summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po418
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..1aae8d01f06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KFax Anti-aliasing lpr LS-Bit\n"
+"X-Spell-Extra: Tiff PostScript Facsimili\n"
+"X-Spell-Extra: XXXdeXXX XXXXX XXXXXXX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opções de visualização:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "'Pernas para o ar'"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolução do fax:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fina"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Os dados do fax são:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "primeiro LS-Bit"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Formato do fax:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Largura do fax:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Rodar Página"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Espelhar a Página"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "In&verter Página"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "c: 00000 l: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Resolução: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tipo: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pág: XX de XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "Não está um documento activo."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Falha na cópia do ficheiro\n"
+"Não foi possível gravá-lo!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "A carregar '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "A transferir..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pág.: %1 de %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "C: %1 L: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Resolução: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tipo: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tipo: Bruto "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Visualizador de Fax G3/G4 do KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Resolução fina"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Resolução normal"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Largura (número de linhas de fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Comprimento (pontos por linha de fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Roda a imagem 90 graus (modo paisagem)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Inverte a imagem na vertical"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Troca o preto com o branco"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limita o uso da memória a 'bytes'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Os dados do fax são empacotados com o bit menos significativo primeiro"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Os ficheiros são de g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Os ficheiros são de g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Ficheiro(s) de fax a mostrar"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Esgotou-se a memória\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ficheiro TIFF inválido:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"No ficheiro %1\n"
+"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax "
+"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Ficheiro de Fax Inválido"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"A tentar expandir demasiadas fitas\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n"
+"%1 será mostrada\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax "
+"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>"
+"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e "
+"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na "
+"página.</p>"
+"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>"
+"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na "
+"página.</p>"
+"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposição"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignorar as margens do papel"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centrado na horizontal"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centrado na vertical"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
+
+#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
+#~ msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Manutenção Actual."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
+#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n"
+#~ "Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro."
+
+#~ msgid "Navigate to this page"
+#~ msgstr "Navegar para esta página"
+
+#~ msgid "(obsolete)"
+#~ msgstr "(obsoleto)"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Ficheiros a ler"
+
+#~ msgid "A previewer for Fax files."
+#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
+
+#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell."
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Manutenção do KViewShell"
+
+#~ msgid "Fax file loading"
+#~ msgstr "Carregamento do ficheiro de fax"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "O URL %1 não é válido."
+
+#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
+#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'."