summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po737
1 files changed, 737 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..487542f20b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDE am pm\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Configuração regional"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de "
+"agora.\n"
+"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta "
+"sessão primeiro."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Região e Língua</h1>\n"
+"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
+"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
+"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o "
+"\"Português\"\n"
+"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
+"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localização"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Dinheiro"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Da&ta && Hora"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outros"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "País ou região:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Línguas:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar uma Língua"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Remover a Língua"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sem nome"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este "
+"país ou região."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga "
+"será usada em alternativa."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n"
+"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, "
+"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes."
+
+#
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a "
+"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim "
+"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram "
+"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as "
+"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. "
+"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; "
+"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o "
+"Inglês Americano."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Números:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Dinheiro:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Data abreviada:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como os números serão representados."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo &decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separador de mi&lhares:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Sinal &positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Sinal &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
+"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)."
+"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é "
+"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
+"mostrar os números."
+"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores "
+"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
+"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este "
+"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números "
+"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Símbolo monetário:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo decimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separador de milhares:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dígitos à direita:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Símbolo monetário prefixo"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posição do sinal:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parêntesis à Volta"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Antes da Quantidade Monetária"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Depois da Quantidade Monetária"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Antes do Símbolo Monetário"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Depois do Símbolo Monetário"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por "
+"exemplo o $ ou o PTE."
+"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, "
+"dependendo da distribuição que utilize."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
+"mostrar os valores monetários."
+"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é "
+"configurado à parte (veja a página 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
+"mostrar os valores monetários."
+"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é "
+"configurado à parte (veja a secção 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores "
+"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
+"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à "
+"direita."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
+"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à "
+"direita."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
+"afecta apenas os valores monetários."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
+"afecta apenas os valores monetários."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MESCURTO"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DIASEMANACURTO"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DIASEMANA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Tipo de calendário:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato da hora:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Formato da data abreviada:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Primeiro dia da semana:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DIASEMANA MES dD AAAA\n"
+"DIASEMANACURTO MES dD AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD.mM.AAAA\n"
+"DD.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriano"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores "
+"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>"
+"</tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como "
+"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>O mês como um número decimal (01-12)"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MESCURTO</b></td>"
+"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MES</b></td>"
+"<td>O nome completo do mês.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>"
+"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIASEMANA</b></td>"
+"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As "
+"seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este "
+"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes "
+"sequências são reconhecidas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
+"semana.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser "
+"usada nas datas.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato do papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medida:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"