diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po | 1924 |
1 files changed, 1924 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..b25db9b355e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1924 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:37+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n" +"X-Spell-Extra: kde org url KWrite Kspell ISpell KParts\n" +"X-Spell-Extra: share apps kwrite syntax xml tabs tab pod\n" +"X-Spell-Extra: OVR INS PATH\n" +"X-POFile-SpellExtra: ILERPG php Grep Diff VHDL spec KParts Kspell Ferite\n" +"X-POFile-SpellExtra: Makefiles ENTER grep sed Scheme Kate KWrite textonovo\n" +"X-POFile-SpellExtra: textoantigo Es Us aa selection column text mostr\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" +"X-POFile-SpellExtra: filename onomequeindicaraqui exttool cd Konsole BLC\n" +"X-POFile-SpellExtra: directory diff line INS NORM\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Não foi possível expandir o comando '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas do Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editar a Ferramenta Externa" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nome:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "O nome que será mostrado no menu 'Ferramentas->Externas'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "&Programa:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>O comando a executar para invocar a ferramenta. As seguintes macros serão " +"expandidas:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - o URL do documento actual." +"<li><code>%URLs</code> - uma lista dos URLs de todos os documentos abertos." +"<li><code>%directory</code> - o URL da directoria que contém o documento " +"actual." +"<li><code>%filename</code> - o nome do ficheiro do documento actual." +"<li><code>%line</code> - a linha actual do cursor de texto na janela actual." +"<li><code>%column</code> - a coluna do cursor do texto na janela actual." +"<li><code>%selection</code> - o texto seleccionado na janela actual." +"<li><code>%text</code> - o texto do documento actual.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executável:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"O executável utilizado pelo comando. Isto é utilizado para verificar se uma " +"ferramenta deve ser mostrada; se não estiver configurada, a primeira palavra do " +"<em>comando</em> será utilizada." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Tipos &MIME:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Uma lista separada por ponto-e-vírgulas de tipos MIME para os quais esta " +"ferramenta deverá estar disponível; se isto for deixado em branco, a ferramenta " +"estará sempre disponível. Para escolher de entre os tipos MIME conhecidos, " +"carregue no botão à direita." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Carregue para aparecer uma janela que o poderá ajudar a criar uma lista de " +"tipos MIME." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Gravar:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Documento Actual" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Poderá optar por gravar os documentos actuais ou todos (os modificados), antes " +"de executar o comando. Isto é útil se quiser passar URLs a uma aplicação como, " +"por exemplo, um cliente de FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nome da linha de &comando:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Se indicar aqui um nome, poderá invocar o comando a partir das linhas de " +"comando de visualização com o exttool-o_nome_que_indicar_aqui. Por favor não " +"use espaços ou tabulações no nome." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Deve indicar pelo menos um nome e um comando" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Seleccione os tipos MIME para os quais deverá activar esta ferramenta." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Seleccionar os Tipos MIME" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Inserir um &Separador" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas pelo seu " +"texto de menu." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " L/A " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLC " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Deseja mesmo encaminhar o texto para a consola? Isto irá executar os comandos " +"nele contidos com as permissões do seu utilizador." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Encaminhar para a Consola?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Encaminhar para a Consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navegador no Sistema de Ficheiros" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Procurar nos Ficheiros" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Criar um novo documento" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Isto lista os ficheiros que o utilizador abriu recentemente, e permite-lhe " +"abri-los facilmente de novo." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Gravar &Tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Fecha o documento actual." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Fec&har Tudo" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Fecha todos os documentos abertos." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Envia um ou mais dos documentos abertos como anexos de e-mail." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de " +"documentos)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lançar aplicações auxiliares externas" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Abr&ir Com" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de " +"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configurar as opções de atalhos de teclado da aplicação." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configura quais os itens que devem aparecer nas barras de ferramentas." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Encaminhar ¶ a Consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manual dos '&Plugins'" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Gerir..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "Abertura &Rápida" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi " +"interrompido." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Fecho Cancelado" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplicação Não Encontrada" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>O documento actual não foi gravado e não pode ser anexado a uma mensagem de " +"e-mail." +"<p>Deseja gravá-lo e continuar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Não É Possível Enviar Dados por Gravar" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"O ficheiro não pôde ser gravado. Verifique se tem permissões de escrita." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>O ficheiro actual:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>foi modificado. As modificações não ficarão disponíveis no anexo." +"<p>Deseja gravá-lo antes de o enviar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Gravar Antes de Enviar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Não Gravar" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Enviar os Ficheiros por E-mail" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "Enviar por E-&mail..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Carregue em <strong>Enviar...</strong> para remeter o documento actual por " +"e-mail." +"<p>Para seleccionar mais documentos para enviar, carregue em <strong>" +"Mostrar Todos os Documentos >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Es&conder a Lista de Documentos <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Carregue em <strong>Enviar...</strong> para remeter os documentos seleccionados" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documentos Modificados no Disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Remove a opção de modificado dos documentos seleccionados e fecha a janela, se " +"não existirem mais documentos por tratar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco e fecha " +"a janela, se não existirem documentos por tratar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Volta a ler os documentos seleccionados do disco e fecha a janela, se não " +"existirem documentos por tratar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os documentos indicados em baixo foram alterados no disco." +"<p>Seleccione um ou mais desta vez e carregue num botão de acção, até que a " +"lista fique vazia.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Estado no Disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Criado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ver a Diferença" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, para o " +"documento seleccionado, e mostr aa diferença face à aplicação predefinida. " +"Necessita do 'diff'(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Não foi possível gravar o documento \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no " +"seu PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Mo&strar a localização completa no título" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, a localização completa do documento será " +"mostrada no título da janela." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Sincronizar o emulador de &terminal com o documento actual" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Se isto estiver assinalado, o Konsole embutido irá fazer <code>cd</code> " +"para a pasta do documento actual no arranque e sempre que o documento actual " +"muda, se o documento for um ficheiro local." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros " +"modificados no disco rígido, quando o Kate ficar em primeiro-plano. Se não " +"estiver, ser-lhe-á pedido apenas quando os ficheiros forem seleccionados " +"individualmente." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Informação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os " +"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será reposta " +"se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nunca)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dia(s)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Gestão de Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementos das Sessões" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Incluir a configuração da &janela" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Iniciar uma &sessão nova" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Escolher &manualmente uma sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Comportamento à Saída da Aplicação ou na Mudança de Sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Não gra&var a sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Gravar a &sessão" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Pergunt&ar ao utilizador" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Selector de Ficheiros" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Configuração do Selector de Ficheiros" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Lista de Documentos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Opções da Lista de Documentos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de 'Plugins'" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Padrão:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir capitalização" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"Indique a expressão regular com a qual pesquisar aqui." +"<br>Os meta-caracteres possíveis são:" +"<br><b>.</b> - Corresponde a qualquer carácter" +"<br><b>^</b> - Corresponde ao início da linha" +"<br><b>$</b> - Corresponde ao fim da linha" +"<br><b>\\\\<</b> - Corresponde ao início de uma palavra" +"<br><b>\\\\></b> - Corresponde ao fim de uma palavra" +"<br>" +"<br>Os operadores de repetição existentes são:" +"<br><b>?</b> - O item precedente corresponde no máximo uma vez" +"<br><b>*</b> - O item precedente corresponde zero ou mais vezes" +"<br><b>+</b> - O item precedente corresponde uma ou mais vezes " +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente corresponde exactamente <i>n</i> " +"vezes" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente corresponde <i>n</i> ou mais vezes" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente corresponde no máximo <i>n</i> vezes" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente corresponde pelo menos <i>" +"n</i>," +"<br> mas no máximo <i>m</i> vezes." +"<br>" +"<br>Para além disso, as referências a sub-expressões entre parêntesis " +"anteriores" +"<br>estão disponíveis através da notação <code>\\#</code>." +"<p>Veja a documentação do grep(1) para obter informações mais completas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui.\n" +"Você pode indicar vários padrões separados por vírgulas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Você pode escolher um modelo para o padrão na lista e editá-lo\n" +"aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo\n" +"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as sub-pastas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada (o valor por omissão), a procura toma em " +"consideração a capitalização." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Se isto estiver activado, o seu padrão irá ser passado sem modificações ao " +"<em>grep(1)</em>. Caso contrário, todos os caracteres que não sejam letras " +"serão 'escapados' com a barra invertida para evitar que o 'grep' os interprete " +"como parte da expressão." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma\n" +"combinação de ficheiro/número de linha e carregue em ENTER ou faça\n" +"duplo-click no item para mostrar a linha respectiva no editor." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Deve indicar uma pasta local existente no item 'Pasta'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Pasta Inválida" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erro na Ferramenta Grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Usar uma instância do Kate já em execução (se possível)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Tentar usar de novo apenas a instância do Kate com este PID" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navegar para esta linha" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navegar para esta coluna" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Ler o conteúdo do stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de 'buffers' giro" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edição" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testes, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Programador Principal" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor do KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Conversão do KWrite para KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correcções, etc." + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles e Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Uma boa ajuda" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado." +"<p>Deseja gravar as alterações ou ignorá-las?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Fechar Documento" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "A Iniciar" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Sessão Predefinida" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sessão sem Nome" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sessão (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Gravar a Sessão?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Deseja gravar a sessão actual?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Sem Sessões Seleccionadas" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Indicar o Nome da Sessão Actual" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sessão:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Para gravar uma sessão nova, deverá indicar um nome." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Falta o Nome da Sessão" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Selector de Sessões" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir a Sessão" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sessão" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da Sessão" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Abrir os Documentos" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Us&ar sempre esta opção" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Gerir as Sessões" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "Muda&r o Nome..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ordenar &Por" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ordem de Abertura" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nome do Documento" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Este ficheiro foi alterado (modificado) no disco por outro programa.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Este ficheiro foi alterado (criado) no disco por outro programa.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Este ficheiro foi alterado (apagado) no disco por outro programa,</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Sombreado do Fundo" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Activar o sombr&eado do fundo" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Sombra dos documentos &vistos:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Sombra dos documentos &modificados:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Ordenar por:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Quando o sombreado do fundo é activado, os documentos que foram vistos ou " +"editados na sessão actual ficam com um fundo sombreado. Os documentos mais " +"recentes tem o sombreado mais forte." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Escolhe a cor para sombrear os documentos vistos." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Escolhe a cor para os documentos modificados. Este cor é misturado com a cor " +"dos ficheiros vistos. Os documentos editados mais recentemente recebem a maior " +"parte desta cor." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Define o método de ordenação dos documentos." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n" +"por favor verifique a instalação do KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Utilize isto para fechar o documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Use este comando para imprimir o documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Use este comando para criar um novo documento" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para edição" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Criar uma outra janela que contém o documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Escolher o Editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Sobrepõe a opção do sistema para o componente de edição por omissão" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Fecha a janela do documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Mostrar a &Localização" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Esconder a Localização" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Mostra a localização completa do documento no título da janela" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"O ficheiro dado não pode ser lido, verifique se existe e se é legível pelo " +"utilizador actual." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Editor de Texto" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim " +"uma pasta." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Escolher o Componente de Edição" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Página" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar a Página Actual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar a Página Seguinte" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar a Página Anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Dividir Ve&rticalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Dividir &Horizontalmente" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Fechar a Vista A&ctual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Janela Seguinte" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Janela Anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova página" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fechar a página actual" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Janelas de &Ferramentas" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Mostrar as &Barras Laterais" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Esconder as &Barras Laterais" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Tornar Não-Persistente" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Tornar Persistente" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Mover Para" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra Esquerda" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra Direita" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra de Topo" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra do Fundo" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você está prestes a esconder as barras laterais. Com as barras escondidas, " +"não é mais possível aceder directamente às áreas de ferramentas com o rato, " +"como tal, se necessitar de aceder de novo às barras laterais, invoque de novo a " +"opção <b>Janela > Vistas de Ferramentas > Mostrar as Barras Laterais</b> " +"do menu. É possível à mesma esconder/mostrar as áreas de ferramentas com os " +"atalhos atribuídos às mesmas.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode ver todos os 'plugins' disponíveis para o Kate. Os que " +"estiverem assinalados estão carregados, e sê-lo-ão de novo da próxima vez que o " +"Kate for iniciado." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Gravar Como (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Gravar os Documentos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Gravar os Seleccionados" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "C&ancelar o Fecho" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os seguintes documentos foram modificados. Deseja gravá-los antes de " +"sair?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projectos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Se&leccionar Tudo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Os dados que pediu para gravar não puderam ser escritos. Por favor indique como " +"deseja prosseguir." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Pasta de Documentos Actual" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá indicar a localização de uma pasta a mostrar." +"<p>Para ir para uma pasta previamente introduzida, carregue na seta à direita e " +"escolha uma." +"<p>O item tem completação de pastas. Carregue com o botão direito para escolher " +"o comportamento da completação." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Aqui, poderá indicar um filtro de nomes para limitar quais os ficheiros que " +"são apresentados." +"<p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda." +"<p>Para voltar a aplicar o último filtro usado, ligue o mesmo botão de novo." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Este botão limpa o filtro do nome quando estiver desligado ou aplica de novo " +"o último filtro, usado quando ligado." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Aplicar o último filtro (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Acções disponí&veis:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Acções s&eleccionadas:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Auto-Sincronização" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Quando um docu&mento ficar activo" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Quando o selector de ficheiros ficar visível" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Recordar as &localizações:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Recordar os &filtros:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Repor a locali&zação" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Repor o último f&iltro" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Escolhe quantas localizações devem ser mantidas nos historial da lista de " +"localizações." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Decide quantos filtros irá manter na lista do histórico de filtros." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Estas opções permitem-lhe ter o Selector de Ficheiros a mudar " +"automaticamente a sua localização para a pasta do documento activo no caso de " +"certos eventos." +"<p> A auto-sincronização é <em>preguiçosa</em>, isto é, não tomará efeito até " +"que o selector de ficheiros esteja visível." +"<p>Nenhum destes se encontra activo por omissão, mas o utilizador pode sempre " +"sincronizar a localização carregando no botão respectivo na barra de " +"ferramentas." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activa (como está por omissão), a localização será " +"recuperada quando o utilizador iniciar o Kate." +"<p><strong>Lembre-se</strong> que se a sessão for tratada pelo gestor de " +"sessões do KDE, a localização é sempre recuperada." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activa (como está por omissão), o filtro actual será " +"recuperado quando o utilizador iniciar o Kate." +"<p><strong>Lembre-se</strong> que se a sessão for tratada pelo gestor de " +"sessões do KDE, o filtro é sempre recuperado." +"<p><strong>Lembre-se também</strong> que algumas das opções de " +"auto-sincronização podem-se sobrepor à localização recuperada." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Documento" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "&Sessões" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas " +"funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos.</p>\n" +"<p>Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas necessidades, na " +"janela de configuração;\n" +"escolha <strong>Configuração ->configurar</strong> para o fazer.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar em\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo o\n" +"realce de sintaxe.</p>\n" +"<p>Basta escolher <strong>Ficheiro -> Exportar -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em qualquer " +"direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode mostrar " +"qualquer documento aberto.</p>\n" +"<p>Basta escolher em " +"<br><strong>Ver -> Dividir [ Horizontalmente | Verticalmente ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode arrastar as janelas de ferramentas (a <em>Lista de Ficheiros</em> " +"e o <em>Selector de Ficheiros</em>)\n" +"para qualquer lado que deseje no Kate, empilhá-las ou mesmo separá-las da " +"janela principal.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n" +"carregar em <strong>\"Terminal\"</strong> no fundo para o mostrar ou\n" +"esconder, se o desejar.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O Kate pode realçar a linha actual com uma\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>cor de fundo diferente.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>O utilizador pode configurar a cor na página <em>Cores</em> " +"da janela de configuração.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode abrir o ficheiro editado no momento em qualquer outra\n" +"aplicação a partir do Kate.</p>\n" +"<p>Escolha em <strong>Ficheiro -> Abrir Com</strong> para ver a lista\n" +"de programas configurados para o tipo de documento. Existe também uma opção\n" +"<strong>Outro...</strong> para escolher outra aplicação qualquer no \n" +"seu sistema.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode configurar o editor para mostrar sempre os números de " +"linhas e/ou símbolos de favoritos quando iniciado a partir da página <strong>" +"Predefinições da Vista</strong> da janela de configuração.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode obter <em>definições de realce de sintaxe</em> novas ou actualizadas\n" +"a partir da página <strong>Realce</strong> na janela de configuração.</p>\n" +"<p>Basta carregar no botão <em>Obter...</em> na página <em>Modos\n" +"de Realce</em> (tem de estar 'online', como é óbvio...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode circular por todos os documentos abertos carregando\n" +"em <strong>Alt+Esquerda</strong> \n" +"ou em <strong>Alt+Direita</strong>. O documento anterior/seguinte será\n" +"imediatamente mostrado na janela activa.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode fazer algumas substituições à 'sed' engraçadas com a\n" +"<em>Linha de Comandos</em>.</p>\n" +"<p>Por exemplo, carregue em <strong>F7</strong> e faça <code>" +"s/textoantigo/textonovo/g</code> \n" +"para substituir o "textoantigo" por "textonovo" ao longo da " +"linha actual.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode repetir a sua última procura carregando\n" +"em <strong>F3</strong> ou em <strong>Shift+F3</strong> se quiser\n" +"procurar para trás.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>O utilizador pode filtrar os ficheiros mostrados na janela <em>" +"Selector de Ficheiros</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>Basta indicar o seu filtro em baixo, como por exemplo:\n" +"<code>*.html *.php</code> se só quiser ver os ficheiros em HTML e PHP na\n" +"pasta actual.</p>\n" +"<p>O Selector de Ficheiros até irá recordar os seus filtros.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode ter duas janelas - ou até mais - do mesmo documento no Kate. \n" +"A edição será reflectida em todas.</p>\n" +"<p>Por isso, se começar a andar para cima e para baixo à procura\n" +"de texto no outro extremo do documento, basta carregar em\n" +"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> para dividir na horizontal.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Carregue em <strong>F8</strong> ou em <strong>Shift+F8</strong>\n" +"para mudar para a janela anterior ou para a seguinte.</p>\n" + +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)" + +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nova Sessão do Kate" + +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nova Sessão Anónima" + +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Reler a Lista de Sessões" + +#~ msgid "Please enter a name for the new session" +#~ msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova" + +#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" +#~ msgstr "Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Desejar criar uma sessão?" + +#~ msgid "Create anonymous session?" +#~ msgstr "Criar uma sessão anónima?" + +#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +#~ msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?" + +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "A sessão existe" |