diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po | 720 |
1 files changed, 720 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po new file mode 100644 index 00000000000..da099afe9fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kiten.po @@ -0,0 +1,720 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiten\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Searching\n" +"X-POFile-SpellExtra: edict Edict KConfig Kiten Romaju xjdic Kanji Kana\n" +"X-POFile-SpellExtra: Jinmeiyou kanjidict kanjidic Romaji Kanjidic Jouyou\n" +"X-POFile-SpellExtra: XT\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: asyndeta.cpp:84 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: deinf.cpp:44 +msgid "" +"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." +msgstr "" +"As informações sobre a conjugação dos verbos não foram encontradas, como tal a " +"conjugação não pode ser usada." + +#: deinf.cpp:52 +msgid "" +"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " +"be used." +msgstr "" +"As informações sobre a conjugação dos verbos não puderam ser carregadas, como " +"tal a conjugação não pode ser usada." + +#: dict.cpp:115 +#, c-format +msgid "Could not open dictionary %1." +msgstr "Não foi possível abrir o dicionário %1." + +#: dict.cpp:122 +#, c-format +msgid "Memory error when loading dictionary %1." +msgstr "Erro de memória ao carregar o dicionário %1." + +#: dict.cpp:128 +#, c-format +msgid "Could not open index for dictionary %1." +msgstr "Não consegui abrir o índice do dicionário %1." + +#: dict.cpp:135 +msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file." +msgstr "Erro de memória ao carregar o índice do dicionário %1." + +#: dict.cpp:239 +msgid "No dictionaries in list!" +msgstr "Não existem dicionários na lista!" + +#: dict.cpp:730 +msgid "In names: " +msgstr "Nos nomes: " + +#: dict.cpp:734 +msgid "As radical: " +msgstr "Como radical: " + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)" +msgstr "Procurar em Kanji (Kanjidic)" + +#: kiten.cpp:58 +msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard." +msgstr "" +"Fornece informações detalhadas acerca do Kanji actualmente na área de " +"transferência." + +#: kiten.cpp:59 +msgid "Lookup English/Japanese Word" +msgstr "Procurar a Palavra Inglesa/Japonesa" + +#: kiten.cpp:59 +msgid "" +"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's " +"regular search." +msgstr "" +"Procura o texto actual na área de transferência da mesma forma usada na " +"pesquisa normal do Kiten." + +#: kiten.cpp:70 +msgid "&Learn" +msgstr "A&prender" + +#: kiten.cpp:71 +msgid "&Dictionary Editor..." +msgstr "Editor do &Dicionário..." + +#: kiten.cpp:72 +msgid "Ra&dical Search..." +msgstr "Pesquisa do Ra&dical..." + +#: kiten.cpp:73 +msgid "Search Edit" +msgstr "Edição da Pesquisa" + +#: kiten.cpp:74 +msgid "&Clear Search Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Pro&cura" + +#. i18n: file kitenui.rc line 17 +#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "S&earch" +msgstr "&Procurar" + +#: kiten.cpp:76 +msgid "Search with &Beginning of Word" +msgstr "Pesquisar pelo &Início da Palavra" + +#: kiten.cpp:77 +msgid "Search &Anywhere" +msgstr "Pesquis&ar em Todo o Lado" + +#: kiten.cpp:78 +msgid "Stro&kes" +msgstr "&Traços" + +#: kiten.cpp:79 +msgid "&Grade" +msgstr "&Grau" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 +#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Kanjidic" +msgstr "&Kanjidic" + +#: kiten.cpp:81 +msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search" +msgstr "Conjugar os &Verbos na Pesquisa Normal" + +#: kiten.cpp:82 +msgid "&Filter Rare" +msgstr "&Filtrar os Raros" + +#: kiten.cpp:83 +msgid "&Automatically Search Clipboard Selections" +msgstr "Procurar &Automaticamente na Área de Transferência" + +#: kiten.cpp:84 +msgid "Search &in Results" +msgstr "Pesqu&isar nos Resultados" + +#: kiten.cpp:86 +msgid "Add &Kanji to Learning List" +msgstr "Adicionar o &Kanji à Lista de Aprendizagem" + +#: kiten.cpp:88 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." + +#: kiten.cpp:90 +msgid "&History" +msgstr "&Histórico" + +#: kiten.cpp:144 +msgid "Welcome to Kiten" +msgstr "Bem-vindo ao Kiten" + +#: kiten.cpp:175 +msgid "%1 added to learn list of all open learn windows" +msgstr "%1 adicionados à lista de aprendizagem de todas as janelas abertas" + +#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222 +msgid "Empty search items" +msgstr "Itens de pesquisa em branco" + +#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226 +msgid "Searching..." +msgstr "A procurar..." + +#: kiten.cpp:260 +#, c-format +msgid "HTML Entity: %1" +msgstr "Entidade HTML: %1" + +#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302 +msgid "%1 in compounds" +msgstr "%1 em compostos" + +#: kiten.cpp:272 +msgid "(No common compounds)" +msgstr "(Sem compostos comuns)" + +#: kiten.cpp:394 +msgid "No deinflection" +msgstr "Sem conjugação" + +#: kiten.cpp:482 +msgid "Unparseable number" +msgstr "Número inválido" + +#: kiten.cpp:487 +msgid "Invalid stroke count" +msgstr "Número de traços inválido" + +#: kiten.cpp:518 +msgid "Invalid grade" +msgstr "Grau inválido" + +#: kiten.cpp:585 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n result\n" +"%n results" +msgstr "" +"%n resultado\n" +"%n resultados" + +#: kiten.cpp:588 +#, c-format +msgid " out of %1" +msgstr " de %1" + +#: kiten.cpp:775 +#, c-format +msgid "Radical(s): %1" +msgstr "Radical(is): %1" + +#: kiten.cpp:778 +msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes" +msgstr "Kanji com radical(is) %1 e com %2 traços" + +#: kiten.cpp:780 +#, c-format +msgid "Kanji with radical(s) %1" +msgstr "Kanji com radical(is) %1" + +#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not read from %1." +msgstr "Não consegui ler de %1." + +#: kromajiedit.cpp:40 +msgid "" +"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"O ficheiro de informação Romaju não está instalado, por isso não pode ser usada " +"a conversão Romaji." + +#: kromajiedit.cpp:48 +msgid "" +"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used." +msgstr "" +"Não pôde ser lida a informação Romaji, por isso não pode ser usada a conversão " +"Romaji." + +#: kromajiedit.cpp:260 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: kromajiedit.cpp:261 +msgid "Kana" +msgstr "Kana" + +#: ksaver.cpp:88 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: learn.cpp:79 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" + +#: learn.cpp:80 +msgid "&Quiz" +msgstr "&Questionário" + +#. i18n: file configlearn.ui line 85 +#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Kanji" +msgstr "Kanji" + +#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304 +msgid "Meanings" +msgstr "Significados" + +#: learn.cpp:90 +msgid "Readings" +msgstr "Leituras" + +#: learn.cpp:91 learn.cpp:124 +msgid "Grade" +msgstr "Grau" + +#: learn.cpp:92 +msgid "Your Score" +msgstr "A Sua Pontuação" + +#: learn.cpp:107 +msgid "Grade 1" +msgstr "Grau 1" + +#: learn.cpp:108 +msgid "Grade 2" +msgstr "Grau 2" + +#: learn.cpp:109 +msgid "Grade 3" +msgstr "Grau 3" + +#: learn.cpp:110 +msgid "Grade 4" +msgstr "Grau 4" + +#: learn.cpp:111 +msgid "Grade 5" +msgstr "Grau 5" + +#: learn.cpp:112 +msgid "Grade 6" +msgstr "Grau 6" + +#: learn.cpp:113 +msgid "Others in Jouyou" +msgstr "Outros em Jouyou" + +#: learn.cpp:114 +msgid "Jinmeiyou" +msgstr "Jinmeiyou" + +#: learn.cpp:122 +msgid "&Cheat" +msgstr "&Batota" + +#: learn.cpp:123 +msgid "&Random" +msgstr "Aleató&rio" + +#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: learn.cpp:129 +msgid "Add A&ll" +msgstr "Adicionar &Tudo" + +#: learn.cpp:162 +msgid "Put on your thinking cap!" +msgstr "Ponha o seu chapéu de pensador!" + +#: learn.cpp:208 +msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?" +msgstr "" +"Existem alterações por gravar na lista de aprendizagem. Devo gravá-las?" + +#: learn.cpp:208 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Alterações Não Gravadas" + +#: learn.cpp:292 +msgid "Grade not loaded" +msgstr "Grau não carregado" + +#: learn.cpp:323 +msgid "%1 entries in grade %2" +msgstr "%1 registos no grau %2" + +#: learn.cpp:459 +msgid "%1 written" +msgstr "%1 escritos" + +#: learn.cpp:488 +msgid "%1 already on your list" +msgstr "%1 existentes na sua lista" + +#: learn.cpp:494 +msgid "%1 added to your list" +msgstr "%1 adicionados à sua lista" + +#: learn.cpp:610 +msgid "Learning List" +msgstr "Lista de Aprendizagem" + +#: learn.cpp:642 +msgid "Good!" +msgstr "Boa!" + +#: learn.cpp:656 +msgid "Wrong" +msgstr "Errado" + +#: learn.cpp:838 +msgid "Better luck next time" +msgstr "Melhor sorte para a próxima" + +#: main.cpp:43 +msgid "Kiten" +msgstr "Kiten" + +#: main.cpp:44 +msgid "Japanese Reference Tool" +msgstr "Ferramenta de Referência de Japonês" + +#: main.cpp:47 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" +"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." +msgstr "" +"Criou o xjdic, do qual o Kiten usou código, e o gerador de índice do xjdic.\n" +"É também o autor principal do edict e do kanjidic, os quais o Kiten necessita " +"essencialmente." + +#: main.cpp:49 +msgid "Code simplification, UI suggestions." +msgstr "Simplificação do código, sugestões de interface." + +#: main.cpp:50 +msgid "svg icon" +msgstr "ícone SVG" + +#: main.cpp:51 +msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" +msgstr "Passagem para KConfig XT, correcção de erros" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" + +#. i18n: file configsearching.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Searching" +msgstr "Pesquisa" + +#. i18n: file configlearn.ui line 16 +#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Learn" +msgstr "Aprender" + +#: optiondialog.cpp:51 +msgid "Result View Font" +msgstr "Tipo de Letras dos Resultados" + +#: rad.cpp:58 +msgid "" +"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"O ficheiro de informação de radicais do Kanji não está instalado, como tal a " +"pesquisa de radicais não pode ser usada." + +#: rad.cpp:66 +msgid "" +"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " +"used." +msgstr "" +"A informação de radicais do Kanji não pôde ser carregada, como tal a pesquisa " +"de radicais não pode ser usada." + +#: rad.cpp:229 +msgid "Hotlist" +msgstr "Favoritos" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 40 +#: rad.cpp:251 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Search by total strokes" +msgstr "Procurar por total de traços" + +#: rad.cpp:259 +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#: rad.cpp:264 +msgid "&Look Up" +msgstr "&Pesquisar" + +#: rad.cpp:276 +msgid "Show radicals having this number of strokes" +msgstr "Mostrar radicais com este número de traços" + +#: rad.cpp:299 +msgid "Radical Selector" +msgstr "Selector de Radicais" + +#. i18n: file kitenui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Search Toolbar" +msgstr "&Barra de Procura" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Edict" +msgstr "&Edict" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled edict" +msgstr "Utilizar 'edict' pré-instalado" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled kanjidic" +msgstr "Utilizar 'kanjidict' pré-instalado" + +#. i18n: file configlearn.ui line 35 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" +msgstr "Iniciar a aprendizagem no início do Kiten" + +#. i18n: file configlearn.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Quizzing" +msgstr "Questionário" + +#. i18n: file configlearn.ui line 79 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Clue:" +msgstr "Sugestão:" + +#. i18n: file configlearn.ui line 90 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" + +#. i18n: file configlearn.ui line 95 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Reading" +msgstr "Leitura" + +#. i18n: file configlearn.ui line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Possible answers:" +msgstr "Respostas possíveis:" + +#. i18n: file configsearching.ui line 35 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive searches" +msgstr "Pesquisas com distinção de maiúsculas/minúsculas" + +#. i18n: file configsearching.ui line 43 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Match only whole english word" +msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 9 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Edict dictionary files" +msgstr "Ficheiros de dicionário 'edict'" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 18 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Kanjidic dictionary files" +msgstr "Ficheiros de dicionário 'kanjidic'" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 27 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Match only whole English word" +msgstr "Comparar apenas com palavras inglesas completas" + +#. i18n: file kiten.kcfg line 37 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Recent used radicals" +msgstr "Radicais utilizados recentemente" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Common results from %1" +msgstr "Resultados comuns de %1" + +#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 +#, c-format +msgid "Results from %1" +msgstr "Resultados de %1" + +#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305 +msgid "Common" +msgstr "Comum" + +#: widgets.cpp:120 +msgid "Rare" +msgstr "Raro" + +#: widgets.cpp:124 +#, c-format +msgid "Probability rank #%1" +msgstr "Probabilidade #%1" + +#: widgets.cpp:138 +msgid "<br />In names: " +msgstr "<br />Nos nomes: " + +#: widgets.cpp:148 +msgid "<br />As radical: " +msgstr "<br />Como radical: " + +#: widgets.cpp:169 +msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2." +msgstr "Nível do Grau: %1. Traços: %2." + +#: widgets.cpp:174 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: widgets.cpp:177 +msgid "In Jouyou" +msgstr "Em Jouyou" + +#: widgets.cpp:180 +msgid "In Jinmeiyou" +msgstr "Em Jinmeiyou" + +#: widgets.cpp:189 +#, c-format +msgid " Common Miscount: %1." +msgstr " Falha de Contagem Comum: %1." + +#: widgets.cpp:192 +msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes." +msgstr " Maior radical: %1, com %2 traços." + +#: widgets.cpp:244 +msgid "Print Japanese Reference" +msgstr "Imprimir a Referência de Japonês" + +#: widgets.cpp:254 +msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>" +msgstr "<h1>Pesquisar por \"%1\"</h1>" + +#: widgets.cpp:322 +msgid "&Disable Dictionary" +msgstr "&Desactivar o Dicionário" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: widgets.cpp:363 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: widgets.cpp:411 +msgid "Saved" +msgstr "Gravado" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "" +"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n" +"\n" +"(You can however always create your dictionary again.)" +msgstr "" +"Se desactivar o seu dicionário pessoal irá apagar o seu conteúdo.\n" +"\n" +"(Contudo, pode sempre criar de novo o seu dicionário.)" + +#: widgets.cpp:417 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#~ msgid "Global Keys" +#~ msgstr "Teclas Globais" + +#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." +#~ msgstr "O Kiten inclui o Edict para a pesquisa de palavras comuns. Para a pesquisa de Kanji está incluído o Kanjidic. Esteja à vontade para acrescentar os seus extras (veja a ligação línguas estrangeiras) adicionando-os nas páginas de configuração por baixo desta." + +#~ msgid "Edict information page" +#~ msgstr "Página de informação do Edict" + +#~ msgid "Foreign language Edicts" +#~ msgstr "Editais de línguas estrangeiras" + +#~ msgid "Kanjidic" +#~ msgstr "Kanjidic" |