diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po | 814 |
1 files changed, 814 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..7d2079c5a32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,814 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KTurtle wsbasic INS Log Bokmål Nynorsk Exe print\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "A imagem da tartaruga não foi encontrada. Verifique a sua instalação." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Ajuda com o &Erro" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Janela de Erro" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Fecha esta janela de erro" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Carregue aqui para ler mais acerca desta janela de erro no Manual do KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Carregue aqui para ajuda acerca desta janela de erro" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Carregue aqui para ajuda acerca do erro que escolheu na lista. Este botão não " +"funciona se não tiver um erro seleccionado." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Carregue aqui para ajuda acerca do erro que escolheu." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Nesta lista encontra os erros resultantes de correr o seu código de Logo. \n" +"Boa Sorte!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "descrição" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Inserir Código de Cor na Posição do Cursor" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Código de cor:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Execução Terminada" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Carregue aqui para reiniciar o programa actual de logo." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Carregue aqui para voltar para o modo de edição." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"A execução terminou sem erros.\n" +"O que deseja fazer a seguir?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Chamada a função não definida: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Chamada à função '%1' com o número errado de parâmetros." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "A função %1 não devolveu um valor." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Só é possível multiplicar números." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Não é possível dividir por zero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Só é possível dividir números." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Só é possível subtrair números." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "A largura da caneta não pode ser menor do que 1 nem maior que 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Os parâmetros da função %1 devem estar nesta gama: 0 a 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Os parâmetros do comando %1 devem estar nesta gama: 1 a 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Os parâmetros do comando %1 devem estar nesta gama: 0 a 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "O comando 'print' necessita de dados" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "O comando %1 não aceita parâmetros." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"O comando %1 foi chamado com %2 mas necessita de 1 parâmetro.\n" +"O comando %1 foi chamado com %2 mas necessita de %n parâmetros." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"O comando %1 foi chamado com %2 mas apenas aceita 1 parâmetro.\n" +"O comando %1 foi chamado com %2 mas apenas aceita %n parâmetros." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "O comando %1 só aceita cadeias de caracteres como parâmetro." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "O comando %1 só aceita cadeias de caracteres como parâmetros." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "O comando %1 só aceita um número como parâmetro." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "O comando %1 só aceita números como parâmetros." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n" +"por favor verifique a instalação do KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Abrir os Exe&mplos..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Gravar a Área de &Desenho..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Velocidade de Execução" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Velocidade Total" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Mais Lento" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "O Mais Lento" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Executar Comandos" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Pausar a E&xecução" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Parar E&xecução" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Comutar a Inserção" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostrar os Números de &Linha" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Obter uma &Cor" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Indentar" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Desinden&tar" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Limpar a Ind&entação" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&mentar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Desc&omentar" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configurar o Editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Este é o editor de código, onde escreve comandos de Logo para comandar a " +"tartaruga. Pode também abrir um programa de Log com File->" +"Abrir Exemplos... ou Ficheiro->Abrir." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Bem-vindo ao KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Esta é a área de trabalho, onde a tartaruga desenha uma imagem." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"As alterações que efectuou no ficheiro actual não foram gravadas. Se continuar " +"irá perder todas as alterações efectuadas." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Ficheiro Não Gravado" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Es&quecer as Alterações" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Novo ficheiro... Boa programação!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Ficheiros de Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Abrir Ficheiro de Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Ficheiros Exemplo de Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Abrir Ficheiro de Exemplo de Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Abertura cancelada, nada aberto." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Ficheiro aberto: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível ao KTurtle abrir: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Erro de Abertura" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Abertura cancelada por causa de erro." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Abertura cancelada." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Gravação cancelada." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Já existe nesta pasta um programa chamado \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"sobrepor?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Sobrepor?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Gravado para: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Imagens" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Gravar Área de Trabalho como Imagem" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe neste pasta uma imagem chamada \"%1\". Tem a certeza que a deseja " +"sobrepor?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Não foi possível ao KTurtle gravar a imagem para: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Gravada a área de trabalho para: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Deseja imprimir o código em Logo ou a área de trabalho?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Imprimir o Quê?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Imprimir o Código em &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Imprimir a Área de &Trabalho" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Impressão cancelada." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "A sair do KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"O programa em que está a trabalhar não foi gravado. Se sair do KTurtle irá " +"perder todas as alterações efectuadas." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Esquecer as Alterações e &Sair" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Saída cancelada." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "A processar comandos..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "A executar comandos..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Execução cancelada." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Execução pausada." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Tamanho Inicial da Área de Desenho" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Largura da área de desenho:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Altura da área de desenho:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "" +"Precisa de reiniciar o programa antes desta alterações entrarem em efeito" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Seleccione a língua para os comandos do Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configuração da Língua" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Línguas de comandos: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<sem palavra chave>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"Não há actualmente qualquer texto por baixo do cursos para obter ajuda." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nada por Baixo do Cursor" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<número>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<texto>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<atribuição>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<pergunta>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nome>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comentário>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "A mostrar a ajuda de %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Ajuda em: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matemática>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Ambiente educativo de programação utilizando a linguagem de programação Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Os Autores do KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Principal programador e fundador" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Muitos contributos e suporte" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) a base para o interpretador do KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Alemão" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Sueco" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Esloveno" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Sérvio (Latino e Cirílico)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Italiano" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Inglês do Reino Unido" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Espanhol" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Ficheiros de Dados em Português do Brasil" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Ficheiro de Dados em Norueguês Nynorsk e Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Suporte a Cirílico" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Instrução inesperada após o comando '%1'; por favor, utilize apenas uma " +"instrução por linha" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Esperado '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Esperado 'to' após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Esperado '=' após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Esperado ']' após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Esperado um nome após o comando '%1'" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRO NÃO DEFINIDO %1: por favor envie este programa de Logo para a equipa de " +"desenvolvimento do KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Esperada uma expressão" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "O texto não está delimitado com um ' \" ' (aspas)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ERRO INTERNO %1: por favor envie este 'script' de logo para a equipa de " +"desenvolvimento do KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"Não foi possível compreender '%1', esperada uma expressão após o comando '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Esperado '*' ou '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Não foi possível compreender ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Não foi possível compreender '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Não foi possível compreender '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' não é nem um comando de Logo nem um comando aprendido." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Configuração &Avançada" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "A largura da área de trabalho em pontos" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "A altura da área de trabalho em pontos" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "A lista de línguas disponíveis para os comandos de Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "A língua dos comandos Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "O valor da caixa de escolha" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" |