summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kdict.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kdict.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kdict.po741
1 files changed, 741 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kdict.po
new file mode 100644
index 00000000000..79f0298174d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kdict.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdict\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 13:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kdict DICT thread máx\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: St&op Query\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: dict.cpp:207
+msgid "No definitions found for '%1'."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma definição para '%1'."
+
+#: dict.cpp:212
+msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
+msgstr "Não foi encontrada qualquer definição para '%1'. Talvez procure:"
+
+#: dict.cpp:535
+msgid "Available Databases:"
+msgstr "Bases de Dados Disponíveis:"
+
+#: dict.cpp:594
+msgid "Database Information [%1]:"
+msgstr "Informações da Base de Dados [%1]:"
+
+#: dict.cpp:635
+msgid "Available Strategies:"
+msgstr "Estratégias Disponíveis:"
+
+#: dict.cpp:690
+msgid "Server Information:"
+msgstr "Informações do Servidor:"
+
+#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A ligação caiu."
+
+#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Não foi possível abrir os 'pipes' de comunicação interna."
+
+#: dict.cpp:1215
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Unable to create thread."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Não foi possível criar uma 'thread'."
+
+#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
+msgid "All Databases"
+msgstr "Todas as Bases de Dados"
+
+#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: dict.cpp:1395
+msgid " Received database/strategy list "
+msgstr " Foi obtida uma lista das bases de dados/estratégias "
+
+#: dict.cpp:1404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "Nenhuma definição encontrada"
+
+#: dict.cpp:1407
+msgid "One definition found"
+msgstr "Uma definição encontrada"
+
+#: dict.cpp:1410
+msgid "%1 definitions found"
+msgstr "%1 definições encontradas"
+
+#: dict.cpp:1415
+msgid " No definitions fetched "
+msgstr " Nenhuma definição obtida "
+
+#: dict.cpp:1418
+msgid " One definition fetched "
+msgstr " Uma definição obtida "
+
+#: dict.cpp:1421
+msgid " %1 definitions fetched "
+msgstr " %1 definições obtidas "
+
+#: dict.cpp:1430
+msgid " No matching definitions found "
+msgstr " Nenhuma definição correspondente encontrada "
+
+#: dict.cpp:1433
+msgid " One matching definition found "
+msgstr " Uma definição correspondente encontrada "
+
+#: dict.cpp:1436
+msgid " %1 matching definitions found "
+msgstr " %1 definições correspondentes encontradas "
+
+#: dict.cpp:1442
+msgid " Received information "
+msgstr " A receber os dados "
+
+#: dict.cpp:1450
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erro de comunicação:\n"
+
+#: dict.cpp:1454
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit of %1 seconds.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"Ocorreu um atraso que excedeu o\n"
+"tempo-limite de %1 segundos.\n"
+"O utilizador pode modificar este valor na janela de Preferências."
+
+#: dict.cpp:1457
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Cannot resolve hostname."
+msgstr ""
+"Não foi possível ligar a:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Não foi possível traduzir o nome."
+
+#: dict.cpp:1460
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossível ligar a:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1464
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"The server refused the connection."
+msgstr ""
+"Impossível ligar a:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"O servidor recusou a ligação."
+
+#: dict.cpp:1467
+msgid "The server is temporarily unavailable."
+msgstr "O servidor está temporariamente indisponível."
+
+#: dict.cpp:1470
+msgid ""
+"The server reported a syntax error.\n"
+"This shouldn't happen -- please consider\n"
+"writing a bug report."
+msgstr ""
+"O servidor comunicou um erro de sintaxe.\n"
+"Isto não devia acontecer -- envie-nos\n"
+"por favor um relatório de erro."
+
+#: dict.cpp:1473
+msgid ""
+"A command that Kdict needs isn't\n"
+"implemented on the server."
+msgstr ""
+"O servidor não implementa um comando\n"
+"que o Kdict precisa."
+
+#: dict.cpp:1476
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"This host is not allowed to connect."
+msgstr ""
+"Acesso negado.\n"
+"Não é permitido a esta máquina ligar-se."
+
+#: dict.cpp:1479
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Please enter a valid username and password."
+msgstr ""
+"Erro de autenticação.\n"
+"Indique um nome de utilizador e senha válidos."
+
+#: dict.cpp:1482
+msgid ""
+"Invalid database/strategy.\n"
+"You probably need to use Server->Get Capabilities."
+msgstr ""
+"Base de dados/estratégia inválida.\n"
+"Talvez o utilizador precise de usar o Servidor->Obter as Capacidades."
+
+#: dict.cpp:1485
+msgid ""
+"No databases available.\n"
+"It is possible that you need to authenticate\n"
+"with a valid username/password combination to\n"
+"gain access to any databases."
+msgstr ""
+"Não estão disponíveis nenhumas bases de dados.\n"
+"É possível que o utilizador tenha de se autenticar com um\n"
+"utilizador/senha para ter o acesso às bases de\n"
+"dados."
+
+#: dict.cpp:1488
+msgid "No strategies available."
+msgstr "Não existem estratégias disponíveis."
+
+#: dict.cpp:1491
+msgid ""
+"The server sent an unexpected reply:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This shouldn't happen, please consider\n"
+"writing a bug report"
+msgstr ""
+"O servidor enviou uma resposta inesperada:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Isto não devia acontecer, por isso seria bom\n"
+"o utilizador comunicar-nos esse erro"
+
+#: dict.cpp:1494
+msgid ""
+"The server sent a response with a text line\n"
+"that was too long.\n"
+"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
+msgstr ""
+"O servidor enviou uma resposta com uma linha\n"
+"de texto demasiado comprida.\n"
+"(RFC 2229: máx. 1024 caracteres/6144 octetos)"
+
+#: dict.cpp:1497
+msgid "No Errors"
+msgstr "Sem Erros"
+
+#: dict.cpp:1499
+msgid " Error "
+msgstr " Erro "
+
+#: dict.cpp:1504
+msgid " Stopped "
+msgstr " Parado "
+
+#: dict.cpp:1543
+msgid "Please select at least one database."
+msgstr "Seleccione por favor pelo menos uma base de dados."
+
+#: dict.cpp:1587
+msgid " Querying server... "
+msgstr " A pesquisar no servidor... "
+
+#: dict.cpp:1593
+msgid " Fetching information... "
+msgstr " A obter a informação... "
+
+#: dict.cpp:1596
+msgid " Updating server information... "
+msgstr " A actualizar a informação do servidor... "
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
+msgstr ""
+"Definição do conteúdo da área de transferência do X11 (texto seleccionado)"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lookup the given word/phrase"
+msgstr "Pesquisar a palavra/frase indicada"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "The KDE Dictionary Client"
+msgstr "O Cliente de Dicionários do KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: matchview.cpp:116
+msgid "Match List"
+msgstr "Lista de Correspondências"
+
+#: matchview.cpp:146
+msgid "&Get Selected"
+msgstr "Obter as &Seleccionadas"
+
+#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
+msgid "Get &All"
+msgstr "Obter &Todas"
+
+#: matchview.cpp:312
+msgid ""
+"You have selected %1 definitions,\n"
+"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"O utilizador seleccionou %1 definições,\n"
+"mas o Kdict vai só obter as primeiras %2 definições.\n"
+"Poderá modificar este limite na Janela de Preferências."
+
+#: matchview.cpp:340
+msgid " No Hits"
+msgstr " Nenhuma Correspondência"
+
+#: matchview.cpp:383
+msgid "&Get"
+msgstr "&Obter"
+
+#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
+msgid "&Match"
+msgstr "C&orresponder"
+
+#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
+msgid "&Define"
+msgstr "&Definir"
+
+#: matchview.cpp:399
+msgid "Match &Clipboard Content"
+msgstr "Corresponder com o &Conteúdo da Área de Transferência"
+
+#: matchview.cpp:400
+msgid "D&efine Clipboard Content"
+msgstr "D&efinir o Conteúdo da Área de Transferência"
+
+#: matchview.cpp:404
+msgid "Get &Selected"
+msgstr "Obter as &Seleccionadas"
+
+#: matchview.cpp:411
+msgid "E&xpand List"
+msgstr "E&xpandir a Lista"
+
+#: matchview.cpp:412
+msgid "C&ollapse List"
+msgstr "F&echar a Lista"
+
+#: options.cpp:72 options.cpp:100
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: options.cpp:76
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: options.cpp:80
+msgid "Heading Text"
+msgstr "Texto do Cabeçalho"
+
+#: options.cpp:84
+msgid "Heading Background"
+msgstr "Fundo do Cabeçalho"
+
+#: options.cpp:88
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: options.cpp:92
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ligação Seguida"
+
+#: options.cpp:105 options.cpp:648
+msgid "Headings"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: options.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacto"
+
+#: options.cpp:147
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "DICT Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor do DICT"
+
+#: options.cpp:501
+msgid "Host&name:"
+msgstr "Máqui&na:"
+
+#: options.cpp:509
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#: options.cpp:515 options.cpp:523
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: options.cpp:517
+msgid "Hold conn&ection for:"
+msgstr "Manter a &ligação por:"
+
+#: options.cpp:525
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Tempo-l&imite:"
+
+#: options.cpp:531
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: options.cpp:533
+msgid "Command &buffer:"
+msgstr "&Tampão de comandos:"
+
+#: options.cpp:550
+msgid "Encod&ing:"
+msgstr "Codi&ficação:"
+
+#: options.cpp:555
+msgid "Server requires a&uthentication"
+msgstr "O servidor necessita de &autenticação"
+
+#: options.cpp:563
+msgid "U&ser:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: options.cpp:571
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: options.cpp:582
+msgid "Customize Visual Appearance"
+msgstr "Personalizar a Aparência"
+
+#: options.cpp:592
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#: options.cpp:597
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: options.cpp:601
+msgid "Default&s"
+msgstr "Predefiniçõe&s"
+
+#: options.cpp:612
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Utilizar &tipos de letra personalizados"
+
+#: options.cpp:617
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: options.cpp:621
+msgid "Defaul&ts"
+msgstr "&Predefinições"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Customize Output Format"
+msgstr "Personalizar o Formato de Saída"
+
+#: options.cpp:652
+msgid "O&ne heading for each database"
+msgstr "U&m cabeçalho para cada base de dados"
+
+#: options.cpp:655
+msgid "A&s above, with separators between the definitions"
+msgstr "Como &acima, com separadores entre as definições"
+
+#: options.cpp:658
+msgid "A separate heading for &each definition"
+msgstr "Um cabeçalho em separado para cada d&efinição"
+
+#: options.cpp:669
+msgid "Various Settings"
+msgstr "Opções Diversas"
+
+#: options.cpp:673
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: options.cpp:680
+msgid "De&finitions:"
+msgstr "De&finições:"
+
+#: options.cpp:687
+msgid "Cached &results:"
+msgstr "&Resultados em 'cache':"
+
+#: options.cpp:694
+msgid "Hi&story entries:"
+msgstr "Regi&stos no histórico:"
+
+#: options.cpp:703
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: options.cpp:709
+msgid "Sa&ve history on exit"
+msgstr "Gra&var o histórico ao sair"
+
+#: options.cpp:714
+msgid "D&efine selected text on start"
+msgstr "D&efinir o texto seleccionado no início"
+
+#: queryview.cpp:57
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro remoto."
+
+#: queryview.cpp:77
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro chamado %1.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: queryview.cpp:78
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: queryview.cpp:84
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro."
+
+#: queryview.cpp:92
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário."
+
+#: queryview.cpp:409
+msgid "Define &Synonym"
+msgstr "Definir um &Sinónimo"
+
+#: queryview.cpp:411
+msgid "M&atch Synonym"
+msgstr "Corresponder com o Si&nónimo"
+
+#: queryview.cpp:416
+msgid "D&atabase Information"
+msgstr "Informação da B&ase de Dados"
+
+#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Abrir a Ligaçã&o"
+
+#: queryview.cpp:438
+msgid "&Define Selection"
+msgstr "&Definir a Selecção"
+
+#: queryview.cpp:440
+msgid "&Match Selection"
+msgstr "&Corresponder com a Selecção"
+
+#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
+msgid "&Define Clipboard Content"
+msgstr "&Definir o Conteúdo da Área de Transferência"
+
+#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
+msgid "&Match Clipboard Content"
+msgstr "Corresponder co&m o Conteúdo da Área de Transferência"
+
+#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
+msgid "&Back: Information"
+msgstr "&Recuar: Informação"
+
+#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
+msgid "&Back: '%1'"
+msgstr "&Recuar: '%1'"
+
+#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
+msgid "&Forward: Information"
+msgstr "A&vançar: Informação"
+
+#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
+msgid "&Forward: '%1'"
+msgstr "A&vançar: '%1'"
+
+#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
+msgid "&Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 23
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hist&ory"
+msgstr "&Histórico"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 31
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Database &Information"
+msgstr "&Informação da Base de Dados"
+
+#: sets.cpp:33
+msgid "Database Sets"
+msgstr "Conjuntos de Bases de Dados"
+
+#: sets.cpp:51
+msgid "&Set:"
+msgstr "&Conjunto:"
+
+#: sets.cpp:58
+msgid "S&ave"
+msgstr "Gr&avar"
+
+#: sets.cpp:62
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: sets.cpp:85
+msgid "S&elected databases:"
+msgstr "Bases de dados s&eleccionadas:"
+
+#: sets.cpp:113
+msgid "A&vailable databases:"
+msgstr "Bases de dados disponí&veis:"
+
+#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
+msgid "New Set"
+msgstr "Novo Conjunto"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gravar Como..."
+
+#: toplevel.cpp:316
+msgid "St&art Query"
+msgstr "Iniciar a Pesquis&a"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "St&op Query"
+msgstr "Parar a Pes&quisa"
+
+#: toplevel.cpp:344
+msgid "&Clear History"
+msgstr "Limpar o Históri&co"
+
+#: toplevel.cpp:348
+msgid "&Get Capabilities"
+msgstr "&Obter as Capacidades"
+
+#: toplevel.cpp:350
+msgid "Edit &Database Sets..."
+msgstr "Editar os Conjuntos de Bases de &Dados..."
+
+#: toplevel.cpp:352
+msgid "&Summary"
+msgstr "Re&sumo"
+
+#: toplevel.cpp:354
+msgid "S&trategy Information"
+msgstr "Informação da Es&tratégia"
+
+#: toplevel.cpp:356
+msgid "&Server Information"
+msgstr "Informações do &Servidor"
+
+#: toplevel.cpp:363
+msgid "Show &Match List"
+msgstr "Mostrar a Lista de Correspondê&ncias"
+
+#: toplevel.cpp:365
+msgid "Hide &Match List"
+msgstr "Esconder a Lista de Correspondê&ncias"
+
+#: toplevel.cpp:373
+msgid "Clear Input Field"
+msgstr "Limpar o Campo"
+
+#: toplevel.cpp:376
+msgid "&Look for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: toplevel.cpp:377
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: toplevel.cpp:380
+msgid "&in"
+msgstr "e&m"
+
+#: toplevel.cpp:381
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de Dados"
+
+#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
+msgid " Ready "
+msgstr " Pronto "
+
+#~ msgid "Kdict"
+#~ msgstr "Kdict"
+
+#~ msgid "Query Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Pesquisa"
+
+#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
+#~ msgstr "O Cliente de Dicionário do KDE"
+
+#~ msgid "Swallow Match &List"
+#~ msgstr "Fechar a &Lista de Correspondências"