diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po | 418 |
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..1aae8d01f06 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,418 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 03:59+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KFax Anti-aliasing lpr LS-Bit\n" +"X-Spell-Extra: Tiff PostScript Facsimili\n" +"X-Spell-Extra: XXXdeXXX XXXXX XXXXXXX\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFax Tiff lpr XXXXXXX LS XXXXX Ziv Welch Lempel\n" +"X-POFile-SpellExtra: Research StripsPerImage unique KFaxView KViewShell\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Opções de visualização:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "'Pernas para o ar'" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Resolução do fax:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fina" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Os dados do fax são:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "primeiro LS-Bit" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Formato do fax:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Largura do fax:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "A&dicionar..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Rodar Página" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Espelhar a Página" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "In&verter Página" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "c: 00000 l: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Resolução: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Tipo: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pág: XX de XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Não está um documento activo." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Falha na cópia do ficheiro\n" +"Não foi possível gravá-lo!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "A carregar '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "A transferir..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pág.: %1 de %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "C: %1 L: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Resolução: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Tipo: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Tipo: Bruto " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Visualizador de Fax G3/G4 do KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Resolução fina" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Resolução normal" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Largura (número de linhas de fax)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Comprimento (pontos por linha de fax)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Roda a imagem 90 graus (modo paisagem)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Inverte a imagem na vertical" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Troca o preto com o branco" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Limita o uso da memória a 'bytes'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Os dados do fax são empacotados com o bit menos significativo primeiro" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Os ficheiros são de g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Os ficheiros são de g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Ficheiro(s) de fax a mostrar" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescrita da UI, muitas limpezas e correcções de código" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Reescrita da impressão, muitas limpezas e correcções de código" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Esgotou-se a memória\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Incapaz de abrir:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ficheiro TIFF inválido:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"No ficheiro %1\n" +"StripsPerImage marca 273=%2,marca279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Devido a razões de patentes, o KFax não consegue lidar com ficheiros de fax " +"comprimidos com LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Esta versão só consegue lidar com ficheiros de Fax\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Ficheiro de Fax Inválido" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"A tentar expandir demasiadas fitas\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Só a primeira página do ficheiros multi-páginas do PC Research\n" +"%1 será mostrada\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Não foi encontrado qualquer fax no ficheiro:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignorar as Margens do Papel'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver activa, as margens do papel serão ignoradas e o fax " +"será impresso em todo o tamanho do papel.</p>" +"<p>Se estiver desactivada, o KFax irá respeitar as margens-padrão do papel e " +"imprimir o fax dentro desta área válida para impressão.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrado na horizontal'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado horizontalmente na " +"página.</p>" +"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso do lado esquerdo da página.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Centrado na vertical'</strong></p>" +"<p>Se esta opção estiver activa, o fax será centrado verticalmente na " +"página.</p>" +"<p>Se estiver desactiva, o fax será impresso na parte de cima da página.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignorar as margens do papel" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Centrado na horizontal" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Centrado na vertical" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell." + +#~ msgid "This program previews fax (g3) files." +#~ msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Manutenção Actual." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Erro de Ficheiro" + +#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" +#~ msgstr "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser carregado.</qt>" + +#~ msgid "" +#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +#~ msgstr "" +#~ "Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n" +#~ "Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro." + +#~ msgid "Navigate to this page" +#~ msgstr "Navegar para esta página" + +#~ msgid "(obsolete)" +#~ msgstr "(obsoleto)" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Ficheiros a ler" + +#~ msgid "A previewer for Fax files." +#~ msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax." + +#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +#~ msgstr "'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do KViewShell." + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "'Plugin' do KViewShell" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Manutenção do KViewShell" + +#~ msgid "Fax file loading" +#~ msgstr "Carregamento do ficheiro de fax" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "O URL %1 não é válido." + +#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." +#~ msgstr "O URL %1 não aponta para um ficheiro local. Só podes especificar ficheiros locais se estiveres a usar a opção '--unique'." |