summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po456
1 files changed, 456 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8f2853bb63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual "
+"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estilo dos Elementos"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Mostrar os ícones nos botões"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Ac&tivar as dicas"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostrar as &pegas nos menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Activar os &efeitos da GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "E&feito das listas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efei&to das dicas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Tornar Translúcido"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efeito dos &menus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nível da Aplicação"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Pegas do me&nu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Som&bra do menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Colorização por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mistura por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mistura com o XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacidade do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barras transparentes ao mover"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Pos&ição do texto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Apenas os Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Apenas o Texto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto sob os Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "E&stilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efeitos"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra de &Ferramentas"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o "
+"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "A translucência dos menus não está disponível.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Descrição não disponível."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrição: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
+"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser "
+"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore "
+"ou um gradiente)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o "
+"aplicar a todo o ecrã."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para "
+"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes "
+"elementos como as listas, menus ou dicas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas listas.</p>\n"
+"<b>Animar: </b>Fazer alguma animação."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n"
+"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o "
+"'alpha-blending'."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n"
+"<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n"
+"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com "
+"'alpha-blending'.</p>\n"
+"<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do "
+"KDE podem ter este efeito activo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n"
+"<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n"
+"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de "
+"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas "
+"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance "
+"nos ambientes remotos.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ajustando esta barra, o utilizador pode controlar a opacidade do efeito do "
+"menu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> todos os itens desta lista não se aplicam às aplicações feitas "
+"apenas em Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar "
+"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, as barras de ferramentas ficarão transparentes ao "
+"movê-las."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar algumas dicas quando "
+"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
+"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p>"
+"<p><b>Apenas texto: </b>Mostra apenas o texto nos botões.</p>"
+"<p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da "
+"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.</p><b>"
+"Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de "
+"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao "
+"lado dos botões mais importantes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se "
+"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser "
+"bastante útil quando efectua a mesma acção várias vezes."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Página 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de Botões"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Opção exclusiva"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Opção"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Lista"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Página 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar o %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Efeitos da Interface"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Diversos"