diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..0448162e400 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,568 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:41+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Platinum\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n" +"X-POFile-SpellExtra: Platinum Redmond Plastik KPersonalizer Mac VERSION\n" +"X-POFile-SpellExtra: Keramik TM\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "O estilo por omissão do KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Clássico" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "O estilo clássico do KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "O anterior estilo por omissão" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Nascer do Sol" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Um ambiente muito comum" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Um estilo oriundo do noroeste dos EUA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "O estilo platinado" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Bem-vindo ao KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "O KPersonalizer reinicia-se por si próprio" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "O KPersonalizer inicia-se antes da sessão do KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1º Passo: Introdução" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2º Passo: À Minha Maneira..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3º Passo: Embelezamentos" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4º Passo: Toda a Gente Adora Temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5º Passo: Altura de Refinar" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Ignorar o Assistente" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de " +"Trabalho?</p>" +"<p>O Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho ajuda-o a configurar o " +"KDE de acordo com os seus gostos pessoais.</p>" +"<p>Carregue em <b>Cancelar</b> para voltar e terminar a sua configuração.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de " +"Trabalho?</p>" +"<p>Se sim, carregue em <b>Sair</b> e todas as alterações serão perdidas." +"<br>Se não, carregue em <b>Cancelar</b> para voltar e terminar a sua " +"configuração.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Todas as Alterações Serão Perdidas!" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>" +"<br><b>Duplo-click na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>" +"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Click simples</i>" +"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>cursor de ocupado</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>KDE por omissão</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activação da janela:</b> <i>O foco segue o rato</i>" +"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>" +"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar uma vez</i>" +"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>nenhuma</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>" +"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Maximiza a janela</i>" +"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar duas vezes</i>" +"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>cursor de ocupado</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>" +"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>" +"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar uma vez</i>" +"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>nenhuma</i>" +"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Fundo do Ecrã" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efeitos de Movimentação/Redimensionamento das Janelas" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Mostrar o Conteúdo ao Mover/Redimensionar as Janelas" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagem de Fundo do Gestor de Ficheiros" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagem de Fundo do Painel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Dicas dos Ícones do Painel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Realce dos ícones" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animação dos Ícones do Gestor de Ficheiros" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de Sons" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Ícones grandes no ecrã" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Ícones grandes no painel" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Tipos de Letra Suavizados ('Anti-aliasing')" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Antevisão das Imagens" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ícones nos botões" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Caixas de Selecção Animadas" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Dicas de Aparecimento Gradual" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Antevisão dos Ficheiros de Texto" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menus de Aparecimento Gradual" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Antever Outros Ficheiros" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Por favor escolha a sua língua:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Este Sistema de Personalização irá ajudar o utilizador a configurar as " +"opções básicas do KDE em cinco passos rápidos e simples. Pode configurar por " +"exemplo qual o seu país (para os formatos de data e hora, etc.), a língua, o " +"comportamento do ambiente de trabalho, etc.</p>\n" +"<p>Pode mudar todas as configurações posteriormente usando o Centro de Controlo " +"do KDE. Poderá desejar deixar a sua personalização para mais tarde, bastando " +"para isso carregar em <b>Ignorar o Assistente</b>. Contudo, os novos " +"utilizadores são encorajados a usar este método simples.</p>\n" +"<p>Se já estiver satisfeito com a sua configuração do KDE e quiser sair do " +"Assistente, carregue em <b>Ignorar o Assistente</b> e depois em <b>Sair</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Bem-vindo ao KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Por favor escolha o seu país:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>O KDE oferece muitos efeitos especiais apelativos visualmente, como os tipos " +"de letra suavizados, as antevisões no gestor de ficheiros e os menus animados. " +"Toda esta beleza vem, contudo, com um custo adicional de performance.</P>\n" +"Se o utilizador tiver um processador recente e rápido, poderá desejar " +"activá-los a todos, mas para as pessoas com processadores mais lentos, menos " +"efeitos especiais tornarão o ambiente de trabalho mais fluido." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Processador Lento\n" +"(menos efeitos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Os processadores lentos são fracos com os efeitos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Processador Rápido\n" +"(mais efeitos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Os processadores rápidos podem suportar todos os efeitos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Mostrar os &Detalhes >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Seleccione o Comportamento Preferido para o Sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Comportamento do Sistema</b>" +"<br>\n" +"As interfaces gráficas de utilizador comportam-se de maneira diferente nos " +"vários Sistemas Operativos.\n" +"O KDE permite ao utilizador personalizar o seu comportamento de acordo com as " +"suas necessidades." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Para utilizadores com problemas de movimentação, o KDE fornece gestos de " +"teclado para activar opções especiais de teclado." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Activar gestos de teclado relacionados com acessibilidade" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Terminado</h3>\n" +"<p>Depois de fechar esta janela pode reiniciar este Assistente escolhendo a " +"opção <b>Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho</b> " +"no menu Preferências.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Pode refinar a configuração que fez iniciando o Centro de Controlo do KDE, " +"escolhendo para tal a opção <b>Centro de Controlo</b> no menu K." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Pode também iniciar o Centro de Controlo do KDE com o botão em baixo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Lançar o Centro de Controlo do KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Escolha por favor o aspecto que o seu computador deve ter, seleccionando um dos " +"itens em baixo." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Página 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Opção Exclusiva" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Página 2" |