diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 297 |
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..f9d9f67f0b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,297 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:40+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Wenninger KMail Konsole https kcmcomponentchooser\n" +"X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Seleccione o cliente de e-mail preferido:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Seleccione o terminal preferida:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alterou o componente por omissão da sua escolha; deseja gravar essa " +"alteração agora?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão para " +"o serviço %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Selector de Componentes" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "no seguinte navegador:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Componente por Omissão" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas " +"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e " +"o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de " +"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar " +"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre " +"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para " +"estes componentes." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descrição do Componente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Aqui você poderá ler uma pequena descrição do componente seleccionado no " +"momento. Para alterar o componente seleccionado, carregue na lista à esquerda. " +"Para alterar o programa do componente, escolha-o em baixo, por favor." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no " +"componente que deseja configurar.</p>\n" +"<p>Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você " +"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas que " +"tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e o " +"cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de " +"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar " +"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre " +"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para " +"estes componentes.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " +"<li>%s: Assunto</li> " +"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> " +"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> " +"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> " +"<li>%A: Anexo </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. " +"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução " +"para poder ser aceite." +"<br> Também pode usar várias substituições que são trocadas pelos verdadeiros " +"valores quando for chamado o cliente de e-mail:" +"<ul> " +"<li>%t: Endereço do destinatário</li> " +"<li>%s: Assunto</li> " +"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> " +"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> " +"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> " +"<li>%A: Anexo </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Co&rrer num terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja executado " +"num terminal (p.ex., o <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido " + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. " +"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução " +"para poder ser aceite." +"<br> Repare também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não " +"funcionam se adicionar argumentos de linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal." |