diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1159 |
1 files changed, 1159 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..1b6393c451a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1159 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" +"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n" +"X-POFile-SpellExtra: gtk kwin Option Composite true Section KWin XF\n" +"X-POFile-SpellExtra: RenderAccel Xrender Enable Extensions kompmgr nVidia\n" +"X-POFile-SpellExtra: Device GPU ARGB Config EndSection Xorg kcmkwinoptions\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" +"X-POFile-SpellExtra: focus ms Tab\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Acções da Barra de &Título" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Acções da Ja&nela" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Movimentação" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vançado" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucidez" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as janelas " +"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também " +"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de " +"posicionamento para as janelas novas." +"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o " +"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na " +"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Duplo-click na barra de &título:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra " +"de título de uma janela." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (só na vertical)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (só na horizontal)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Baixar" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Em Todos os Ecrãs" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento da roda na barra de título:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Baixar" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Enrolar/Desenrolar" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manter Acima/Abaixo" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Mudar a Opacidade" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de Título e Moldura" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao " +"carregar na barra de título ou no contorno." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao " +"carregar na barra de título ou no contorno." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra " +"de título ou no contorno duma janela activa." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu de Operações" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na " +"moldura de uma janela <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiva" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela inactiva." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activar e Elevar" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activar e Baixar" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na " +"moldura duma janela <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botão de Maximizar" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Janela Interior Inactiva" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na " +"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' " +"significa: nem barra de título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao " +"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de " +"título, nem contorno)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activar e Passar o Evento" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio de " +"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as " +"seguintes acções." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla modificadora + botão direito:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE quando carrega com o botão do " +"meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato sobre " +"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activar, Elevar e Mover" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Carregar para Obter o Foco" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "O Foco Segue o Rato" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Foco Debaixo do Rato" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela " +"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. " +"<ul>" +"<li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se carregar nela. " +"É o comportamento a que está habituado noutros sistemas operativos.</li> " +"<li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato activamente sobre uma " +"janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante o rato.</li>" +"<li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo do cursor do " +"rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em primeiro plano " +"(foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </li>" +"<li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o 'Foco " +"debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em primeiro plano. " +"Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro plano. </ul> " +"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' " +"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab " +"com o modo do KDE se comportem correctamente." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Eleva&r automaticamente" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "A&traso:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Atraso de focagem" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "E&levar a janela activa ao carregar" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente " +"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum " +"tempo." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar " +"automaticamente para a frente." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente " +"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. " +"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na " +"página de Acções." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual " +"o cursor fica activa (recebe o foco)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber " +"automaticamente o foco." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as " +"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n" +"\n" +"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as " +"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n" +"\n" +"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que " +"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela " +"activada anteriormente será passada para trás neste modo." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao " +"ecrã actual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos " +"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para " +"outro ecrã." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Enrolar" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "A&nimar" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a " +"expansão de uma janela enrolada" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Activar à passag&em" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á " +"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum " +"tempo." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole " +"quando o cursor do rato está em cima dela." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Contornos Activos do Ecrã" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o " +"utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as " +"janelas de um ecrã para outro." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Desact&ivado" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Só quando as janelas são &movidas" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Sempre &activo" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos " +"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido " +"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Nenhum" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco " +"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas." +"<ul>" +"<li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está " +"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li>" +"<li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não tiver " +"suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir " +"convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta " +"opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, " +"dependendo das aplicações.</li>" +"<li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção por omissão.</li>" +"<li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir nenhuma " +"janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa actualmente. " +"Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma política de foco " +"pelo rato.</li>" +"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas explicitamente pelo " +"utilizador.</li></ul></p>" +"<p>As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção " +"especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas " +"ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de " +"Notificações.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus " +"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão " +"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas as " +"janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Mo&strar o conteúdo das janelas enquanto são movidas" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja mostrado por " +"completo enquanto a move, em vez de só mostrar um 'esqueleto' da janela. O " +"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração " +"gráfica." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Mostra&r o conteúdo das janelas enquanto mudam de tamanho" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja apresentado " +"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. O " +"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto é " +"movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior " +"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animar a minimi&zação e o restauro" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são minimizadas " +"ou restauradas." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas ou " +"restauradas." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "P&ermitir mover e mudar o tamanho das janelas maximizadas" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e permite " +"que as mova ou lhes mude o tamanho" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Posicionamento:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligente" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Tamanho máximo" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascata" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aleatória" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Sem Cantos" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no " +"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: " +"<ul>" +"<li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de " +"janelas</li> " +"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para ocupar o " +"ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a colocação de " +"algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> " +"<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> " +"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> " +"<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> " +"<li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no canto superior esquerdo</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de Atracção" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "nenhuma" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do " +"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando " +"movidas para perto dele." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona de atracção da &janela:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo " +"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas " +"para perto delas." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, " +"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de " +"outra." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Parece que o suporte do canal alfa não está disponível.</b>" +"<br>Por favor certifique-se que tem o seguinte o <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'kwin'." +"<br>Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X" +"<br>(p.ex. /etc/XF86Config):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente " +"as placas nVidia):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>Na <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplicar a translucidez apenas na decoração" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Janelas activas:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Janelas inactivas:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Janelas em movimento:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Janelas acopladas:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratar as janelas 'manter acima' como janelas activas" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as aplicações " +"gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usar sombreados" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Tamanho das janelas activas:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Tamanho das janelas inactivas:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Tamanho das janelas de acoplagem:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Deslocamento vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Deslocamento horizontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Cor da sombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Retirar sombras ao mover" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Desvanescer as janelas (incluindo as de anúncios)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Desvanescer entre mudanças de opacidade" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocidade do aparecimento:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocidade do desaparecimento:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Usar a translucência/sombras" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns problemas" +"<br> incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras " +"vezes até o X).</qt>" |