diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po | 968 |
1 files changed, 968 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..ce5626615eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,968 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: and Nº drop Corel exec ksysv SysV Init user Runlevel\n" +"X-POFile-SpellExtra: sgid Hat Red src locked img suid runlevels drag Sys\n" +"X-POFile-SpellExtra: start init tksysv RUNLEVEL small runlevel trash \n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>ERRO</error> ao remover o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "foi removido o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"apagou-se o %1 de %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "criado o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"criou-se o %1 em %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>ERRO</error> ao criar o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Menu de 'Runlevel'" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Menu de Serviços" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"Serviços\n" +"&Disponíveis" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são os <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviços</strong> " +"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a secção " +"<em>Iniciar</em> de um 'runlevel'.</p>" +"<p>Para parar algum, arraste-o para a secção <em>Parar</em>.</p>" + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode arrastar os serviços do painel de um 'runlevel' para o " +"<img src=\"small|trash\"/> <strong>caixote do lixo</strong>" +", de modo a removê-los desse 'runlevel'.</p>" +"<p>O <strong>comando Desfazer</strong> pode ser usado para recuperar os " +"serviços removidos.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "'Runlevel' &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "'Runlevel' %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são os serviços <strong>iniciados</strong> no 'runlevel' %1.</p>" +"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"determina a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode " +"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>" +"número de ordem</em> adequado.</p>" +"<p>Se não for possível, o utilizador terá que alterar o número manualmente " +"através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes são os serviços <strong>a parar</strong> no 'runlevel' %1.</p>" +"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"determina a ordem pela qual os serviços são parados. O utilizador pode " +"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>" +"número de ordem</em> adequado.</p>" +"<p>Se não for possível, terá que alterar o número manualmente através da " +"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arraste para aqui para iniciar os\n" +"serviços ao entrar no 'runlevel' %1" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Arraste para aqui para parar os\n" +"serviços ao entrar no 'runlevel' %1" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Os serviços disponíveis no seu computador" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>A GRAVAR A CONFIGURAÇÃO</vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** A GRAVAR A CONFIGURAÇÃO **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>'RUNLEVEL' %1</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** 'RUNLEVEL' %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>A parar</stop> o <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** A parar o %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " parar" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>A iniciar</start> o <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** A iniciar o %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " iniciar" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** A reiniciar o <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** A reiniciar o %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " reiniciar" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador indicou que os 'scripts' do 'init' no seu sistema estão " +"localizados na pasta <tt><b>%1</b></tt>, mas esta pasta não existe. " +"Provavelmente seleccionou a distribuição errada durante a configuração. Se o " +"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar por " +"reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração " +"aparecerá da próxima vez que o %3 for executado. Se não quiser reconfigurar, " +"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.</p>" +"<p>Deseja reconfigurar o %4?</p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "A Pasta Não Existe" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Reconfigurar" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "Não Reconfigurar" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração do " +"'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.</p>" +"<p>Se desejar editar a configuração, terá que <strong>reiniciar</strong> " +"o %1 <strong>como root</strong> (ou outro utilizador privilegiado), ou então " +"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como <em>suid</em> ou <em>" +"sgid</em>.</p>" +"<p>A segunda opção não é recomendada por questões de segurança.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissões Insuficientes" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparência e Comportamento" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Localizações" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Configurações que Não Encaixam em Mais Nenhum Lado" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"A pasta de serviço que o utilizador especificou não existe.\n" +"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar " +"outra pasta." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"A pasta do 'runlevel' que especificou não existe.\n" +"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar " +"outra pasta." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "&Serviço" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "It&em" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "A&ponta para o serviço:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "Número de &ordem:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Edição desactivada - verifique as suas permissões" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edição activada" + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Iniciar o Serviço" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "Es&colha qual o serviço a iniciar:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Parar o Serviço" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "Es&colha o serviço a parar:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Reiniciar o Serviço" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "Es&colha o serviço a reiniciar:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar o Serviço" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "Es&colha o serviço a editar:" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Re&verter a Configuração" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "&Gravar a Configuração" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Gravar o Re&gisto..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "Im&primir o Registo..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Abrir &Com" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "Mostrar o Re&gisto" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Esconder o Re&gisto" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "Iniciar o &Serviço..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "Parar o S&erviço..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "&Reiniciar o Serviço..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "&Editar o Serviço..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "Existem alterações por gravar. Deseja mesmo sair já?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Deseja mesmo ignorar todas as alterações que estão por gravar?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Reverter a Configuração" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do seu " +"'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o arranque do " +"sistema.\n" +"Deseja mesmo continuar?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Gravar a Configuração" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Carregue nas opções para <strong>mostrar</strong> ou <strong>" +"esconder</strong> os painéis dos 'runlevels'.</p> " +"<p>A lista de 'runlevels' actualmente visíveis é gravada quando se usa o " +"<strong>comando de Gravar Opções</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Mostrar apenas os 'runlevels' seleccionados" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Mostrar os 'runlevels':" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Quando o trinco está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", quer dizer que o utilizador não tem as <strong>permissões</strong> " +"para editar a configuração do 'init'.</p>" +"<p>Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador mais privilegiado), ou então " +"peça ao seu administrador para instalar o %1 <em>suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>" +"<p>A segunda alternativa <strong>não</strong> é recomendada, no entanto, por " +"questões de segurança.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr " Alterado" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Imprimir o Ficheiro de Registo" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>Registo do Editor do SysV-Init</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Impresso em %1</h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Não foi possível gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto " +"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, e " +"o serviço não coube lexicamente.</p>" +"<p>Por favor ajuste os números de ordem manualmente através da <strong>" +"janela de Propriedades</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Não Foi Possível Gerar o Número de Ordem" + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "" +"Não foi possível gerar o número de ordem. Por favor, altere-o manualmente." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "O pacote de configuração foi gravado com sucesso." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "O pacote de configuração foi lido com sucesso." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " ficheiros de relatório" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Configurações do 'Init' Gravadas" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Menu de Arrasto" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "Editor do SysV-Init" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Um editor para as configurações do 'init' do tipo Sys-V" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Semelhante ao \"tksysv\" da Red Hat, mas que permite o\n" +"'drag-and-drop' para além do uso do teclado." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Programador principal" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema Operativo" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>Que Sistema Operativo usa?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Seleccione o seu sistema operativo" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outra" + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Distribuição" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Seleccione a sua distribuição" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Red Hat Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandrake Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux OS" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "Directoria do &serviço:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Indique a directoria que contém os serviços" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Seleccione a directoria que contém os serviços" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "Directoria do '&runlevel':" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "Indique a directoria que contém os 'runlevels'" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "Esc&olher..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Seleccione a directoria que contém as pastas de 'runlevels'" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Configuração Completa" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>Parabéns!</h1>\n" +"\n" +"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. <b>Carregue</b> " +"no botão <b>Terminar</b> para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n" +"</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "Escol&her..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "tipo-simples" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Serviços:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "Números de ordem:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "Es&colher..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Inútil" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " +"para escolher uma cor para os <em>serviços que foram alterados</em> " +"(quer no número de ordem quer no nome).</p>\n" +"<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "A<erado:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel'" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " +"para escolher uma cor de texto para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>" +".</p>\n" +"<p>Os registos novos serão distinguidos com esta cor.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Novo:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados que estão seleccionados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " +"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>" +"serviços que foram alterados</em> (quer no número de ordem quer no nome).</p>\n" +"<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor quando estão " +"seleccionados.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "" +"Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel' que estão seleccionados" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> " +"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>" +"serviços novos num 'runlevel'</em>.</p>\n" +"<p>Os registos novos são distinguidos por esta cor quando estão " +"seleccionados.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "Novo e &seleccionado:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Alterado e s&eleccionado:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Mensagens de Informação" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Mostrar todas as mensagens de novo:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "Mo&strar Tudo" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "A&visar se não for permitido gravar a configuração" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Av&isar se for incapaz de gerar um número de ordem" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Configuração da Directoria" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Servidor Desconhecido" |