summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po1056
1 files changed, 0 insertions, 1056 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index d089ba8e461..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1056 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:53+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KGhostView KParts KViewShell\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KViewShell KGhostView kviewshell KParts KDVI mm Huss\n"
-"X-POFile-SpellExtra: lyx Wilfried ULOnlyOnHover Disabled pol ULDisabled\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MultiPágina ULEnabled unique txt Latin factory\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Ligação para %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "MultiPágina Vazia"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Gravar o Ficheiro Como"
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro %1 existe.\n"
-"Devo escrever por cima do ficheiro?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobrepor o Ficheiro"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir o %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Procura interrompida"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Página de procura %1 de %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim "
-"do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do início do "
-"documento?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Texto Não Encontrado"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao "
-"início do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do fim do "
-"documento?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "A carregar de novo o ficheiro %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "A carregar o ficheiro %1"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Texto Simples (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportar o Ficheiro Como"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro %1\n"
-"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "A exportar para texto..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Tamanho da Página"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "Centrar a página no papel"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Se esta opção estiver activa, as páginas são centradas no papel."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas serão impressas centradas no papel; "
-"isto torna as impressões mais apelativas visualmente.</p>"
-"<p>Se a opção não estiver activa, todas as páginas serão colocadas no canto "
-"superior esquerdo do papel.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
-"melhor no tamanho do papel."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
-"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
-"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
-"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
-"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
-"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Encolher as página enormes para caber no tamanho do papel"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não cabiam no papel da "
-"impressora serão encolhidas."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não iriam caber no "
-"tamanho do papel serão encolhidas de forma a que os extremos não fiquem "
-"cortados na impressão.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento "
-"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com "
-"diferentes factores de escala.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Expandir as páginas pequenas para caber no tamanho do papel"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão aumentadas para que "
-"possam caber no tamanho do papel da impressora."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão esticadas de forma a "
-"ocuparem o tamanho completo do papel.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento "
-"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com "
-"diferentes factores de escala.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>MultiPágina não encontrada.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não existe nenhum serviço que implemente o tipo MIME indicado e que "
-"obedeçam à expressão de requisito indicada.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>O serviço indicado não oferece qualquer biblioteca dinâmica.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro "
-"devolvida foi:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A biblioteca não exporta uma 'factory' para criar componentes.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A 'factory' não suporta a criação de componentes do tipo indicado.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>"
-"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>"
-", que é necessário para mostrar os seus ficheiros, não pôde ser inicializado. "
-"Isto poderá ser resultante uma má configuração do sistema do KDE ou de "
-"ficheiros danificados do programa.</p>"
-"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de "
-"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, "
-"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de "
-"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>"
-"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os "
-"programadores do KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Erro ao Inicializar o Componente da Aplicação"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Texto..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Mostrar a &Barra Lateral"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Esconder a &Barra Lateral"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Vigiar Ficheiro"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "Página Única"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Contínua"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Contínuo - Face a face"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Introdução"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Modo de Visualização"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "&Orientação Preferida"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "Tamanho de Papel &Preferido"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Tamanho Personalizado..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Utilizar o tamanho de papel indicado pelo documento"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "A&justar à Página"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Ajustar à &Largura da Página"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Ajustar à A&ltura da Página"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Ler o Documento para Cima"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Ler o Documento para Baixo"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "Ferramenta de &Movimentação"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Ferramenta de &Selecção"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Recuar"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "A&vançar"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "Acerca do KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Deslocar para Cima"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Deslocar para Baixo"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Deslocar para a Esquerda"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Deslocar para a Direita"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Subir Página"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Descer Página"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Página para a Esquerda"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Página para a Direita"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "retrato"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "paisagem"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo abrir outro documento?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Atenção - O Documento Foi Modificado"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>O ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr> não existe.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "A carregar '%1'..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro "
-"temporário.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro "
-"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível aceder ao ficheiro "
-"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para o descomprimir. O ficheiro não será "
-"lido.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este erro ocorre normalmente se não tiver permissões suficientes para ler o "
-"ficheiro. Você poderá verificar a pertença do ficheiro e as suas permissões se "
-"carregar com o botão direito no ficheiro no gestor de ficheiros Konqueror, "
-"seleccionando de seguida o menu 'Propriedades'.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "A descomprimir..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A descomprimir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Espere por favor.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível descomprimir o ficheiro "
-"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. O ficheiro não será carregado.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Este erro ocorre normalmente se o ficheiro estiver corrompido. Se quiser "
-"confirmar, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas da "
-"linha de comandos.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado porque o seu tipo de "
-"ficheiro não é suportado.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O ficheiro tem o tipo MIME <b>%1</b>, o qual não é suportado por nenhum dos "
-"'plugins' do KViewShell instalados.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro "
-"devolvida foi:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>"
-"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>"
-", que é necessário para mostrar os ficheiros do tipo <b>%3</b> "
-"não pôde ser inicializado. Isto poderá ser resultante uma má configuração do "
-"sistema do KDE ou de ficheiros danificados do programa.</p>"
-"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de "
-"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, "
-"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de "
-"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>"
-"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os "
-"programadores do KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo fechá-lo?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "O Documento Foi Modificado"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Página %1 de %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Ir para a Página"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Página:"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Ajustar à Largura da Página"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Ajustar à Altura da Página"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ajustar à Página"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Componente de Visualização de Documentos"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Plataforma"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Manutenção anterior do KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "Autor do KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Elementos de navegação"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Base para a 'shell'"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Porte para KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Janelas de diálogo"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "Interface DCOP, melhoramentos importantes"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Melhorias na interface"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do Utilizador"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum componente de visualização"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Utilize a tecla Escape para terminar o modo ecrã total."
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "A Iniciar o Modo Ecrã Total"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Verifica se o ficheiro está aberto noutra kviewshell.\n"
-"Se estiver, usa a outra kviewshell. Caso contrário, abre o ficheiro."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Carrega um 'plugin' que suporta os ficheiros do tipo <tipo MIME>,\n"
-"se estiver um instalado."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Navegar para esta página"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Os ficheiros a ler"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Uma plataforma genérica para aplicações de visualização"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"Mostra vários formatos de documentos. Baseado em código original do KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Manutenção Actual"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "Manutenção do KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "O URL %1 não é válido."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar "
-"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Seleccionar para impressão"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Seleccionar a Página A&ctual"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Seleccionar Tod&as as Páginas"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Seleccionar as Páginas Par&es"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpare&s"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverter a Selecção"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "&Não Seleccionar Qualquer Página"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da Página"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exportar Como"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Modificar as &Cores"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverter as cores"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Mudar a cor do &papel"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Cor do papel:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "Trocar as &cores escuras e claras"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Cor clara:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Cor escura:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Converter para preto e &branco"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Limiar:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Só ao Passar"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Controla como as ligações são sublinhadas:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Activado</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n"
-"<li><b>Só ao Passar</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da ligação</li>"
-"\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Sublinhar as ligações:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Mostrar miniaturas de an&tevisão"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Modo de Vista Geral"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Linhas:"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Formato da Página"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Altura do papel escolhido na orientação de retrato"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "pol"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientação:"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Antevisão da Página"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controla como as ligações são sublinhadas:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da "
-"ligação</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Procurar o anterior"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Procurar o próximo"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalização"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Tópico"
-
-#~ msgid "OverWrite"
-#~ msgstr "Sobrepor"