O <guilabel>Konector do Livro de Endereços</guilabel> oferece o conteúdo de um livro de endereços que tenha sido configurado no &kaddressbook; Isto pode ser qualquer tipo de livro de endereços que o &kaddressbook; suporte, como por exemplo um directório de LDAP ou os servidores de 'groupware'. <screenshot>
+<screeninfo>Janela de Configuração do Konector do Livro de Endereços</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de configuração do livro de endereços.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de configuração do konector do livro de endereços.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-addressbook.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de configuração do livro de endereços.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de configuração do konector do livro de endereços.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="calendar-konnector">
-<title
->O Konector do Calendário</title>
+<title>O Konector do Calendário</title>
-<para
->O <guilabel
->Konector do Calendário</guilabel
-> oferece o conteúdo de um calendário que tenha sido configurado no &korganizer;. Este poderá ser qualquer tipo de calendário que o &korganizer; suporte, como por exemplo um calendário do iCal ou de um servidor de 'groupware'. <screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Configuração do Konector do Calendário</screeninfo>
+<para>O <guilabel>Konector do Calendário</guilabel> oferece o conteúdo de um calendário que tenha sido configurado no &korganizer;. Este poderá ser qualquer tipo de calendário que o &korganizer; suporte, como por exemplo um calendário do iCal ou de um servidor de 'groupware'. <screenshot>
+<screeninfo>Janela de Configuração do Konector do Calendário</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de configuração do konector do calendário.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de configuração do konector do calendário.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-calendar.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de configuração do konector do calendário.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de configuração do konector do calendário.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
</sect2>
<sect2 id="qtopia-konnector">
-<title
->O Konector do Qtopia</title>
+<title>O Konector do Qtopia</title>
-<para
->O <guilabel
->Konector do Qtopia</guilabel
-> oferece os eventos, pendências, contactos e notas de um iPAQ ou Sharp Zaurus que esteja a correr o Qtopia ou o OPIE. <screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Configuração do Konector do Qtopia</screeninfo>
+<para>O <guilabel>Konector do Qtopia</guilabel> oferece os eventos, pendências, contactos e notas de um iPAQ ou Sharp Zaurus que esteja a correr o Qtopia ou o OPIE. <screenshot>
+<screeninfo>Janela de Configuração do Konector do Qtopia</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de configuração do konector do Qtopia.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de configuração do konector do Qtopia.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="konnector-qtopia.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de configuração do konector do Qtopia.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de configuração do konector do Qtopia.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>