diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po | 1452 |
1 files changed, 1452 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..53792fbfcbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1452 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-12 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduling\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGet SLIP WAV PLIP Id des min\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"Cada linha consiste exactamente em um\n" +"tipo de extensão e uma pasta." + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"A pasta não existe:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "A&coplar" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "Etiqueta de Origem" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/s" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "&Manter esta janela aberta após a finalização da operação." + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "Abrir o &Ficheiro" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Abrir o &Destino" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "Relógio" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Janela de Evolução" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%1% de %2 - %3" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "Continuado" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "Não continuado" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "Automatização" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"O ficheiro indicado não existe:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Isto é uma pasta e não um ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não tem permissões de leitura no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível ler o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao ler o ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Só foi possível ler %1 bytes em %2." + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n" +"Continuar, mesmo assim?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível escrever no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro para escrita:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao escrever no ficheiro:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Só foram escritos %1 bytes em %2." + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "Bem-vindo ao KGet" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "Não foi possível criar um 'socket' válido" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "Desligado" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "A iniciar no modo desligado" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "&Exportar a Lista de Transferências..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "&Importar a Lista de Transferências..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "Importar de um &Ficheiro de Texto..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "&Copiar o URL para a Área de Transferência" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "&Abrir uma Janela Individual" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "Ir Para o &Início" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "Ir Para o &Fim" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "Re&iniciar" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fila" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "&Relógio" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "A&traso" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "Utilizar &Animação" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "&Modo Avançado" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "Modo de '&Usar A Última Pasta'" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "Modo de '&Interrupção Automática'" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "Modo de 'Auto-&Encerrar'" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "Mod&o Desligado" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "Modo de Auto-Co&lagem" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "Mostrar a Jane&la de Registo" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "Esconder a Jane&la de Registo" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "Mos&trar Alvo" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Activar o &KGet como Gestor de Transferências do Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Desactivar o &KGet como Gestor de Transferências do Konqueror" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " Transferências: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Ficheiros: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " Tamanho: %1 KB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " Tempo: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 KB/s " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "" +"O botão <b>Continuar</b> inicia as transferências\n" +"seleccionadas e põe-nas no modo <i>em espera</i>." + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "" +"O botão <b>Pausar</b> pára as transferências seleccionadas\n" +"e põe-nas no modo <i>atrasadas</i>." + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "" +"O botão <b>Apagar</b> remove as transferências\n" +"seleccionadas da lista." + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "" +"O botão <b>Reiniciar</b> é um botão de conveniência\n" +"que faz Pausar e Continuar." + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"O botão <b>Em Espera</b> põe as transferências\n" +"seleccionadas no modo <i>em espera</i>.\n" +"\n" +"O utilizador pode seleccionar entre três modos\n" +"diferentes." + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"O botão <b>Escalonadas</b> põe as transferências\n" +"seleccionadas no modo <i>escalonadas</i>.\n" +"\n" +"O utilizador pode seleccionar entre três modos\n" +"diferentes." + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"O botão <b>Atrasadas</b> põe as transferências\n" +"seleccionadas no modo <i>atrasadas</i>. Faz também com que\n" +"elas parem.\n" +"\n" +"O utilizador poderá seleccionar entre três modos\n" +"diferentes." + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"O botão <b>Preferências</b> abre um janela de configuração\n" +"onde se podem escolher várias opções.\n" +"\n" +"Algumas opções também podem ser escolhidas através da barra de ferramentas." + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "" +"O botão <b>Janela de registo</b> abre uma janela de registo.\n" +"Esta janela regista todos os eventos que ocorrem durante\n" +"a execução do KGet." + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"O botão <b>Colar transferência</b> adiciona um URL\n" +"da memória para transferência.\n" +"\n" +"Assim, é fácil copia& e colar URL's entre\n" +"aplicações." + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"O botão <b>Modo avançado</b> comuta o modo\n" +"avançado.\n" +"\n" +"O modo Avançado é recomendado a utilizadores experientes.\n" +"Quando activado, deixa de haver mensagens de\n" +"confirmação.\n" +"<b>Importante!</b>\n" +"Ligue-o se estiver a usar as funções de interrupção ou\n" +"encerramento automático, e se quiser que o KGet se\n" +"desligue sem perguntar." + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"O botão <b>Usar a última pasta</b> (des)activa\n" +"a função respectiva.\n" +"\n" +"Quando ligado, o KGet ignora as definições da\n" +"pasta e põe todas as novas transferências na\n" +"pasta usada pela última transferência." + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"O botão <b>Auto-desligar</b> (des)activa\n" +"o modo de interrupção automática.\n" +"\n" +"Quando activo, o KGet desliga-se automaticamente\n" +"logo que todas as transferências em espera terminem.\n" +"\n" +"<b>Importante!</b>\n" +"Active também o modo avançado se quiser que o\n" +"KGet se desligue sem perguntar." + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"O botão <b>Auto-encerrar</b> (des)activa\n" +"o modo de encerramento automático.\n" +"\n" +"Quando ligado, o KGet encerra automaticamente\n" +"logo que todas as transferências em espera terminem.\n" +"<b>Importante!</b>\n" +"Active também o modo avançado se quiser que o\n" +"KGet encerre sem perguntar." + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"O botão <b>Modo Desligado</b> (des)activa\n" +"o modo desligado da aplicação.\n" +"\n" +"Quando activado, o KGet age como se não estivesse\n" +"ligado à Internet.\n" +"\n" +"O utilizador poderá navegar desligado, e ainda ser capaz\n" +"de pôr novas transferências em espera." + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"O botão <b>Auto-colagem</b> (des)activa\n" +"o modo de auto-colagem.\n" +"\n" +"Quando activado, o KGet passa a procurar periodicamente\n" +"por URLs na memória e cola-as automaticamente." + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"O botão <b>Janela de colecção</b> comuta o estilo de janela\n" +"entre uma janela normal e uma de colecção.\n" +"\n" +"Quando activado, a janela principal fica escondida e\n" +"em vez dela, aparece uma janela mais pequena.\n" +"\n" +"O utilizador pode mostrar/esconder uma janela normal com um simples\n" +"'click' na janela pequena." + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "A sair..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"Algumas transferências ainda estão em execução.\n" +"Deseja à mesma fechar o KGet?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "Deseja mesmo eliminar estas transferências?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "Deseja mesmo eliminar esta transferência?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "" +"A transferência que queria apagar acabou antes de poder ser apagada.\n" +"As %n transferências que queria apagar acabaram antes de poderem ser apagadas." + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "A pausar todas as tarefas" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "Abrir a Transferência" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "Abrir a transferência:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro de destino \n" +"%1\n" +"já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "O <i>%1</i> foi adicionado." + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "" +"Foi adicionada uma transferência.\n" +"Foram adicionadas %n transferências." + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "A iniciar outra tarefa em espera." + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "Todas as transferências terminaram." + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "O <i>%1</i> foi obtido com sucesso." + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "Modo desligado activo." + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "Modo desligado inactivo." + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "Modo avançado activo." + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "Modo avançado inactivo." + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "Usar a última directoria activo." + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "Usar a última directoria inactivo." + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "Auto-desligar activo." + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "Desligar automático inactivo." + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "Encerramento automático activo." + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "Encerramento automático inactivo." + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "Auto-colar activo." + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "Auto-colar inactivo." + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "Esconder o A&lvo" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " Tamanho: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>Transferências:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Ficheiros:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Tamanho:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>Tempo:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>Velocidade:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "Deseja mesmo desligar-se?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Continuar Ligado" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "A desligar..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "Estamos ligados." + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "Estamos desligados." + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Já está a gravar o URL\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"URL já gravado\n" +"%1\n" +"Deve-se transferir de novo?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "Transferir de Novo" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registo" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "Misturados" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "Separados" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "Um gestor de transferências avançado para o KDE" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "Iniciar o KGet com a janela de colecção" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "URL(s) a transferir" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "Adicionar as novas transferências como:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "Minimizadas" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "Janelas individuais avançadas" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "Marcar as transferências parciais" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "Remover os ficheiros da lista após sucesso" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "Ver o tamanho dos ficheiros" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "Modo avançado (não há confirmações ao Cancelar ou Apagar)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "Usar o KGet como Gestor de Transferências do Konqueror" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "Mostrar a janela principal no arranque" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "Mostrar as janelas individuais" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "Atrasadas" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "Opções de Automatização" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "Desligar automaticamente após obter os ficheiros" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "Auto-gravar a lista de ficheiros a cada:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "Desligar temporizado" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "Comando de fim de ligação:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "Colar automaticamente da área de transferência" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "Encerrar automaticamente após obter os ficheiros" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "Opção de Nova ligação" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "Quando há erro de autenticação ou de espera" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "Voltar a ligar após:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "Número de tentativas:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "Quando a ligação é interrompida" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "Opções de Tempo-Limite" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "Se não chegarem dados ao fim de:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "Se o servidor não conseguir continuar:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "ou" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de Ligação" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "Permanente" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "RDIS" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "Modo desligado" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "Número de ligação:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "Pasta por Omissão" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "Extensão (* para todos os ficheiros):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "Pasta por omissão:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "Opções de Limites" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "Número máximo de ligações abertas:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "Largura de banda mínima:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "Largura de banda máxima:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " bytes/s" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "Usar a animação" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "Estilo de janela:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "Acoplado" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "Janela de colecção" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferir" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"%1\n" +"não foi apagada\n" +"uma vez que é uma directoria." + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "Não Apagado" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"%1\n" +"não foi apagado\n" +"uma vez que não é um ficheiro local." + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"Esta parece ser a primeira vez que executa o KGet.\n" +"Deseja usar o KGet como Gestor de Transferências do Konqueror?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Integração com o Konqueror" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Não Activar" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "Copiar o ficheiro de: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "Para: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "Tentativa número %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "A parar" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "A colocar em pausa" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "A pôr em espera" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "A escalonar" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "A atrasar" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "Transferência terminada" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "Pronto" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "O tamanho total é de %1 bytes" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "O tamanho do ficheiro não corresponde." + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "Tamanho do ficheiro verificado" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"URL inválido:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "Transferência continuada" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "a verificar se o ficheiro está em 'cache'... não" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "Nome de Ficheiro Local" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "Falta" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "Endereço (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "Transferir os Ficheiro Seleccionados" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "Localização (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "Não seleccionou quaisquer ficheiros para transferir." + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "Ligações em: %1 - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestor de Transferências" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "Mostrar Alvo" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "Listar Todas as Ligações" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "Não há ligações na moldura activa da página HTML actual." + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "Sem Ligações" |