diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po | 456 |
1 files changed, 456 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..d8f2853bb63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,456 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmdisplay\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n" +"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n" +"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual " +"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo dos Elementos" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Mostrar os ícones nos botões" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ac&tivar as dicas" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Mostrar as &pegas nos menus" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "Activar os &efeitos da GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "E&feito das listas:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Efei&to das dicas:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Tornar Translúcido" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efeito dos &menus:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nível da Aplicação" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Pegas do me&nu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Som&bra do menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Colorização por Software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mistura por Software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mistura com o XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacidade do menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Barras transparentes ao mover" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Pos&ição do texto:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Apenas os Ícones" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Apenas o Texto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ao Lado dos Ícones" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto sob os Ícones" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "E&stilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efeitos" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Barra de &Ferramentas" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela." + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o " +"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "A translucência dos menus não está disponível.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Descrição não disponível." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrição: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos " +"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser " +"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore " +"ou um gradiente)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o " +"aplicar a todo o ecrã." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para " +"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes " +"elementos como as listas, menus ou dicas." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas listas.</p>\n" +"<b>Animar: </b>Fazer alguma animação." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n" +"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o " +"'alpha-blending'." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n" +"<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n" +"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com " +"'alpha-blending'.</p>\n" +"<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do " +"KDE podem ter este efeito activo." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n" +"<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n" +"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de " +"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas " +"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance " +"nos ambientes remotos.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ajustando esta barra, o utilizador pode controlar a opacidade do efeito do " +"menu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> todos os itens desta lista não se aplicam às aplicações feitas " +"apenas em Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar " +"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, as barras de ferramentas ficarão transparentes ao " +"movê-las." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar algumas dicas quando " +"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de " +"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p>" +"<p><b>Apenas texto: </b>Mostra apenas o texto nos botões.</p>" +"<p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da " +"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.</p><b>" +"Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de " +"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao " +"lado dos botões mais importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se " +"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser " +"bastante útil quando efectua a mesma acção várias vezes." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Página 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Opção exclusiva" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Página 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Efeitos da Interface" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Diversos" |