diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po | 380 |
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..19d48ba13f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,380 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KDE Klipper klipper\n" +"X-POFile-SpellExtra: klipper Klipper grep xprop WMCLASS\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Acç&ões" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "A&talhos Globais" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "O menu aparece na &posição do cursor do rato" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Gravar o &conteúdo da área de transferência ao sair" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Por vezes o texto seleccionado tem espaços em branco no fim, o qual, se " +"carregado como uma URL num navegador por causar um erro. Ao activar esta opção " +"são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto " +"seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Repetir as acções num item seleccionado no histórico" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Se o utilizador seleccionar esta opção, a área de transferência nunca poderá " +"ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente " +"esvaziada." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorar a selecção" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Esta opção impede que a selecção seja guardada no histórico da área de " +"transferência. Só as alterações explícitas da área de transferência são " +"guardadas." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estão disponíveis dois tampões de área de transferência:" +"<br>" +"<br>A <b>Área de Transferência</b>, a qual é preenchida quando o utilizador " +"selecciona algo e carrega em Ctrl-C ou selecciona a opção \"Copiar\" num menu " +"ou na barra de ferramentas." +"<br>" +"<br>A <b>Selecção</b> encontra-se disponível imediatamente depois seleccionar " +"texto. A única forma de aceder à selecção é carregando no botão do meio do " +"rato." +"<br>" +"<br>Pode configurar a relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles funcionam " +"da mesma forma que no KDE 1.x e 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separar a área de transferência e a selecção" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de " +"transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "T&empo-limite para o menu das acções:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite." + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Tamanho do &histórico da área de transferência:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" elemento\n" +" elementos" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Lista de acções (botão direito para adicionar/remover os comandos):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Expressão Regular (veja em http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Usar um editor gráfico para editar as expressões regulares" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Adicionar uma Acção" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Apa&gar a Acção" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num comando " +"será substituído com o conteúdo da área de transferência." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Adicionar um Comando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Remover o Comando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Carregue aqui para escolher o comando a ser executado" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<novo comando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Carregue aqui para definir a expressão regular" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<nova acção>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto permite-lhe indicar quais as janelas onde o klipper não deve invocar " +"as \"acções\". Escreva" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A seguir, carregue na " +"janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir ao sinal de " +"igual é o que deve indicar aqui.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Mostrar o Menu do Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<área de transferência vazia>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<sem correspondências>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configurar o Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão direito " +"no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Deverá o Klipper iniciar-se automaticamente\n" +"quando o utilizador se liga?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activar as &Acções" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Acções Activadas" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Correcções de erros e optimizações" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Acções para: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Desactivar este menu" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar o Conteúdo..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar o Conteúdo" |