summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po1452
1 files changed, 1452 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..53792fbfcbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1452 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduling\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KGet SLIP WAV PLIP Id des min\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Cada linha consiste exactamente em um\n"
+"tipo de extensão e uma pasta."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A pasta não existe:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "A&coplar"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Etiqueta de Origem"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/s"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Manter esta janela aberta após a finalização da operação."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Abrir o &Ficheiro"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Abrir o &Destino"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Relógio"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Registo"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Janela de Evolução"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% de %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Continuado"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Não continuado"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatização"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Limites"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Fixo"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro indicado não existe:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é uma pasta e não um ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não tem permissões de leitura no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder ao ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível ler %1 bytes em %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 já existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n"
+"Continuar, mesmo assim?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro para escrita:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao escrever no ficheiro:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foram escritos %1 bytes em %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Bem-vindo ao KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Não foi possível criar um 'socket' válido"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "A iniciar no modo desligado"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Exportar a Lista de Transferências..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "&Importar a Lista de Transferências..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Importar de um &Ficheiro de Texto..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Copiar o URL para a Área de Transferência"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Abrir uma Janela Individual"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Ir Para o &Início"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Ir Para o &Fim"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&r"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pausa"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "Re&iniciar"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Fila"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "&Relógio"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "A&traso"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Utilizar &Animação"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "&Modo Avançado"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Modo de '&Usar A Última Pasta'"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Modo de '&Interrupção Automática'"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Modo de 'Auto-&Encerrar'"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "Mod&o Desligado"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Modo de Auto-Co&lagem"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Mostrar a Jane&la de Registo"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Esconder a Jane&la de Registo"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Mos&trar Alvo"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Activar o &KGet como Gestor de Transferências do Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Desactivar o &KGet como Gestor de Transferências do Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Transferências: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Ficheiros: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Tamanho: %1 KB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Tempo: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 KB/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"O botão <b>Continuar</b> inicia as transferências\n"
+"seleccionadas e põe-nas no modo <i>em espera</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"O botão <b>Pausar</b> pára as transferências seleccionadas\n"
+"e põe-nas no modo <i>atrasadas</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"O botão <b>Apagar</b> remove as transferências\n"
+"seleccionadas da lista."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"O botão <b>Reiniciar</b> é um botão de conveniência\n"
+"que faz Pausar e Continuar."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"O botão <b>Em Espera</b> põe as transferências\n"
+"seleccionadas no modo <i>em espera</i>.\n"
+"\n"
+"O utilizador pode seleccionar entre três modos\n"
+"diferentes."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"O botão <b>Escalonadas</b> põe as transferências\n"
+"seleccionadas no modo <i>escalonadas</i>.\n"
+"\n"
+"O utilizador pode seleccionar entre três modos\n"
+"diferentes."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"O botão <b>Atrasadas</b> põe as transferências\n"
+"seleccionadas no modo <i>atrasadas</i>. Faz também com que\n"
+"elas parem.\n"
+"\n"
+"O utilizador poderá seleccionar entre três modos\n"
+"diferentes."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"O botão <b>Preferências</b> abre um janela de configuração\n"
+"onde se podem escolher várias opções.\n"
+"\n"
+"Algumas opções também podem ser escolhidas através da barra de ferramentas."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"O botão <b>Janela de registo</b> abre uma janela de registo.\n"
+"Esta janela regista todos os eventos que ocorrem durante\n"
+"a execução do KGet."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"O botão <b>Colar transferência</b> adiciona um URL\n"
+"da memória para transferência.\n"
+"\n"
+"Assim, é fácil copia& e colar URL's entre\n"
+"aplicações."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"O botão <b>Modo avançado</b> comuta o modo\n"
+"avançado.\n"
+"\n"
+"O modo Avançado é recomendado a utilizadores experientes.\n"
+"Quando activado, deixa de haver mensagens de\n"
+"confirmação.\n"
+"<b>Importante!</b>\n"
+"Ligue-o se estiver a usar as funções de interrupção ou\n"
+"encerramento automático, e se quiser que o KGet se\n"
+"desligue sem perguntar."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"O botão <b>Usar a última pasta</b> (des)activa\n"
+"a função respectiva.\n"
+"\n"
+"Quando ligado, o KGet ignora as definições da\n"
+"pasta e põe todas as novas transferências na\n"
+"pasta usada pela última transferência."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"O botão <b>Auto-desligar</b> (des)activa\n"
+"o modo de interrupção automática.\n"
+"\n"
+"Quando activo, o KGet desliga-se automaticamente\n"
+"logo que todas as transferências em espera terminem.\n"
+"\n"
+"<b>Importante!</b>\n"
+"Active também o modo avançado se quiser que o\n"
+"KGet se desligue sem perguntar."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"O botão <b>Auto-encerrar</b> (des)activa\n"
+"o modo de encerramento automático.\n"
+"\n"
+"Quando ligado, o KGet encerra automaticamente\n"
+"logo que todas as transferências em espera terminem.\n"
+"<b>Importante!</b>\n"
+"Active também o modo avançado se quiser que o\n"
+"KGet encerre sem perguntar."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"O botão <b>Modo Desligado</b> (des)activa\n"
+"o modo desligado da aplicação.\n"
+"\n"
+"Quando activado, o KGet age como se não estivesse\n"
+"ligado à Internet.\n"
+"\n"
+"O utilizador poderá navegar desligado, e ainda ser capaz\n"
+"de pôr novas transferências em espera."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"O botão <b>Auto-colagem</b> (des)activa\n"
+"o modo de auto-colagem.\n"
+"\n"
+"Quando activado, o KGet passa a procurar periodicamente\n"
+"por URLs na memória e cola-as automaticamente."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"O botão <b>Janela de colecção</b> comuta o estilo de janela\n"
+"entre uma janela normal e uma de colecção.\n"
+"\n"
+"Quando activado, a janela principal fica escondida e\n"
+"em vez dela, aparece uma janela mais pequena.\n"
+"\n"
+"O utilizador pode mostrar/esconder uma janela normal com um simples\n"
+"'click' na janela pequena."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "A sair..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Algumas transferências ainda estão em execução.\n"
+"Deseja à mesma fechar o KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Deseja mesmo eliminar estas transferências?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Deseja mesmo eliminar esta transferência?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"A transferência que queria apagar acabou antes de poder ser apagada.\n"
+"As %n transferências que queria apagar acabaram antes de poderem ser apagadas."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "A pausar todas as tarefas"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Abrir a Transferência"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Abrir a transferência:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de destino \n"
+"%1\n"
+"já existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrepor"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "O <i>%1</i> foi adicionado."
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "O Ficheiro Já Existe"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"Foi adicionada uma transferência.\n"
+"Foram adicionadas %n transferências."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "A iniciar outra tarefa em espera."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Todas as transferências terminaram."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "O <i>%1</i> foi obtido com sucesso."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Modo desligado activo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Modo desligado inactivo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Modo avançado activo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Modo avançado inactivo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Usar a última directoria activo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Usar a última directoria inactivo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Auto-desligar activo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Desligar automático inactivo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Encerramento automático activo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Encerramento automático inactivo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Auto-colar activo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Auto-colar inactivo."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Esconder o A&lvo"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Tamanho: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Transferências:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Ficheiros:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Tamanho:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Tempo:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Velocidade:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Deseja mesmo desligar-se?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Continuar Ligado"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "A desligar..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "Estamos ligados."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Estamos desligados."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Já está a gravar o URL\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"URL já gravado\n"
+"%1\n"
+"Deve-se transferir de novo?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Transferir de Novo"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Janela de Registo"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Misturados"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Separados"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Um gestor de transferências avançado para o KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Iniciar o KGet com a janela de colecção"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "URL(s) a transferir"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Adicionar as novas transferências como:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Minimizadas"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Janelas individuais avançadas"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Marcar as transferências parciais"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Remover os ficheiros da lista após sucesso"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Ver o tamanho dos ficheiros"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Modo avançado (não há confirmações ao Cancelar ou Apagar)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Usar o KGet como Gestor de Transferências do Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Mostrar a janela principal no arranque"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Mostrar as janelas individuais"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "Em espera"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Atrasadas"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Opções de Automatização"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Desligar automaticamente após obter os ficheiros"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Auto-gravar a lista de ficheiros a cada:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Desligar temporizado"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Comando de fim de ligação:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Colar automaticamente da área de transferência"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Encerrar automaticamente após obter os ficheiros"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Opção de Nova ligação"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "Quando há erro de autenticação ou de espera"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Voltar a ligar após:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Número de tentativas:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "Quando a ligação é interrompida"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Opções de Tempo-Limite"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Se não chegarem dados ao fim de:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Se o servidor não conseguir continuar:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de Ligação"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanente"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDIS"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Modo desligado"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Número de ligação:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Pasta por Omissão"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Extensão (* para todos os ficheiros):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Pasta por omissão:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Opções de Limites"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Número máximo de ligações abertas:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Largura de banda mínima:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Largura de banda máxima:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " bytes/s"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Usar a animação"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Estilo de janela:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Acoplado"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Janela de colecção"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferir"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"não foi apagada\n"
+"uma vez que é uma directoria."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Não Apagado"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"não foi apagado\n"
+"uma vez que não é um ficheiro local."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Esta parece ser a primeira vez que executa o KGet.\n"
+"Deseja usar o KGet como Gestor de Transferências do Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Integração com o Konqueror"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Não Activar"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Copiar o ficheiro de: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Para: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Tentativa número %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "A parar"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "A colocar em pausa"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "A pôr em espera"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "A escalonar"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "A atrasar"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Transferência terminada"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Parado"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Pronto"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "O tamanho total é de %1 bytes"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "O tamanho do ficheiro não corresponde."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Tamanho do ficheiro verificado"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"URL inválido:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Transferência continuada"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "a verificar se o ficheiro está em 'cache'... não"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Nome de Ficheiro Local"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Falta"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Endereço (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Transferir os Ficheiro Seleccionados"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de Ficheiro"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Localização (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Não seleccionou quaisquer ficheiros para transferir."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Nenhum Ficheiro Seleccionado"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Ligações em: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Gestor de Transferências"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Mostrar Alvo"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Listar Todas as Ligações"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "Não há ligações na moldura activa da página HTML actual."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Sem Ligações"