diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1056 |
1 files changed, 0 insertions, 1056 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index d089ba8e461..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1056 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:53+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Spell-Extra: KGhostView KParts KViewShell\n" -"X-POFile-SpellExtra: KViewShell KGhostView kviewshell KParts KDVI mm Huss\n" -"X-POFile-SpellExtra: lyx Wilfried ULOnlyOnHover Disabled pol ULDisabled\n" -"X-POFile-SpellExtra: MultiPágina ULEnabled unique txt Latin factory\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Ligação para %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "MultiPágina Vazia" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Gravar o Ficheiro Como" - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"O ficheiro %1 existe.\n" -"Devo escrever por cima do ficheiro?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrepor o Ficheiro" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir o %1" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Procura interrompida" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Página de procura %1 de %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao fim " -"do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do início do " -"documento?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texto Não Encontrado" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O texto de procura <strong>%1</strong> não pôde ser encontrado até ao " -"início do documento. Será que a pesquisa deverá reiniciar a partir do fim do " -"documento?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "A carregar de novo o ficheiro %1" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "A carregar o ficheiro %1" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texto Simples (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar o Ficheiro Como" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"O ficheiro %1\n" -"existe. Deseja sobrepor esse ficheiro?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "A exportar para texto..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Centrar a página no papel" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Se esta opção estiver activa, as páginas são centradas no papel." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas serão impressas centradas no papel; " -"isto torna as impressões mais apelativas visualmente.</p>" -"<p>Se a opção não estiver activa, todas as páginas serão colocadas no canto " -"superior esquerdo do papel.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " -"melhor no tamanho do papel." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " -"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " -"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida " -"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas " -"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " -"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Encolher as página enormes para caber no tamanho do papel" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não cabiam no papel da " -"impressora serão encolhidas." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas grandes que não iriam caber no " -"tamanho do papel serão encolhidas de forma a que os extremos não fiquem " -"cortados na impressão.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento " -"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com " -"diferentes factores de escala.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Expandir as páginas pequenas para caber no tamanho do papel" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão aumentadas para que " -"possam caber no tamanho do papel da impressora." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver activa, as páginas pequenas serão esticadas de forma a " -"ocuparem o tamanho completo do papel.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa, e se as páginas do seu documento " -"tiverem tamanhos diferentes, então essas páginas poderão ser dimensionadas com " -"diferentes factores de escala.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>MultiPágina não encontrada.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não existe nenhum serviço que implemente o tipo MIME indicado e que " -"obedeçam à expressão de requisito indicada.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>O serviço indicado não oferece qualquer biblioteca dinâmica.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro " -"devolvida foi:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A biblioteca não exporta uma 'factory' para criar componentes.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A 'factory' não suporta a criação de componentes do tipo indicado.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>" -"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>" -", que é necessário para mostrar os seus ficheiros, não pôde ser inicializado. " -"Isto poderá ser resultante uma má configuração do sistema do KDE ou de " -"ficheiros danificados do programa.</p>" -"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de " -"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, " -"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de " -"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>" -"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os " -"programadores do KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Erro ao Inicializar o Componente da Aplicação" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Texto..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Mostrar a &Barra Lateral" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Esconder a &Barra Lateral" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Vigiar Ficheiro" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Página Única" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Contínua" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Contínuo - Face a face" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Introdução" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Modo de Visualização" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "&Orientação Preferida" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "Tamanho de Papel &Preferido" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Tamanho Personalizado..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Utilizar o tamanho de papel indicado pelo documento" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "A&justar à Página" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ajustar à &Largura da Página" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Ajustar à A<ura da Página" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Ler o Documento para Cima" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Ler o Documento para Baixo" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "Ferramenta de &Movimentação" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Ferramenta de &Selecção" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Recuar" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "A&vançar" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "Acerca do KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Deslocar para Cima" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Deslocar para Baixo" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Deslocar para a Esquerda" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Deslocar para a Direita" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Subir Página" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Descer Página" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Página para a Esquerda" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Página para a Direita" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "retrato" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "paisagem" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo abrir outro documento?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Atenção - O Documento Foi Modificado" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>O ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr> não existe.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "A carregar '%1'..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro " -"temporário.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro " -"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível aceder ao ficheiro " -"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para o descomprimir. O ficheiro não será " -"lido.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este erro ocorre normalmente se não tiver permissões suficientes para ler o " -"ficheiro. Você poderá verificar a pertença do ficheiro e as suas permissões se " -"carregar com o botão direito no ficheiro no gestor de ficheiros Konqueror, " -"seleccionando de seguida o menu 'Propriedades'.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "A descomprimir..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A descomprimir o ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Espere por favor.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erro no Ficheiro!</strong> Não foi possível descomprimir o ficheiro " -"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. O ficheiro não será carregado.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Este erro ocorre normalmente se o ficheiro estiver corrompido. Se quiser " -"confirmar, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas da " -"linha de comandos.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado porque o seu tipo de " -"ficheiro não é suportado.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O ficheiro tem o tipo MIME <b>%1</b>, o qual não é suportado por nenhum dos " -"'plugins' do KViewShell instalados.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A biblioteca indicada <b>%1</b> não pôde ser carregada. A mensagem de erro " -"devolvida foi:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problema:</b> O documento <b>%1</b> não pode ser apresentado.</p>" -"<p><b>Razão:</b> O componente de 'software' <b>%2</b>" -", que é necessário para mostrar os ficheiros do tipo <b>%3</b> " -"não pôde ser inicializado. Isto poderá ser resultante uma má configuração do " -"sistema do KDE ou de ficheiros danificados do programa.</p>" -"<p><b>O que poderá fazer:</b> Poderá tentar instalar de novo os pacotes de " -"'software' em questão. Se isso não ajudar, poderá enviar um relatório de erro, " -"quer ao fornecedor da sua aplicação (p.ex., o fabricante da sua distribuição de " -"Linux) ou directamente aos autores da aplicação. O item <b>" -"Comunicar um Erro...</b> no menu <b>Ajuda</b> ajuda-o a contactar os " -"programadores do KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "O seu documento foi modificado. Deseja mesmo fechá-lo?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "O Documento Foi Modificado" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Página %1 de %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir para a Página" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Página:" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Ajustar à Largura da Página" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Ajustar à Altura da Página" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Ajustar à Página" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Componente de Visualização de Documentos" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Plataforma" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Manutenção anterior do KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Autor do KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Elementos de navegação" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Base para a 'shell'" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Porte para KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Janelas de diálogo" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "Interface DCOP, melhoramentos importantes" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Melhorias na interface" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface do Utilizador" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum componente de visualização" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Utilize a tecla Escape para terminar o modo ecrã total." - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "A Iniciar o Modo Ecrã Total" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Verifica se o ficheiro está aberto noutra kviewshell.\n" -"Se estiver, usa a outra kviewshell. Caso contrário, abre o ficheiro." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Carrega um 'plugin' que suporta os ficheiros do tipo <tipo MIME>,\n" -"se estiver um instalado." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Navegar para esta página" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Os ficheiros a ler" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Uma plataforma genérica para aplicações de visualização" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Mostra vários formatos de documentos. Baseado em código original do KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Manutenção Actual" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Manutenção do KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "O URL %1 não é válido." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar " -"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Seleccionar para impressão" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Seleccionar a Página A&ctual" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Seleccionar Tod&as as Páginas" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Seleccionar as Páginas Par&es" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpare&s" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverter a Selecção" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Não Seleccionar Qualquer Página" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportar Como" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Modificar as &Cores" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverter as cores" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Mudar a cor do &papel" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Cor do papel:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Cor clara:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Cor escura:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Converter para preto e &branco" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Só ao Passar" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Controla como as ligações são sublinhadas:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Activado</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n" -"<li><b>Só ao Passar</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da ligação</li>" -"\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Sublinhar as ligações:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Mostrar miniaturas de an&tevisão" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Modo de Vista Geral" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Linhas:" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Formato da Página" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Altura do papel escolhido na orientação de retrato" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "pol" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação:" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Antevisão da Página" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controla como as ligações são sublinhadas:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Sublinhar sempre as ligações</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Nunca sublinhar as ligações</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Sublinhar quando o rato passa por cima da " -"ligação</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Procurar o anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Procurar o próximo" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir capitalização" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" - -#~ msgid "OverWrite" -#~ msgstr "Sobrepor" |