summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po814
1 files changed, 814 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d2079c5a32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,814 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-08 10:16+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KTurtle wsbasic INS Log Bokmål Nynorsk Exe print\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "A imagem da tartaruga não foi encontrada. Verifique a sua instalação."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Ajuda com o &Erro"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Janela de Erro"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Fecha esta janela de erro"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para ler mais acerca desta janela de erro no Manual do KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Carregue aqui para ajuda acerca desta janela de erro"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para ajuda acerca do erro que escolheu na lista. Este botão não "
+"funciona se não tiver um erro seleccionado."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Carregue aqui para ajuda acerca do erro que escolheu."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Nesta lista encontra os erros resultantes de correr o seu código de Logo. \n"
+"Boa Sorte!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "linha"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Inserir Código de Cor na Posição do Cursor"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Código de cor:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Execução Terminada"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Carregue aqui para reiniciar o programa actual de logo."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Carregue aqui para voltar para o modo de edição."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"A execução terminou sem erros.\n"
+"O que deseja fazer a seguir?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Chamada a função não definida: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Chamada à função '%1' com o número errado de parâmetros."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "A função %1 não devolveu um valor."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Só é possível multiplicar números."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Não é possível dividir por zero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Só é possível dividir números."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Só é possível subtrair números."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "A largura da caneta não pode ser menor do que 1 nem maior que 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Os parâmetros da função %1 devem estar nesta gama: 0 a 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Os parâmetros do comando %1 devem estar nesta gama: 1 a 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Os parâmetros do comando %1 devem estar nesta gama: 0 a 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "O comando 'print' necessita de dados"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "O comando %1 não aceita parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"O comando %1 foi chamado com %2 mas necessita de 1 parâmetro.\n"
+"O comando %1 foi chamado com %2 mas necessita de %n parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"O comando %1 foi chamado com %2 mas apenas aceita 1 parâmetro.\n"
+"O comando %1 foi chamado com %2 mas apenas aceita %n parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "O comando %1 só aceita cadeias de caracteres como parâmetro."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "O comando %1 só aceita cadeias de caracteres como parâmetros."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "O comando %1 só aceita um número como parâmetro."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "O comando %1 só aceita números como parâmetros."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n"
+"por favor verifique a instalação do KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Abrir os Exe&mplos..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Gravar a Área de &Desenho..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Velocidade de Execução"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Velocidade Total"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Mais Lento"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "O Mais Lento"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Executar Comandos"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Pausar a E&xecução"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Parar E&xecução"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Comutar a Inserção"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostrar os Números de &Linha"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Obter uma &Cor"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Indentar"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Desinden&tar"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Limpar a Ind&entação"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&mentar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Desc&omentar"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configurar o Editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Este é o editor de código, onde escreve comandos de Logo para comandar a "
+"tartaruga. Pode também abrir um programa de Log com File->"
+"Abrir Exemplos... ou Ficheiro->Abrir."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Bem-vindo ao KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Esta é a área de trabalho, onde a tartaruga desenha uma imagem."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"As alterações que efectuou no ficheiro actual não foram gravadas. Se continuar "
+"irá perder todas as alterações efectuadas."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Ficheiro Não Gravado"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Es&quecer as Alterações"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Novo ficheiro... Boa programação!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Ficheiros de Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Abrir Ficheiro de Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Ficheiros Exemplo de Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Abrir Ficheiro de Exemplo de Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Abertura cancelada, nada aberto."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Ficheiro aberto: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Não foi possível ao KTurtle abrir: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Erro de Abertura"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Abertura cancelada por causa de erro."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Abertura cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Gravação cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Já existe nesta pasta um programa chamado \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
+"sobrepor?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Sobrepor?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Gravado para: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Gravar Área de Trabalho como Imagem"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe neste pasta uma imagem chamada \"%1\". Tem a certeza que a deseja "
+"sobrepor?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Não foi possível ao KTurtle gravar a imagem para: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Gravada a área de trabalho para: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Deseja imprimir o código em Logo ou a área de trabalho?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Imprimir o Quê?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Imprimir o Código em &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Imprimir a Área de &Trabalho"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Impressão cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "A sair do KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"O programa em que está a trabalhar não foi gravado. Se sair do KTurtle irá "
+"perder todas as alterações efectuadas."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Esquecer as Alterações e &Sair"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Saída cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "A processar comandos..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "A executar comandos..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Terminado."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Execução cancelada."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Execução pausada."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Tamanho Inicial da Área de Desenho"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Largura da área de desenho:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "&Altura da área de desenho:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr ""
+"Precisa de reiniciar o programa antes desta alterações entrarem em efeito"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Seleccione a língua para os comandos do Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configuração da Língua"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Línguas de comandos: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<sem palavra chave>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr ""
+"Não há actualmente qualquer texto por baixo do cursos para obter ajuda."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nada por Baixo do Cursor"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<número>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<texto>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<atribuição>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<pergunta>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comentário>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "A mostrar a ajuda de %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Ajuda em: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matemática>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr ""
+"Ambiente educativo de programação utilizando a linguagem de programação Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Os Autores do KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Principal programador e fundador"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Muitos contributos e suporte"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autor do \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) a base para o interpretador do KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Alemão"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Sueco"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Esloveno"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Sérvio (Latino e Cirílico)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Italiano"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Inglês do Reino Unido"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Espanhol"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Ficheiros de Dados em Português do Brasil"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Ficheiro de Dados em Norueguês Nynorsk e Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Suporte a Cirílico"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Instrução inesperada após o comando '%1'; por favor, utilize apenas uma "
+"instrução por linha"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Esperado '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Esperado 'to' após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Esperado '=' após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Esperado ']' após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Esperado um nome após o comando '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRO NÃO DEFINIDO %1: por favor envie este programa de Logo para a equipa de "
+"desenvolvimento do KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Esperada uma expressão"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "O texto não está delimitado com um ' \" ' (aspas)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"ERRO INTERNO %1: por favor envie este 'script' de logo para a equipa de "
+"desenvolvimento do KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"Não foi possível compreender '%1', esperada uma expressão após o comando '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Esperado '*' ou '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Não foi possível compreender ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Não foi possível compreender '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Não foi possível compreender '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' não é nem um comando de Logo nem um comando aprendido."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Configuração &Avançada"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "A largura da área de trabalho em pontos"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "A altura da área de trabalho em pontos"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "A lista de línguas disponíveis para os comandos de Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "A língua dos comandos Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "O valor da caixa de escolha"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"