summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po1107
1 files changed, 1107 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a449947073
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1107 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Ports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt FP EOF XView OpenLook Emacs KISS usr DEB PACKAGES\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkg KPackage DPKG SLACK info TXT Gentoo GET config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPM TCL APT Kprocess KIO Kio Packages ROOT ports SSH\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: url pkginfo apt Apt sudo\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: filename\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: size\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "Não é possível criar a pasta %1"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "URL mal formado: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes DEB APT: "
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage: À espera do APT-GET"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "Localização dos Pacotes da Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "Fontes de APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "P"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm Pacotes da Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "Apenas transferir"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "Sem transferir"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "Ignorar em falta"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "Ignorar em espera"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "Permitir Não Autenticado"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "Assumir que sim"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "Testar (não desinstalar)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "Limpar a Configuração"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "Ac&tualizar"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "&Corrigir"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "Actualização de Ficheiro &Apt"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "É necessário instalar o programa %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes DEB APT remota: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "A processar a lista de pacotes DEB APT: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "A pesquisar a lista DEB APT disponível"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "A pesquisar a lista DEB APT disponível: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "A pesquisar a lista DEB APT disponível"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "A processar a lista DEB APT disponível: %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes DEB: "
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "KPackage: À espera do DPKG"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "Localização dos Pacotes da Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "L"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"Versão\n"
+"Arquitectura"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "Localização da Pasta de Base da Distribuição Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "P"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr ""
+"Localização dos Ficheiros 'Packages' para as Secções de Distribuições Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "Permitir os Pacotes Antigos"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "Verificar os Conflitos"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "Verificar as Dependências"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "Testar (não instalar)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista dos pacotes: "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "Localização dos Pacotes e Portes de BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Portes"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "Localização da Árvore de Portes (p.ex.: /usr/ports ou /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm os Pacotes ou Árvores de Pacotes BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "Ignorar os 'Scripts'"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "A receber a informação sobre os pacotes"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "pacote binário e de código-fonte"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "pacote binário"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "código-fonte"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "A receber a lista de ficheiros"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o nome do pacote!"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "A pesquisar os pacotes instalados na base de dados do BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr ""
+"O pkg_info devolveu dados inesperados (na procura do nome do pacote): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "Procurar Ficheiro"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "Procurar Pacote"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalados"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "Também procurar pacotes não instalados"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr ""
+"Também procurar pacotes não instalados (o 'apt-file' terá de estar instalado)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--Não se encontrou nada--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "Tipo de URL incorrecto"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista dos pacotes do Gentoo: "
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "A procurar pacotes Gentoo: "
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "Localização dos Pacotes KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm Pacotes KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes KISS: "
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage: À espera do KISS"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"A acção pedida utiliza o ssh. Por favor indique a senha.\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"A acção pedida necessita de privilégios de root. Por favor indique a senha de "
+"root.\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"A acção pedida necessita de privilégios de root. Por favor indique a senha do "
+"sudo.\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "Problema de Autenticação: Por favor autentique-se manualmente"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "Procurar um &Pacote..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "Procurar um &Ficheiro..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "&Expandir a Árvore"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "&Compactar a Árvore"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "Limpar os &Marcados"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "Marc&ar Tudo"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalar"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Desinstalar"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "I&nstalar os Marcados"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "De&sinstalar os Marcados"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "Configurar o &KPackage..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "Limpar a 'Cache' da Pasta de &Pacotes"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "Limpar a 'Cache' dos &Pacotes"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "Modo de Gestão"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "Seleccionar o Pacote"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "Tipo de pacote desconhecido: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "Ficheiro não encontrado: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "A iniciar o KIO"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "O KIO terminou"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "O KIO falhou"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "Abrir a localização:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "Versão Antiga"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "Instalador de pacotes do KDE"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "Servidor remoto para o APT da Debian, via SSH"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "Pacote a instalar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizados"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "Novos"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "Procurar: "
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "Desinstalar os Marcados"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "Instalar os Marcados"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "Obter"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "A construir a árvore de pacotes..."
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro indisponível\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipos"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "Tratar o Tipo de Pacote"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Máquina Remota"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "Usar uma máquina remota (só para o APT da Debian):"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: %2 não foi encontrado"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "Localização dos Pacotes"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "'Cac&he'"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "Durante uma sessão"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "Pasta da 'Cache'"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "&Diversos"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "Executar os Comandos Privilegiados Com"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "comando su"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "comando sudo"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "comando ssh"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "Verificar a lista de ficheiros"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "Lista de Ficheiros"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "Registo de Alterações"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr " - Sem registo de alterações -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "A actualizar a lista de ficheiros"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " Ficheiros"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Abrir C&om..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "OUTROS"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "resumo"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "versão antiga"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "tamanho do ficheiro"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "arquitectura"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "dependências não satisfeitas"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "depende previamente de"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "dependências"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "depende de"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "colide com"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "fornece"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "recomenda"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "substitui"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "sugere"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "prioridade"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "essencial"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "tempo de instalação"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "versão-config."
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "distribuição"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "distribuidor"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "manutenção"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "empacotador"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "código-fonte"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "data-de-compilação"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "servidor-de-compilação"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "nome do ficheiro"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "série"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "também em"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "a execução depende"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "a compilação depende"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "disponível como"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'Feche esta janela para continuar'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "A iniciar o Kio"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "O Kio terminou"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "O Kio falhou"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "Não é possível ler a pasta %1"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "A verificar"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "Manter esta janela"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "PACOTES"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr ""
+"%1: 1 Pacote %2\n"
+"%1: %n Pacotes %2"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Falha do Kprocess"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "Tempo-limite: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Erro do Kprocess:%1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Pacotes"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "'Cac&he'"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "&Especial"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "&APT: Debian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "Localização dos Pacotes RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "P"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm os Pacotes RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "Substituir os Ficheiros"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "Substituir os Pacotes"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "Remover todas as versões"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "Utilizar os 'Scripts'"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes RPM: "
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "A processar a lista de pacotes RPM"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "Nome parecido"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "Procura geral"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "O %1 não foi encontrado."
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes SLACK: "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage: À espera do SLACK"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "Localização dos Pacotes do Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "Localização de um Ficheiro 'PACKAGES.TXT' com a Informação Suplementar"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "FP"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "Localização do 'PACKAGES.TXT' para a Distribuição Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "Localização da Pasta de Base da Distribuição Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm os Pacotes do Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "Sistema de Base"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Aplicações do Linux"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "Desenvolvimento do Programa"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "FAQs"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "Código-fonte do 'Kernel'"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "Distribuição do TeX"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "Linguagem TCL"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "Sistema X-Windows"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "Aplicações do X"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento do X"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView e OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Sub-pastas"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "Ficheiro do Pacote"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "Arquivo do Pacote"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "Ficheiro cortado..."