summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po720
1 files changed, 720 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po
new file mode 100644
index 00000000000..da099afe9fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiten\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:34+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Searching\n"
+"X-POFile-SpellExtra: edict Edict KConfig Kiten Romaju xjdic Kanji Kana\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jinmeiyou kanjidict kanjidic Romaji Kanjidic Jouyou\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XT\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: asyndeta.cpp:84
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: deinf.cpp:44
+msgid ""
+"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
+msgstr ""
+"As informações sobre a conjugação dos verbos não foram encontradas, como tal a "
+"conjugação não pode ser usada."
+
+#: deinf.cpp:52
+msgid ""
+"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot "
+"be used."
+msgstr ""
+"As informações sobre a conjugação dos verbos não puderam ser carregadas, como "
+"tal a conjugação não pode ser usada."
+
+#: dict.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Could not open dictionary %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o dicionário %1."
+
+#: dict.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Memory error when loading dictionary %1."
+msgstr "Erro de memória ao carregar o dicionário %1."
+
+#: dict.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Could not open index for dictionary %1."
+msgstr "Não consegui abrir o índice do dicionário %1."
+
+#: dict.cpp:135
+msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
+msgstr "Erro de memória ao carregar o índice do dicionário %1."
+
+#: dict.cpp:239
+msgid "No dictionaries in list!"
+msgstr "Não existem dicionários na lista!"
+
+#: dict.cpp:730
+msgid "In names: "
+msgstr "Nos nomes: "
+
+#: dict.cpp:734
+msgid "As radical: "
+msgstr "Como radical: "
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
+msgstr "Procurar em Kanji (Kanjidic)"
+
+#: kiten.cpp:58
+msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
+msgstr ""
+"Fornece informações detalhadas acerca do Kanji actualmente na área de "
+"transferência."
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid "Lookup English/Japanese Word"
+msgstr "Procurar a Palavra Inglesa/Japonesa"
+
+#: kiten.cpp:59
+msgid ""
+"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
+"regular search."
+msgstr ""
+"Procura o texto actual na área de transferência da mesma forma usada na "
+"pesquisa normal do Kiten."
+
+#: kiten.cpp:70
+msgid "&Learn"
+msgstr "A&prender"
+
+#: kiten.cpp:71
+msgid "&Dictionary Editor..."
+msgstr "Editor do &Dicionário..."
+
+#: kiten.cpp:72
+msgid "Ra&dical Search..."
+msgstr "Pesquisa do Ra&dical..."
+
+#: kiten.cpp:73
+msgid "Search Edit"
+msgstr "Edição da Pesquisa"
+
+#: kiten.cpp:74
+msgid "&Clear Search Bar"
+msgstr "Limpar a Barra de Pro&cura"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 17
+#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kiten.cpp:76
+msgid "Search with &Beginning of Word"
+msgstr "Pesquisar pelo &Início da Palavra"
+
+#: kiten.cpp:77
+msgid "Search &Anywhere"
+msgstr "Pesquis&ar em Todo o Lado"
+
+#: kiten.cpp:78
+msgid "Stro&kes"
+msgstr "&Traços"
+
+#: kiten.cpp:79
+msgid "&Grade"
+msgstr "&Grau"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172
+#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Kanjidic"
+msgstr "&Kanjidic"
+
+#: kiten.cpp:81
+msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
+msgstr "Conjugar os &Verbos na Pesquisa Normal"
+
+#: kiten.cpp:82
+msgid "&Filter Rare"
+msgstr "&Filtrar os Raros"
+
+#: kiten.cpp:83
+msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
+msgstr "Procurar &Automaticamente na Área de Transferência"
+
+#: kiten.cpp:84
+msgid "Search &in Results"
+msgstr "Pesqu&isar nos Resultados"
+
+#: kiten.cpp:86
+msgid "Add &Kanji to Learning List"
+msgstr "Adicionar o &Kanji à Lista de Aprendizagem"
+
+#: kiten.cpp:88
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
+
+#: kiten.cpp:90
+msgid "&History"
+msgstr "&Histórico"
+
+#: kiten.cpp:144
+msgid "Welcome to Kiten"
+msgstr "Bem-vindo ao Kiten"
+
+#: kiten.cpp:175
+msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
+msgstr "%1 adicionados à lista de aprendizagem de todas as janelas abertas"
+
+#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
+msgid "Empty search items"
+msgstr "Itens de pesquisa em branco"
+
+#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: kiten.cpp:260
+#, c-format
+msgid "HTML Entity: %1"
+msgstr "Entidade HTML: %1"
+
+#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
+msgid "%1 in compounds"
+msgstr "%1 em compostos"
+
+#: kiten.cpp:272
+msgid "(No common compounds)"
+msgstr "(Sem compostos comuns)"
+
+#: kiten.cpp:394
+msgid "No deinflection"
+msgstr "Sem conjugação"
+
+#: kiten.cpp:482
+msgid "Unparseable number"
+msgstr "Número inválido"
+
+#: kiten.cpp:487
+msgid "Invalid stroke count"
+msgstr "Número de traços inválido"
+
+#: kiten.cpp:518
+msgid "Invalid grade"
+msgstr "Grau inválido"
+
+#: kiten.cpp:585
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n result\n"
+"%n results"
+msgstr ""
+"%n resultado\n"
+"%n resultados"
+
+#: kiten.cpp:588
+#, c-format
+msgid " out of %1"
+msgstr " de %1"
+
+#: kiten.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Radical(s): %1"
+msgstr "Radical(is): %1"
+
+#: kiten.cpp:778
+msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
+msgstr "Kanji com radical(is) %1 e com %2 traços"
+
+#: kiten.cpp:780
+#, c-format
+msgid "Kanji with radical(s) %1"
+msgstr "Kanji com radical(is) %1"
+
+#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Could not read from %1."
+msgstr "Não consegui ler de %1."
+
+#: kromajiedit.cpp:40
+msgid ""
+"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"O ficheiro de informação Romaju não está instalado, por isso não pode ser usada "
+"a conversão Romaji."
+
+#: kromajiedit.cpp:48
+msgid ""
+"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
+msgstr ""
+"Não pôde ser lida a informação Romaji, por isso não pode ser usada a conversão "
+"Romaji."
+
+#: kromajiedit.cpp:260
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: kromajiedit.cpp:261
+msgid "Kana"
+msgstr "Kana"
+
+#: ksaver.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Não foi possível gravar em %1."
+
+#: learn.cpp:79
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: learn.cpp:80
+msgid "&Quiz"
+msgstr "&Questionário"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 85
+#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Kanji"
+msgstr "Kanji"
+
+#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
+msgid "Meanings"
+msgstr "Significados"
+
+#: learn.cpp:90
+msgid "Readings"
+msgstr "Leituras"
+
+#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
+msgid "Grade"
+msgstr "Grau"
+
+#: learn.cpp:92
+msgid "Your Score"
+msgstr "A Sua Pontuação"
+
+#: learn.cpp:107
+msgid "Grade 1"
+msgstr "Grau 1"
+
+#: learn.cpp:108
+msgid "Grade 2"
+msgstr "Grau 2"
+
+#: learn.cpp:109
+msgid "Grade 3"
+msgstr "Grau 3"
+
+#: learn.cpp:110
+msgid "Grade 4"
+msgstr "Grau 4"
+
+#: learn.cpp:111
+msgid "Grade 5"
+msgstr "Grau 5"
+
+#: learn.cpp:112
+msgid "Grade 6"
+msgstr "Grau 6"
+
+#: learn.cpp:113
+msgid "Others in Jouyou"
+msgstr "Outros em Jouyou"
+
+#: learn.cpp:114
+msgid "Jinmeiyou"
+msgstr "Jinmeiyou"
+
+#: learn.cpp:122
+msgid "&Cheat"
+msgstr "&Batota"
+
+#: learn.cpp:123
+msgid "&Random"
+msgstr "Aleató&rio"
+
+#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: learn.cpp:129
+msgid "Add A&ll"
+msgstr "Adicionar &Tudo"
+
+#: learn.cpp:162
+msgid "Put on your thinking cap!"
+msgstr "Ponha o seu chapéu de pensador!"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
+msgstr ""
+"Existem alterações por gravar na lista de aprendizagem. Devo gravá-las?"
+
+#: learn.cpp:208
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações Não Gravadas"
+
+#: learn.cpp:292
+msgid "Grade not loaded"
+msgstr "Grau não carregado"
+
+#: learn.cpp:323
+msgid "%1 entries in grade %2"
+msgstr "%1 registos no grau %2"
+
+#: learn.cpp:459
+msgid "%1 written"
+msgstr "%1 escritos"
+
+#: learn.cpp:488
+msgid "%1 already on your list"
+msgstr "%1 existentes na sua lista"
+
+#: learn.cpp:494
+msgid "%1 added to your list"
+msgstr "%1 adicionados à sua lista"
+
+#: learn.cpp:610
+msgid "Learning List"
+msgstr "Lista de Aprendizagem"
+
+#: learn.cpp:642
+msgid "Good!"
+msgstr "Boa!"
+
+#: learn.cpp:656
+msgid "Wrong"
+msgstr "Errado"
+
+#: learn.cpp:838
+msgid "Better luck next time"
+msgstr "Melhor sorte para a próxima"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Kiten"
+msgstr "Kiten"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Japanese Reference Tool"
+msgstr "Ferramenta de Referência de Japonês"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n"
+"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
+msgstr ""
+"Criou o xjdic, do qual o Kiten usou código, e o gerador de índice do xjdic.\n"
+"É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o Kiten necessita "
+"essencialmente."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Code simplification, UI suggestions."
+msgstr "Simplificação do código, sugestões de interface."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "svg icon"
+msgstr "ícone SVG"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
+msgstr "Passagem para KConfig XT, correcção de erros"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicionários"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Searching"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 16
+#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Learn"
+msgstr "Aprender"
+
+#: optiondialog.cpp:51
+msgid "Result View Font"
+msgstr "Tipo de Letras dos Resultados"
+
+#: rad.cpp:58
+msgid ""
+"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"O ficheiro de informação de radicais do Kanji não está instalado, como tal a "
+"pesquisa de radicais não pode ser usada."
+
+#: rad.cpp:66
+msgid ""
+"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"A informação de radicais do Kanji não pôde ser carregada, como tal a pesquisa "
+"de radicais não pode ser usada."
+
+#: rad.cpp:229
+msgid "Hotlist"
+msgstr "Favoritos"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 40
+#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Search by total strokes"
+msgstr "Procurar por total de traços"
+
+#: rad.cpp:259
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#: rad.cpp:264
+msgid "&Look Up"
+msgstr "&Pesquisar"
+
+#: rad.cpp:276
+msgid "Show radicals having this number of strokes"
+msgstr "Mostrar radicais com este número de traços"
+
+#: rad.cpp:299
+msgid "Radical Selector"
+msgstr "Selector de Radicais"
+
+#. i18n: file kitenui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Search Toolbar"
+msgstr "&Barra de Procura"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Edict"
+msgstr "&Edict"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled edict"
+msgstr "Utilizar 'edict' pré-instalado"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use preinstalled kanjidic"
+msgstr "Utilizar 'kanjidict' pré-instalado"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 35
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
+msgstr "Iniciar a aprendizagem no início do Kiten"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Quizzing"
+msgstr "Questionário"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 79
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Clue:"
+msgstr "Sugestão:"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 90
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 95
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Reading"
+msgstr "Leitura"
+
+#. i18n: file configlearn.ui line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Possible answers:"
+msgstr "Respostas possíveis:"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 35
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive searches"
+msgstr "Pesquisas com distinção de maiúsculas/minúsculas"
+
+#. i18n: file configsearching.ui line 43
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole english word"
+msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 9
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Edict dictionary files"
+msgstr "Ficheiros de dicionário 'edict'"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 18
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Kanjidic dictionary files"
+msgstr "Ficheiros de dicionário 'kanjidic'"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Match only whole English word"
+msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas"
+
+#. i18n: file kiten.kcfg line 37
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Recent used radicals"
+msgstr "Radicais utilizados recentemente"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Common results from %1"
+msgstr "Resultados comuns de %1"
+
+#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Results from %1"
+msgstr "Resultados de %1"
+
+#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+#: widgets.cpp:120
+msgid "Rare"
+msgstr "Raro"
+
+#: widgets.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Probability rank #%1"
+msgstr "Probabilidade #%1"
+
+#: widgets.cpp:138
+msgid "<br />In names: "
+msgstr "<br />Nos nomes: "
+
+#: widgets.cpp:148
+msgid "<br />As radical: "
+msgstr "<br />Como radical: "
+
+#: widgets.cpp:169
+msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
+msgstr "Nível do Grau: %1. Traços: %2."
+
+#: widgets.cpp:174
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: widgets.cpp:177
+msgid "In Jouyou"
+msgstr "Em Jouyou"
+
+#: widgets.cpp:180
+msgid "In Jinmeiyou"
+msgstr "Em Jinmeiyou"
+
+#: widgets.cpp:189
+#, c-format
+msgid " Common Miscount: %1."
+msgstr " Falha de Contagem Comum: %1."
+
+#: widgets.cpp:192
+msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
+msgstr " Maior radical: %1, com %2 traços."
+
+#: widgets.cpp:244
+msgid "Print Japanese Reference"
+msgstr "Imprimir a Referência de Japonês"
+
+#: widgets.cpp:254
+msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
+msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>"
+
+#: widgets.cpp:322
+msgid "&Disable Dictionary"
+msgstr "&Desactivar o Dicionário"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: widgets.cpp:363
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: widgets.cpp:411
+msgid "Saved"
+msgstr "Gravado"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid ""
+"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
+"\n"
+"(You can however always create your dictionary again.)"
+msgstr ""
+"Se desactivar o seu dicionário pessoal irá apagar o seu conteúdo.\n"
+"\n"
+"(Contudo, pode sempre criar de novo o seu dicionário.)"
+
+#: widgets.cpp:417
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Global Keys"
+#~ msgstr "Teclas Globais"
+
+#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
+#~ msgstr "O Kiten inclui o Edict para a pesquisa de palavras comuns. Para a pesquisa de Kanji está incluído o Kanjidic. Esteja à vontade para acrescentar os seus extras (veja a ligação línguas estrangeiras) adicionando-os nas páginas de configuração por baixo desta."
+
+#~ msgid "Edict information page"
+#~ msgstr "Página de informação do Edict"
+
+#~ msgid "Foreign language Edicts"
+#~ msgstr "Editais de línguas estrangeiras"
+
+#~ msgid "Kanjidic"
+#~ msgstr "Kanjidic"