summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po466
1 files changed, 466 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..71d098161d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 03:29+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Nº \n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "O tamanho de uma casa."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "A largura do campo de jogo."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "A altura do campo de jogo."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "A quantidade de minas no campo de jogo."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Permitir ou não a utilização do marcador \"incerto\"."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Utilizar ou não o teclado para jogar."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Escolhe se o jogo deve entrar em pausa quando a janela perda o foco."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr "Colocar as bandeiras e revelar os casos triviais."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "O nível de dificuldade."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Acções dos botões do rato"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Cor da Mina"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Mostrar ou não a barra de menu."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Perito"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Nº de minas:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Escolha o nível:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Minas (%1%):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Revelar"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Auto-Revelar"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Alternar a Bandeira"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Alternar a Bandeira ?"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Activar o símbolo ?"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Activar o teclado"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Pausar se a janela passar para segundo plano"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "Revelação \"mágica\""
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Coloca as bandeiras e revela os casos triviais."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Configuração do Rato"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Quando a revelação \"mágica\" está ligada, perde a possibilidade de entrar no "
+"Quadro de Honra."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Cor das bandeiras:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Cor das explosões:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Cor dos erros:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"Cor de %n mina:\n"
+"Cor de %n minas:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Casa mostrada"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Casa mostrada automaticamente"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Bandeira colocada"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Bandeira retirada"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Interrogação colocada"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Interrogação retirada"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Carregou"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "anónimo"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mover para a Direita"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mover para a Esquerda"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Mover para o Extremo Esquerdo"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Mover para o Extremo Direito"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Mover para o Extremo Superior"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Mover para o Extremo Inferior"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Mostrar a Mina"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Marcar a Mina"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Revelar Automaticamente"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Rácio de Resolução..."
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Ver o Registo"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Reproduzir Registo"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Gravar o Registo..."
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Carregar Registo..."
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Jogo Personalizado"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Jogo de teclado"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "O Campo Minado é o clássico jogo de busca de minas"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "Campo Minado"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Imagens da Cara Sorridente"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Resolução/Conselhos"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Modo de revelação mágica"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Minas que faltam."
+"<br/>Passa a <font color=\"red\">vermelho</font> quando o utilizador tiver "
+"largado mais bandeiras do que existem minas.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Carregue para começar"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tempo passado."
+"<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um recorde e a <font "
+"color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor tempo.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Campo de minas."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Carregue para Continuar"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Explosão!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Jogo ganho!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Jogo perdido!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Quando o solucionador lhe dá um conselho, a sua pontuação não será adicionada "
+"aos recordes."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Ver o Registo do Jogo"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "O ficheiro já existe. Sobrepor?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro XML na linha %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "O ficheiro do registo não consegue ser reconhecido."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Calcular o Rácio de Resolução"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Largura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Altura: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Minas: %1 (%2%)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Rácio de sucesso:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Rácio de sucesso: %1%"