diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po | 299 |
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..ffa7a8a1b4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,299 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:37+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: KSnapshot\n" +"X-POFile-SpellExtra: KSnapshot Control\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Esta é uma antevisão da fotografia actual.\n" +"\n" +"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar " +"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros " +"Konqueror.\n" +"\n" +"Você poderá também copiar a imagem para a área de transferência carregando em " +"Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sem atraso" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Atraso da fotografia em segundos" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>" +"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n" +"<p>\n" +"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o " +"utilizador pretende.\n" +"<p>\n" +"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato " +"até tirar a fotografia.\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Atraso &da fotografia:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Modo de cap&tura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incluir as decorações da &janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações " +"da janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Janela Debaixo do Cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Secção da Janela" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de " +"captura:\n" +"<p>\n" +"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã." +"<br>\n" +"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra " +"sob o cursor do rato quando a captura é feita." +"<br>\n" +"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, " +"carregando e arrastando o rato.</p>\n" +"<b>Secção da Janela</b> - captura apenas uma secção da janela. Ao tirar uma " +"nova captura neste modo, poderá seleccionar qualquer janela-filha se passar o " +"rato por cima dela.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Imagem" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a " +"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do " +"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Carregue neste botão para copiar a imagem actual para a área de transferência." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "fotografia" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Gr&avar Rapidamente a Fotografia Como..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador sem mostrar a janela do " +"ficheiro." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Gr&avar a Fotografia Como..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Gravar a imagem no ficheiro indicado pelo utilizador." + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Deseja mesmo sobrepor o <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Não foi possível gravar a imagem" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir a Imagem" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "Captura a janela por baixo do rato ao arrancar (em vez do ecrã)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Captura de Região\n" +"Reestruturou a Interface" |